Applying Direct and Oblique Strategies when dealing with a literal translation of a poem
Literal translation
-
Upload
ramon-guerra -
Category
Business
-
view
2.324 -
download
2
description
Transcript of Literal translation
Universidad Latina de Panamá
Faculty of Educactional Science
Bachelor in English with anEmphasis on Translation
Commercial Translation(From Spanish to English)
Presented by:
Stanley Choi
An Engisht into
Literal translation
Definition by some authors
Literal translation
• Is a mode of translation that remains close to the form of the original.
• “A translation which gives priority to lexical correspondences and results in ungrammatical sentences, or it could also mean a translation that is as close as possible to the original while still ensuring TL grammaticality (but not naturalness).”
(Palumbo, Giuseppe)
Palumbo (2009) explains that it is a translation strategy or technique involving a choice of TL equivalents that stay close to the form of the original while ensuring grammar in the TL.
Newmark (1981) agrees that this technique is the best option for translating texts where the form is as important as the content such as great speeches, autobiographies, literary works.
Delisle et al. define literal translation as a translation strategy which preserves the formal features of the ST, while conforming to TL grammar.
Wilss defines it as “structural idendity or near-identity on the syntagmatic and syntatic level” between the ST segment and its corresponding TT segment.
Common features of this translation procedure
a) Maximal closeness to the ST meaning and structure.
b) Conformity to the TL grammar.
Disagreements
Some authors assume that literal translation lead to a bad translated text, a translated text where the ST structure is reflected in an exaggerated and unwanted way.
On the other hand, Vinay & Darbelnet explained, “My thesis is, however, that literal translation is
correct and must not be avoided, if it secures referential and pragmatic equivalence to the
original.”
*It can be used when other techniques have failed.
Examples:
THANK YOU