LOGO Appreciation of Film Titles .

21
LOGO Appreciation of Film Titles www.themegallery.com

Transcript of LOGO Appreciation of Film Titles .

LOGO

Appreciation of Film Titles

www.themegallery.com

Company Logo

Contents

Film Posters1

Skills of Translation for Film Titles 2

Appretiation of Fims Titles3

Company Logo

1.1 Film Posters

Schindler's List辛德勒名单

Company Logo

God Fathe

r教父

Company Logo

Cassablanca Cassablanca 卡萨布兰卡 卡萨布兰卡 北非谍影北非谍影

Company Logo

Valiant 战地飞鸽

Company Logo

Sleepers豪情四兄弟

Company Logo

Home Alone

小鬼当家

Company Logo

Waterloo Bridge

魂断蓝桥

Company Logo

Waterloo Bridge 魂断蓝桥

This film tells a tragic story about a beautiful dancer.

”Waterloo” in the title is famous for Napoleon,who was defeated in the Battle of Waterloo.

Besides,”Waterloo” means failure and distress in western culture,which also implies the unhappy ending of the heroine.Thus, the Chinese version reveals the cultural connontation,and shows some kind of aesthetic value as well.

Company Logo

Forest Gump 阿甘正传

Company Logo

Cars 汽车总动员

Shrek 怪物史莱克

Company Logo

2.1 Literal Translation

Schindler's List 辛德勒名单Pride and Prijudice 傲慢与偏见

Roman Holidays 罗马假日God Father 教父

Sound of Music 音乐之声Star Wars 星球大战

The Age of Innocence 纯真年代

Company Logo

2.2 Literary Tranlation

Valiant 战地飞鸽Home Alone 小鬼

当家Sister Act 修女也

疯狂Sleepers 豪情四兄

弟You've Got the

Mail 网络奇缘The Legend of

the Fall 燃情岁月Top Gun 壮志凌云

Company Logo

Lolita

一树梨花压海棠 This film is about a divorced British

professor remarried a widow with an evil sexual desire for her daughter Lolita ,who was only 14 years old .

Originally, Lolita in western culture refers to a little girl who is mature in sexual psychology and has a strong sexual attractiveness.

The Chinese version “ 一树梨花压海棠“ stemmed from the famous poet Su Shi ( 苏轼)。 He used this phrase to satirize his friend who married a 18-year-old girl when he was 80 years old.

Company Logo

2.3 Literal Translation +Literary Tranlation

Waterloo Bridge 魂断蓝桥

Ghost 人鬼情未了Forest Gump 阿甘正

传Speed 生死时速Cars 汽车总动员Shrek 怪物史莱克

Company Logo

3.1 Appretiation of Fims Titles

Leon

Version One:列昂

Version Two:这个杀手不太冷

Company Logo

Version One:Version One:

飞越杜鹃窝的人飞越杜鹃窝的人 Version Two: Version Two:

飞越疯人院飞越疯人院 In fact, “Cuckoo’s

Nest” refers to mental hospital in English.

One Flew over the One Flew over the Cukoo's Nest Cukoo's Nest

Company Logo

Amadeus

Version One: 阿玛迪斯

Version Two:莫扎特

Amadeus is the great musician Mozart’s name(Wolfgang Amadeus Mozart), however, it means “the gift of God”in Latin.

The Eglish title not only refers to Mozart but implies his talent for music.

As for the Chinese version,we are not familiar with the latter,because 莫扎特 is so well-kown in China.And it can be accepted by most of the Chinese.

Company Logo

The two versions are both very good. However, the second version creats an easthetic and romantic image.

It tells the audience that it is a film about love.

Sleepless in Seattle Version One: 西雅图未眠夜Version Two: 缘分的天空

LOGO

www.themegallery.com