LMGTE (2014)

download LMGTE (2014)

of 32

Transcript of LMGTE (2014)

  • 8/12/2019 LMGTE (2014)

    1/32

    FIA

    FIA Sport / Dpartement Technique 1/32 CMSA / WMSC 04.12.2013FIA Sport / Technical Department Publi le / Published on 19.12.2013

    "LE MANS" GRAND TOURISME ENDURANCE 2014

    Rglement Technique pour Voitures de Grand TourismeTechnical Regulations for Grand Touring Cars

    Article modifi - Modified Article Date d'application - Date of application Date de publication - Date of publication

    ART. 1 DEFINITIONS DEFINITIONS

    1.1 La voiture "Le Mans" Grand Tourisme Endurance ("LM"GTE) est une voiture vocation sportive 2 portes, 2 ou 2+2places, ouverte ou ferme, utilisable sur la route en toutelgalit et disponible la vente grce lorganisationcommerciale d'un Constructeur reconnu par le Comit

    Endurance.Cette catgorie comprend 2 groupes : Un groupe rserv plus particulirement aux

    professionnels (LMGTE-PRO), Un groupe rserv uniquement aux amateurs (LMGTE-

    AM).Dans ce groupe seules les voitures ayant au moins 1 an ouintgralement conformes aux spcifications de la voiture delanne prcdente - sauf si spcifi dans le prsentrglement - seront admises.Exception possible en cas de nouveau constructeur (sansaucun modle dj homologu). Dans ce cas, un handicapspcial sera appliqu par le Comit Endurance.

    The "Le Mans" Grand Touring Endurance car ("LM" GTE) isa car having an aptitude for sport with 2 doors, 2 or 2+2seats, opened or closed, which can be used perfectly legallyon the open road and available for sale thanks to the dealernetwork of a manufacturer recognised by the Endurance

    Committee.This category includes two groups: A group destined more especially to professionals

    (LMGTE-PRO) A group destined only to amateurs (LMGTE-AM).

    In this group only cars having 1 year old or fully incompliance with the specifications of the previous year car -unless specified in these regulations - will be admitted.

    Exception possible in case of newcomer manufacturer(without any model already homologated). In such case aspecial handicap will be applied by Endurance Committee.

    1.2 Le Constructeur est une socit commerciale qui : The Manufacturer is a business firm which :

    a/ Est enregistre auprs d'un organisme national officiel ; Is incorporated to an official national organisation;

    b/ Se consacre la construction et la commercialisationrgulire d'automobiles destines un usage quotidiennormal.

    Devotes itself to the construction and the regular marketingof cars meant for a daily use.

    Un Constructeur produisant et vendant moins de2000 voitures par an est considr comme un "PetitConstructeur".

    A Manufacturer producing and selling less than 2000 cars ayear is considered as a "Small Manufacturer".

    ART. 2 VOITURE GRAND TOURISME "LM" GTE GRAND TOURING CAR "LM" GTE

    2.1 Eligibilit Eligibility

    2.1.1 Le Comit dEndurance est la seule autorit pour juger del'ligibilit d'une voiture "LM" GTE.

    The Endurance Committee is the only authority to judge theeligibility of a "LM" GTE car.

    2.1.2 Les critres d'ligibilit d'une voiture Grand Tourisme "LM"GTE sont tablis par le Comit dendurance.

    Eligibility criteria of a "LM" GTE Grand Touring car are madeout by the Endurance Committee.

    2.1.3 La voiture Grand Tourisme "LM" GTE doit rpondre auminimum aux critres suivants :

    The "LM" GTE Grand Touring car must meet a minimum ofthe following criteria:

    a/ Etre construite et vendue rgulirement par un Constructeurreconnu par l'ACO ;

    To be regularly produced by a Manufacturer approved byACO;

    Une production rgulire suppose la mise en uvre defaon permanente des moyens ncessaires la fabricationd'au minimum 1 voiture par semaine pour les grandsConstructeurs et d'une voiture par mois pour les "PetitsConstructeurs". Si la production n'est pas respecte, l'ACOsuspendra l'homologation de la voiture lanne suivante. Lasuspension de lhomologation cessera lorsque le retard deproduction aura t rattrap. La voiture sera admise courirds qu'un minimum de 100 voitures de route pour les"Grands Constructeurs" et 25 voitures de route pour les

    "Petits Constructeurs" sera produit.

    A regular production implies a permanent implementation ofthe means required to produce a minimum of 1 car per weekfor the "Big Manufacturers" and one car per month to the"Small Manufacturers". If the production is not respected, the

    ACO will suspend the homologation of the car the year after.The suspension of the homologation will cease once theproduction delay has been made up. It will be permitted tocompete with the car as soon as a minimum of 100 roadcars for the "Big Manufacturers" and 25 road cars for the"Small Manufacturers" will be produced.

    b/ Bnficier d'une promotion lors de sa sortie : Expositiondans des salons automobiles, essais avec des journalistes,dpliants avec les caractristiques techniques de la voiture,etc.

    To have a launch campaign: exhibitions in motor show, testswith journalists, leaflets with the technical specifications ofthe car

  • 8/12/2019 LMGTE (2014)

    2/32

    FIA

    FIA Sport / Dpartement Technique 2/32 CMSA / WMSC 04.12.2013FIA Sport / Technical Department Publi le / Published on 19.12.2013

    c/ Disposer d'un rseau commercial qui assure le serviceaprs-vente. Un exemplaire du catalogue de picesdtaches et du manuel de rparation devront tre remislors de l'homologation de la voiture.

    To have a commercial network at its disposal which providean after-sales service. An exemplary of the spare parts'catalogue and the maintenance manual must be deliveredduring the homologation of the car.

    d/ Etre quipe d'un moteur utilis dans un modle de srie etfabriqu au moins 300 units.

    To be equipped with an engine used in a production car andmade in a quantity of at least 300 units.

    e/ Bnficier de lapprobation complte de la CEE ouquivalent au Japon ou au Etats-Unis. Pour les petits

    Constructeurs une homologation officielle par type "LowVolume" sera accepte.Les vhicules disposant d'une approbation de type "LowVolume" n'ayant pas satisfait un essai de choc frontaldevront satisfaire l'essai de choc frontal dcrit l'Article258A-15, avec un poids gal celui du vhicule de sriediminu de 5 %, ou celui exig pour l'approbation complte(CEE ou Etats-Unis ou Japon).

    To have a "Full type CEE" homologation or equivalent forUnited States or Japan. For the small Manufacturers an

    official "Low Volume" homologation for the model of car willbe accepted.Vehicles with a "Low-Volume" type approval which have notundergone frontal crash-testing must comply with the F.I.A.frontal crash-test defined in Article 258A-15, with the weightof the series vehicle reduced by 5%, or that required for thefull type approval (EU or the USA or Japan).

    f/ Etre quipe d'un rservoir de carburant contenant au moins50 litres.

    The fuel tank of the homologated road car cannot containless than 50 litres.

    2.1.4 L'utilisation des techniques suivantes interdit l'ligibilit d'unevoiture :

    The use of the following technical specifications makes theeligibility of a car impossible:

    a/ Elments de suspension fixs sur des lmentsmcaniques : moteur, bote de vitesses, etc. ;

    Parts of the suspension fixed on mechanical components :engine, gearbox, etc ;

    b/ Carbone (sauf pour les dispositifs arodynamiques), titane,magnsium (sauf roues et pices mcaniques produites ensrie dcrites dans la Fiche d'Homologation), etc., ou sispcifi dans le prsent rglement. Une voiture avec unchssis carbone peut tre accepte si : elle est construite au minimum 300 exemplaires, seul lhabitacle est compos dlments en carbone, aucun lment de suspension nest fix sur cette structure

    en carbone.

    Carbon fibre (except for aerodynamic devices), titanium,magnesium (apart from wheels and standard productionmechanical parts as listed in the Homologation Form), etc.,or unless specified in these regulations. A car with a carbonchassis can be accepted if: It is made in a quantity of at least 300 units. Only the cockpit is made with carbon elements, No suspension element is fixed on this carbon structure.

    c/ Conduits canalisant de lair intgrs dans les portes ou lesseuils de porte, sauf pour la ventilation de lhabitacle et lerefroidissement de lchappement.

    Air ducts integrated into the doors or/and into the doorsillsexcepted for the cockpit ventilation and for the exhaustsystem cooling.

    2.1.5 Dimensions maximum : Maximum dimensions:

    Longueur hors tout : 480 cm Overall length: 480 cm

    Porte faux avant : 125 cm Front overhang: 125 cm

    Porte faux arrire : 110 cm Rear overhang: 110 cm

    2.2 Homologation Homologation

    2.2.1 Fiche d'Homologation Homologation Form

    a/ Une Fiche d'Homologation dcrivant la voiture de route et lavoiture de course doit tre remplie par le Constructeur ou lePrparateur (*) et valide aprs inspection contradictoireeffectue par le Groupe Homologation.Toute modification faite sur la voiture de course doit treindique sur la Fiche d'Homologation.

    An Homologation Form describing the road car and the racecar must be filled by the Manufacturer or the Tuner (*) andagreed after the contradictory inspection carried out by theHomologation Group.

    Any modification made on the race car must be indicated onthe Homologation Form.

    b/ Le Constructeur ou le Prparateur (*) doit sacquitter desdroits dhomologation.

    The Manufacturer or the Tuner (*) must pay thehomologation fee.

    c/ Une fois la Fiche d'Homologation agre, le Constructeur oule Prparateur (*) doit en donner une copie au propritairede chaque voiture de course vendue aprs l'avoir complte(numro de chssis, nom et coordonnes de l'acheteur).(*) Si un Constructeur ne souhaite pas homologuer,dvelopper, produire et vendre les versions course de leursmodles, soit directement, soit par l'intermdiaire d'unesocit d'engineering indpendante, le Comit Endurancepourra accepter les Prparateurs prsentant les meilleursantcdents. Ces Prparateurs devront toutefois obtenir duConstructeur un avis favorable pour la ralisation dun telprojet.

    Once the Homologation Form has been agreed, theManufacturer or the Tuner (*) shall give a copy of it to theowner of every race car sold after filling the first page(chassis number, name and address of the owner).(*) If a Manufacturer doesnt wish to homologate, develop,produce and sell the race version of cars, either directly orthrough an independent engineering company, theEndurance Committee should accept Tuners presenting thebest records. These Tuners should however get a favourableopinion from the Manufacturer to carry out such a project

    d/ Une voiture ne peut tre prsente aux VrificationsTechniques avant une preuve si elle n'a pas thomologue.

    Un minimum de 30 jours sera exig entre lhomologationdune voiture nouvelle et sa prsentation aux vrificationstechniques avant une preuve sauf cas de force majeur lapprciation du Comit Endurance.

    A car is not permitted to undergo scrutineering before takingpart in an event if it has not been homologated.

    A minimum of 30 days is required between the homologationof a new car and its presentation for scrutineering beforetaking part in an event except in cases of force majeure atthe discretion of the Endurance Committee.

    A minimum of 30 days is required between the presentation

  • 8/12/2019 LMGTE (2014)

    3/32

    FIA

    FIA Sport / Dpartement Technique 3/32 CMSA / WMSC 04.12.2013FIA Sport / Technical Department Publi le / Published on 19.12.2013

    Un minimum de 30 jours est exig entre la prsentation dupremier projet de fiche d'Homologation d'une nouvellevoiture et la date limite pour son approbation par le GroupeHomologation.Un minimum de 15 jours sera exig entre lhomologation desmodifications (*) apportes une voiture dj homologueet sa prsentation aux vrifications techniques avant unepreuve sauf cas de force majeur lapprciation du ComitEndurance.

    (*) Cf. Art. 2.2.2 ci-dessousUn minimum de 15 jours est exig entre la prsentation dupremier projet de fiche d'Homologation d'une voiture djhomologue et la date limite pour son approbation par leGroupe Homologation.

    of the first draft of the Homologation form of a new car andthe limit date for its approval by Homologation Group.

    A minimum of 15 days is required between the homologationof modifications (*) made on a car already homologated andits presentation for scrutineering before taking part in anevent except in cases of force majeure at the discretion ofthe Endurance Committee.(*) See Art. 2.2.2 below

    A minimum of 15 days is required between the presentationof the first draft of the Homologation form of a car alreadyhomologated and the limit date for its approval byHomologation Group.

    e/ La Fiche d'Homologation de la voiture doit tre prsentepar le Concurrent lors des vrifications techniques.

    The Homologation Form must be presented by theCompetitor during scrutineering.

    2.2.2 Modifications Modifications

    2.2.2.1 Elles sont autorises pour un usage en comptition : They are allowed for racing purposes:

    a/ A partir de la version de base du modle de route et nond'une version spciale bnficiant d'une homologationlimite ;

    From a basis version of the production car and not from aspecial version based on a restricted homologation;

    b/ En respectant le prsent rglement technique; Complying with these technical regulations;

    2.2.2.2 Les caractristiques mentionnes dans la Fiched'Homologation peuvent tre changs par le Constructeurou le Prparateur de la voiture seulement et avec l'accord duGroupe Homologation.

    The specifications listed in the Homologation Form can bechanged only by the Manufacturer or the Tuner and with theagreement of the Homologation Group.

    2.2.2.3 Sauf pour des raisons de scurit ou de fiabilit, une seulevolution est autorise par priode de 2 ans avant lapremire preuve de la saison laquelle le modlehomologu participe. Cette volution aura le millsime delanne en cours et ne sera pas autorise sur les voituresdes priodes prcdentes si le concurrent veut courir enLMGTE-AM.La priode de restriction commencera pour les modles2013 pour les voitures LMGTE-PRO, elle sera la mme pourtoutes les voitures.La priode pour les voitures LMGTE-AM sera dcale d'une

    anne.Une voiture homologue les annes prcdentes peututiliser cette volution aux conditions suivantes : Les modifications sont effectues sur la voiture par le

    Constructeur ou le Prparateur qui homologu cettevoiture,

    La voiture ainsi modifie est identique la dernireversion de la voiture homologue,

    Le Constructeur ou le Prparateur fourni au propritaire dela voiture une copie de la nouvelle Fiche d'Homologationdcrivant lvolution,

    Lancienne Fiche d'Homologation nest plus valide, Il ne sera pas permis de courir en LMGTE-AM avec cette

    voiture ainsi modifie,Lorsque des lments de la voiture ont subit des volutionssuccessives (laileron arrire par exemple), une seule

    version peut-tre utilise par anne model.Pour les voitures nouvelles homologues, 1 volution aucours de la saison sera autorise la premire anne.Pour Le Mans uniquement, des petites modificationsarodynamiques lavant de la voiture (flaps, blocage desdiffuseurs, etc.) pourront tre homologues au plus tard 15

    jours avant les vrifications techniques.Drogations possibles : Le Constructeur ou la socitd'engineering indpendante dsigne (ou le Prparateurindpendant) peut demander lACO, toutes drogationsquil jugera utiles.Ces demandes : doivent tre documentes avec prcision, doivent tre envoy au Comit Endurance, sont transmises aux reprsentants dsigns des

    Constructeurs ayant au moins une voiture LMGTE

    homologue. Des commentaires sur ces demandes dedrogations peuvent tre faits par les reprsentantsdsigns, mais la dcision finale appartient au ComitEndurance.

    Des rgles pour des drogations rgulirement demandespourront tre tablies (exemple poids du vilebrequin) de

    Except for safety or reliability reasons, only one evolution perperiod of 2 years is permitted before the first event of theseason in which the homologated model is entered. Thisevolution will have the current year of the manufacture andwill not be allowed on the cars from previous periods if acompetitor wants to run in LMGTE-AM.

    The period of restriction will begin for 2013 models forLMGTE-PRO cars, it will be the same for every car.

    The period for LMGTE-AM cars will be delayed by one year.

    A car homologated in previous years can use this evolutionunder the following conditions: Changes are made on the car by the Manufacturer or

    Tuner who homologated this car,

    The car thus modified is identical to the latest version ofthe homologated car,

    The Manufacturer or Tuner provides to the car owner acopy of the new Homologation Form describing theevolution,

    The previous Homologation Form is no more valid. It will not be permitted to run in LMGTE-AM with this car

    thus modified,When elements of the car have undergone successivemodification (eg rear wing), only one version can be used

    per year model.For the new cars homologated, 1 evolution during theseason will be allowed the first year.For Le Mans only, small aerodynamic modifications in frontof the car (winglets, blockage of diffusers, etc.) may behomologated 15 days before the scrutineering at the latest.

    Possible waivers: The Manufacturer or the nominatedindependent engineering company (or the independentTuner) may apply to the ACO for any waivers he considersnecessary.These requests: must be documented with precision, must be sent to the Endurance Committee, are transmitted to the designed representatives of

    Manufacturers having at least a car homologated in

    LMGTE. Comments about the waiver requests can bemade by the designed representatives, but it is to theEndurance Committee, to take the final decision.

    Rules for waivers regularly requested may be established(minimum weight of the crankshaft for example) so that they

  • 8/12/2019 LMGTE (2014)

    4/32

    FIA

    FIA Sport / Dpartement Technique 4/32 CMSA / WMSC 04.12.2013FIA Sport / Technical Department Publi le / Published on 19.12.2013

    faon ce quelles soient appliques de faon identique surtoutes les voitures mais pas dune faon systmatique.Des drogations concernant le poids minimum du vhicule,les brides dair, la pression de suralimentation, la capacitdu rservoir de carburant et la hauteur du Gurney pourronttre accordes. Toutefois, elles ne seront accordes quepour une nouvelle homologation ou avant la premirepreuve de la saison laquelle le modle homologuparticipe et suivant la procdure dcrite ci-dessus.

    Si dautres ajustements sont ncessaires, le ComitEndurance appliquera la procdure dcrite lArticle 19(Equilibre des performances).

    are applied in the same way on all cars but not in asystematic way.Waivers regarding the minimum weight of the vehicle, airrestrictors, boost pressure, fuel tank capacity, and the heightof the Gurney may be granted. However they will be grantedonly for a new homologation or before the first event of theseason in which the homologated model is entered andaccording to the procedure described above.

    If other adjustments are necessary, the EnduranceCommittee will apply the procedure described on Article 19(balance of performance).

    2.2.3 Homologation Caduque Lapsed Homologation

    L'homologation deviendra caduque : The homologation will become lapsed:

    a/ L'anne suivant l'arrt de la fabrication si un minimum de200 (50 pour un "Petit Constructeur") voitures de route n'apas t produit ;

    The year following the stop of the production if a minimum of200 road cars has not been produced (50 for a "SmallManufacturer")

    b/ 8 ans aprs l'arrt de la fabrication si un minimum 200 (50pour un "Petit Constructeur") voitures de route a t produit.

    8 years after the stop of the production if at least a minimumof 200 road cars has been produced (50 for a "SmallManufacturer")

    2.2.4 Maximum de voitur es de cours e admises Maximum of race cars admitted

    Pour chaque voiture de course engage une preuve, unminimum de 9 voitures de route identiques au modlehomologu par l'ACO doit tre produit. Il appartiendra auConstructeur de tenir l'ACO inform de l'volution de laproduction.

    For each car entered in a race, a minimum of 9 road carsidentical to the model homologated by the ACO must beproduced. It is for the Manufacturer to inform the ACO aboutthe development of the production.

    2.2.5 Evolutions du type Evolution of the type

    Les modifications apportes titre dfinitif sur le modle deroute homologu seront permises condition que ce modleainsi modifi respecte intgralement les critres d'ligibilitdfinis ci-dessus l'exception du minimum de production ;Les volutions devront tre dcrites sur la Fiched'Homologation et approuves par l'ACO. Elles serontgalement admises sur les anciens modles conditiond'tre appliques intgralement.

    Modifications introduced for good on the road modelhomologated will be permitted provided this model thusmodified fully respect the eligibility criteria as defined aboveincluding the minimum of production;

    The evolutions should be described on the HomologationForm and approved by the ACO. They will be also allowedon the old models if they are fully applied.

    2.3 D'origine Original

    2.3.1 Tout ce qui est dcrit dans la Fiche d'Homologation de lavoiture.

    Everything which is specified in the Homologation Form ofthe car.

    2.3.2 La comparaison avec une voiture de srie de rfrence doittre possible en toutes circonstances.

    Comparison with a reference production car shall be madepossible in all circumstances.

    2.3.3 Les quipements en "option" ou les "kits de performance"permettant des amliorations arodynamiques ou desperformances ne sont pas autoriss.

    "Optional" equipment or "performance kits" the purpose ofwhich is to obtain aerodynamic or performance improvementare not permitted.

    2.4 Carrosserie Bodyw ork

    2.4.1 La carrosserie concerne les parties suspendues de lavoiture lches par l'air extrieur l'exception des partieslies au fonctionnement mcanique du moteur, de latransmission et des trains roulants.

    The bodywork concerns all entirely sprung parts of the car incontact with the external air stream apart from parts inrelation to the mechanical functioning of the engine, of thedrive train and of the running gears.

    2.4.2 Vue de dessus (vue en plan), de ct (lvation), de l'avant(face) et de l'arrire, la carrosserie ne doit pas permettre devoir les parties mcaniques.

    As viewed from above (plan view), from the sides(elevation), from the front and from the rear, the bodyworkshall not allow mechanical parts to be seen.

    2.4.3 Les lments mobiles lorsque la voiture est en mouvementsont interdits.

    Movable bodywork parts / elements are forbidden when thecar is in motion.

    2.5 Structu re princ ipale / Chssis Main struc ture / Chassis

    Partie entirement suspendue de la structure du vhicule, laquelle les charges de suspension et / ou des ressorts sonttransmises, stendant longitudinalement des fixations dupare-choc avant jusquaux fixations du pare-choc arrire.

    Entirely sprung part of the structure of the vehicle, to whichall the suspension and/or spring loads are transmitted,extending longitudinally from the fixing of the front bumper tothe fixing of the rear bumper.

    2.6 Prises d'air / Sorties dair Air intakes / air extractors

    2.6.1 Les prises d'air / sorties dair font partie de la carrosserie. Air intakes / air extractors are part of the bodywork.

    2.6.2 Si les prises d'air ou les sorties d'air permettent de voir lesparties mcaniques, elles doivent tre munies d'un grillageavec mailles de 10 mm environ ( l'apprciation desCommissaires Techniques).

    If air intakes or air extractors make mechanical parts visible,they shall be fitted with mesh about 10 mm (to Scrutineers'appreciation).

  • 8/12/2019 LMGTE (2014)

    5/32

    FIA

    FIA Sport / Dpartement Technique 5/32 CMSA / WMSC 04.12.2013FIA Sport / Technical Department Publi le / Published on 19.12.2013

    2.7 Habitacle Cockpit

    2.7.1 Voiture ferme Closed car

    Volume l'intrieur de la structure principale rserv auxoccupants et dlimit par le pavillon, le plancher, les portes,les parois latrales, les parties vitres et les cloisons avantet arrire.

    Volume inside the main structure to accommodate theoccupants which is defined by the top of the car, floor, doors,side panels, glass areas and frontal and rear bulkheads.

    2.7.2 Voiture ouverte Open car

    Vue en plan, l'ouverture de l'habitacle doit tre symtrique etrien ne doit la recouvrir sauf une capote ou un hard-topamovible.

    As viewed from above, the cockpit opening must besymmetrical and nothing is permitted on top of it apart from ahood or a removable hard-top.

    2.7.3 Le Groupe Homologation est seul juge pour apprcier lescotes minimales du volume intrieur (habitabilit),l'accessibilit, la visibilit, le pare-brise, la lunette arrire, lesportes, etc.

    The Homologation Group will be the only valid authority toassess the minimum measurements regarding inside volume(roominess), vision, windscreen, rear window, doors, etc.

    2.8 Systmes lectroniques Electronic systems

    2.8.1 Sont interdits les fonctions et systmes de contrleautomatiques ou lectroniques concernant : chssis,transmissions automatiques ou semi-automatiques,embrayages, diffrentiels, rglage damortisseurs, desuspension, de niveau du vhicule ou d'assiette, antiblocagede frein, direction sur les 4 roues, etc.

    Any automatic or electronic control system or function isforbidden : chassis control, automatic or semi-automatictransmissions, clutches, final drive differential system, shockabsorbers, suspension or ride height adjustment, anti-lockbraking, four wheel steering, etc.

    2.8.2 Un contacteur lectrique simple boucle ouverte, nonautomatique, actionn par le pilote et agissant sur un ouplusieurs systme(s) nest pas considr comme un contrlelectronique.

    A simple open-loop non automatic electrical switch activatedby the driver acting on one or more system(s) is notconsidered to be an electronic control.

    2.8.3 Un systme de contrle lectronique boucle ferme est unsystme dans lequel :

    A closed-loop electronic control system is a system in which:

    a/ Une valeur relle (variable contrle) est surveille de faoncontinue ;

    An actual value (controlled variable) is continuouslymonitored;

    b/ Le signal retourn ("feed back") est alors compar unevaleur attendue (variable de rfrence) ;

    The "feed back" signal is compared with a desired value(reference variable);

    c/ Le systme est ensuite ajust automatiquement en fonctiondu rsultat de cette comparaison.

    The system is then automatically adjusted according to theresult of that comparison.

    2.8.4 Sauf si spcifi dans le prsent rglement et lexceptiondes systmes assurant la gestion du moteur tout systme dece type est interdit.Un systme de contrle de motricit agissant exclusivementsur le moteur est autoris.

    Unless specified in these regulations and apart from enginemonitoring systems, no such system is permitted.

    A traction control system operating exclusively on the engineis authorised.

    2.9 Tlmtrie Telemetry

    Sont autoriss, l'exception de tout autre procd: Apar t f rom any other process , are permitted:

    1) Les messages lisibles sur le panneau de signalisation dustand ;

    Legible messages on a signaling pit board;

    2) Les signaux gestuels faits par le conducteur ; The driver's body movements;

    3) Les transmissions de donnes de la voiture vers le stand(une seule direction) ;

    Telemetry signals from the car to the pits (one direction);

    4) Les transmetteurs de signaux de dclenchement de dbutou de fin de tour ("lap trigger") qui :

    "Lap trigger" signals for the start or the end of a lap:

    a/ Doivent tre autonomes et non relis au stand par fil, cble,fibre optique, etc.

    Shall be autonomous and not connected to any pitequipment by means of wires, optical fibers, etc.

    b/ Ne doivent servir qu' compter les tours. The only function of these transmitters is to mark the laps.

    5) Les communications verbales bidirectionnelles (radio) entrele stand et le conducteur ;

    Two way verbal communications between the driver and hispit.

    Note L'utilisation de tout autre systme de communication n'estpossible qu'avec l'autorisation et sous le contrle del'organisateur.

    The use of any other communication system is only possibleafter permission granted and under the control of theorganiser.

    2.10 Emplacement Location

    Dfinition relative de l'endroit o se trouve un lment parrapport aux autres lments d'origine de la voiture qui

    l'entourent.

    Relative definition of the place where is an element inrelation to the other original elements of the car that

    surround it.2.11 Position Position

    Dfinition dimensionnelle suivant les 3 axes de l'endroit ose trouve un lment d'origine de la voiture.

    Dimensional definition of the place along the 3 axles whereis an original element of the car.

  • 8/12/2019 LMGTE (2014)

    6/32

    FIA

    FIA Sport / Dpartement Technique 6/32 CMSA / WMSC 04.12.2013FIA Sport / Technical Department Publi le / Published on 19.12.2013

    2.12 Orientation Orientation

    Dfinition de la position angulaire d'un lment d'origine dela voiture. Une rotation de 180 est considre comme unchangement d'orientation.

    Angular position of an original element of the car. If theelement is turned 180, this will be regarded as a change inorientation.

    2.13 Rglement Regulations

    2.13.1 Ce qui n'est pas autoris par le rglement est interdit. What the regulations do not permit is forbidden.

    2.13.2 L'ligibilit d'une voiture est de la responsabilit exclusive duComit Endurance.

    Eligibility of a car is the Endurance Committee exclusiveresponsibility.

    2.13.3 Les modifications dictes par la scurit sont applicablesimmdiatement et sans pravis .

    Modifications made on grounds of safety will be enforcedimmediately and without notice.

    2.14 Enregistrement de donnes Data Logging

    Toutes les voitures doivent tre quipes de lenregistreurde donnes homologu par lACO. Il doit tre mont et testavec succs avant que la voiture soit prsente auxvrifications techniques. La Fiche d'Homologation devracontenir un schma indiquant limplantation du boitier avectous ses priphriques, faisceaux et connexions. Pourchaque voiture, le fournisseur du boitier dacquisition dedonnes devra fournir un document attestant que le systmemont conformment au schma de la Fiched'Homologation t test avec succs dans la voiture.

    Chaque concurrent devra sassurer : quun ordinateur spcialement ddi au transfre des

    donnes lorganisateur est connect en permanence aurseau pendant toute la dure de lpreuve. La connexionau rseau sera sous la responsabilit du concurrent.

    de rcuprer les donnes et de les transfrerimmdiatement depuis son stand lorganisateur parlintermdiaire du rseau internet :

    - pendant les essais, au dbut de chaque session lorsdu premier arrt au stand, puis pendant la session auminimum 1 fois par heure et la fin de chaquesession.

    - pendant la course lors de chaque ravitaillement,except la dernire heure,

    Pour chaque dchargement obligatoire indiqu ci-dessus,les donnes doivent tre transmises lorganisateur au plus

    tard 10 minutes aprs lentre de la voiture dans la pit-lane.Un cahier des charges concernant le fonctionnement dusystme dacquisition de donnes et son utilisation estdisponible sur le site de lACO rserv aux Constructeurs etaux teams.Il doit tre intgralement respect. Le non respect des rglesci-dessus entrainera lannulation des temps pendant lesessais et larrt de la voiture pendant la course ou touteautre sanction la discrtion du collge des CommissairesSportifs.

    All cars must be equipped with the data recorderhomologated by the ACO. It must be fitted and testedsatisfactorily before the car undergoes scrutineering. TheHomologation Form must contain a drawing showing thelocation of the box with all its devices, looms andconnections. For each car the supplier of the data loggershall provide a document attesting that the system fitted inaccordance to the drawing of the Homologation Form hasbeen successfully tested on the car.

    Each competitor shall ensure: a computer especially dedicated to transfer the data to the

    organizer is connected permanently to the network duringthe entire event. The network connection will be under theresponsibility of the competitor.

    to recover the data and to transfer them immediately fromits pit to the organizer through the Internet network:

    - during the practices, at the beginning of each sessionat the first pit stop, then during each session minimumonce per hour and at the end of each session.

    - during the race, at each pit stops excepted the lasthour.

    For each mandatory downloading indicated above, the datamust be transferred to the organizer 10 minutes at the latest

    after the car is entered in the pit lane.Specifications concerning the operation of the data loggersystem and its use are available on the ACO private cornerfor Manufacturers and teams.

    They must be fully respected. The lack of respect of therules above will result in the cancellation of the timesachieved during the practices and stop of the car during therace or any other penalty at the steward discretion.

    ART. 3 CARROSSERIE BODYWORK

    3.1 Conformi t Conformi ty

    Les dimensions (longueur, largeur, porte--faux,empattement, habitacle, vitres, etc.) et l'aspect gnral de la

    carrosserie doivent rester identiques ceux de la voiturecommercialise telle que dcrite dans la Fiched'Homologation, sauf modifications autorises par lerglement.

    Dimensions (length, width, overhangs, wheelbase, cockpit,glass areas, etc.) and the general look of the bodywork shall

    be maintained identical to those of the car available on themarket as described in the Homologation Form, savemodifications permitted by the regulations.

    3.2 Fond plat Flat bottom

    a/ Entre les axes des roues avant et arrire au minimum et surtoute la largeur de la voiture, le dessous /soubassement dela voiture doit tre quip d'un fond plat d'une paisseurmaximum de 10 mm, rigide, continu, faisant partie intgrantede l'ensemble chssis / carrosserie ;

    Between at least the front and rear wheel centre lines and allacross the width of the car, the bottom/underbody of the carshall be fitted with a flat bottom of 10 mm thick maximum ,rigid, continuous being an integral part of the chassis / bodyunit;

    b/ Le bord arrire except, le fond plat peut se raccorder lacarrosserie par des arrondis de 25 mm de rayon maximum ;

    Except for the rear edge, the flat bottom may be curved with25 mm maximum radii in order to join up to the bodywork;

    c/ Le fond plat ne doit pas dpasser : The flat bottom must not protrude:

    c1 Sur les cots : il doit tre en retrait de 25 mm au maximumdu contour des bas de caisse / seuils de portes vue dedessus et se raccorder le mieux possible ceux-ci ;

    On the sides: it must set back from the rocker panels /doorsills seen from above by 25 mm maximum and join up tothem the best as possible;

    c2 A l'intrieur du passage des roues. Inside of the wheel arches.

  • 8/12/2019 LMGTE (2014)

    7/32

    FIA

    FIA Sport / Dpartement Technique 7/32 CMSA / WMSC 04.12.2013FIA Sport / Technical Department Publi le / Published on 19.12.2013

    d/ Le fond plat ne doit pas avoir d'effet arodynamique : The flat bottom shall not have any aerodynamic effect :

    d1 Aucun flux d'air ayant un effet arodynamique n'est autorisentre la carrosserie et le fond plat ;

    No air flow with an aerodynamic effect is permitted betweenthe bodywork and the flat bottom;

    d2 Les flux d'air canaliss vers les entres d'air ou vacus parles sorties d'air et circulant au-dessus d'une partiequelconque du fond plat ne doivent pas permettre d'obtenirune portance positive ou ngative.

    Air streams channelled into the air intakes or out through theair extractors and moving above any part of the flat bottomwhatsoever shall not allow to get any lift or down force.

    e/ Les seules ouvertures autorises dans le fond plat sont : The only openings permitted in the flat bottom are:e1 Les dcoupes correspondant aux mouvements des roues ; Cut-outs related to wheel travel;

    e2 Les trappes de visite pour les oprations d'entretien ; Hatches for maintenance operations;

    e3 Le passage des crics pneumatiques ; Passing of air jacks;

    e4 L'vacuation de la chaleur des tubulures d'chappement (simoteur avant) ;Ces ouvertures ou perforations :1. ne sont autorises que pour le refroidissement de

    l'chappement et sur une largeur maximum n'excdantpas le diamtre des tubes d'chappement ;

    2. doivent suivre la forme du (des) tube(s) d'chappementsur leur longueur ;

    Heat extraction from the exhaust pipes (if front engine);

    These openings or holes :1. are permitted only for cooling the exhaust system and

    limited to a maximum width not exceeding the exhaustpipes diameter;

    2. must follow the shape of the exhaust pipe(s) all along;

    e5 La sortie du trop-plein de remplissage du rservoir de

    carburant.

    Exit of the overflow pipe from the fuel tank filler.

    e6 4 prises dair maximum pour le refroidissement dont lasurface totale sur le plan horizontal ne doit pas tresuprieure 360 cm.

    4 air ducts maximum for cooling, the total area of which mustnot exceed 360 cm measured horizontally.

    f/ Le fond plat et les bas de caisse peuvent tre runis pourformer une seule pice.

    The flat bottom and the doorsills can be put together in orderto have only one piece.

    g/ Aucune partie suspendue de la voiture ne peut se trouver endessous du plan engendr par le fond plat.

    No sprung part of the car is permitted below the planegenerated by the flat bottom.

    h/ Les patins de frottement sont interdits. The rub blocks are not permitted.

    3.3 Modifications autorises Modifications permitted

    La carrosserie peut tre modifie dans les limites suivantes : The bodywork may be modified within the followinglimitations:

    3.3.1 Allgement Lightening

    Seuls les lments de carrosserie dmontables (capotsavant et arrire, ailes, portes, pare-chocs et leurs supports,etc.) dcrits dans la Fiche d'Homologation ACO et fixs aumoyen de vis ou boulons (*) sur la structure principale (**)peuvent tre remplacs par des lments en matriau pluslger (titane et magnsium excepts) condition deconserver intgralement la forme d'origine sauf cas prvu l'Article 3.3.7 (largeur hors tout). Les lments decarrosserie runis pour former une seule pice (exemple :aile et pare-chocs) ne sont pas considrs commedmontables.(*) Le systme de fixation doit tre au moins aussi solide etefficace que le systme dorigine.(**) "Caisse en blanc" ("Body in white").

    Only the movable bodywork parts (bonnet, boot lid, fenders,doors, bumpers and their supports, etc.) described in theHomologation Form which are screwed or bolted (*) on themain structure (**) may be replaced by elements made fromlighter material (apart from titanium or magnesium) providedthat the original shape is entirely retained, save case in

    Article 3.3.7 below (overall width). Bodywork elements puttogether in order to have only one piece (For example :bumper and fender) are not considered as movable parts.

    (*)The mounting system must be at least as strong andefficient as the original one ;(**) "Body in white" ("Caisse en blanc").

    3.3.2 Vitrages Glazing

    a/ Pare-brise, ralis d'une pice, peut tre en verre feuilletou en polycarbonate (6 mm minimum dpaisseur). Il peuttre mont sur un cadre supplmentaire dont les bords nedoivent pas avoir une largeur suprieure 50 mm.2 barresanti-intrusion minimum doivent tre ajoutes sur la faceintrieure des pare-brise en polycarbonate. Elles doiventtre fixes solidement et ne pas gner la visibilit du pilote.Les vitrages peuvent tre remplacs par un matriauassurant la mme transparence et avec une paisseurminimale de 3 mm.Le pare-brise et les vitres latrales ne doivent pas treteints.

    The one piece windscreen can be made from laminatedglass or polycarbonate (thickness: 6 mm minimum). It maybe fitted on an additional frame, the edges of which musthave a width no greater than 50 mm. 2 anti-intrusion barsminimum must be added on the internal face of thepolycarbonate windscreens. They must be solidly fixed andthey must not obstruct the drivers vision. The Glazed areasmay be replaced with any other material ensuring the sametransparency and with a minimum thickness of 3 mm.

    The windscreen and the side windows must not be tinted.

    b/ Il est permis d'ajouter un maximum de 4 films translucidessur la face extrieure du pare-brise afin de le protger.

    In order to protect the windscreen, the addition of amaximum of 4 translucent films on its external face is

    permitted.

    c/ La vitre latrale ct pilote peut tre remplace par un filet. The window on driver's side may be changed for a net.

    d/ Des fixations de scurit ou un entourage de fentresupplmentaire peuvent tre ajouts s'ils n'ont pas d'effet

    Safety fasteners or additional window frames may be addedprovided they have no aerodynamic effect.

  • 8/12/2019 LMGTE (2014)

    8/32

    FIA

    FIA Sport / Dpartement Technique 8/32 CMSA / WMSC 04.12.2013FIA Sport / Technical Department Publi le / Published on 19.12.2013

    arodynamique.

    e/ La lunette arrire est obligatoire, en matriau transparent. The rear window is mandatory, made from transparentmaterial.

    3.3.3 Ouvertures Openings

    a/ Des ouvertures peuvent tre mnages uniquement pour laventilation de l'habitacle et le fonctionnement du compteurde tours :

    dans les vitres latrales ; dans la partie infrieure de la lunette arrire (5 trousmaximum de 50 mm de diamtre maximum) ;

    Openings may be made exclusively for the cockpitventilation and the operation of the lap trigger:

    through the side windows; through the lower part of the rear window (5 holesmaximum of 50 mm of diameter maximum);

    b/ Les prises d'air sont autorises sur les vitres latrales condition : de ne pas faire saillie de plus de 15 cm ; de ne pas dpasser le contour de la voiture vue de

    dessus.

    Air intakes are permitted in the side windows provided:

    they do not protrude more than 15 cm; they do not extend beyond the perimeter of the car;

    Ces ouvertures ne doivent pas gner la visibilit du pilote. These openings must not hinder the driver's vision.

    c/ Les ouvertures effectue par le Constructeur pour assurer laventilation efficace de lhabitacle (cf. Art. 14.6. ci-dessous),dcrite sur la Fiche d'Homologation et approuvs par leComit Endurance, ne doivent pas tre modifies.

    The openings made by the Manufacturer for the ventilationof the cockpit (see Art. 14.6 below), described on theHomologation Form and approved by the EnduranceCommittee, must not be modified.

    3.3.4 Capots de coffre et de compartiment moteur Trunk and engine covers

    a/ Leurs charmires sont libres ; Their hinges are free:

    b/ Il doit tre possible de les enlever ou de les ouvrir sansoutillage ;

    It must be possible to remove or open them without usingtools;

    c/ Ils doivent avoir au minimum 2 fixations de scurit(identification par flches rouges ou toute autre couleurcontraste).

    They must be secured by at least two safety fasteners(identification by means of red arrows or any othercontrasting colour).

    3.3.5 Portes Doors

    Les charnires de portes peuvent tre remplaces afin depermettre une vacuation plus rapide du pilote en casd'accident.

    The door hinges may be replaced for the sole purpose ofallowing faster evacuation of the driver in the event of anaccident.

    3.3.6 Renforts Reinforcements

    Les renforts sont autoriss condition qu'ils pousentparfaitement les formes de la pice d'origine et que lecontact soit maintenu sur toute leur surface.Des barres de renfort peuvent tre ajoutes entre les pointsd'ancrage des suspensions et la structure au niveau d'unmme train roulant et symtriquement par rapport l'axelongitudinal de la voiture.

    Reinforcements are permitted provided that the materialbeing used follows perfectly the form of the original part andthe contact is kept direct on all the surface.Reinforcement bars may be added between the suspensionpick up points and the main structure at the level of thesame wheel centre line and symmetrically in relation to thelongitudinal centre line of the car.

    3.3.7 Passage de roues / Arches de roues Wheel housi ng / Wheel arches

    a/ La dcoupe extrieure et l'intrieur des arches de rouespeuvent tre modifis pour permettre le montage de rouesplus volumineuses ;

    The external cut out and inside housing of the wheel archesmay be modified to accommodate larger wheels;

    b/ Par rapport la voiture homologue, aucun panneau oulment d'origine ne peut tre enlev au-dessus du niveaude l'axe des roues ;

    In relation to the homologated car, no panel or element maybe removed above the wheel centre line level;

    c/ Les coffrages de roues doivent toujours tre ferms par despanneaux descendant au moins jusqu'au niveau de l'axe desroues. Conformment l'Article 3.4.1 ci-dessous, la partieinfrieure des pare-chocs avant et arrire peut tre modifieen consquence (sans diffuseur l'arrire). Dessinsncessaires pour agrment du Comit Endurance.

    The wheel housings shall always be closed by means ofpanels at least down to the wheel centre line level.According to Article 3.4.1 below, the lower part of the frontand rear bumpers may be modified with no diffuser at therear. Diagrams needed for Endurance Committee approval.

    3.3.8 Largeur maximum Maximum width

    Au niveau des arches de roues avant et arrire, la largeur dela carrosserie (cf. Fiche d'Homologation) peut treaugmente de 15 cm :

    Across the front and rear wheel arches, the width of thebodywork (cf. Homologation Form) may be increased by15 cm :

    a/ La modification doit conserver le plus possible l'aspect desailes d'origine.

    The modification shall retain the original appearance of thefenders as much as possible.

    b/ La largeur hors tout (rtroviseurs exclus) ne peut tresuprieure 205 cm.

    Overall width (rear view mirrors excluded) cannot exceeds205 cm.

    c/ Les bas de caisse / seuils de portes et les cots des pare-chocs avant et arrire peuvent tre modifis dans le seul butde les raccorder avec les ailes largies.

    The rocker panels / doorsills and the sides of the front andrear bumpers may be modified with the only purpose to jointhem up to the wider fenders.

    d/ Les modifications ci-dessus doivent tre ralises une seule The modifications above must be made once only and must

  • 8/12/2019 LMGTE (2014)

    9/32

    FIA

    FIA Sport / Dpartement Technique 9/32 CMSA / WMSC 04.12.2013FIA Sport / Technical Department Publi le / Published on 19.12.2013

    fois et doivent tre approuves par le Comit Endurance(Fiche d'Homologation).

    be approved by the Endurance Committee (HomologationForm).

    3.3.9 Plaques d'immatri culation Registration plates

    La suppression des supports et des claireurs de plaquesd'immatriculation est autorise, mais elle ne doit pasengendrer de modification de la carrosserie except cellespermises par le rglement. Les supports et les claireurs deplaques dimmatriculation mme conservs ne peuvent

    servir dterminer les porte--faux de la voiture.

    Mountings and lights of the registration plates may beremoved but this must not lead to the modification of thebodywork except for those permitted by the regulation. Evenif they are maintained, they cannot be used to determine theoverhangs of the car.

    3.4 Disposi tifs arodynamiques Aerodynamic Devices

    3.4.1 Avant et arrire Front and rear

    A condition de ne pas avoir de profil d'aile (*), desdiffuseurs l'avant qui canalisent l'air au dessus du fond platet que la structure principale ne soit pas modifie, leslments de carrosserie avant et arrire peuvent treremplacs par des lments arodynamiques dans la limite :

    Provided they do not include a wing profile (*), frontdiffusers which channel the air above the flat bottom and themain structure is not modified, front and rear bodyworkelements may be changed for aerodynamic elements withinthe limit of:

    a/ Des porte--faux avant et arrire (Fiche d'HomologationACO) ;

    The front and rear overhangs (ACO Homologation Form);

    b/ Du contour de la carrosserie d'origine ; The perimeter of the original bodywork;

    c/ En avant du plan vertical tangent devant les arches de roues

    avant et en arrire du plan tangent derrire les arches deroues arrire ;

    Forward the vertical plane tangent forward the front wheel

    arches and aft the vertical plane tangent behind the rearwheel arches;

    d/ Sous le plan horizontal passant par l'axe des roues avant (lavant) et sous le plan horizontal passant par l'axe desroues arrire ( larrire) ;

    Below the horizontal plane passing through the front wheelcentre line (at the front) and below the horizontal planepassing through the rear wheel centre line (at the rear);

    e/ Au-dessus du fond plat, toute protubrance tant interdite ; Above the flat bottom, any protruding element beingprohibited;

    f/ Un plan inclin, rigoureusement plat, sans drives verticalesni querre transversale sur le dessus et respectant lArticle3.4.1 ci-dessus est admis. Si la voiture de srie est quiped'un diffuseur arrire non conforme ces spcifications, ildoit tre supprim.

    One inclined panel, perfectly flat, without vertical fins ortransversal angle bracket on top, and in compliance with the

    Article 3.4.1 above is allowed. If the series car is fitted with arear diffuser not complying with these specifications, it mustbe removed.

    Nota Les modifications ci-dessus (arodynamiques, ouvertures,etc.) doivent tre dcrites sur la Fiche d'Homologation et

    approuvs par lACO.(*) Profil d'aile : section engendre par deux arcs decourbure et/ou de centre diffrents runis l'avant par unbord d'attaque et, l'arrire, par un bord de fuite, et destine obtenir une portance arodynamique positive ou ngative.Ne sont pas considrs comme des profils daile, leslments de carrosserie qui : ont une paisseur constante, ont un profil parfaitement symtrique, sont verticaux.

    The modifications above (aerodynamics, openings, etc.)must be described on the Homologation Form and approved

    by the ACO.(*) Wing profile: section generated by two arcs with differentcurves and/or centres joining a leading edge at the front to atrailing edge at the rear, the purpose being to exert anaerodynamic effect, lift or down force.

    Are not considered as a wing profiles, the bodyworkelements that: have a constant thickness, have an absolutely symmetrical profile, are vertical.

    3.4.2 Sur les cts On both sides

    Les bas de caisse/seuils de portes entre la dcoupe desarches de roues avant et arrire doivent rester d'origine,sauf : cas prvu l'Article 3.3.8.c ci-dessus,

    pour permettre le montage de silencieux (voitures avecmoteur avant). Ces modifications doivent tre approuvespar lACO.

    The rocker panels/doorsills between the front and rear wheelarches cut out shall remain original, save:

    permission given in Article 3.3.8.c above,

    to allow the fitting of mufflers (Front engine cars). Thesemodifications must be approved by the ACO.

    3.4.3 En dessous Underneath

    Le soubassement de la voiture doit rester d'origine sauf ence qui concerne l'installation :

    The underbody of the car shall remain original apart fromwhat is concerned by the fitting of:

    a/ De dispositifs de levage ; Jacking systems;

    b/ Des chappements (cf Art. 5.6.3) ; Exhaust systems (see Art. 5.6.3);

    c/ De la bote de vitesses (cf Art. 9.2.3.c) ; Gearbox (see Art. 9.2.3.c);

    d/ L'orifice de sortie du trop plein du systme de remplissagede carburant.

    The exit of the overflow pipe in case of possible excess offuel from the tank filler.

    3.4.4 Aileron arrire Rear wing

    a/ Un aileron compos dun seul lment est autoris au-dessus de la carrosserie condition que :

    A wing made from one element only is permitted on top ofthe bodywork provided that:

    a1 Il remplace l'aileron d'origine si la voiture en est quipe ; It replaces the original rear wing if one is fitted on the car;

  • 8/12/2019 LMGTE (2014)

    10/32

    FIA

    FIA Sport / Dpartement Technique 10/32 CMSA / WMSC 04.12.2013FIA Sport / Technical Department Publi le / Published on 19.12.2013

    a2 Il tienne, plaques de garde et querre comprises, dans unvolume de 45 cm (horizontale) x 15 cm (verticale) x 91% dela largeur hors tout de la voiture de route homologue (Fiched'Homologation ACO) ;

    It fits, including end plates and angle bracket, into a volumethe dimensions of which are 45 cm (horizontal) x 15 cm(vertical) x 91% of the maximum width of the road carhomologated (ACO Homologation Form);

    a3 La corde de la section d'aile ne dpasse pas 30 cm ; The chord of the wing section not to exceed 30 cm;

    a4 Il soit 5 cm en avant du point le plus recul de la voiture.Toute modification ou extension de carrosserie dont l'objetest de dplacer l'aileron vers l'arrire est interdite ;

    It is set forward by 5 cm in relation to the rearmost point ofthe bodywork. Any bodywork modification or extension thepurpose of which is to move the wing backward is prohibited;

    a5 Il soit plac 10 cm plus bas que le sommet du toit. It is set 10 cm lower than the highest point of the roof.

    a6 Le point le plus en arrire du bord de fuite de laile principalene peut pas flchir de plus de 10 mm verticalement (enprenant comme rfrence une partie structurelle du chassis)quand une charge verticale de 2400 N est applique sur lasurface de laile principale. La charge sera appliqueuniformment et simultanment au point situ 50% de lalongueur de la corde de laile principale et aux points quisont 164 mm, 452 mm et 740 mm de chaque cot de laxelongitudinal.La dflexion angulaire sera galement prise en compte etdes contrles supplmentaires pourront tre effectus si

    jugs ncessaires.

    The rearmost point of the trailing edge of the main planemay deflect no more than 10 mm vertically (taking asreference a structural part of the chassis) when a verticalload of 2400 N is applied on the surface of the main plane.The load will be applied uniformly and simultaneously atpoint in x representing 50% of the chord length of the mainplane and at points which are 164 mm, 452 and 740 mmabout the centerline.

    The angular deflection will also be considered and someadditional controls could be conducted if judged necessary.

    b/ Une querre de bord de fuite (gurney) rigide est obligatoire.

    Elle doit :

    A rigid trim tab/gurney is mandatory. It must :

    b1 Avoir une hauteur de 25 mm minimum au-dessus du point leplus haut de la moiti arrire de la section de laileron.Pour cette mesure, le plan joingnant le rayon d'attaque aubord de fuite sera considr horizontal.

    La partie de lquerre au dessus de 15 mm ne sera pas priseen compte pour dfinir le volume de laileron (Art. 3.4.4.a.2.)et sa hauteur par rapport au sommet du toit (3.4.4.a.5) ;

    Be 25 mm high as a minimum above the highest point on therear half of the wing section.For this measurement, the plane connecting the leadingradius to the trailing edge of the wing will be consideredhorizontal.The part of the bracket above 15 mm will not be taken intoaccount to define the volume of the wing (Art. 3.4.4.a.2.) andhis height in comparison with the top of the roof (Art.3.4.4.a.5.) ;

    b2 Etre perpendiculaire au plan dfini par la longueur la plusimportante reliant le rayon d'attaque au bord de fuite del'aileron ;Pour les ailerons vrills, l'angle doit tre respect en touteposition sur toute la longeur de l'querre.

    Be at a right angle to the plane define by the longest lengthconnecting leading radius to trailing edge of the wing;

    For twisted wing, the angle must be complied with at anyposition along the complete length of the gurney.

    b3 Etre fixe solidement au moyen d'outils sur toute la longueurde l'aileron arrire si elle n'est pas partie intgrante de l'aile.Un systme de blocage chaque extrmit n'est pas

    suffisant.

    Be solidly fixed all along the wing by means of tools if thegurney is not an integral part of the wing. A locking system ateach end is not enough.

    b4 Ne pas flchir de plus de X mm (*) lorsquune charge de 100N lui est applique 90 degrs n'importe quel point sur salargeur. La charge sera applique en haut du bord de fuiteen utilisant un adaptateur appropri de 25 mm maximum delarge.(*) La dflection maximum sera proportionnelle la hauteurdu Gurney :

    Hauteur (mm) Dflection (mm)25 420 315 210 1

    Deflect no more than X mm (*) when a 100 N load is appliedat 90 degrees to it at any point along the trailing edge. Theload will be applied at the top of the trailing edge using asuitable 25 mm (maximum) wide adapter.

    (*) The maximum deflection will be proportional to the heightof the Gurney:

    Height (mm) Deflection (mm)25 420 315 210 1

  • 8/12/2019 LMGTE (2014)

    11/32

    FIA

    FIA Sport / Dpartement Technique 11/32 CMSA / WMSC 04.12.2013FIA Sport / Technical Department Publi le / Published on 19.12.2013

    b5 Aucun flux d'air ne doit passer entre la surface de l'aileron etl'querre de bord de fuite ;

    No air stream may pass between the wing surface and thegurney (trim tab);

    c/ Supports d'aileron verticaux Vertical wing supports

    c1 Longueur : 52 cm maximum ; Length : 52 cm maximum;

    c2 Les surfaces doivent tre planes et parallles au planvertical passant par l'axe longitudinal de la voiture ;

    Their surfaces shall be flat and parallel to the vertical planepassing through the longitudinal centre line of the car;

    c3 Les bords d'attaque peuvent tre arrondis (rayon constant)et les bords de fuite (partie arrire) peuvent tre biseautssur 20 mm maximum.

    The leading edges may be round (constant radius) and thetrailing edges may be bevelled 20 mm maximum;

    c4 Ils doivent tre :

    distants dau moins 100 mm des plaques de garde ; mtalliques ainsi que leurs fixations ;

    They must be :

    separated of at least 100 mm of the end plates; metallic as well as their fixings;

    d/ Plaques de garde End plates

    d1 Les surfaces doivent tre planes et parallles au planvertical passant par l'axe longitudinal de la voiture ;Elles doivent tre continues sans persiennes.

    The surfaces must be flat and parallel to the vertical planepassing through the longitudinal centre line of the car;They must be continuous without louvres.

    d2 L'paisseur est de 10 mm minimum ; The thickness is 10 mm minimum;

    d3 Les bords des plaques latrales doivent comporter unarrondi de 5 mm (rayon constant).Pour obtenir des surfaces latrales continues, s'il s'avrencessaire de la bande adhsive est obligatoire enconditions de course.

    The edges of the end plates must be rounded with aconstant radius of 5 mm minimum.If necessary to achieve continuous lateral surfaces,adhesive tapes are mandatory in racing conditions.

    Si laileron dorigine est mont, il doit respecter les points ci-

    dessus.

    If the original rear wing is fitted, it must comply with the

    above point.

    3.5 Prises d'air & sorti es d'air Air Intakes & air extractors

    3.5.1 Les prises d'air et les sorties d'air doivent servir uniquementau refroidissement des parties mcaniques (radiateursfreins, etc.), l'alimentation du moteur et la ventilation(pilote, compartiment moteur, etc.).

    Air intakes and air extractors shall be used exclusively forchannelling cooling air to mechanical parts (brakes,radiators, etc.), for feeding the engine with air and forventilation (driver, engine compartment, etc.).

    3.5.2 Elles ne doivent pas faire saillie sur la surface de lacarrosserie, sauf :

    They shall not protrude over the surface of the bodywork,save:

    a/ Cas prvu l'Article 3.3.3.b ci-dessus ; Case in Article 3.3.3.b above;

    b/ Si d'origine sur la voiture de route disponible la vente(Fiche d'Homologation ACO). Ces prises d'air : ne peuvent pas tre modifies, ne doivent pas tre de "type Snorkel",

    doivent tre approuves par l'ACO, ne peuvent servir pour contrler la hauteur maximale de

    l'aileron arrire (prise d'air sur le toit).

    If original on the road car available for sale (ACOHomologation Form). These air intakes : cannot be modified, must not be a "Snorkel type",

    must be approved by ACO, cannot be used to check the maximum height of the rear

    wing (air intake on the roof).

    3.5.3 Elles ne doivent pas permettre de voir les partiesmcaniques ou autres.Un grillage avec mailles de 10 mm environ est recommand.

    They dot not allow mechanical parts or other to be seen.

    A 10 mm about wire mesh is recommended.

    3.5.4 Elles ne doivent pas avoir d'effet arodynamique. They shall not induce an aerodynamic effect.

    3.6 Pare-brise Windsc reen

    3.6.1 A sa base, le pare-brise doit mesurer au moins 70 % de lalargeur hors tout de la voiture. Cette rgle ne s'applique paspour les voitures ayant obtenues l'approbation complte dela CEE ou quivalent au Japon ou aux Etats-Unis etfabriques au minimum 200 exemplaires par an.

    At its bottom, the windscreen must be at least 70% of theoverall width of the car. This rule doesn't apply for the cars"Full type CEE" homologated or the equivalent for UnitedStates or Japan and produced at least 200 examples peryear.

    3.6.2 Vu de face, le pare-brise doit tre dlimit par quatre anglesarrondis, la ligne suprieure devant tre presque horizontale(forme en trapze).

    As viewed from the front, the windscreen must be framedwith four rounded angles, the upper line being almosthorizontal (trapezoid shape).

    3.6.3 L'arc au sommet du pare-brise ne doit pas dpasser The curvature at the top of the windscreen shall not exceed

  • 8/12/2019 LMGTE (2014)

    12/32

    FIA

    FIA Sport / Dpartement Technique 12/32 CMSA / WMSC 04.12.2013FIA Sport / Technical Department Publi le / Published on 19.12.2013

    quelques centimtres au-dessus d'une corde horizontale (Al'apprciation du Comit Endurance).

    some centimetres above a horizontal line (To theassessment of Endurance Committee).

    3.7 Coffre(s) bagages Luggage compartment(s)

    3.7.1 Le volume est de 150 dm3minimum. The volume is 150 dm3minimum.

    a/ Deux emplacements seulement ; Two spaces only ;

    b/ La conception et le volume du(des) coffre(s) sont l'apprciation du Comit Endurance.

    The design and the volume of the luggage compartment(s)are to the assessment of Endurance Committee.

    3.7.2 Emplacement Location

    a/ L'espace derrire les siges avant en position la plusrecule et sous la base de la lunette arrire est admiscomme coffre bagages.Dans ce cas, les cotes d'habitabilit aux places avant et devisibilit de la voiture homologue ne doivent pas tremodifies ;

    The space behind the front seats in their rearmost positionand lower than the bottom of the rear window is admitted asluggage compartment :In that case, measurements of roominess at front seat leveland field of vision of the homologated car shall be retainedunchanged.

    b/ L'emplacement pour les bagages doit rester celui de lavoiture inspecte (Fiche d'Homologation).

    The location for the luggage shall be retained as on the carinspected (Homologation Form).

    3.7.3 Forme Shape

    Le coffre, tanche, dlimit par des parois rigides, doitpermettre d'y placer de l'extrieur un volume (*) mesurant aumoins 45 cm x 35 cm x 20 cm correspondant une "valisepilote" ;(*) Volume form par des surfaces planes et des anglesdroits.

    The luggage compartment, airtight, delimited by rigidsurfaces, shall permit to accommodate from outside avolume (*) measuring at least 45 cm x 35 cm x 20 cmcorresponding to a "pilot case" ;(*) Volume made with flat surfaces and right angles.

    3.7.4 A condition d'tre efficacement protgs (chocs, fuites), sontautoriss dans le(s) coffre(s) :

    Provided they have an efficient protection (shocks, leaks),are permitted in the luggage compartment(s):

    a/ Rservoir d'essence, capacits et canalisations enrespectant l'Article 6 ci-aprs ;

    Fuel tank, capacities and pipes if they comply with Article 6below ;

    b/ Rservoir et rcuprateur d'huile et canalisations ; Oil tank, oil catch tank and pipes;

    c/ Cric(s) pneumatique(s) et canalisation(s) d'air ; Pneumatic jack(s) and air pipe(s);

    d/ Batterie ; Battery;

    e/ Accessoires pour la climatisation. Accessories for the air conditioning.

    ART. 4 POIDS WEIGHT

    4.1 Lest Ballast

    Le poids du lest et de ses fixations ne doit pas tre suprieur 50 kg. Il doit tre fix dans l'habitacle l'emplacement dupassager avant et conformment aux prescriptions del'Article 253.16 (Annexe J) pour ce qui concerne lesdimensions et les caractristiques des fixations.Le systme de fixation doit permettre le plombage du lestpar les commissaires techniques et doit tre conu de tellefaon que des outils soient ncessaires pour le dmonter.Tout systme de lest mobile quand la voiture se dplace estinterdit.

    The weight of ballast and its fixations must not be greaterthan 50 kg. It must be secured in the cockpit in the frontpassenger's location and according to the specifications ofthe Article 253.16 (Appendix J) concerning dimensions andcharacteristics of the fixations.The securing system must allow the fixing of seals by thescrutineers and must be designed such that tools arerequired for its removal.

    Any movable ballast system when the car is in motion isforbidden.

    4.2 Poids Weight

    4.2.1 Le poids minimumest de 1245 kg.

    A l'exception de la pese effectue pendant les sancesd'essais, c'est le poids de la voiture sans conducteur et sanscarburant bord.La voiture doit respecter le poids minimum tout moment del'preuve. La vrification du poids des pices qui auraient putre remplacs durant l'preuve est la discrtion descommissaires techniques.

    The minimum weightis 1245 kg.

    Except for the weighing procedure used during the practicesessions, it is the weight of the car with no driver and no fuelon board.The car must comply with the minimum weight at all timesthroughout the event. The checking of the weight of any partthat may have been replaced during the event is at thediscretion of the scrutineers.

    4.2.2 Le poids peut tre abaiss : The weight may be lowered:

    a/ Conformment l'Article 3.3.1 ci-dessus (allgement) ; According to Article 3.3.1 above (lightening);

    b/ En enlevant tous les quipements et accessoires ; By removing all equipment and accessories;

    c/ En maintenant l'intgrit absolue de la structure principale. While maintaining the absolute integrity of the mainstructure.

    4.2.3 Rien ne peut tre ajout une voiture pendant la pese. Nothing is permitted to be added to a car when weighing is

    in the process.

    ART. 5 MOTEUR ENGINE

    5.1 Type et posit ion Type and location

  • 8/12/2019 LMGTE (2014)

    13/32

    FIA

    FIA Sport / Dpartement Technique 13/32 CMSA / WMSC 04.12.2013FIA Sport / Technical Department Publi le / Published on 19.12.2013

    5.1.1 Le moteur d'origine doit conserver son emplacement, sonorientation et sa position d'origine. Il peut toutefois : tre abaiss condition de respecter l'Article 5.1.2 ci-

    dessous. tre recul (*) condition de ne pas modifier le chssis et

    les dimensions de l'habitacle.(*) Cette modification est permise seulement pour lesvoitures fabriques au minimum 2500 exemplaires (avecdes lignes gnrales externes de carrosserie identiques)

    pendant 12 mois conscutifs. Elle doit tre homologue.

    The original engine shall maintain its original location,orientation and position. However it can be: lowered in compliance with the Article 5.1.2. below;

    moved backward (*) provided the chassis and thedimensions of the cockpit are not modified ;

    (*) This modification is permitted only for cars produced inmore than 2500 units (with identical external general lines ofthe bodywork) in twelve consecutive months. It must be

    homologated.5.1.2 Il est permis de changer les supports moteur, mais sans

    modifier : la structure principale qui peut tre renforce au niveau

    des supports ; leur position sauf lorsquil est admis de reculer le moteur

    (cf. Art. 5.1.1. ci-dessus).

    It is permitted to change the engine mountings but withoutmodifying : their position excepted when the engine can be moved

    backward (see Art. 5.1.1. above); the main structure which may be reinforced in the

    mountings area.

    5.1.3 Uniquement pour les voitures systme de transmission"transaxle", le tube de reprise de couple peut tre supprimet remplac par des supports moteur et/ou de transmissionadditionnels. Les nouveaux supports doivent trehomologus ainsi que les modifications locales du chssis /coque ncessaires leur montage.

    Only for cars with a "transaxle" transmission system, thetorque tube may be removed and replaced with additionalengine and/or transmission supports. The new supportsmust be homologated as well as the local modifications tothe chassis / bodyshell necessary for their fitting.

    5.1.4 Si un moyen de propulsion autre qu'un moteur combustioninterne est envisage, il doit tre utilis directement de lavoiture de srie sans aucune modification.

    If a mean of propulsion different that an internal combustionengine is considered, it needs to be used directly from serialcar without any modification.

    5.2 Modifications Modifications

    5.2.1 Bloc-cylindres, culasse(s), angle des soupapes, nombre etemplacement des arbres cames : d'origine, tel que montsur le vhicule de srie. Lordre dallumage est libre.

    Cylinder block, cylinder head(s), valve angles, number andlocation of camshafts : they must remain original, as they arefitted on the series vehicle. The firing order is free.

    5.2.2 L'apport de matire sur le bloc-cylindres ou la(les) culasse(s)est interdit. Les tubulures d'admission et d'chappementsont libres mais elles doivent prendre appui sur le plan de

    joint d'origine de la culasse.

    The adding of material to the cylinder block or cylinderhead(s) is not permitted. Intake and exhaust manifolds arefree but they must be supported on the original cylinder headgasket face.

    5.2.3 Les culasses peuvent tre modifies par usinage conditionque la pice dorigine reste identifiable. Les guides despoussoirs de soupapes peuvent tre chemiss s'ils ne lesont pas d'origine. Le bloc-cylindre peut tre modifi par

    usinage : pour modifier lalsage ou pour le chemisage si le blocdorigine nest pas quip de chemises.

    en dessous du plan horizontal passant par laxe despaliers du vilebrequin pour le montage dun carter sec.

    Le matriau des chemises est libre.Le carter dhuile est libre et peut intgrer les chapeaux depaliers du vilebrequin

    Cylinder heads may be modified by machining, provided thatthe original part remains identifiable. The valve tappetguides may be fitted with sleeves if not originally. Thecylinder block may be modified by machining :

    for the modification of the bore or for sleeving if the originalblock is not fitted with sleeves.

    below the horizontal plane passing through the axle of thecrankshaft bearings for the mounting of the dry sump.

    The material of the engine sleeves is free.The oil sump is free and may include the crankshaft bearingcaps.

    5.2.4 Les orifices de lubrification, les trous d'injecteurs peuventtre modifis ou obstrus.L'utilisation d'hlicoils est autorise.

    Lubrication holes, injectors holes may be modified or closed.

    The use of hlicoils is permitted.

    5.2.5 Les lments fixs sur le bloc-cylindres et les culasses(vilebrequin, bielles, pistons, arbres cames, collecteurdadmission, etc. ) sont libres condition de respecter les

    Articles 5.2.1. 5.2.4. ci-dessus. Le poids du vilebrequin ne

    doit pas tre infrieur de plus de 10 % celui dorigine(titane interdit).

    The elements fixed on the cylinder block and cylinderhead(s) (crankshaft, connecting rods, pistons, camshafts,intake manifold, etc. ) are free but they must be incompliance with the Articles 5.2.1. to 5.2.4. above. The

    weight of the crankshaft must not be less than more than10% from the original (titanium forbidden).

    5.2.6 Sont interdits sauf si d'origine sur la voiture de routedisponible la vente : Distribution variable (*) Systmes d'admission longueur/diamtre variable (*) Injection directe (*) Aubages incidence variable (turbos/compresseurs) (*) Titane, sauf pour les bielles, soupapes et leur retenue,

    boucliers thermiques Magnsium, sauf les pices mcaniques produites en

    srie et dcrites dans la Fiche d'Homologation ACO Composants en cramique Carbone ou matriaux composites, sauf embrayages et

    caches, couvercles ou canalisations non sollicits.(*) Ces systmes ne peuvent tre modifis, mais ils peuventtre neutraliss ou retirs.

    Are forbidden save on the road car available for sale:

    Variable valve timing (*) Variable length/diameter inlet systems (*) Direct injection (*) Variable geometry turbo/superchargers (*) Titanium apart from connecting rods, valves and valve

    retainers, heat shields Magnesium apart from standard production mechanical

    parts which are described in the ACO Homologation Form Ceramic components Carbon or composite materials, except used in clutches

    and non stressed covers, lids or ducts.(*) These devices cannot be modified, but they can beneutralised or removed.

    5.3 Acclrateur Throttle

    Un systme mcanique n'est pas obligatoire entre la pdale A mechanical system is not mandatory between the throttle

  • 8/12/2019 LMGTE (2014)

    14/32

    FIA

    FIA Sport / Dpartement Technique 14/32 CMSA / WMSC 04.12.2013FIA Sport / Technical Department Publi le / Published on 19.12.2013

    d'acclrateur et le systme de commande de l'alimentation(air et/ou carburant) du moteur.Si la voiture d'origine est quipe d'un systme sans lienmcanique, le principe de ce systme peut tre conserv.Si la voiture d'origine est quipe d'une commandemcanique, l'utilisation d'quipement pneumatique ouhydraulique n'est pas autorise.

    pedal and the fuel supply control system (air and/or fuel) ofthe engine.If the original car is fitted with a system without a mechanicallinkage, the principle of this system may be retained.If the original car is fitted with a mechanical linkage, the useof pneumatic or hydraulic equipment is not allowed.

    5.4 Moteurs atmosphriques Normally aspirated engines

    5.4.1 La cylindre est de 5500 cm maximum. The displacement is 5500 cc maximum.

    5.4.2 Systme d'admiss ion Intake system

    Il doit tre muni d'une ou plusieurs brides air en mtal oualliage de mtal dont le diamtre est respect au moins sur3 mm de long (Rglements Techniques : Annexe 1). Lesbrides doivent tre :- 600 mm maximum en avant de l'axe du premier cylindre.

    - distantes entre elles (centre des brides) de 1000 mmmaximum sur les voitures avec le moteur lavant.

    - montes de faon permettre une vrification ventuellefacile.

    It must be fitted with one or more air restrictors made frommetal or metal alloy the diameter of which is kept at least 3mm in length (Technical Regulations : Appendix 1).Restrictors must be- 600 mm maximum forward the centreline of the first

    cylinder.- 1000 mm maximum apart (centre of the restrictors) on the

    cars with the engine in the front..- fitted so that they can be easily removed for possible

    checks.

    5.4.3 Bote(s) air Air box(es)

    a/ Tout l'air d'admission doit passer par la(les) bride(s). All the air feeding the engine must pass through therestrictor(s);

    b/ L'tanchit doit tre parfaite en toutes circonstances. Si labote air est constitue de plusieurs lments, ceux-cidoivent tre assembls d'une manire efficace et le systmedoit tre homologu.

    Air tightness must be total in all circumstances. If the air boxincludes several parts, they must be put together in anefficient way and the design shall be homologated.

    c/ Aucune canalisation contenant de l'air ne doit pntrer dansou sortir de la (des) bote(s) air.

    No pipe containing air is permitted to come into or to exitfrom the air box(es).

    d/ Son volume interne total, mesur entre le diamtre decontrle de la (des) bride(s) et les orifices d'admission sur la(les) culasse(s), ne doit pas tre suprieur 50 dm3.

    Its internal total volume, measured from the control diameterof the restrictor(s) to the intake ports on the cylinder head(s),must not be greater than 50 dm3.

    e/ L'obstruction de la (des) bride(s) doit entraner l'arrtimmdiat du moteur. La dpression mesure dans la bote air au moment de larrt du moteur (rgime moteur = 0) doit

    tre au moins :- gale la pression atmosphrique de lendroit ou le testest effectu - 150 millibar pendant la premire demi-seconde;

    - gale la pression atmosphrique de lendroit ou le testest effectu - 100 millibar pendant la deuxime demi-seconde;

    - gale la pression atmosphrique de lendroit ou le testest effectu - 50 millibar pendant la troisime demi-seconde;

    Blockage of the restrictor(s) must lead to stall the engineimmediately. The depression measured in the air box whenthe engine stop (engine rev= 0) must be:

    - equal to the atmospheric pressure at the place where thetest is carried out 150 millibar during the first halfsecond;

    - equal to the atmospheric pressure at the place where thetest is carried out 100 millibar during the second halfsecond;

    - equal to the atmospheric pressure at the place where thetest is carried out 50 millibar during the third half second;

    f/ Une connexion standard "Dash 3 male" sur la bote air estobligatoire pour le branchement du systme d'acquisition dedonnes de l'organisateur (cf. annexe 1). Le diamtre de lasortie dair doit tre de 2,4 mm (3/32") minimum. Cetteconnexion doit tre :- accessible facilement ;

    - en dehors des flux d'air au dessus des trompettesd'admission ;

    - de prfrence l'oppos de(s) entre(s) d'air ;- obture lorsque le systme d'acquisition de donnes de

    l'organisateur est dconnect ;

    A standard connection Dash 3 male is mandatory on the airbox for the junction of the data recording system of theorganizer (see appendix 1). The diameter of the air outletmust be 2.4 mm (3/32) minimum. This connection must be:

    - easily accessible;

    - outside the air flows above the induction trumpets;

    - preferably facing the air intake(s);- Sealed when the data recording system of the organizer is

    disconnected;

    g/ Un systme de plombage doit tre prvu pour lesCommissaires Techniques.

    A sealing device shall be ready made for the Scrutineers.

    h/ Tout dfaut de fonctionnement est de la responsabilit duConcurrent.

    Any faulty functioning is the Competitor's responsibility.

    5.5 Moteurs suralim ents Turbocharged / Supercharged engines

    5.5.1 La cylindre est de 4000 cm maximum.Un compresseur et/ou turbo ne peuvent tre utiliss que sices systmes sont monts sur la voiture routire

    homologue.A l'exception des changeurs et des conduites entre ledispositif de suralimentation, l'changeur et le collecteur,tout le systme de suralimentation d'origine doit treconserv et non modifi.

    The displacement is 4000 cc maximum.A compressor and/or turbocharger may only be used if suchsystems are fitted to the road car homologated.

    With the exception of exchangers and pipes between thesupercharging device, the intercooler and the manifold, thewhole original supercharging system must be retained andnot modified.

  • 8/12/2019 LMGTE (2014)

    15/32

    FIA

    FIA Sport / Dpartement Technique 15/32 CMSA / WMSC 04.12.2013FIA Sport / Technical Department Publi le / Published on 19.12.2013

    Il est autoris de supprimer le systme de suralimentation. It is authorised to remove the supercharging system.

    5.5.2 Systme dadmission Inlet system

    a/ Il doit tre muni d'une ou plusieurs brides air en mtal oualliage de mtal dont le diamtre est respect sur au moins3 mm de long. Tout l'air alimentant le moteur doit passer parces brides.

    The inlet system must be fitted with one (or more) airrestrictor(s) made from metal or metal alloy the diameter ofwhich shall be kept at least 3 mm minimum in length. All theair feeding the engine must pass through these restrictors.

    b/ Emplacement des brides : un cne droit, tanche, d'une

    pice, doit tre plac entre la (les) bride(s) et le diamtred'entre du dispositif de suralimentation :

    Air restrictor(s) position : a one piece and airtight right cone

    must be fitted between the restrictor(s) and the inlet diameterof the charging device:

    b1 Ce cne doit obligatoirement avoir un angle d'ouverture de7 minimum ;

    That cone shall have a mandatory opening angle of 7minimum ;

    b2 A chaque extrmit du cne, sur une longueur de 10 mmmaximum, une forme arrondie est autorise dans la limite dudiamtre de la (des) bride(s) et de l'entre du dispositif desuralimentation.

    To each end of the cone, over a 10 mm maximum length, around shape is permitted to join up to the diameter of boththe restrictor(s) and the charging device inlet.

    5.5.3 Systme de suralim entation Charging device

    a/ Les voitures moteur suraliment ne doivent tre quipesd'aucun dispositif permettant au pilote de rgler ou demodifier en roulant la pression de suralimentation ou lesystme de gestion lectronique contrlant la pression desuralimentation.

    Supercharged cars must not be equipped with any devicewhich allows the boost pressure, or the electronicmanagement system controlling the boost pressure, to beadjusted while the car is in motion.

    b/ Les entres diamtre variable et les pales intrieuresajustables sont interdites sur les turbocompresseurs. Si lavoiture d'origine est quipe d'un tel systme, il doit treneutralis ou dmont.

    Variable diameter inlets and adjustable internal vanes onturbochargers are forbidden. If the original car is fitted withsuch a system, this system must be neutralised ordismounted.

    5.5.4 Temprature de la charge Temperature of the charge

    a/ Les changeurs peuvent tre remplacs mais leur nombre,leurs types, leurs emplacements et leurs positions doiventrester d'origine.Cependant, aucune modification effectue pour accueillir unchangeur diffrent ne doit altrer l'intgrit structurale de lavoiture et de la carrosserie.

    A part les changeurs, tout dispositif, systme, procdure,construction ou conception dont le but et/ou l'effet est unerduction quelconque de la temprature de l'air d'admission

    et/ou de la charge (air et/ou carburant) du moteur estinterdit.Les conduites entre le dispositif de suralimentation,l'changeur et le collecteur sont libres, mais leur seulefonction doit tre de canaliser l'air d'admission.Les conduites pour amener l'air aux changeurs sont libresmais elles doivent tre ralises en matriau composite base de fibre de verre rsistant au feu.

    Intercoolers may be replaced but their number, their types,their locations and their positions must remain original.

    However, any modifications carried out to accommodate adifferent intercooler must not alter the structural integrity ofthe car and the bodywork.

    Apart from intercoolers, any device, system, procedure,construction or design the purpose and/or effect of which isany decrease whatsoever of the temperature of the intake air

    and/or of the charge (air and/or fuel) of the engine isforbidden.The pipes between the supercharging device, the intercoolerand the manifold are free, but their only function must be tochannel the intake air.The pipes for channelling air to the exchangers are free, butthey must be made from fire-resistant, fibreglass basedcomposite material.

    b/ La pulvrisation ou l'injection interne et/ou externe d'eau oude quelque substance que ce soit est interdite (sauf celle ducarburant dans le but normal de combustion dans lemoteur).

    Internal and/or external spraying or injection of water or anysubstance whatsoever is forbidden (other than fuel for thenormal purpose of combustion in the engine).

    5.6 Refroidiss ement Cooling

    La mthode de refroidissement, le nombre et l'emplacementdu (des) radiateur(s) doivent tre conservs.Les pompes eau lectriques sont autorises.Elles doivent provenir de voitures de srie ou defournisseurs du sport automobile; toute constructionprototype est interdite.

    The method of cooling, the number and the location of thewater radiator(s) must be retained.Electrically powered water pumps are allowed.They must be supplied from road cars or by motorsportsuppliers; any prototype construction is forbidden.

    5.7 Echappement Exhaust

    5.7.1 Le systme d'chappement ne doit pas dpasser le contourde la voiture vue de dessus.

    The exhaust system is not permitted to protrude beyond theperimeter of the car as viewed from above.

    5.7.2 Le systme d'chappement doit tre convenablement isolde l'habitacle.

    The exhaust system must be correctly insulated from thecockpit.

    5.7.3 Installation Installation

    Dans la mesure o cela ne concerne pas les partiesessentielles de la structure principale, le soubassement etles cloisons avant et/ou arrire peuvent tre modifis pourpermettre l'installation du systme d'chappement et sonisolation de l'habitacle.Ces modifications (limites) doivent tre homologues.

    As long as the main parts of the main structure are notconcerned, the underbody and the front and rear bulkheadsmay be modified to allow the installation of the exhaustsystem and its insulation from the cockpit :

    These modifications (limited) need to be homologated.

    5.7.4 Sorties d'chappement Exhaust pipes

  • 8/12/2019 LMGTE (2014)

    16/32

    FIA

    FIA Sport / Dpartement Technique 16/32 CMSA / WMSC 04.12.2013FIA Sport / Technical Department Publi le / Published on 19.12.2013

    Elles doivent se trouver : They must exit:

    a/ En arrire du milieu de l'empattement ; Aft the middle of the wheelbase;

    b/ entre 10 et 45 cm au-dessus du sol. between 10 and 45 cm above the ground level.

    5.7.5 Niveau sonore Noise level

    Le bruit mis par chaque voiture ne devra pas dpasser110 dbA pendant les essais qualificatifs et la course. Lamesure sera effectue 15 mtres du bord de la piste.

    The sound emitted from each car will must not exceed 110dbA during the qualifying practices and the race. Themeasurement will be made at 15 meters from the edge ofthe track.

    ART. 6 CANALISATIONS & RESERVOIR(S) DE CARBURANT PIPING & FUEL TANK(S)

    6.1 Rservoir(s) de carburant Fuel Tank(s)

    6.1.1 Les rservoirs de carburant doivent tre placs leuremplacement d'origine (cf. Fiche d'Homologation) ou dans lecompartiment bagages (hors de l'habitacle).Ils doivent tre isols de l'habitacle et du compartimentmoteur par une cloison pare-feu.

    Fuel tanks must be placed in their original location (seeHomologation Form) or in the luggage compartment (outsidethe cockpit) :They must be separated from the cockpit and the enginecompartment by a firewall.

    6.1.2 Pour des raisons de scurit, il est recommand : On grounds of safety, it is recommended:

    a/ D'installer le rservoir de carburant entre les deux plansverticaux touchant l'avant des roues avant et l'arrire desroues arrire ;

    To install the fuel tank(s) between the two vertical planestouching the front of the front wheels and the rear of the rearwheels;

    b/ Que les parois extrieures du (des) rservoir(s) ne soientpas plus de 675 mm de l'axe longitudinal de la voiture.

    The outside panels of the fuel tank(s) shall not be more than675 mm from the longitudinal centre line of the car.

    6.1.3 Seules les modifications du chssis ncessaires l'installation du rservoir dans la zone dfinie ci-dessus sontautorises.

    Only those chassis modifications which are necessary toinstall the tank in the area defined above are permitted.

    6.1.4 Une structure absorbant lnergie de 10 mm d'paisseurminimum doit envelopper le rservoir.

    A energy absorbing structure at least 10 mm thick shall wrapthe tank.

    6.1.5 Tous les rservoirs de carburant doivent tre des outres encaoutchouc conformes ou suprieures aux spcificationsFIA/FT3 1999, et doivent respecter les prescriptions delAnnexe J - Art. 253-14.

    All fuel tanks must be rubber bladders conforming to orexceeding the specification