LigaStep AIR Walker

11
LigaStep AIR Walker fr Botte de marche à montants fixes et chausson gonflable, version courte ou version longue en Walking boot with rigid side uprights and inflatable liner - tall or short version de Unterschenkel-Fußorthese mit Seitenstützen und Innenschuh mit aufblasbarer Luftkammer, kurzes und langes Modell nl Walker met gefixeerde staanders en opblaasbare binnenschoen, korte uitvoering of lange uitvoering it Stivale da deambulazione con scocca fissa e imbottitura gonfiabile, versione corta o versione lunga es Bota de caminar con montantes fijos y botín hinchable, versión corta o versión larga pt Bota de caminhada com suportes fixos e sapato insuflável, versão curta ou versão longa da Støttestøvle med faste stivere og oppustelig overtrækssko, i kort eller lang udgave Kokonaan jäykkärunkoinen kävelysaapas puhallettavalla sisäosalla, lyhyt tai pitkä malli sv Fotstöd med fast skal och uppblåsbar toffel, kort eller lång version el Νάρθηκας ποδοκνημικής με σταθερές ράβδους και φουσκωτή κάλτσα, κοντή έκδοση ή ψηλή έκδοση cs Fixační ortéza s pevnými výztuhami a nafukovací pěnovou vložkou, krátká nebo dlouhá verze pl But ortopedyczny ze stałymi wzmocnieniami i z pompowanym miękkim butem, wersja krótka lub wersja długa lv Pastaigu zābaki ar fiksētiem balstiem un piepūšamu oderi, īsa vai gara versija lt Eiti padedantis įtvaras standžiomis vertikaliomis juostomis ir pripučiamu įdėklu, ilgas arba trumpas et Jäiga korpuse ja pneumaatilise sussiga tugisaabas, lühike ja pikk variant. sl Škorenj s fiksnima opornikoma in napihljivo nogavico v kratki ali daljši različici sk Členková dlaha s pevnými postrannými dlahami a nafukovacou vložkou, krátka alebo dlhá verzia hu Járótalpas bokarögzítő rögzített merevítővel és felfújható betéttel, rövid vagy hosszú kivitelben bg Ортеза за ходене тип „ботуш“ с фиксирани опори и надуващ се терлик, къс или дълъг модел ro Cizmă cu montanţi ficşi şi şoşon gonflabil, versiunea scurtă sau lungă hr Čizma s čvrstim kalupom i čarapom koja se može napuhati, kratka ili duga verzija ru Сапог для ходьбы с фиксированными стойками и надувным сапожком, короткая или длинная версия zh 长款或短款助行靴,带固定护腿束带和充气衬板 ar ، نسخةلنفخةلة إسفنجية قابلة وبطان ذو دعامات جانبية صلبلمشي حذاء ل نسخة طويلة قصيرة أوwww.thuasne.com THUASNE 120, rue Marius Aufan 92300 Levallois-Perret - France © Thuasne - 6162401 (2020-10) ©Studio Caterin XS < 35 S 35 - 38 M 39 - 43 L 44 - 47 XL > 47

Transcript of LigaStep AIR Walker

Page 1: LigaStep AIR Walker

LigaStep AIR Walkerfr Bottedemarcheàmontantsfixesetchaussongonflable,versioncourteouversionlongueen Walkingbootwithrigidsideuprightsandinflatableliner-tallorshortversionde Unterschenkel-FußorthesemitSeitenstützenundInnenschuhmitaufblasbarer

Luftkammer,kurzesundlangesModellnl Walkermetgefixeerdestaandersenopblaasbarebinnenschoen,

korteuitvoeringoflangeuitvoering it Stivaledadeambulazioneconscoccafissaeimbottituragonfiabile,

versionecortaoversionelungaes Botadecaminarconmontantesfijosybotínhinchable,versióncortaoversiónlargapt Botadecaminhadacomsuportesfixosesapatoinsuflável,

versãocurtaouversãolongada Støttestøvlemedfastestivereogoppusteligovertrækssko,

ikortellerlangudgavefi Kokonaanjäykkärunkoinenkävelysaapaspuhallettavallasisäosalla,

lyhyttaipitkämallisv Fotstödmedfastskalochuppblåsbartoffel,kortellerlångversionel Νάρθηκαςποδοκνημικήςμεσταθερέςράβδουςκαιφουσκωτήκάλτσα,

κοντήέκδοσηήψηλήέκδοσηcs Fixačníortézaspevnýmivýztuhamianafukovacípěnovouvložkou,

krátkánebodlouháverzepl Butortopedycznyzestałymiwzmocnieniamiizpompowanym

miękkimbutem,wersjakrótkalubwersjadługalv Pastaiguzābakiarfiksētiembalstiemunpiepūšamuoderi,

īsavaigaraversijalt Eitipadedantisįtvarasstandžiomisvertikaliomisjuostomis

irpripučiamuįdėklu,ilgasarbatrumpaset Jäigakorpusejapneumaatilisesussigatugisaabas,

lühikejapikkvariant.sl Škorenjsfiksnimaopornikomainnapihljivonogavico

vkratkialidaljširazličicisk Členkovádlahaspevnýmipostrannýmidlahami

anafukovacouvložkou,krátkaalebodlháverziahu Járótalpasbokarögzítőrögzítettmerevítővel

ésfelfújhatóbetéttel,rövidvagyhosszúkivitelbenbg Ортезазаходенетип„ботуш“сфиксираниопори

инадуващсетерлик,късилидълъгмоделro Cizmăcumontanţificşişişoşongonflabil,

versiuneascurtăsaulungă hr Čizmasčvrstimkalupomičarapomkojasemoženapuhati,

kratkailidugaverzijaru Сапогдляходьбысфиксированнымистойками

инадувнымсапожком,короткаяилидлиннаяверсия zh �长款或短款助行靴,带固定护腿束带和充气衬板�ar حذاء�للمشي�ذو�دعامات�جانبية�صلبة�وبطانة�إسفنجية�قابلة�للنفخ،�نسخة

قصيرة�أو�نسخة�طويلة

www.thuasne.com

THUASNE 120,rueMariusAufan92300Levallois-Perret-France

©Thuasne-6162401(2020-10)©StudioCaterin

XS < 35 S 35-38M 39-43L 44-47

XL >47

Page 2: LigaStep AIR Walker

3 4

XS < 35S 35-38M 39-43L 44-47

XL >47 7

5

6

fr

1 Immobilisation2 Stabilisation3 Taille4 Pointureeuropéenne5 Dispositifmédical6 Unseulpatient-àusagemultiple7 Lireattentivementlanotice

en

1 Immobilization2 Stabilization3 Size4 Europeanshoesize5 Medicaldevice6 Singlepatient-multipleuse7 Readtheinstructionleafletcarefully

de

1 Ruhigstellung2 Stabilisierung3 Größe4 EuropäischeSchuhgröße5 Medizinprodukt6 EinzelnerPatient–mehrfach

anwendbar7 LesenSiedieGebrauchsanweisung

sorgfältigdurch

nl

1 Immobilisatie2 Stabilisatie3 Maat4 Europeseschoenmaat5 Medischhulpmiddel6 Eénpatiënt–meervoudiggebruik7 Leesvoorgebruikde

gebruiksaanwijzingaandachtigdoor

it

1 Immobilizzazione2 Stabilizzazione3 Taglia4 Numerodiscarpaeuropeo5 Dispositivomedico6 Singolopaziente–usomultiplo7 Leggereattentamenteleistruzioni

es

1 Inmovilización2 Estabilización3 Talla4 Númerodepieeuropeo5 Productosanitario6 Unsolopaciente–usomúltiple7 Leeratentamentelasinstrucciones

pt

1 Imobilização2 Estabilização3 Tamanho4 Númerodosapatoeuropeu5 Dispositivomédico6 Pacienteúnico–váriasutilizações7 Leratentamenteofolheto

da

1 Støtte2 Stabilisering3 Størrelse4 Europæiskstørrelse5 Medicinskudstyr6 Enkeltpatient–flergangsbrug7 Læsbrugsanvisningenomhyggeligt

fi

1 Immobilisoi2 Stabiloi3 Koko4 Kengänkoko(EU)5 Lääkinnällinenlaite6 Potilaskohtainen–voidaankäyttää

useitakertoja7 Luekäyttöohjehuolellisesti

sv

1 Immobilisering2 Stabilisering3 Storlek4 Europeiskstorlek5 Medicintekniskprodukt6 Enpatient–fleraanvändningar7 Läsbipacksedelnnogaföre

användning

el

1 Ακινητοποίηση2 Σταθεροποίηση3 Μέγεθος4 Ευρωπαϊκόνούμερουποδημάτων5 Ιατροτεχνολογικόπροϊόν6 Πολλαπλήχρήση-σεένανμόνοασθενή7 Διαβάστεπροσεκτικάτιςοδηγίες

χρήσης

cs

1 Znehybnění2 Stabilizace3 Velikost4 Velikostobuvi(Evropa)5 Zdravotnickýprostředek6 Jedenpacient–vícenásobnépoužiti7 Pozorněsipřečtětenávod

pl

1 Unieruchomienie2 Stabilizacja3 Rozmiar4 Europejskanumeracjaobuwia5 Wyróbmedyczny6 Wielokrotneużycieujednegopacjenta7 Należydokładnieprzeczytaćinstrukcję

lv

1 Imobilizācija2 Stabilizēšana3 Izmērs4 Eiropasizmērs5 Medicīniskaierīce6 Vienspacients–vairākkārtējalietošana7 Rūpīgiizlasietnorādījumus

lt

1 Imobilizavimas2 Stabilizavimas3 Dydis4 Europosavalynėsdydis5 Medicinospriemonė6 Vienaspacientas–daugkartinis

naudojimas7 Atidžiaiperskaitykiteinstrukciją

et

1 Liikumatuksmuutmine2 Stabiliseerimine3 Suurus4 SuurusEuroopasüsteemis5 Meditsiiniseade6 Ühelpatsiendilkorduvaltkasutatav7 Lugegekasutusjuhendit

tähelepanelikult

sl

1 Imobilizacija2 Stabiliziranje3 Velikost4 VelikostEvropa5 Medicinskipripomoček6 Enbolnik–večkratnauporaba7 Pozornopreberitenavodila

sk

1 Imobilizácia2 Stabilizácia3 Veľkosť4 Európskaveľkosťtopánok5 Zdravotníckapomôcka6 Jedenpacient–viacnásobnépoužitie7 Tentonávodsipozorneprečítajte

hu

1 Rögzítés2 Stabilizálás3 Méret4 Európaicipőméret5 Orvostechnikaieszköz6 Egyetlenbetegesetébentöbbször

újrahasználható7 Figyelmesenolvassaela

betegtájékoztatót

bg

1 Обездвижване2 Стабилизация3 Размернаобувката4 Европейскиразмернаобувката5 Медицинскоизделие6 Единпациент–многократна

употреба7 Прочететевнимателно

листовката

ro

1 Imobilizare2 Stabilizare3 Mărime4 Mărimeeuropeană5 Dispozitivmedical6 Unsingurpacient–utilizaremultiplă7 Citiţicuatenţieprospectul

hr

1 Imobilizacija2 Stabilizacija3 Veličina4 Europskibrojcipela5 Medicinskiproizvod6 Jedanpacijent–višestrukauporaba7 Pažljivopročitajtepriručnik

ru

1 Иммобилизация2 Стабилизация3 Размер4 Европейскийразмер5 Медицинскоеизделие6 Многократноеиспользованиедля

одногопациента7 Внимательнопрочтитеинструкцию

zh

1 固定2 稳定3 尺码4 鞋码(欧盟)5 医疗装置6 一位患者-多次使用7 仔细阅读说明书

ar

1 التثبيت2 الاستقرار3 الطول4 المقاس�الأوروبي5 جهاز�طبي6 لمريض�واحد�–�متكرر�الاستعمال7 اقرأ�بعناية�هذا�الدليل

1 2

Page 3: LigaStep AIR Walker

fr

BOTTE DE MARCHE À MONTANTS FIXES ET CHAUSSON GONFLABLEDescription/DestinationBotte de marche à montants latéraux rigidespermettant l’immobilisation et la stabilisation du tiersinférieurdelajambe,delachevilleetdupied.Ledispositifestdestinéuniquementautraitementdesindicationslistéesetauxpatientsdontlesmensurationscorrespondentautableaudetailles.

Composition Composantsrigides:polyamide,caoutchouc,Ethylène-AcétatedeVinyle,aluminium,polyuréthanesthermoplastiques,polypropylène.Composantstextiles:polyamide,polyuréthane,polyester.

Propriétés/Mode d’actionImmobilisation et stabilisation du tiers inférieur de lajambe,delachevilleetdupied.Montantsfixesà90°.Chaussongonflableavecpompeetvalveintégrés.Dorsiflexiondumétatarselimitéeauminimum.Semelle incurvée anti-dérapantepermettant aupatientunemarchenaturelleetconfortable.Ils’agitd’unproduitbilatéral.

IndicationsImmobilisation post-opératoire/post-traumatique de lacheville/dupied.Entorsesévèredelacheville/dupied.Fracture stabledu tiers inférieurde la jambe (versionlongue).Traitement conservateur de la fracture de la cheville/dupied.Tendinopathiesévèredelacheville/dupied.Traitement conservateur de la rupture du tendond’Achille.

Contre-indications Nepasutiliserleproduitencasdediagnosticincertain.Nepasplacer leproduitdirectementencontactavecunepeaulésée.Ne pas utiliser en cas d’allergie connue à l’un descomposants.Ne pas utiliser en cas de fractures instables ou defracturesdelapartiesupérieuredutibiaoudupéroné.Nepasutiliserpourlespatientsdontlepoidsest>113kg.Antécédentsdetroublesveineuxoulymphatiques.

PrécautionsVérifierl’intégritédudispositifavantchaqueutilisation.Nepasutiliserledispositifs’ilestendommagé.Choisir la taille adaptée au patient en se référant autableaudestailles.Le choix de la version est laissé à l’appréciation duprofessionneldesanté.Il est recommandé qu’un professionnel de santésuperviselapremièreapplication.

Seconformerstrictementàlaprescriptionetauprotocoled’utilisationpréconiséparvotreprofessionneldesanté.L’usage systématique d’une chaussette haute estrecommandélorsduportdudispositif.Vérifierlabonnepositionduchaussonetl’absencedeplilorsdesamiseenplacedansledispositif.Vérifier quotidiennement l’état du membre affecté(avecuneattentionparticulièrepourlespatientsayantundéficitsensoriel).Ne pasmettre le dispositif en contact direct avec uncorpsgras(pommade,crème...).Ne pasmettre le dispositif en contact direct avec unpansement.En cas d’inconfort, de gêne importante, de douleur,de variation du volume du membre, de sensationsanormales ou de changement de couleur desextrémités, retirer le dispositif et consulter unprofessionneldesanté.Nepasutiliserledispositifdansunsystèmed’imageriemédicale.Ne pas utiliser le dispositif lors de la conduite d’unvéhicule.Nepasexposerleproduitàdestempératuresextrêmes(>60°C).Il est recommandé de serrer de manière adéquatele dispositif afin d’assurer une immobilisation sanslimitation de la circulation sanguine. En cas desensations inhabituelles, desserrer les sangles et/oudégonfler les cellules d’air et demander conseil à unprofessionneldesanté.Pourdesraisonsd’hygièneetdeperformance,nepasréutiliserledispositifpourunautrepatient.Si le dispositif entre en contact avec de l’eau, fairesécher lapartie textileetbienessuyer lapartie rigideavecuntissusec.Une immobilisation prolongée peut parfois entraînerunepertedetonusmusculaire.Lors de la reprise de la marche, faire attention auxrisquesdechute.

Effets secondaires indésirablesCe dispositif peut entraîner des réactions cutanées(rougeurs, démangeaisons, brûlures, cloques...) voiredesplaiesdesévéritésvariables.Risquepossibledethromboseveineuse.Risquepossiblededouleursauniveaududossuiteàlamodificationdeladémarche.Risquepossibled’infections.Tout incident grave survenu en lien avec le dispositifdevrait faire l’objet d’une notification au fabricant età l’autoritécompétentede l’ÉtatMembredans lequell’utilisateuret/oulepatientestétabli.

Mode d’emploi/Mise en place Avant d’enfiler la botte de marche, veillez à ce quelemécanismede serrage soitbiendesserréetque lechaussonsoitbiendégonflé.

1. Sortez la botte demarche de sa housse plastique,détachez les sangles auto-agrippantes et ouvrez le chausson.

2.N’enlevez pas les protections présentes sur lesmontants latéraux.Celles-cidoivent resterenplacependantlespremièresétapesdelamiseenplace.

3.Asseyez-vousetplacezdélicatementvotrejambeetvotrepieddanslechaussonenmousseenvérifiantlebonpositionnementdutalonaufonddelabotte.Fermezlechaussonenmousseenl’appliquantbienautourdelajambeetdupied.

4.Assurez-vousquevotre jambeestbiensituéeentrelesdeuxmontantslatéraux.

5. Pour augmenter la stabilité, les montants peuventêtreconformés.

6.Après vous être assuré(e) que les montants sontcorrectementpositionnés,enlevezlesprotections.L’auto-agrippant situé sur l’intérieur des montantss’accrochesurlechaussonenmousse.

7. Refermezlabottedemarcheenserrant lessanglesauto-agrippantesdebas enhaut.

8.Gonflage/dégonflagePouraugmenterlacontention,tournezaumaximumla valve dans le sens des aiguilles d’une montre(inflate) puis gonflez le chausson en appuyantsur la poire bleue . Pour dégonfler le chausson,tournez au maximum la valve dans le sens inverse(deflate) pourlibérerl’air.

9.Essayezdemarcheraveclabottepourvérifierlebonajustementetlefonctionnementdecelle-ci.

Retraitdelabottedemarche:desserrezlessanglesetouvrezlechausson.

EntretienProduitlavableselonlesconditionsprésentessurcettenoticeetl’étiquetage.Chaussonentièrementamoviblepourlelavage.Lavageduchaussonàlamain,àl’eaufroide.Lavageavecunchiffonhumidepourlapartierigide.Essorer par pression. Sécher loin d’une source dechaleur(radiateur,soleil...).Ne pas utiliser de détergents, adoucissants ou deproduitsagressifs(produitschlorés...).

StockageStocker à température ambiante, de préférence dansl’emballaged’origine.

ÉliminationÉliminerconformémentà la réglementation localeenvigueur.

Conservercettenotice.

PremiermarquageCE:2020

en

WALKING BOOT WITH RIGID UPRIGHTS AND INFLATABLE LINERDescription/DestinationWalkingbootwithrigidsideuprightstoimmobilizeandstabilizethelowerthirdoftheleg,ankleandfoot.The device is intended only for the treatment of theindicationslistedandforpatientswhosemeasurementscorrespondtothesizingtable.

Composition Rigid components: polyamide, rubber, ethylene-vinyl acetate, aluminum, thermoplastic polyurethane,polypropylene.Fabric components: polyamide, polyurethane,polyester.

Properties/Mode of actionImmobilizes and stabilizes the lower third of the leg,ankleandfoot.90°rigiduprightsonbothsidesInflatablelinerwithintegratedpumpandvalve.Designed to ensure minimal dorsiflexion of themetatarsalbone.Curved, anti-slip sole that offers patients a natural,comfortablewalkingmotion.Productcanbewornoneitherfoot.

IndicationsAnkle/footpost-operative/post-traumaticimmobilization.Severeankle/footsprain.Stablefractureofthelowerthirdoftheleg(tallversion).Conservativetreatmentofankle/footfracture.Ankle/footseveretendinopathy.ConservativetreatmentofAchillestendonrupture.

Contraindications Donotuse theproduct if thediagnosishasnotbeenconfirmed.Donotapplytheproductindirectcontactwithbrokenskin.Donotuseintheeventofknownallergytoanyofthecomponents.

Do not use in the event of unstable fractures orfracturesoftheupperpartofthetibiaorfibula.Donotuseforpatientsweighing>113kg.Historyofvenousorlymphaticdisorders.

PrecautionsVerifytheproduct’sintegritybeforeeveryuse.Donotusethedeviceifitisdamaged.Choosetheappropriatesizetofitthepatient,referringtothesizechart.Thechoiceofthedeviceversionisatthediscretionofthehealthcareprofessional.It is recommended that a healthcare professionalsupervisesthefirstapplication.Strictly comply with your healthcare professional’sprescriptionandrecommendationsforuse.The systematic use of a long sock is recommendedwhenwearingthedevice.Ensure correctposition and avoid foldswhenplacingfoamlinerinthedevice.Check the condition of the affected limb daily (withparticularattentionforpatientswithsensorydeficit).Do not bring the product into direct contact withgreasysubstances(ointment,cream,etc.).Do not bring the product into direct contact with adressing.In the event of discomfort, significant hindrance,pain,variation in limbvolume,abnormalsensationsorchangeincolouroftheextremities,removethedeviceandconsultahealthcareprofessional.Donotweartheproductinamedicalimagingdevice.Donotweartheproductwhendrivingavehicle.Do not expose the product to extreme temperatures(>60°C).It is recommended to adequately tighten the deviceto achieve immobilisation without restricting bloodcirculation.Intheeventofpain,tinglingornumbness,loosen the straps or deflate the air pads and ask ahealthcareprofessionalforadvice.For hygiene and performance reasons, do not re-use

theproductforanotherpatient.If the device comes into contact with water, dry thetextilepartandwipetherigidpartwellwithadrycloth.Prolonged immobilisation can sometimes causemuscleweakness.Whenresumingwalking,becarefulofrisksoffalling.

Undesirable side-effectThisdevicecancauseskinreactions(redness, itching,burns, blisters...) or wounds of various degrees ofseverity.Possibleriskofvenousthrombosis.Possible risk of back pain due to gait patternmodification.Possibleriskofinfections.Any serious incidents occurring related to the deviceshould be reported to the manufacturer and to thecompetentauthorityoftheMemberStateinwhichtheuserand/orpatientisresident.

Instructions for use/Application Before putting on the walking boot, make sure thetighteningsystemhasbeen fullyunfastenedand thatthelinerisfullydeflated.1. Takethewalkingbootoutofitsplasticcover,unfasten

theself-fasteningstrapsandopentheliner.2.Donotremovetheprotectionsfromthesideuprights.Theymustremaininplacewhileyouputthebooton.

3.Sitdownandcarefullyplaceyourlowerlegandfootinthefoamliner,checkingthatyourheeliscorrectlypositionedat thebottomof theboot.Close thefoam liner, applying it firmly around the lower legandfoot.

4.Make sure that your leg is properly positionedbetweenthetworigidsideuprights.

5.Forgreaterstability,theuprightscanbeadjusted.6.Once you have checked that the side uprights

are properly positioned, you can remove the protections.

The self-fastening surface on the inner part of theuprightsattachestothefoamliner.

7. Fasten thewalking boot again, tightening the self-fasteningstrapsfrombottom totop.

8.Inflating/deflatingForgreatersupport,turnthevalveasfaraspossibleintheclockwisedirection(inflate) theninflatetheliner by squeezing the blue bulb. To deflate theliner,turnthevalveasfaraspossibleintheoppositedirection(deflate) toreleasetheair.

9.Trywalkingwiththeboottocheckthatitfitsproperlyandthatitisworkingcorrectly.

Takingoffthewalkingboot:loosenthestrapsandopentheliner.

Garment careProduct can be washed in accordance with theconditions shown on this instruction leaflet and onthelabel.Linerisfullyremovableforwashing.Handwashthelinerincoldwater.Washtherigidpartwithamoistcloth.Squeeze out excess water. Dry away from any heatsource(radiator,sun,etc.).

Do not use detergents, fabric softeners or aggressiveproducts(productscontainingchlorine).

StorageStore at room temperature, preferably in the originalpackaging.

DisposalDispose ofinaccordancewithlocalregulations.

Keepthisinstructionleaflet.

de

UNTERSCHENKEL-FUSSORTHESE MIT SEITENSTÜTZEN UND INNENSCHUH MIT AUFBLASBARER LUFTKAMMERBeschreibung/ZweckbestimmungUnterschenkel-Fußorthese mit steifen Seitenstützenfür die Ruhigstellung und Stabilisierung des unterenDrittelsdesBeins,desKnöchelsunddesFußes.Das Produkt ist ausschließlich für die Behandlungder aufgeführten Indikationen und für Patientenvorgesehen, deren Körpermaße der Größentabelleentsprechen.

Zusammensetzung Steife Bestandteile: Polyamid, Kautschuk, Ethylen-Vinylacetat, Aluminium, thermoplastischesPolyurethan,Polypropylen.Textilbestandteile:Polyamid,Polyurethan,Polyester.

Eigenschaften/WirkweiseRuhigstellung und Stabilisierung des unteren DrittelsdesBeins,desKnöchelsunddesFußes.SteifeSeitenstützenim90°-Winkel.Innenschuh mit aufblasbarer Luftkammer mitintegrierterPumpeundVentil.Auf ein Minimum beschränkte Dorsalextension desMittelfußknochens.GeschwungeneAntirutsch-SohlefüreinennatürlichenundkomfortablenGang.BeidseitigtragbaresProdukt.

IndikationenPostoperative/posttraumatische Ruhigstellung desKnöchels/Fußes.SchwereVerstauchungdesKnöchels/desFußes.Stabiler Bruch im unteren Drittel des Beines (langesModell).KonservativeBehandlungeinesBruchsdesKnöchels/desFußes.SchwereTendinopathiedesKnöchels/desFußes.KonservativeBehandlungeinesAchillessehnenrisses.

Gegenanzeigen VerwendenSiedasProduktnichtbeieinerunsicherenDiagnose.Das Produkt nicht direkt auf geschädigter Hautanwenden.DasProduktbeieinerbekanntenAllergiegegeneinenderBestandteilenichtanwenden.DasProduktnichtbeiinstabilenBrüchenoderBrüchenimoberenSchien-oderWadenbeinbereichanwenden.DasProduktnicht fürPatientenmiteinemGewicht >113kgverwenden.Vorgeschichte mit venösen oder lymphatischenStörungen.

VorsichtsmaßnahmenVorjederVerwendungdieUnversehrtheitdesProduktsüberprüfen.DasProduktnichtverwenden,wennesbeschädigtist.Die für den Patienten geeignete Größe anhand derGrößentabelleauswählen.Die Wahl des Modells bleibt der medizinischenFachkraftüberlassen.Es wird empfohlen, die erste Anwendung unter derAufsichteinermedizinischenFachkraftdurchzuführen.

Die von der medizinischen Fachkraft empfohlenenVerordnungen und  Empfehlungen sind strikteinzuhalten.Beim Tragen des Produkts wird die systematischeVerwendungeinesKniestrumpfesempfohlen.BeimAnlegendesProduktsdiePositiondesFüßlingsunddieVermeidungvonFaltenbildungprüfen.Den Zustand der betroffenen Gliedmaßen täglichprüfen(mitbesondererAufmerksamkeitbeiPatientenmiteinemsensorischenDefizit).DasProduktnichtindirektenKontaktmiteiner fettigenMaterialien (Salbe,Cremeusw.)bringen.Das Produkt nicht in direkten Kontakt mit einerWundauflagebringen.Bei Unwohlsein, übermäßigem Beschwerden,Schmerzen, einer Änderung des Volumens derGliedmaßen,ungewöhnlichenEmpfindungenodereinerVerfärbung der Extremitäten das Produkt abnehmenundeinemedizinischeFachkraftumRatfragen.Das Produkt nicht in einem medizinischenBildgebungssystemverwenden.Das Produkt nicht beim Führen eines Fahrzeugsverwenden.DasProduktkeinenextremenTemperaturenaussetzen(>60 °C).Es wird empfohlen, das Produkt in angemessenerWeise festzuziehen, um eine Immobilisation ohneBeeinträchtigungdesBlutkreislaufeszugewährleisten.Bei ungewöhnlichen Empfindungen die Gurtelösen und/oder die Luftzellen entlüften und einemedizinischeFachkraftumRatfragen.Das Produkt darf aus hygienischen undleistungsbezogenenGründennichtfüreinenanderenPatientenwiederverwendetwerden.WenndasProduktmitWasserinKontaktkommt,dentextilen Teil trocknen und den festen Teil mit einemtrockenenTuchsorgfältigabwischen.Eine längere Immobilisation kann eineVerminderungdesMuskeltonuszurFolgehaben.Bei der Wiederaufnahme des Gehens auf dasSturzrisikoachten.

Unerwünschte NebenwirkungenDiesesProduktkannHautreaktionen(Rötungen,Juckreiz,Verbrennungen, Blasen usw.) oder sogar Wunden mitunterschiedlichemSchweregradverursachen.MöglichesRisikovenöserThrombosen.MöglichesRisikovonSchmerzenimRückendurcheineVeränderungdesGangbildes.MöglichesRisikovonInfektionen.Jegliche schweren Zwischenfälle in Verbindung mitdiesem Produkt müssen dem Hersteller und derzuständigen Behörde des Mitgliedsstaates, indemderNutzerund/oderderPatientniedergelassen sind,gemeldetwerden.

Gebrauchsanweisung/Anlegetechnik Vor dem Anlegen der Unterschenkel-Fußorthese istdarauf zu achten, dass das System zum Festziehenkomplettgeöffnet ist unddass sich keineLuft indenLuftkammerndesInnenschuhsbefindet.

1.Die Unterschenkel-Fußorthese aus demKunststoffbeutel entnehmen,dieKlettverschlussgurteunddenInnenschuhöffnen.

2.Schaumstoffpolster an den Seitenstützen nichtentfernen. Die Schaumstoffpolster müssen zuBeginndesAnlegensinihrerPositionverbleiben.

3.In sitzender Position mit Fuß und Bein in denSchaumstoff-Innenschuh steigen und dabei daraufachten,dassdieFerse imhinterenTeilderOrthese korrekt platziert ist. Den Schaumstoff-Innenschuhschließenunddabeidaraufachten,dasserdasBeinunddenFußrichtigumgibt.

4.VergewissernSiesich,dassihrBeinkorrektzwischendenbeidenSeitenstützenpositioniertist.

5.FüreineerhöhteStabilitätkönnendieSeitenstützenangepasstwerden.

6.Nachdem sichergestellt ist, dass die Seitenstützenkorrekt positioniert sind, nehmen Sie dieSchaumstoffpolsterab.Der Klettverschluss auf der Innenseite derSeitenstützenhaftetamSchaumstoff-Innenschuh.

7.Die Unterschenkel-Fußorthese durchAnziehen derGurtevonunten nachobenverschließen.

8.Aufblasen/EntlüftenFür einen besseren Halt drehen Sie das Ventil imUhrzeigersinn bis zum Anschlag (Inflate) undblasen Sie den Innenschuh durch Drücken desblauenBalgsauf.UmdieLuftausdemInnenschuhabzulassen, drehen Sie das Ventil gegen denUhrzeigersinn(Deflate) ,umdieLuftabzulassen.

9.DieoptimaleEinstellungundFunktionderOrthesebeieinemGehversuchprüfen.

Ausziehen der Unterschenkel-Fußorthese: Lösen SiedieGurteundöffnenSiedenInnenschuh.

PflegeDasProduktentsprechenddenBedingungenindieserGebrauchsanweisungundderEtikettierungwaschen.Der Innenschuh ist zum Waschen vollkommenherausnehmbar.Handwäsche des Schaumstoff-Innenschuhs mitkaltemWasser.DenfestenTeilmiteinemfeuchtenTuchreinigen.Wasser gut ausdrücken. Fern von direktenWärmequellen (Heizkörper, Sonne usw.) trocknenlassen.Keine Reinigungsmittel,Weichspüler oder aggressiveProdukte(chlorhaltigeProdukteo. Ä.)verwenden.

AufbewahrungBei Raumtemperatur und vorzugsweise in derOriginalverpackungaufbewahren.

EntsorgungDen örtlich geltenden Vorschriften entsprechendentsorgen.

DiesenBeipackzettelaufbewahren.

nl

WALKER MET GEFIXEERDE STAANDERS EN OPBLAASBARE BINNENSCHOENOmschrijving/GebruikWalkermetlaterale,rigidestaanders,voorimmobilisatieen stabilisatie van het onderste derde deel van hetbeen,deenkelendevoet.Hethulpmiddelisalleenbedoeldvoordebehandelingvandegenoemdeindicatiesenvoorpatiëntenvanwiedematenovereenkomenmetdemaattabel.

Samenstelling Rigide componenten: polyamide, rubber,ethyleenvinylacetaat, aluminium, thermoplastischpolyurethaan,polypropeenTextielcomponenten:polyamide,polyurethaan,polyester.

Eigenschappen/werkwijzeImmobilisatie en stabilisatie van het onderste derdedeelvanhetbeen,deenkelendevoet.Staandersingesteldop90°.

Opblaasbare binnenschoen met ingebouwde pompenventiel.Dorsaalflexievanmetatarsustotminimumbeperkt.Ronde antislipzool waardoor de patiënt op eennatuurlijkeencomfortabelemanierkanlopen.Hetiseenbilateraalproduct.

IndicatiesPostoperatieve/posttraumatischeimmobilisatievandevoet/enkel.Ernstigeverstuikingvanenkel/voet.Stabieleonderbeenfractuur(1/3,langevariant).Conservatievebehandelingvanenkel-/voetfractuur.Ernstigetendinopathievandeenkel/voet.Conservatievebehandelingvanachillespeesruptuur.

Contra-indicaties Gebruik het hulpmiddel niet indien de diagnoseonduidelijkis.

Laathethulpmiddelniet indirectcontactkomenmeteenbeschadigdehuid.Gebruik het hulpmiddel niet in geval van bekendeallergieënvooreenvandecomponenten.Gebruik het hulpmiddel niet indien sprake is vaninstabielefracturenoffracturenvanhetbovenstedeelvanhetscheenbeenofhetkuitbeen.Gebruik het hulpmiddel niet bij patiënten met eengewichtvanmeerdan113kg.Gebruik het hulpmiddel niet indien in het verledenveneuze of lymfatische aandoeningen zijngeconstateerd.

VoorzorgsmaatregelenControleer de betrouwbaarheid van het hulpmiddelvóórelkgebruik.Gebruikhethulpmiddelnietalshetbeschadigdis.Kies de juistemaat voor de patiënt aan de hand vandemaattabel.

Page 4: LigaStep AIR Walker

es

BOTA DE CAMINAR CON MONTANTES FIJOS Y BOTÍN HINCHABLEDescripción/UsoBota de caminar con montantes laterales rígidos quepermite la inmovilización y la estabilización del tercioinferiordelapierna,eltobilloyelpie.Eldispositivoestádestinadoúnicamentealtratamientode las indicaciones listadas y a los pacientes cuyasmedidascorrespondanalatabladetallas.

Composición Componentes rígidos: poliamida, caucho, etileno-acetatodevinilo,aluminio,poliuretanostermoplásticos,polipropileno.Componentestextiles:poliamida,poliuretano,poliéster.

Propiedades/Modo de acciónInmovilización y estabilización del tercio inferior de lapierna,eltobilloyelpie.Montantesfijosa90°.Botínhinchableconbombayválvulaintegradas.Dorsiflexióndelmetatarsolimitadaalmínimo.Suelaincurvadaantideslizantequepermitealpacienteunamarchanaturalycómoda.Setratadeunproductobilateral.

IndicacionesInmovilización postoperatoria/postraumática deltobillo/pie.Esguincegravedeltobillo/delpie.Fracturaestabledeltercioinferiordelapierna(versiónlarga).Tratamiento conservador de la fractura del tobillo/delpie.Tendinopatíagravedeltobillo/delpie.Tratamiento conservador de la ruptura del tendón deAquiles.

Contraindicaciones Noutilizarelproductoencasodediagnósticoincierto.Nocolocarelproductodirectamenteencontactoconlapiellesionada.No utilizar en caso de alergia conocida a uno de loscomponentes.Noutilizarencasodefracturasinestablesodefracturasdelapartesuperiordelatibiaoelperoné.Noutilizarparalospacientesconunpeso>113kg.Antecedentesdetrastornosvenososolinfáticos.

PrecaucionesVerificarlaintegridaddeldispositivoantesdeutilizarlo.Noutilizareldispositivosiestádañado.Elegirlatallaadecuadaparaelpacienteconsultandolatabladetallas.Laeleccióndelaversióncorrespondealavaloracióndelprofesionaldelasalud.Serecomiendaqueunprofesionaldelasaludsuperviselaprimeraaplicación.

Seguir estrictamente la prescripción y el protocolo deutilizaciónrecomendadoporelprofesionaldelasalud.Se recomiendaelusosistemáticodeuncalcetín largoduranteelusodeldispositivo.Verificarlacorrectaposicióndelazapatillaylaausenciadeplieguesdurantelacolocacióneneldispositivo.Verificar diariamente el estado del miembro afectado(con una atención especial a los pacientes quepresentenundéficitsensorial).No colocar el dispositivo en contacto directo con uncuerpograso(pomada,crema...).No colocar el dispositivo en contacto directo con unapósito.En caso de incomodidad, molestia importante, dolor,variación del volumen del miembro, sensacionesanormalesocambiodecolordelasextremidades,retirareldispositivoyconsultaraunprofesionaldelasalud.Noutilizareldispositivoenun sistemadediagnósticomédicoporimagen.Noutilizar el dispositivo durante la conducciónde unvehículo.No exponer el producto a temperaturas extremas(>60 °C).Se recomienda apretar de manera adecuada eldispositivo para asegurar una inmovilización sinlimitación de la circulación sanguínea. En caso desensacionesinhabituales,aflojarlascorreasy/odesinflarlasceldasdeaireypedirconsejoaunprofesionaldelasalud.Por razones de higiene y de eficacia, no reutilizar eldispositivoparaotropaciente.Sieldispositivoentraencontactoconelagua,ponerasecarlapartetextilysecarbienlaparterígidaconunatelaseca.Unainmovilizaciónprolongadaavecespuedeproducirunapérdidadetonomuscular.Cuandosereinicielamarcha,prestaratenciónalriesgodecaída.

Efectos secundarios indeseablesEste dispositivo puede producir reacciones cutáneas(rojeces,picor,quemazón,ampollas...)einclusoheridasdegravedadvariable.Posibleriesgodetrombosisvenosa.Posible riesgo de dolor en la espalda debido a lamodificacióndelamaneradeandar.Posibleriesgodeinfecciones.CualquierincidentegraverelacionadoconeldispositivodeberíaserobjetodeunanotificaciónalfabricanteyalaautoridadcompetentedelEstadoMiembroenelqueestáestablecidoelusuarioy/oelpaciente.

Modo de empleo/Colocación Antesdecolocarselabotadecaminar,procurarqueelmecanismodeajusteestébienaflojadoyqueelbotínestébiendeshinchado.

1. Sacar la bota de caminar de su funda de plástico,desabrochar las correas autoadherentes y abrir elbotín.

2.No quitar las protecciones presentes en losmontantes laterales.Estasdebenpermaneceren sulugardurantelasprimerasetapasdelacolocación.

3.Sentarseycolocardelicadamentelapiernayelpieenelbotíndeespuma,comprobandoelposicionamientoadecuadodel talónal fondode labota.Cerrarelbotíndeespumaaplicándoloalrededorde lapiernaydelpie.

4.Asegurarsedeque lapiernaestébiensituadaentrelosdosmontanteslaterales.

5.Paraaumentar laestabilidad, losmontantespuedenmodelarse.

6.Despuésdeasegurarsedeque losmontantesesténcorrectamentecolocados,quitarlasprotecciones.Lapieza autoadherente situadaenel interiorde losmontantessefijaalbotíndeespuma.

7. Cerrar labotadecaminarapretando lascorreasconautocierredesdeabajo haciaarriba.

8.Hinchado/deshinchadoParaaumentarlacontención,giraralmáximolaválvulaen el sentido de las agujas del reloj (inflate) ydespuéshincharelbotínpresionandolaperaazul.Paradeshincharelbotín,giraralmáximolaválvulaensentidoinverso(deflate) paraeliminarelaire.

9.Intentarcaminarconlabotaparacomprobarelajusteyelfuncionamientodelamisma.

Retiradadelabotadecaminar:aflojarlascorreasyabrirelbotín.

MantenimientoProducto lavable según las condiciones presentes enestasinstruccionesyeletiquetado.Botíntotalmentedesmontableparaellavado.Lavarelbotínamano,conaguafría.Lavarlaparterígidaconunpañohúmedo.Escurrirpresionando.Secarlejosdeunafuentedecalor(radiador,sol...).No utilizar detergentes, suavizantes o productosagresivos(productosclorados...).

AlmacenamientoGuardaratemperaturaambiente,preferentementeenelenvasedeorigen.

EliminaciónEliminarconformealareglamentaciónlocalvigente.

Conservarestasinstrucciones.

pt

BOTA DE CAMINHADA COM SUPORTES FIXOS E SAPATO INSUFLÁVELDescrição/DestinoBota de caminhada com suportes laterais rígidospermitem a fixação e a proteção do terço inferior daperna,dotornozeloedopé.Estedispositivoédestinadounicamenteaotratamentodasindicaçõeslistadaseparapacientescujasmedidascorrespondemàtabeladetamanhos.

Composição Componentes rígidos: poliamida, borracha,etilenoacetato de vinil, alumínio, poliuretanostermoplásticos,polipropileno.Componentestêxteis:poliamida,poliuretano,poliéster.

Propriedades/Modo de açãoImobilizaçãoeestabilizaçãodoterçoinferiordaperna,dotornozeloedopé.Suportesfixosa90°.Sapatoinsuflávelcombombaeválvulaintegradas.Dorsiflexãodometatarsolimitadaaomínimo.Sola curvada antiderrapante que permite ao pacienteumandarnaturaleconfortável.Trata-sedeumprodutobilateral.

IndicaçõesImobilização pós-operatória/pós-traumática do pé/tornozelo.Entorsegravedotornozelo/pé.Fraturaestáveldoterçoinferiordaperna(versãolonga).Tratamentoconservadordafraturadotornozelo/pé.Tendinopatiagravedotornozelo/pé.Tratamento conservador da rutura do tendão deAquiles.

Contraindicações Não utilizar o produto no caso de diagnósticoindeterminado.Nãocolocaroprodutodiretamenteemcontactocom umapelelesionada.

Nãoutilizaremcasodealergiaconhecidaemrelaçãoaumdeseuscomponentes.Não utilizar no caso de fraturas instáveis ou da partesuperiordatíbiaoudafíbula.Nãoutilizarempacientescujopesoultrapasse113kg.Antecedentesdedistúrbiosvenososoulinfáticos.

PrecauçõesVerificar a integridade do dispositivo antes de cadautilização.Nãoutilizarseodispositivoestiverdanificado.Escolherotamanhoadequadoaopacienteorientando-sepelatabeladetamanhos.Aescolhadaversãocabeàapreciaçãodoprofissionaldesaúde.Érecomendadoqueumprofissionaldesaúderealizeasupervisãodaprimeiraaplicação.Manter-se em estrita conformidade com a prescriçãoe o protocolo de utilização recomendado pelo seuprofissionaldesaúde.Autilizaçãosistemáticadeumameiaaltaérecomendadaduranteousododispositivo.Verificaraposiçãocorretadossapatoseaausênciadedobraduranteacolocaçãododispositivo.Verificar diariamente o estado do membro afetado(comparticular atençãoparaospacientes comdéficesensorial).Não colocar o dispositivo em contacto direto com ocorpogorduroso(pomada,creme...).Nãocolocarodispositivoemcontactodiretocomumcurativo.Em caso de desconforto, de grande incómodo, dedor,devariaçãodevolumedomembro,desensaçõesanormais ou de alteração da cor das extremidades,retirarodispositivoeconsultarumprofissionaldesaúde.Não utilizar o dispositivo em um sistema médico deimagem.Não utilizar o dispositivo durante a condução de umveículo.

Nãoexporoprodutoatemperaturasextremas(>60°C).É recomendado o aperto do dispositivo de formaadequada para garantir uma imobilização sema limitação da circulação sanguínea. No caso desensações anormais, desapertar as fitas e/ou esvaziarcélulasdeareconsultarumprofissionaldesaúde.Pormotivosdehigieneededesempenho,nãoreutilizarodispositivoparaumoutropaciente.Se o dispositivo entrar em contato com a água, secara parte têxtil e enxugar bem a parte rígida com umtecidoseco.Uma imobilização prolongada pode, eventualmente,provocarumaperdadetónusmuscular.Durantearetomadamarcha,ficaratentoaoriscodequeda.

Efeitos secundários indesejáveisEste dispositivo pode provocar reações cutâneas(vermelhidão, comichão, queimaduras, bolhas...) oumesmoferidasdegravidadevariável.Possibilidadederiscodetrombosevenosa.Possibilidade de risco de dor nas costas devido àmodificaçãodapostura.Possibilidadederiscodeinfeções.Qualquer incidentegravequeocorrarelacionadocomo dispositivo deverá ser objeto de notificação juntodo fabricante e junto da autoridade competente doEstadoMembroemqueoutilizadore/oupacienteestáestabelecido.

Aplicação/Colocação Antes de colocar a bota de caminhada, certifique-sede que o mecanismo de aperto está devidamentedesapertadoequeosapatoestejabemvazio.1. Retire a bota de caminhada da respetiva capa de

plástico,desaperteascorreiasautofixanteseabraosapato.

2.Não remova as proteções presentes nos suporteslaterais.Estasdevempermanecernolugarduranteasprimeirasetapasdacolocação.

Welke variant nodig is mag uitsluitend door eenzorgprofessionalwordenbeoordeeld.Het wordt aanbevolen dat een zorgprofessionalmeekijktbijdeeerstetoepassing.Houd u strikt aan de voorschriften en degebruiksinstructiesvanuwzorgprofessional.Het systematisch dragen van een lange sok wordtaanbevolentijdenshetdragenvanhethulpmiddel.Zorgdatdesokgoedziteengeenvouwenheeftbijhetaantrekkenvanhethupmiddel.Controleer dagelijks de toestand van de aangedaneledemaat (met speciale aandacht voor patiëntenmeteensensorischebeperking).Voorkomdirectcontactvanhethulpmiddelmetvettigestoffen(zalf,crème,enz.).Laathethulpmiddelniet indirectcontactkomenmetverband.In geval van ongemak, aanzienlijke hinder, pijn,verschil in omvangvan de ledematen, een abnormaalgevoel of verandering in de kleur van de ledematen,verwijderhethulpmiddelenneemcontactopmeteenzorgprofessional.Houd het hulpmiddel uit de buurt van medischebeeldvormendeapparatuur.Draaghethulpmiddelniettijdenshetbesturenvaneenvoertuig.Stel het hulpmiddel niet bloot aan extremetemperaturen(>60°C).Hetwordt aanbevolen om het hulpmiddel voldoendeaantespannenvoorgoedeimmobilisatiezonderdatdebloedsomloopwordtbeperkt. In geval een abnormaalgevoel,debandenlosmakenen/ofdeluchtcellenlatenleeglopenenprofessioneeladviesinwinnen.Om hygiënische redenen en omwille van deprestatiekwaliteitmaghethulpmiddelnietdooranderepatiëntenwordengebruikt.Indien het hulpmiddel in contact komt met water,droogtuhetstoffendeelafenveegtuhetrigidedeel goeddroogmeteendrogedoek.

Langdurige immobilisatie kan soms leiden totverzwakkingvandespieren.Houd bij het opnieuw beginnen met lopen rekeningmethetrisicoopvallen.

Ongewenste bijwerkingenDit hulpmiddel kan huidreacties (roodheid, jeuk,branderigheid, blaren, enz.) of zelfs wonden inverschillendematevanernstveroorzaken.Mogelijkrisicoopveneuzetrombose.Mogelijkrisicooprugpijndooranderlooppatroon.Mogelijkrisicoopinfecties.Elkernstigvoorvalmetbetrekking tothethulpmiddelmoet worden gemeld aan de fabrikant en aan debevoegde autoriteit vande lidstaatwaar de gebruikeren/ofpatiëntisgevestigd.

Gebruiksaanwijzing Zorgervoorhetaantrekkenvandewalkervoordathetaanspanmechanismegoed loszitendebinnenschoenisvolledigisleeggelopen.1. Haal de walker uit de kunststof huls, maak de

klittenbandenlos,enopendebinnenschoen.2.Verwijder de bescherming op de laterale staandersniet. Deze bescherming moet tijdens de eerstestappenvanhetaantrekkenblijvenzitten.

3.Ga zitten en plaats uw been en voet voorzichtig indeschuimrubberbinnenschoenterwijludegepastepositie voor de hiel in de walker vindt . Sluit deschuimrubber binnenschoen en pas deze goed aanrondhetbeenendevoet.

4.Zorg ervoor dat het been goed tussen de tweelateralestaandersisgeplaatst.

5.Omdestabiliteit teverhogen,kunnende staanderswordenaangepast.

6.Alsuerzekervanbentdatdestaandersgoedzitten,kuntudebeschermingverwijderen.Hetklittenbandaandebinnenkantvandestaandershaaktaandeschuimrubberenbinnenschoen.

7. Sluitdewalkerdoordeklittenbandenaantespannenvanbeneden naarboven.

8.Opblazen/leeglopenOmdeondersteuningteverhogen,draaituhetventielzovermogelijkmetde klokmee (opblazen) blaasdebinnenschoenvervolgensopdooropdeblauweknop te drukken . Om de binnenschoen leegte laten lopen, draait u het ventiel zo ver mogelijktegendeklokin(leeglopen) omdeluchttelatenontsnappen.

9.Probeer met de walker te lopen om de goedeaanspanning en de juiste werking ervan tecontroleren.

Dewalker uitdoen :maakde klittenbandsluitingen losenopendebinnenschoen.

OnderhoudHet hulpmiddel kan worden gewassen volgens devoorschriftenindezebijsluiterenophetetiket.Binnenschoenisvollediguitneembaarenuitwasbaar.Debinnenschoenmetdehandwassen,inkoudwater.Reinighetrigidegedeeltemeteenvochtigedoek.Overtollig water uitwringen. Uit de buurt vanwarmtebronnenlatendrogen(radiator,zon,enz.).Gebruik geen reinigingsmiddelen, weekmakers ofagressievemiddelen(chloorproducten,enz.).

BewaaradviesBewaren op kamertemperatuur, bij voorkeur in deorigineleverpakking.

VerwijderingVoer het hulpmiddel af in overeenstemming met deplaatselijkevoorschriften.

Dezehandleidingbewaren.

it

STIVALE DA DEAMBULAZIONE CON SCOCCA FISSA E IMBOTTITURA GONFIABILEDescrizione/Destinazione d'usoStivale con scocca laterale rigida che permettel'immobilizzazioneelastabilizzazionedelterzoinferioredellagamba,dellacavigliaedelpiede.Ildispositivoèdestinatoesclusivamentealtrattamentodelle patologie elencate e ai pazienti le cui misurecorrispondonoaquelleriportatenellarelativatabella.

Composizione Componenti rigidi: poliammide, gomma, etilenevinil acetato, alluminio, poliuretani termoplastici,polipropilene.Componentitessili:poliammide,poliuretano,poliestere.

Proprietà/Modalità di funzionamentoImmobilizzazioneelastabilizzazionedelterzoinferioredellagamba,dellacavigliaedelpiede.Scoccafissaa90°.Imbottituragonfiabileconpompaevalvolaintegrate.Dorsiflessionedelmetatarsolimitataalmassimo.Suola curva antiscivolo che consente al paziente dicamminareinmodonaturaleeconfortevole.Sitrattadiunprodottobilaterale.

IndicazioniImmobilizzazione post-operatoria/post-traumaticadellacaviglia/delpiede.Distorsionegravedellacaviglia/delpiede.Fratturastabiledelterzoinferioredellagamba(versionelunga).Trattamento conservativo della frattura della caviglia/delpiede.Tendinopatiagravedellacaviglia/delpiede.Trattamento conservativo della rottura del tendined'Achille.

Controindicazioni Non utilizzare il prodotto in caso di incertezza delladiagnosi.Nonmettereilprodottoacontattodirettoconlapellelesa.Non utilizzare in caso di allergia nota a uno deicomponenti.Nonutilizzareincasodifrattureinstabiliofratturedellapartesuperioredellatibiaodelperone.Nonutilizzaresupazientidipesosuperiorea113kg.Diagnosiprecedentedidisturbivenosiolinfatici.

PrecauzioniPrimadiogniutilizzo,verificarel'integritàdeldispositivo.Nonutilizzareildispositivosedanneggiato.Scegliere la taglia adatta al paziente consultando larelativatabella.Lasceltadellaversioneèadiscrezionedelprofessionistasanitario.Si raccomanda la supervisione di un professionistasanitarioincasodiprimaapplicazione.

Rispettarescrupolosamenteleindicazionieilprotocollodiutilizzoindicatodalmedico.Durantel'utilizzodeldispositivo,siconsigliadiindossaresempreunacalzalunga.Verificare il correttoposizionamentodell'imbottiturael'assenzadi pieghequandoquestaviene collocataneldispositivo.Verificarequotidianamentelostatodell'artointeressato(con particolare attenzione ai pazienti con deficitsensoriale).Nonmettere il dispositivo a contatto diretto con unasostanzagrassa(pomata,crema,ecc.).Nonmettere il dispositivo a contatto diretto con unamedicazione.Incasodifastidio,disagioimportante,dolore,variazionedel volume dell'arto, sensazioni anomale o cambiodi colore delle estremità, rimuovere il dispositivo erivolgersiaunprofessionistasanitario.Nonutilizzareildispositivoinunsistemadidiagnosticaperimmagini.Non utilizzare il dispositivo durante la guida di unveicolo.Nonesporreilprodottoatemperatureestreme(>60°C).Si raccomanda di stringere il dispositivo in manieratale da garantire un'immobilizzazione corretta senzacompromettere la circolazione sanguigna. In caso disensazioni anomale, allentare le cinghie e/o sgonfiarelecamered'ariaechiedereconsiglioaunprofessionistasanitario.Per ragioni di igiene ed efficacia del prodotto, nonriutilizzareildispositivosuunaltropaziente.Seildispositivoentraincontattoconl'acqua,asciugarela parte in tessuto e rimuovere il bagnato dalla parterigidaconunpannoasciutto.In alcuni casi, un'immobilizzazione prolungata puòprovocarelaperditaditonomuscolare.Alla ripresa della normale deambulazione, fareattenzionealrischiodicadute.

Effetti indesiderati secondariQuesto dispositivo può provocare reazioni cutanee(rossori,prurito,bruciori,bolle,ecc.)oaddiritturaferitedigravitàvariabile.Rischiodipossibiletrombosivenosa.Rischio di possibili dolori alla schiena a seguito dellamodificadellaposturaduranteladeambulazione.Rischiodipossibiliinfezioni.Qualsiasi incidente grave legato al dispositivo dovràessere notificato al fornitore e all'autorità competentedello Statomembro nel quale risiede l'utilizzatore e/oilpaziente.

Istruzioni d'uso/Posizionamento Primadiinfilarelostivale,controllarecheilmeccanismodiserraggiosiaallentatoel'imbottituracompletamentesgonfia.1. Toglierelostivaledallacustodiadiplastica,staccarele

fasceautoadesiveeaprirel'imbottitura.

2.Non rimuovere le protezioni collocate sulla scoccalaterale.Devonoinfattirimanereinposizioneduranteleprimefasidell'applicazione.

3.Sedersie inseriredelicatamente lagambae ilpiedenella scarpa in schiuma controllando che il tallonepoggi sul fondo dello stivale. Chiudere la scarpain schiuma posizionandola intorno alla gamba e alpiede.

4.Verificarechelagambasiabencentratanellascoccalaterale.

5.Per migliorare la stabilità, è possibile sagomare lascocca.

6.Dopoaververificatoilcorrettoposizionamentodellascocca,togliereleprotezioni.L'autoadesivo situato all'interno della scocca deveesserefissatoall'imbottiturainschiuma.

7. Chiuderelostivalestringendolecinghieautoadesiveinferiori esuperiori.

8.Gonfiaggio/sgonfiaggioPer aumentare il sostegno, girare completamentelavalvola in sensoorario (inflate) quindi gonfiarel'imbottiturapremendolaperettablu.Persgonfiarel'imbottitura, girare completamente la valvola insensoinverso(deflate) perfareuscirel'aria.

9.Cercaredicamminareconlostivaleperverificarnelacorrettaregolazioneeilfunzionamento.

Rimozione dello stivale: allentare le fasce e aprirel'imbottitura.

ManutenzioneProdotto lavabile secondo le indicazioni riportate inquesteistruzionienell'etichetta.Imbottitura in schiuma completamente amovibile perillavaggio.Lavarelascarpaamano,conacquafredda.Pulirelaparterigidaconunpannoumido.Strizzaresenzatorcere.Farasciugarelontanodafontidicaloredirette(calorifero,sole,ecc.).Non utilizzare prodotti detergenti, ammorbidenti oaggressivi(prodotticlorati,ecc.).

ConservazioneConservare a temperatura ambiente, preferibilmentenellaconfezioneoriginale.

SmaltimentoSmaltire conformemente alla regolamentazione localeinvigore.

Conservarequesteistruzioni.

Page 5: LigaStep AIR Walker

3.Sente-se e coloque delicadamente a perna e opé no sapato de espuma, verificando o corretoposicionamento do calcanhar no fundo da bota . Feche o sapato de espuma, colocando-ocorretamenteemtornodapernaedopé.

4.Certifique-se que a sua perna está corretamenteposicionadaentreosdoissuporteslaterais.

5.Paraaumentaraestabilidade,ossuportespodemseradaptados.

6.Depois de se certificar que os suportes estãocorretamenteposicionados,removaasproteções.O velcro situado no interior dos suportes adere aosapatodeespuma.

7.Feche a bota de caminhada apertando as correiasautofixantesdebaixo paracima.

8.Encher/esvaziarParaaumentaracontenção,gireaomáximoaválvulano sentido dos ponteiros do relógio (inflate) em seguida,enchaosapatopremindoaperaazul.Paraesvaziarosapato,gireaomáximoaválvulanosentidoinverso(deflate) paralibertaroar.

9.Experimente caminhar com a bota para verificar ocorretoajustamentoefuncionamentodamesma.

Retirada da bota de caminhada: desaperte as fitas eabraosapato.

ManutençãoProdutolavávelsegundoascondiçõesindicadasnestefolhetoenarotulagem.Sapatototalmenteamovívelparaalavagem.Lavagemdosapatoàmão,comáguafria.Lavagemdaparterígidacomumpanohúmido.

Escorreratravésdepressão.Secarlongedeumafontedecalor(radiador,sol...).Não utilizar detergentes, amaciadores ou produtosagressivos(produtoscomcloro...).

ArmazenamentoArmazenar em temperatura ambiente, de preferêncianaembalagemdeorigem.

EliminaçãoEliminaremconformidadecomaregulamentaçãolocalemvigor.

Conservarestasinstruções.

da

STØTTESTØVLE MED FASTE STIVERE OG OPPUSTELIG OVERTRÆKSSKOBeskrivelse/Tiltænkt anvendelseStøttestøvle med stive stivere i siden, som tillader atimmobilisere og stabilisere den nederste tredjedel afbenet,anklenogfoden.Udstyreterudelukkendeberegnettilbehandlingafdeanførteindikationerogtilpatientermedmål,somsvarertilstørrelsesskemaet.

Sammensætning Stiveelementer:polyamid,gummi,ethylen-vinylacetat,aluminium,termoplastiskepolyurethaner,polypropylen.Elementeritekstil:polyamid,polyurethan,polyester.

Egenskaber/HandlingsmekanismeImmobilisering og stabilisering af den nederstetredjedelafbenet,anklenogfoden.Stiverefikseretved90°.Overtræssko, der kan pustes op med pumpe ogintegreretventil.Metatarsensdorsifleksionbegrænsettiletminimum.Indadbuet skridsikker sål, som tillader patienten ennaturligogkomfortabelgang.Detteeretbilateraltprodukt.

IndikationerPostoperatorisk/posttraumatisk immobilisering afanklen/foden.Sværforstuvningafanklen/foden.Stabilfrakturafbenetsnederstetredjedel(langversion).Konserverendebehandlingaffrakturafanklen/foden.Sværtendinopatiafanklen/foden.Konserverendebehandlingafbristafakillessenen.

Kontraindikationer Brugikkeproduktetitilfældeafenusikkerdiagnose.Produktet må ikke placeres i direkte kontakt med enlæderethud.Må ikkebruges i tilfældeafkendtallergiover foretafkomponenterne.Må ikke bruges i tilfælde af ustabile frakturer ellerfrakturerafdenøverstedelafskinnebenellerlægben.Måikkebrugestilpatientermedenvægtpå>113kg.Sygehistoriemedvenøseellerlymfatiskelidelser.

ForholdsreglerKontroller,atprodukteterintaktførhverbrug.Udstyretmåikkebruges,hvisdeterbeskadiget.Vælgenstørrelse,dereregnettilpatientenvedhjælpafstørrelsesskemaet.Valget af version overlades til den sundhedsfagligepersonsvurdering.Detanbefales,atensundhedsfagligpersonkontrollererdenførstepåsætning.

Den sundhedsfaglige persons ordinering og protokolvedrørendeanvendelseskalfølgesmegetnøje.Detanbefalessystematiskatbrugeenlangstrømpe,nårudstyretbruges.Kontroller, at sokken sidder korrekt og at der ikke erfolder,nårudstyretsættespå.Kontroller dagligt det berørte lems tilstand (man skalvære særligt opmærksom på patienter med nedsatfølesans).Udstyret må ikke komme i direkte kontakt medfedtstoffer(pomade,cremem.m.).Udstyret må ikke komme i direkte kontakt med etplaster.I tilfælde af ubehag, vigtig gene, smerter, ændringaf lemmets volumen, unormale fornemmelser ellerændring af ekstremitetens farve, tag produktet af ogrådspørgensundhedsfagligperson.Brug ikke udstyret under scanninger ellerrøntgenundersøgelser.Brugikkeudstyret,nårdukørerbil.Udsætikkeudstyretforekstremetemperaturer(>60°C).Det anbefales at stramme udstyret på en passendemådeforatsikreenimmobiliseringudenbegrænsningafblodcirkulation.Itilfældeafusædvanligefornemmelser,skal man løsne remmene og/eller tømme luft ud afluftcellerneogrådspørgeensundhedsfagligperson.Udstyret må ikke bruges til en anden patient afhygiejniskeårsagerogforatbevareudstyretsydeevne.Hvis udstyret kommer i kontakt med vand, skal manladedelenitekstiltørreogtørrestivedelgodtafmedentørklud.Enlængereimmobiliseringkanafogtilmedføretabafmuskeltonus.Når gangen genoptages, skal man passe på ikke atfalde.

BivirkningerDetteudstyrkanmedførehudreaktioner(rødmen,kløe,forbrændinger,vablerm.m.)ogenddasårafforskelligesværhedsgrader.Muligrisikoforvenetrombose.Muligrisikoforrygsmerterefterændringafgangarten.Muligrisikoforinfektioner.Enhveralvorlighændelse,someropstået i forbindelsemed udstyret, skal meddeles til producenten og dekompetente myndigheder i den medlemsstat, hvorbrugerenog/ellerpatientenerbosat.

Brugsanvisning/Påsætning Sørg for at stramningsmekanismen er løsnet og atovertræksskoen er tømt for luft, før støttestøvlen tagespå.

1. Tagstøttestøvlenudafsinplastikpose,løsnstroppernemedburrebåndogåbnovertræksskoen.

2.Tag ikke beskyttelserne af stiverne i siden. De skalblivesiddendeunderdeførstetrinipåsætningen.

3.Sæt dig ned og før forsigtigt benet og foden nedi overtræksskoen i skum, og sørg for at hælen erplaceret korrekt i bunden af støvlen . Lukovertræksskoen i skum ved at føre den omkringbenetogfoden.

4.Sørg foratditbenerplaceretkorrektmellemde tostivereisiden.

5.Stivernekantilpassesforatøgestabiliteten.6.Nårduersikkerpå,atstiverneerplaceretkorrekt,kan

dutagebeskyttelserneaf.Burrebåndene på indersiden af stiverne sætter sigfastpåovertræksskoen.

7. Luk støttestøvlen ved at stramme stropperne medburrebåndfornedenog foroven.

8.Oppustning/udtømningafluftFastholdelsenøgesvedatdrejeventilensålangtsommuligt i urets retning (inflate) og dernæst pusteovertræksskoen op ved at trykke på den blå pære. Luften tømmesudvedatdrejeventilen så langtsommuligtmoduret(deflate) foratfrigørelugten.

9.Prøv at gå med støvlen for at kontrollere, omjusteringenerkorrektogatdenfungerer.

Aftagning af støttestøvlen: Løsn stropperne og åbnovertræksskoen.

VedligeholdelseVaskbartproduktunderdeanførtebetingelseridennevejledningogpåetiketten.Overtrækssko,derkantagesafforatblivevasket.Overtræksskoenvaskesihåndenogikoldtvand.Denstivedelvaskesmedenfugtigklud.Presvandetud.Lad tørrepåafstandafenvarmekilde(radiator,solm.m.).Brug ikke rensemidler, blødgøringsmidler elleraggressiveprodukter(klorholdigeprodukterm.m.)

OpbevaringOpbevaresvedstuetemperaturoghelstidenoriginaleemballage.

BortskaffelseSkal bortskaffes i overensstemmelse med gældendelokalebestemmelser.

Opbevardennebrugsanvisning.

fi

KOKONAAN JÄYKKÄRUNKOINEN KÄVELYSAAPAS PUHALLETTAVALLA SISÄOSALLAKuvaus/KäyttötarkoitusKokonaan jäykkärunkoinen kävelysaapas säärenalakolmanneksen, nilkan ja jalkaterän immobilisointiinjastabilointiin.Tämä väline on tarkoitettu vain lueteltujenkäyttöaiheiden hoitoon ja valitsemalla potilaalle oikeakokooheisestakokotaulukosta.

Rakenne Jäykät komponentit: polyamidi, kumi, etyleeni-vinyyliasetaatti, alumiini, termoplastiset polyuretaanit,polypropeeni.Tekstiilikomponentit: polyamidi, polyuretaani,polyesteri.

Ominaisuudet/ToimintatapaJalkaterän, nilkan ja säären alakolmanneksenimmobilisointijastabilointi.Kiinteätpystytuet90°kulmassa.Puhallettavasisäosaintegroidullapumpullajaventtiilillä.Jalkapöydäntaipuminenylöspäinonrajoitettuminimiin.Luistamatonkaarevapohjaauttaapotilastakävelemäänluonnollisestijamukavasti.Tuotettavoidaankäyttääkummassakinnilkassa.

KäyttöaiheetNilkan/jalkaterän immobilisointi leikkauksen/traumanjälkeen.Vaikeanilkan/jalkaterännyrjähdys.Säärenalakolmanneksenvakaamurtuma(pitkämalli).Nilkan/jalkateränmurtumankonservatiivinenhoito.Vaikeanilkan/jalantendinopatia.Akillesjänteenrepeämänkonservatiivinenhoito.

Vasta-aiheet Äläkäytätuotetta,josdiagnoosionepävarma.Älä aseta tuotetta suoraan kosketuksiin vaurioituneenihonkanssa.Äläkäytä,jostiedossaonallergiajollekinrakenneosista.Eisaakäyttääepävakaidenmurtumientaisääriluuntaipohjeluunyläosanmurtumienyhteydessä.Äläkäytäyli113kgpainavillepotilaille.Ei saa käyttää, mikäli on aiempia laskimo- taiimunestekierronhäiriöitä.

VarotoimetTarkistalaitteeneheysennenjokaistakäyttöä.Äläkäytävälinettä,josseonvaurioitunut.

Valitseoikeakokopotilaallekokotaulukosta.Malli valitaan terveydenhuollon ammattilaisenharkinnanmukaan.Onsuositeltavaa,ettäterveydenhuollonammattilainenvalvootuotteenensimmäistäasetusta.Noudata ehdottomasti lääkärin antamia ohjeita jakäyttösuosituksia.Välineen pitkäaikaisen käytön aikana on erityisensuositeltavaakäyttääpitkääsukkaa.Varmista, että sukka on välineen sisällä oikeassaasennossajaetteiväliinjäätaitoksia.Tarkistasairastuneenraajankuntopäivittäin(kiinnittäenerityistähuomiotaaistivammaisiinpotilaisiin).Älä aseta välinettä suoraan kosketukseen rasvaistenaineiden(ihovoiteetjne.)kanssa.Äläasetavälinettäsuoraankosketukseenhaavasidoksenkanssa.Jos ilmenee epämukavuutta, merkittävää haittaa,kipua, raajan tilavuuden muutoksia, epätavanomaisiatuntemuksia tai värimuutoksia, poista väline ja otayhteyttäterveydenhuollonammattilaiseen.Älä käytä välinettä lääketieteellisessäkuvantamisjärjestelmässä.

Äläkäytävälinettäajonaikana.Äläaltistatuotettaäärimmäisillelämpötiloille(yli60°C).Kiristä väline sopivasti niin, että se immobilisoi raajanhäiritsemättäverenkiertoa.Josilmeneeepätavanomaisiatuntemuksia, löysäähihnoja ja/tai tyhjennä ilmakennotjapyydäneuvojaterveydenhuollonammattilaiselta.Hygienian ja suorituskyvyn ylläpitämiseksi älä käytävälinettäuudelleentoisellapotilaalla.Jos väline joutuu kosketuksiin veden kanssa, kuivaatekstiiliosajapyyhikovaosakuivallaliinalla.Pitkäaikainen immobilisointi voi toisinaan aiheuttaalihasmassanvähenemistä.Kun kävely aloitetaan uudelleen, kiinnitä huomiotakaatumisvaaraan.

Ei-toivotut sivuvaikutuksetVäline voi aiheuttaa ihoreaktioita (punoitusta, kutinaa,palovammoja, rakkuloita jne.) tai jopa vaihtelevanvaikeusasteenhaavoja.Mahdollinenlaskimotromboosiriski.Mahdollinenselkäkipukävelytavanmuutoksentakia.Mahdollineninfektioriski.Kaikista välineen yhteydessä tapahtuvista vakavistatapauksista on ilmoitettava valmistajalle ja senjäsenvaltion toimivaltaiselle viranomaiselle, jossakäyttäjäja/taipotilason.

Käyttöohje/Asettaminen Ennen kuin puet kävelysaappaan, tarkista, ettäkiristysmekanismionlöysälläjasisäosaontyhjentynyt.1. Otakävelysaapasmuovipussistaan,irrotatarranauhat

jaavaasisäosa.2.Älä poista sivutukien suojaimia. Niiden tulisi pysyäpaikoillaanasettamisenalkuvaiheessa.

3.Istuudu ja aseta sääresi ja jalkateräsi varovastivaahtomuoviseen sisäosaan tarkistaen, ettäkantapää asettuu oikein saappaanpohjaan. Suljevaahtomuovinen sisäosa kietomalla se huolellisestisäärenjajalanympäri.

4.Varmista,ettäjalkaonkahdensivutuenvälissä.5.Vakaudenlisäämiseksipystytukiavoidaanmukauttaa.6.Kun olet varmistanut, että pystytuet ovat oikeassa

asennossa,poistasuojat.Pystytukien sisäpuolella oleva tarranauha tarttuuvaahtomuoviseensisäosaan.

7. Suljekävelysaapaskiristämällätarranauhatalhaalta ylöspäin.

8.Täyttäminen/tyhjentäminenLisää painetta kääntämällä venttiiliä myötäpäiväänniin pitkälle kuinmahdollista (täyttö) täytä sittensisäosa painamalla sinistä täyttöosaa . Sisäosantyhjentämiseksi käännä venttiiliä niin pitkälle kuinmahdollista vastakkaiseen suuntaan (tyhjennys) ilmantyhjentämiseksi.

9.Kokeile kävellä saappaalla, niin huomaat, onko sesäädettyoikeinjamitensetoimii.

Kävelysaappaan poistaminen: löysää hihnat ja avaasisäosa.

HuoltoTuote voidaan pestä tämän pakkausselosteen jaetikettienohjeidenmukaisesti.Sisäosaonkokonaanirrotettavissapesuavarten.Pesesisäosakäsinkylmällävedellä.Puhdistakovaosakosteallaliinalla.Puristele liika vesi pois. Anna kuivua etäällälämmönlähteestä(lämpöpatteri,auringonvalojne.).Älä käytä pesuaineita, huuhteluaineita tai voimakkaitatuotteita(klooriasisältävättuotteet).

SäilytysSäilytä huoneenlämmössä, mieluiten alkuperäisessäpakkauksessa.

HävittäminenHävitä voimassa olevien paikallisten määräystenmukaisesti.

Säilytätämäkäyttöohje.

sv

FOTSTÖD MED FAST SKAL OCH UPPBLÅSBAR TOFFELBeskrivning/Avsedd användningFotstödet har ett styvt lateralt skal som hållerunderbenet,ankelnoch fotenpåplatsochstabiliserardem.Enhetenärendastavseddförbehandlingavdeangivnaindikationerna och för patienter vars mått motsvararstorlekstabellen.

Sammansättning Styvakomponenter:polyamid,gummi,etylenvinylacetat,aluminium,termoplastiskpolyuretan,polypropylen.Textilkomponenter:polyamid,polyuretan,polyester.

Egenskaper/VerkningssättGör det möjligt att immobilisera och stabiliseraunderbenet,ankelnochfoten.Fastskali90°.Uppblåsbartoffelmedintegreradpumpochventil.Dorsalflexion av metatarsalbenet begränsas till ettminimum.Halkfrivälvdsulagörattpatientenkangånaturligtochbekvämt.Dettaärenbilateralprodukt.

IndikationerImmobiliseringavfotled/fotefteroperation/trauma.Allvarligstukningavfotleden/foten.Stabil fraktur av den nedersta tredjedelen av benet(långversion).Konservativbehandlingvidfrakturifotleden/foten.Allvarligtendinopatiifotleden/foten.Konservativbehandlingvidrupturpåhälsenan.

Kontraindikationer Fårejanvändasvidosäkerdiagnos.Applicerainteproduktendirektpåskadadhud.Får ej användas vid känd allergi mot något avinnehållsämnena.Fårejanvändasvid instabilafrakturereller frakturerpåövredelenavskenbenetellervadbenet.Fårejanvändaspåpatientersomvägermerän113kg.Historikavven-ellerlymfsjukdom.

FörsiktighetsåtgärderKontrolleraattproduktenärhelförevarjeanvändning.Fårejanvändasomproduktenärskadad.Väljenstorleksomärlämpligförpatientenmedhjälpavstorlekstabellen.Valavproduktversiongörsavsjukvårdspersonalen.Sjukvårdspersonal bör övervaka den förstaappliceringen.

Följnogarekommendationerochbruksanvisningarfrånsjukvårdspersonalen.Regelbunden användning av en lång strumparekommenderasnärproduktenbärs.Kontrollera att strumpan sitter bra och att det inteförekommernågravecknärdusätterfastprodukten.Kontrollera dagligen den påverkade kroppsdelensskick(särskiltmedavseendepåpatientermednedsattkänsel).Låt inte produkten komma i direkt kontakt med fetasubstanser(salva,krämosv.).Låt inte produkten komma i direkt kontakt med ettförband.Ta av produktenoch rådgörmed sjukvårdspersonalenvid obehag, besvär eller smärta eller om armen ellerbenetändrarstorlekellerfärgellerkännsannorlunda.Använd inte produkten i en apparat för medicinskavbildning.Användinteproduktennärduframförettfordon.Utsättinteproduktenförextrematemperaturer(>60 °C).Dra åt produkten lagom mycket för att uppnåimmobilisering utan att förhindra blodcirkulationen.Lossapåremmarnaoch/ellertömkuddarnapåluftomdetkännsannorlundaochrådgörmedsjukvårdpersonal.Av hygien- och prestandaskäl ska produkten inteåteranvändasavenannanpatient.Om produkten kommer i kontakt med vatten ska dutorkaavdenhårdadelenordentligtmedentorrdukochlåtadelenavtextillufttorka.Långvarig immobilisering kan ibland leda till förlust avmuskelspänning.Tänkpåriskenförfallnärdubörjargåigen.

BiverkningarDenna produkt kan orsaka hudreaktioner (rodnad,klåda,brännskador,blåsorosv.)ellersårmedolikagradavallvarlighet.Möjligriskförventrombos.Möjlig risk för ryggsmärtor på grund av ändratgångmönster.Möjligriskförinfektioner.Allaallvarligaincidenterisambandmedanvändningenav denna produkt ska anmälas till tillverkaren och tillbehörigmyndighet idenmedlemsstatdäranvändarenoch/ellerpatientenäretablerad.

Bruksanvisning/användning Innan du tar på dig fotstödet ska du säkerställa attfästmekanismenärlösochtoffelnhartömtspåluft.1. Avlägsna fotstödet från dess plasthölje, lossa de

kardborreförseddaremmarnaochöppnatoffeln.

2.Ta inte bort skydden som sitter på det lateralaskalet.Dessabörsittakvarunderdeförstastegenavplaceringen.

3.Sitt ner och placera försiktigt ditt ben och din foti skumtofflan och kontrollera samtidigt att hälenplacerassålångtbakifotstödetsommöjligt.Stängskumtofflan genom att dra åt ordentligt runt benetochfoten.

4.Setillattbenetsitterbramellandetvålateralaskalen.5.Skaletkananpassasförattförbättrastabiliteten.6.Närduharkontrolleratatt skaletärkorrektplacerat

tardubortskydden.Kardborrebandet på insidan av skalet fästs vidskumtoffeln.

7. Stänga fotstödet genom att dra åt detkardborreförseddaremmarnanerifrån ochupp.

8.Pumpaupp/tömmapåluftÖkakompressionengenomattvridaventilensålångtsommöjligtmedurs (pumpa upp) pumpa sedanupptoffelngenomatttryckapådenblåbrytaren. För att tömma toffeln på luft vrider du ventilen sålångtsommöjligtimotsattriktning(tömma) förattsläppautluften.

9.Försökattgåmedfotstödetförattsäkerställakorrektpassformochfunktion.

Taavfotstödet:lossaremmarnaochöppnatoffeln.

UnderhållProduktenkantvättasenligttvättanvisningarnaidennabipacksedelochpåetiketten.Toffelnärheltavtagbarförtvättning.Tvättatofflanförhandmedkalltvatten.Tvättaavdenhårdadelenmedenfuktigduk.Pressa ur vattnet. Låt den lufttorka långt ifrånvärmekällor(värmeelement,solosv.).Använd inte rengöringsmedel, sköljmedel eller alltförstarkaprodukter(medklor).

FörvaringFörvaras vid rumstemperatur, helst iursprungsförpackningen.

KasseringKasseraienlighetmedgällandelokalaföreskrifter.

Sparadennabipacksedel.

el

ΝΆΡΘΗΚΆΣ ΠΟΔΟΚΝΗΜΙΚΗΣ ΜΕ ΣΤΆΘΕΡΕΣ ΡΆΒΔΟΥΣ ΚΆΙ ΦΟΥΣΚΩΤΗ ΚΆΛΤΣΆΠεριγραφή/Σημείο εφαρμογήςΝάρθηκας ποδοκνημικής με άκαμπτες πλευρικέςράβδους που επιτρέπουν την ακινητοποίηση και τησταθεροποίηση του κάτω τρίτου της κνήμης, τουαστραγάλουκαιτουποδιού.Η συσκευή προορίζεται μόνο για τη θεραπεία τωναναφερόμενωνενδείξεωνκαιγιαασθενείςτωνοποίωνοιδιαστάσειςαντιστοιχούνστονπίνακαμεγεθών.

Σύνθεση Άκαμπτα συστατικά: πολυαμίδιο, καουτσούκ,αιθυλένιο-οξικό βινύλιο, αλουμίνιο, θερμοπλαστικέςπολυουρεθάνες,πολυπροπυλένιο.Υφασμάτινα συστατικά: πολυαμίδιο, πολυουρεθάνη,πολυεστέρας.

Ιδιότητες/Μηχανισμός δράσηςΑκινητοποίηση και σταθεροποίηση του κάτω τρίτουτηςκνήμης,τουαστραγάλουκαιτουποδιού.Σταθερέςράβδοιστις90°.Φουσκωτή κάλτσα με ενσωματωμένη αντλία καιβαλβίδα.Ελάχιστηραχιαίακάμψητουμεταταρσίου.Κυρτήαντιολισθητικήσόλαπουεπιτρέπειστονασθενήφυσικόκαιάνετοβάδισμα.Το προϊόν είναι κατάλληλο και για το δεξί και για τοαριστερόπόδι.

ΕνδείξειςΜετεγχειρητική/μετατραυματική ακινητοποίηση τουαστραγάλου/τουποδιού.

Σοβαρόδιάστρεμμαστοναστράγαλο/στοπόδι.Σταθερό κάταγμα του κάτω τρίτου της κνήμης (ψηλήέκδοση).Συντηρητική θεραπεία για κάταγμα του αστραγάλου/τουποδιού.Οξείατενοντοπάθειαστοναστράγαλο/στοπόδι.ΣυντηρητικήθεραπείαγιαρήξηστονΑχίλλειοτένοντα.

Άντενδείξεις Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε περίπτωση που ηδιάγνωσηείναιαβέβαιη.Μη τοποθετείτε το προϊόν απευθείας σε επαφή μετραυματισμένοδέρμα.Μην το χρησιμοποιείτε σε περίπτωση γνωστήςαλλεργίαςσεοποιοδήποτεαπότασυστατικά.

Page 6: LigaStep AIR Walker

Μην το χρησιμοποιείτε σε περίπτωση ασταθώνκαταγμάτων ή καταγμάτων του άνω μέρους τηςκνήμηςήτηςπερόνης.Μην το χρησιμοποιείτε για ασθενείς με βάρος >113κιλών.Ιστορικόφλεβικώνήλεμφικώνδιαταραχών.

ΠροφυλάξειςΒεβαιωθείτεγιατηνακεραιότητατουπροϊόντοςπριναπόκάθεχρήση.Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν έχει υποστείζημιά.Επιλέξτε το σωστό μέγεθος για τον ασθενήανατρέχονταςστονπίνακαμεγεθών.Η επιλογή της έκδοσης επαφίεται στη διακριτικήευχέρειατουεπαγγελματίαυγείας.Συνιστάται η πρώτη εφαρμογή να επιβλέπεται απόένανεπαγγελματίαυγείας.Τηρείτε αυστηρά τη συνταγή και το πρωτόκολλοχρήσηςπουσυνιστάοεπαγγελματίαςυγείαςπουσαςπαρακολουθεί.Συνιστάταιησυστηματικήχρήσηψηλήςκάλτσαςότανφοράτετησυσκευή.Ελέγξτετησωστήθέσητηςεπένδυσηςκαιτηναπουσίαπτυχώνόταντοποθετείταιστησυσκευή.Ελέγχετε την κατάσταση του προσβεβλημένου άκρουκαθημερινά (με ιδιαίτερηπροσοχήγιατουςασθενείςμεαισθητηριακόέλλειμμα).Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε άμεση επαφή μελιπαρήουσία(αλοιφή,κρέμα...).Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε άμεση επαφή μεεπίδεσμο.Σε περίπτωση δυσφορίας, σημαντικής ενόχλησης,πόνου,μεταβολήςτουόγκουτουάκρου,ασυνήθιστωναισθήσεων ή αλλαγής του χρώματος των άκρων,αφαιρέστε τη συσκευή και συμβουλευτείτε ένανεπαγγελματίαυγείας.Μηνχρησιμοποιείτετησυσκευήσεσύστημαιατρικήςαπεικόνισης.Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κατά την οδήγησηενόςοχήματος.Το προϊόν δεν πρέπει να εκτίθεται σε ακραίεςθερμοκρασίες(>60°C).Συνιστάται να σφίξετε επαρκώς τη συσκευήπροκειμένου να διασφαλίσετε την αδρανοποίησηχωρίςπεριορισμότηςροήςτουαίματος.Σεπερίπτωση

ασυνήθιστων αισθήσεων, χαλαρώστε τους ιμάντεςκαι/ήξεφουσκώστετιςκυψέλεςαέρακαιζητήστετηνσυμβουλήενόςεπαγγελματίαυγείας.Για λόγους υγιεινής και απόδοσης, μηνεπαναχρησιμοποιείτετησυσκευήσεάλλονασθενή.Εάνησυσκευήέρθεισεεπαφήμενερό,στεγνώστετουφάνσιμομέροςκαισκουπίστεκαλάτοάκαμπτομέροςμεέναστεγνόπανί.Η παρατεταμένη ακινητοποίηση ενδέχεται ορισμένεςφορέςναοδηγήσεισεαπώλειαμυϊκούτόνου.Όταν συνεχίσετε το περπάτημα, προσέξτε να μηνπέσετε.

Δευτερεύουσες ανεπιθύμητες ενέργειεςΑυτήησυσκευή ενδέχεταιναπροκαλέσειδερματικέςαντιδράσεις (ερυθρότητα, κνησμό, εγκαύματα,φουσκάλες...) ή ακόμη και πληγές διαφορετικήςεντάσεως.Πιθανόςκίνδυνοςφλεβικήςθρόμβωσης.Πιθανόςκίνδυνοςπόνουστηνπλάτηλόγωτηςαλλαγήςστοβάδισμα.Πιθανόςκίνδυνοςλοιμώξεων.Κάθε σοβαρό συμβάν που προκύπτει και σχετίζεταιμε το προϊόν θα πρέπει να κοινοποιείται στονκατασκευαστή και στην αρμόδια αρχή του κράτουςμέλους στο οποίο είναι εγκατεστημένος ο χρήστηςκαι/ήοασθενής.

Οδηγίες χρήσης/Τοποθέτηση Πριν τοποθετήσετε τον νάρθηκα ποδοκνημικής,φροντίστε να χαλαρώσετε καλά τον μηχανισμόσφιξίματοςκαιβεβαιωθείτεότιηκάλτσαείναιεντελώςξεφούσκωτη.1. Βγάλτετοννάρθηκαποδοκνημικήςαπότηνπλαστική

τουθήκη,ανοίξτετουςαυτοκόλλητους ιμάντεςκαιανοίξτετηνκάλτσα.

2.Μην αφαιρείτε τα προστατευτικά των πλευρικώνράβδων.Πρέπειναμείνουνστηθέσητουςκατάταπρώταστάδιατηςεφαρμογής.

3.Καθίστε και τοποθετήστε απαλά την γάμπα και τοπόδι μέσα στην κάλτσα από αφρό. Βεβαιωθείτεότι η φτέρνα είναι στην σωστή θέση στο βάθοςτου νάρθηκα . Κλείστε την κάλτσα από αφρόεφαρμόζοντάς την καλά γύρω από την κνήμη καιτοπόδι.

4.Βεβαιωθείτε ότι η κνήμη σας έχει τοποθετηθείσωστάμεταξύτωνδύοπλευρικώνράβδων.

5.Οιράβδοιμπορούνναπροσαρμοστούνγιααύξησητηςσταθερότητας.

6.Αφού βεβαιωθείτε ότι οι ράβδοι είναι σωστάτοποθετημένες,αφαιρέστεταπροστατευτικάμέρη.Η αυτοκόλλητη ταινία velcro που βρίσκεται στοεσωτερικότωνράβδωνπροσκολλάταιστηνκάλτσααπόαφρό.

7. Κλείστετοννάρθηκαποδοκνημικήςσφίγγονταςτουςαυτοκόλλητουςιμάντεςξεκινώνταςαπόκάτω προςταπάνω.

8.Φούσκωμα/ξεφούσκωμαΓια να αυξήσετε τη συμπίεση, γυρίστε τη βαλβίδαδεξιόστροφα στο μέγιστο (φούσκωμα) στησυνέχεια,φουσκώστετηνκάλτσαπιέζονταςτηνμπλεαντλία.Γιαναξεφουσκώσετετηνκάλτσα,γυρίστετηβαλβίδααντίστροφαστομέγιστο(ξεφούσκωμα) γιαναελευθερώσετετοναέρα.

9.Προσπαθήστε να βαδίσετε με τον νάρθηκα για ναβεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλα προσαρμοσμένοςκαιλειτουργείσωστά.

Αφαίρεση του νάρθηκα ποδοκνημικής: χαλαρώστετουςιμάντεςκαιανοίξτετηνκάλτσα.

ΣυντήρησηΤοπροϊόνμπορείναπλυθείσύμφωναμετουςόρουςπουαναγράφονταιστοπαρόνφύλλοοδηγιώνκαιστηνετικέτα.Ηκάλτσαείναιπλήρωςαφαιρούμενηγιαναπλένεται.Πλένετετηνκάλτσαστοχέρι,μεκρύονερό.Πλύνετετοάκαμπτομέροςμεέναυγρόπανί.Στραγγίστε πιέζοντας. Αφήστε να στεγνώσει μακριάαπόπηγήθερμότητας(καλοριφέρ,ήλιος...).Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά ή πολύ ισχυράπροϊόντα(προϊόνταμεβάσητηνχλωρίνη...).

ΆποθήκευσηΦυλάξτε σε θερμοκρασία περιβάλλοντος, κατάπροτίμησηστοαρχικόκουτί.

ΆπόρριψηΑπορρίψτε σύμφωνα με τους ισχύοντες τοπικούςκανονισμούς.

Φυλάξτεαυτέςτιςοδηγίεςχρήσης.

cs

FIXAČNÍ ORTÉZA S PEVNÝMI VÝZTUHAMI A NAFUKOVACÍ PĚNOVOU VLOŽKOUPopis/PoužitíFixační ortéza s  pevnými bočními výztuhami, kteráumožňuje zpevnění a stabilizaci spodní třetiny nohy,kotníkua chodidla.Pomůcka jeurčenápouzek léčběuvedených indikacíapropacienty,kteřímajípříslušnouvelikostdletabulkyvelikostí.

Složení Pevnéčásti:polyamid,pryž,ethylen-vinylacetát,hliník,termoplasticképolyuretany,polypropylen.Textilníčásti:polyamid,polyuretan,polyester.

Vlastnosti/Mechanismus účinkuZnehybnění a  stabilizace spodní třetiny nohy, kotníkua chodidla.Pevnévýztuhyna90°.Nafukovací pěnová vložka s integrovanou pumpou aventilem.Navrženok zajištěníminimálnídorziflexemetatarzálníkosti.Protiskluzová tvarovaná podrážka pro přirozenou apohodlnouchůzi.Výrobekjeurčenprooboustrannépoužití.

IndikacePooperační/poúrazovéznehybněníkotníku/chodidla.Těžkádistorzekotníku/chodidla.Stabilnízlomeninaspodnítřetinynohy(dlouháverze).Konzervativníléčbazlomeninykotníku/chodidla.Těžkátendopatiechodidla/kotníku.KonzervativníléčbapřetrženíAchillovyšlachy.

Kontraindikace Výrobek nepoužívejte, pokud nemáte potvrzenoudiagnózu.Nepřikládejtepřímonaporaněnoukůži.Výrobeknepoužívejte,pokudmáteprokázanoualergiinaněkterousložkuvýrobku.Nepoužívat při nestabilních zlomeninách nebozlomenináchhorníčástikostiholennínebolýtkové.Nepoužívatupacientů,kteřívážívícenež113kg.Prodělanécévnínebolymfatickéobtíže.

UpozorněníPřed každým použitím zkontrolujte, že je pomůckaneporušená.Poškozenoupomůckunepoužívejte.Vhodnouvelikostvybertepomocítabulkyvelikostí.Vhodnouverzivýrobkuvyberelékař.První nasazení by mělo proběhnout za přítomnostilékaře.

Jenutnésepřesněříditpředpisemapokynykpoužití,kterévámdallékař.Při používání pomůcky doporučujeme vždy nositpodkolenky.Zkontrolujte,zdajepěnovávložkavesprávnépolozeapřinasazovánípomůckysenikdenetvoříohyby.Každý den kontrolujte stav postižené končetiny(zvýšená pozornost je vyžadována u pacientů sesmyslovýmdeficitem).Pomůckanesmípřijítdopříméhokontaktusmastnoukůží(odmasti,krému...).Pomůckanesmípřijítdopříméhokontaktusobvazem.Pokud pocítíte nepohodlí, výrazné obtíže, bolest,změnu objemu končetiny, nezvyklou změnu citlivostinebo změnu barvy končetin, pomůcku sundejte avyhledejtelékaře.Pomůcku nepoužívejte při použití zdravotnickézobrazovacítechniky.Pomůckunepoužívejtepřiřízenívozidla.Pomůckunevystavujteextrémnímteplotám(nad60°C).Pomůcku doporučujeme utáhnout tak, že končetinuznehybňuje, aniž by narušovala krevní oběh. Pokudpocítíte nezvyklou změnu citlivosti, uvolněte popruhya/nebo vyfoukněte polštářky se vzduchem a poraďteseslékařem.Z hygienických důvodů a z důvodu správnéhofungováníjepomůckaurčenájednomupacientovi.Pokud se pomůcka dostane do kontaktu s vodou,textilní část nechte oschnout a pevnou část otřetesuchýmhadříkem.Delšíimobilizacemůževéstkeztrátěsvalovéhonapětí.Když začnete znovu chodit, jděte opatrně, abysteneupadli.

Nežádoucí vedlejší účinkyPomůcka může vyvolat kožní reakce (začervenání,svědění, popáleniny, puchýře...) nebo dokonce rányrůznéhostupně.Možnostrozvoježilnítrombózy.Možnostvznikubolestizadpozměnězpůsobuchůze.Možnostrozvojeinfekce.Dojde-li v souvislosti s toutopomůckou k závažnémuincidentu, je nutné o tom informovat výrobce apříslušnéúřadyčlenskéhostátu,vekterémuživatela/nebopacientžije.

Návod k použití/Aplikace Než si fixační ortézu nasadíte, zkontrolujte, zda jeupevňovací mechanismus řádně povolený a  zda jepěnovávložkadobřevyfouknutá.

1. Vytáhnětefixačníortézuz plastovéhoobalu,uvolnětepopruhynasuchýzip,a roztáhnětepěnovouvložku.

2.Neodstraňujteochrannékrytynabočníchvýztuhách.Ty by měly na začátku nasazování zůstat na svémmístě.

3.Posaďte se a  nohu opatrně zasuňte do pěnovévložky, zkontrolujte, zda pata správně sedí uvnitřvložky. Vložku přimáčkněte na nohu, aby pěkněsedělanavšechčástech.

4.Ujistěte se, že je vaše noha správněumístěnamezidvěbočnívýztuhy.

5.Prozvýšenístabilitylzevýztuhyvytvarovat.6.Poté,coseujistíte,žejsouvýztuhysprávněumístěny,

sejměteochrannékryty.Suchýzipumístěnýnavnitřnístraněvýztuhseupevnínapěnovouvložku.

7. Zapněte fixační ortézu a  utáhněte popruhy sesuchýmzipemzdola nahoru.

8.Nafouknutí/vyfouknutíChcete-li zvýšit tlak, otočte ventilem na doraz vesměru hodinových ručiček (nafouknout), a poténafoukněte pěnovou vložku stisknutím modréhoknoflíku . Chcete-li pěnovou vložku vyfouknout,otočte ventilem na doraz (vyfouknout), abystevzduchuvolnili.

9.Zkustesev ortézeprojít,abysteověřili,zdajesprávněumístěnáa správněfunguje.

Sejmutí fixační ortézy: uvolněte popruhy a otevřetepěnovouvložku.

ÚdržbaVýrobek perte podle pokynů uvedených v tomtonávoduanaetiketě.Plněodnímatelnápěnovávložkajepratelná.Vložkuperteručněvestudenévodě.Pevnoučástomyjtenavlhčenýmhadříkem.Vyždímejte přebytečnou vodu. Nesušit v blízkostizdrojetepla(radiátoru,naslunci...).Nepoužívatžádnéčistící,změkčovacíprostředkyneboagresivnípřípravky(chlorovanépřípravky...).

SkladováníSkladujte při pokojové teplotě, nejlépe v originálnímbalení.

LikvidaceLikvidujtevsouladusmístnímiprávnímipředpisy.

Tentonávodsiuschovejte.

pl

BUT ORTOPEDYCZNY ZE STAŁYMI WZMOCNIENIAMI I Z POMPOWANYM MIĘKKIM BUTEMOpis/PrzeznaczenieBut ortopedyczny ze sztywnymi bocznymiwzmocnieniamizapewniautrzymanieiochronędolnejjednejtrzeciejczęścinogi,kostkiistopy.Wyrób jest przeznaczonywyłącznie do stosowania wwymienionychwskazaniachorazupacjentów,którychwymiaryodpowiadajątabelirozmiarów.

Skład Składniki sztywne: poliamid, kauczuk, etylen/octanwinylu, aluminium, poliuretany termoplastyczne,polipropylen.Składnikitekstylne:poliamid,poliuretan,poliester.

Właściwości/DziałanieUmożliwiaunieruchomienieistabilizacjędolnejjednejtrzeciejczęścinogi,kostkiistopy.Wzmocnieniastałepodkątem90°.Miękkibutpompowany,pompkaizawórzintegrowane.Zgięcie grzbietowe śródstopia ograniczone dominimum.Zakrzywionapodeszwaantypoślizgowa,umożliwiającapacjentowinaturalnyiwygodnychód.Produktjestdwustronny.

WskazaniaUnieruchomienie pooperacyjne/pourazowe kostki/stopy.Ciężkieskręceniekostki/stopy.Stabilnezłamaniewdolnejjednejtrzeciejnogi(wersjadługa).Leczeniezachowawczezłamaniakostki/stopy.Ostratendinopatiakostki/stopy.LeczeniezachowawczezerwaniaścięgnaAchillesa.

Przeciwwskazania Nieużywaćproduktu,jeżelidiagnozaniejestpewna.Nieumieszczaćproduktutak,abybezpośredniostykałsięzuszkodzonąskórą.Nie stosować w przypadku stwierdzonej alergii najedenzeskładników.Nie stosować w przypadku niestabilnych złamań lubzłamańgórnejczęścikościpiszczelowejlubstrzałkowej.Niestosowaćupacjentówomasieciała>113kg.Uprzednieproblemyżylnelublimfatyczne.

Konieczne środki ostrożnościPrzed każdym użyciem sprawdzić, czy wyrób jest wnależytymstanie.Nieużywaćwyrobu,jeślijestuszkodzony.Wybrać rozmiar dobrany do pacjenta, korzystając ztabelirozmiarów.Wybór wersji zależy od decyzji pracownika służbyzdrowia.Zalecasię,abypierwszezastosowanieprzebiegałopodnadzorempracownikasłużbyzdrowia.Należy ściśle przestrzegać wytycznych i  protokołu

użytkowaniazalecanegoprzezpersonelmedyczny.Podczasnoszeniawyrobuzalecanejestsystematycznenoszeniedługichskarpet.Sprawdzićprawidłowepołożeniemiękkiegobutaorazbrakfałdprzyumieszczaniugowewnątrzwyrobu.Codziennie sprawdzać stan leczonej części ciała (zezwróceniemszczególnejuwagiwprzypadkupacjentówzdeficytamisensorycznymi).Nie umieszczać wyrobu w bezpośrednim kontakcie zjakąkolwieksubstancjątłuszczową(maść,kremitp.).Nie umieszczać wyrobu w bezpośrednim kontakcie zopatrunkiem.Wrazielekkiegolubsilnegodyskomfortu,bólu,zmianywielkości kończyny, zaburzeń czuciowych lub zmianykoloru zakończeń palców, zdjąć wyrób i zasięgnąćporadypracownikasłużbyzdrowia.Nie używać wyrobu w systemie obrazowaniamedycznego.Nieużywaćwyrobupodczasprowadzeniapojazdu.Nie wystawiać produktu na działanie skrajnychtemperatur(>60°C).Zalecane jest odpowiednie dociągnięcie wyrobuw taki sposób, aby zapewnić unieruchomienie bezograniczenia krążenia krwi. W przypadku odczućodbiegających od normy, poluzować paski i/lubopróżnić komory powietrzne i poprosić o poradępracownikasłużbyzdrowia.Ze względów higienicznych i w trosce o skutecznośćdziałanianienależyużywaćponownie tegowyrobuuinnegopacjenta.Jeżeliwyróbwejdziewkontaktzwodą,wysuszyćczęśćwykonanązmateriału idobrzewytrzećsztywnączęśćsuchąszmatką.Przedłużające się unieruchomienie może czasemspowodowaćobniżenienapięciamięśni.Przy ponownym rozpoczęciu chodzenia zwracaćuwagęnaryzykoupadku.

Niepożądane skutki uboczneWyrób może spowodować reakcje skórne(zaczerwienienia,swędzenie,pieczenie,pęcherzeitp.),anawetranyoróżnymnasileniu.Możliweryzykozakrzepicyżył.Możliweryzykobóluplecówzpowoduzmianysposobuchodzenia.Możliweryzykoinfekcji.Każdy poważny incydent związany z wyrobem należyzgłosićproducentowiiwłaściwemuorganowipaństwaczłonkowskiego, w którym użytkownik i/lub pacjentmająmiejscezamieszkania.

Sposób użycia/Sposób zakładania Przed założeniem buta ortopedycznego należyupewnićsię,żemechanizmzaciskowyjestpoluzowany,amiękkibutjestcałkowicieopróżniony.1. Wyjąć but ortopedyczny z plastikowej osłony,

odczepićpaskimocowanenarzepyiotworzyćmiękkibut.

2.Nie usuwać zabezpieczeń znajdujących się nabocznych wzmocnieniach. Powinny one pozostaćnamiejscupodczaspierwszychetapówzakładania.

3.Usiąśćiostrożniewłożyćnogęistopędomiękkiegobuta piankowego, sprawdzając prawidłową pozycjępiętynadolebuta.Zamknąćmiękkibutpiankowy,owijającgodookołanogiistopy

4.Należy sięupewnić, żenoga znajduje siępomiędzydwomabocznymiwzmocnieniami.

5.W celu zwiększenia stabilności wzmocnienia mogąbyćdostosowane.

6.Po upewnieniu się, że wzmocnienia znajdują się wprawidłowejpozycji,usunąćzabezpieczenia.Rzep na wewnętrznej stronie wzmocnień jestprzypinanydomiękkiegobutapiankowego.

7. Zamknąćbutortopedyczny,mocującpaskinarzepyoddołu dogóry.

8.Pompowanie/opróżnianieAby zwiększyć stopień przytrzymywania, obrócićdo maksimum zawór w kierunku zgodnym zruchemwskazówek zegara (inflate), a następnienapompować miękki but, ściskając niebieską gruszkę . Aby opróżnić miękki but, obrócić domaksimumzawórwprzeciwnymkierunku(deflate), abyusunąćpowietrze.

9.Spróbować chodzić w bucie, aby sprawdzić jegoprawidłowedopasowanieidziałanie.

Zdejmowaniebutaortopedycznego:poluzowaćpaskiiotworzyćmiękkibut.

KonserwacjaProduktnadajesiędopraniawwarunkachokreślonychwniniejszejinstrukcjiinaoznakowaniu.Miękkibutmożezostaćcałkowiciewyjętydoprania.Miękki but piankowy powinien być prany ręcznie wzimnejwodzie.Część sztywna powinna być czyszczona wilgotnąszmatką.Wycisnąć. Suszyć z  dala od źródeł ciepła (grzejniki,słońceitp.).Nie używać detergentów, produktów zmiękczającychaniagresywnych(zawierającychchloritp.).

PrzechowywaniePrzechowywaćw temperaturzepokojowej,najlepiejworyginalnymopakowaniu.

UtylizacjaUtylizować zgodnie z lokalnie obowiązującymiprzepisami.

Zachowaćtęinstrukcję.

lv

PASTAIGU ZĀBAKI AR FIKSĒTIEM BALSTIEM UN PIEPŪŠAMU ODERIApraksts/Paredzētais mērķisZābaks ar iebūvētu stingro apvalku, kas atbalsta unaizsargākājasapakšējotrešdaļu,potītiunpēdu.Ierīce ir paredzēta tikai minēto indikāciju ārstēšanaipacientiem,kurumērījumiatbilstizmērutabulai.

Sastāvs Stingrie komponenti: poliamīds, gumija, etilēna-vinilacetāts, alumīnijs, termoplastiskie poliuretāni,polipropilēns Tekstila komponenti: poliamīds,poliuretāns,poliesterisTekstilakomponenti:poliamīds,poliuretāns,poliesteris.

Īpašības/Darbības veidsTasļaujimobilizētunstabilizētkājasapakšējotrešdaļu,potītiunpēdu.Fiksētisānubalstipie90°.Piepūšamāoderearintegrētusūkniunvārstu.Līdzminimumamierobežotametatarsālādorsifleksija.Neslīdoša, izliekta zole, kas ļauj pacientam staigātdabiskiunērti.Šisizstrādājumsderīgsganlabajai,gankreisajaipotītei.

IndikācijasPēdas/potītespēcoperācijas/posttraumatiskāimobilizācija.Smagspotītes/pēdassastiepums.Stabilskājasapakšējāstrešdaļaslūzums(garāversija).Konservatīvapotītes/pēdaslūzumaārstēšana.Smagapotītes/pēdastendinopātija.SaglabājošaAhilejacīpslasplīsumaārstēšana.

Kontrindikācijas Nelietojietproduktu,jadiagnozenavskaidra.Nenovietojietproduktutiešisaskarēarsavainotuādu.Nelietojiet, ja ir zināma alerģija pret kādu nosastāvdaļām.Nelietojietnestabilulūzumu,stilbakaulaaugšdaļasvaiaugšstilbakaulaaugšdaļaslūzumagadījumā.

Nelietojietpacientiem,kassver>113kg.Venozāsvailimfātiskāssistēmastraucējumuvēsture.

Piesardzība lietošanāPirmslietošanaspārbaudiet,vaiprecenavbojāta.Nelietojietierīci,jatāirbojāta.Izvēlieties pacientam atbilstošu izmēru, ņemot vērāizmērutabulu.Versijas izvēle ir atstāta veselības aprūpes speciālistaziņā.Pirmajā uzlikšanas reizē ieteicama veselības aprūpesspeciālistalīdzdalība.Stingri ievērojiet jūsu veselības aprūpes speciālistaieteikumusunlietošanasnorādījumus.Valkājotierīci,ieteicamsregulāriizmantotgarozeķi.Ierīces uzlikšanas laikā pārbaudiet oderes pareizustāvokli,vainavizveidojušāskrokas.Katru dienu pārbaudiet skartās ekstremitātes stāvokli(īpašu uzmanību pievēršot pacientiem ar maņudeficītu).Nelietojiet ierīci tiešā saskarē ar taukainu vielu (ziedi,krēmuutt.).Nelietojietierīcitiešāsaskarēarpārsēju.Diskomforta, būtisku traucējumu, sāpju, ekstremitāšuapjoma izmaiņu, neparastu sajūtu vai ekstremitāšukrāsasizmaiņugadījumosnoņemietierīciunvērsietiespieveselībasaprūpesspeciālista.Nelietojietierīcimedicīniskajāattēlveidošanassistēmā.Nelietojietierīci,vadottransportlīdzekli.Nepakļaujiet izstrādājumu ekstrēmām temperatūrām(>60°C).Ieteicams ierīci pienācīgi pievilkt, lai nodrošinātuimobilizāciju, neierobežojot asinsriti.Neparastu sajūtugadījumāatlaidietsiksnasun/vaiiztukšojietgaisašūnasunmeklējietpadomupieveselībasaprūpesspeciālista.Higiēnasunveiktspējasapsvērumudēļnelietojietierīciatkārtoticitiempacientiem.

Ja ierīce nonāk saskarē ar ūdeni, izžāvējiettekstilizstrādājuma daļu un stingro daļu rūpīginoslaukietarsausudrānu.Ilgstošaimobilizācijadažkārtvarizraisītmuskuļutonusazudumu.Atsākotstaigāt,pievērsietuzmanībukritienariskam.

Nevēlamas blaknesŠī ierīce var izraisīt ādas reakcijas (apsārtumu, niezi,apdegumus, tulznas utt.) vai pat dažāda smagumabrūces.Iespējamaisvēnutrombozesrisks.Gaitasmaiņasdēļiespējamsmugurassāpjurisks.Iespējamaisinfekcijurisks.Par jebkuriem smagiem negadījumiem, kas notikušisaistībā ar šo produktu, ir jāziņo ražotājam undalībvalsts, kurā uzturas lietotājs un/vai pacients,atbildīgajaiiestādei.

Lietošanas veids/Uzlikšana Pirms pastaigu zābaka uzvilkšanas pārliecinieties, vaisavilkšanasmehānisms iratlaistsunvaigaisakamerasirpilnībāizlaistas.1. Izņemietstaigāšanaiparedzētozābakunoplastmasas

iepakojuma, attaisiet siksnas ar liplentes aizdari unatverietoderi.

2.Nenoņemiet sānu balstu aizsargus. Tiem vajadzētupaliktvietāpirmajāsvilkšanasreizēs.

3.Apsēdietiesunuzmanīgi ieliecietsavukājuunpēdupoliuretāna ieliktnī, kā arī pārbaudiet, vai papēdisir pareizi novietots zābaka lejasdaļā . Aizverietpoliuretāna ieliktni, to cieši pieglaužot ap kāju unpēdu.

4.Pārliecinieties,kajūsukājastabiliatrodasstarpabiemsānubalstiem.

5.Laipalielinātustabilitāti,balstusvarregulēt.6.Kadesatpārliecinājušies,kabalstiirpareizinovietoti,

noņemietaizsargus.

Page 7: LigaStep AIR Walker

Liplentes aizdare, kas atrodas balstu iekšpusē,aizķerasuzoderesputuplasta.

7. Aizveriet staigāšanai paredzēto zābaku, pievelkotsiksnasar liplentesaizdarivirzienānoapakšas uzaugšu.

8.Piepumpēšana/izpumpēšanaLai palielinātu saspiešanu, pagrieziet vārstu, cikvien iespējams, pulksteņrādītāja kustības virzienā(piepumpējiet),tadpiepumpējietoderi,nospiežotzilo punktu. Lai iztukšotu oderi, pagrieziet vārstulīdzgalam(iztukšojiet),laiizlaistugaisu.

9.Pamēģiniet pastaigāt ar zābaku, lai pārbaudītupiemērotībukājaiunto,kātasdarbojas.

Zābakanovilkšana:atlaidietsiksnasunatverietoderi.

KopšanaProdukts mazgājams saskaņā ar šajā lietošanasinstrukcijāunmarķējumāsniegtajiemnosacījumiem.Pilnībāizņemamspoliuretānaieliktnismazgāšanai.Mazgājietieliktniarrokāmaukstāūdenī.Cietodaļumazgājietarmitrudrānu.Izspiediet ūdeni ar spiedienu. Žāvējiet drošā attālumānotiešasiltumaavota(radiatora,saulesutt.).Neizmantojiet balinātāju vai agresīvas iedarbībaslīdzekļus(hloraizstrādājumus).

UzglabāšanaUzglabājiet istabas temperatūrā, vēlams, oriģinālajāiepakojumā.

LikvidēšanaLikvidējiet saskaņā ar spēkā esošajiem vietējiemnoteikumiem.

Saglabājietšoinstrukciju.

lt

EITI PADEDANTIS ĮTVARAS FIKSUOTAIS STATRAMSČIAIS IR PRIPUČIAMU ĮDĖKLUAprašymas ir paskirtisĮtvaras fiksuotais statramsčiais leidžia imobilizuoti irapsaugotiapatinįkojostrečdalį,kulkšnįirpėdą.Priemonė skirta tik išvardytoms indikacijoms gydyti irtik pacientams, kurių kūno matmenys atitinka dydžiųlentelę.

Sudėtis Standžiosdalys:poliamidas,guma,etilenovinilacetatas,aliuminis, termoplastiniai poliuretano putplasčiai,polipropilenas.Tekstilinėsdalys:poliamidas,poliuretanas,poliesteris.

Savybės ir veikimo būdasImobilizuojairstabilizuojaapatinįkojostrečdalį,kulkšnįirpėdą.90 °kampufiksuotistatramsčiai.Pripučiamasįdėklassuintegruotapompairvožtuvu.Pėdoslenkimasįviršųapribotasikimažiausio.Išlenktasirnesliduspadasleidžiapacientuieitipatogiaiirnatūraliai.Tinkairkairei,irdešineikojai.

IndikacijosPooperacinis arba potrauminis pėdos ar čiurnosimobilizavimas.Stiprusčiurnosarpėdospatempimas.Stabilusapatiniokojostrečdaliolūžis(ilgaversija).Konservatyvusčiurnosarpėdoslūžiogydymas.Sunkičiurnosarpėdostendinopatija.KonservatyvusAchilosausgyslėsplyšimogydymas.

Kontraindikacijos Jeidiagnozėnėraaiški,gaminionenaudokite.Nenaudokitegaminiotiesiogiaiantpažeistosodos.Nenaudokitegaminio,jeiyraalergijabetkuriaisudėtineimedžiagai.Netinka naudoti esant nestabiliems lūžiams irblauzdikaulioaršeivikaulioviršutinėsdalieslūžiams.Netinkadaugiaunei113kgsveriantiemspacientams.Buvęvenųarlimfossutrikimai.

Atsargumo priemonėsKiekvieną kartą prieš naudodami patikrinkite, arpriemonėtvarkinga,arjainetrūkstadalių.Nenaudokitepriemonės,jeijipažeista.Remdamiesi dydžių lentele, pasirinkite pacientuitinkamądydį.Gaminio versiją savo nuožiūra parenka sveikatospriežiūrosspecialistas.Rekomenduojama, kad pirmą kartą gaminį padėtųužsidėtisveikatospriežiūrosspecialistas.

Griežtai naudoti pagal sveikatos specialisto nurodytąnaudojimosiprotokoląirreceptą.Priemonęrekomenduojamadėvėtisuilgapuskojine.Patikrinkite teisingą įdėklo padėtį ir ar dedant įklotą įpriemonęjisnesusiglamžė.Kasdien tikrinkite pažeistos galūnės būklę (ypatingasdėmesys turi būti skiriamas pacientams, turintiemsjutimosutrikimų).Saugokite priemonę nuo sąlyčio su riebiomismedžiagomis(aliejumi,kremuirpan.).Saugokitepriemonęnuosąlyčiosutvarsčiu.Jei jaučiate nemalonius pojūčius, didelį diskomfortą,skausmą,galūniųpatinimą,neįprastuspojūčiusarbajeipasikeitėgalūniųspalva,išimkitepriemonęirkreipkitėsįsveikatospriežiūrosspecialistą.Nenaudokite priemonės medicininių vaizdo tyrimųmetu.Nenaudokitevairuodamitransportopriemonę.Saugokite priemonę nuo ekstremalių temperatūrųpoveikio(>60°C).Patariamepriemonętinkamaisuveržti,kadjistabilizuotųgalūnę netrukdydama tekėti kraujui. Pajutę neįprastųpojūčių, atlaisvinkite diržus ir (arba) išleiskite oro iškapsulių bei kreipkitės patarimo į sveikatos priežiūrosspecialistą.Higienosirtinkamoveikimosumetimaisgaminionegalinaudotikitaspacientas.Jei priemonė sušlapo, išdžiovinkite medžiaginę dalį irnušluostykitestandžiądalįsausašluoste.Kaipriemonėilgąlaikąnaudojamagalūneiimobilizuoti,kartaisgalipablogėtiraumenųtonusas.Pradedami vėl vaikščioti atkreipkite dėmesį į pavojųnukristi.

Nepageidaujamas šalutinis poveikisŠipriemonėgalisukeltiodosreakciją(pvz.,paraudimą,niežulį, nudegimus ar pūsles) ar net įvairaus sunkumožaizdas.Galimagiliųjųvenųtrombozė.Pasikeituseisenaigaliminugarosskausmai.Galiatsirastiinfekcija.Apie visus rimtus su gaminiu susijusius įvykius turėtųbūti pranešama gamintojui ir valstybės narės, kuriojegyvena vartotojas ir (arba) pacientas, kompetentingaiinstitucijai.

Naudojimas Norėdami užsimauti eiti padedantį įtvarą, žiūrėkite,kad suveržimo mechanizmas būtų atlaisvintas ir išpripučiamoįdėklobūtųišleistasoras.1. Ištraukite įtvarą iš plastikinio apmauto, atsekite

kibiąsiasjuostasiratverkiteįdėklą.

2.Nenuimkiteantšoniniųstatramsčiųesančiųapsaugų.Pirmaispritaikymoetapaisjosturiliktinenuimtos.

3.Atsiėskite iratsargiai įkiškitepėdą irkoją įporoloninįįdėklą, pasitikrinkite, ar kulnas yra savo vietojeįtvaro dugne . Užverkite poroloninį įdėklą geraipriglausdamijįpriekojosirpėdos.

4.Įsitikinkite,kadjūsųkojayratarpšoniniųstatramsčių.5.Norint padidinti stabilumą, statramsčius galima

pritaikyti.6.Įsitikinę, kad statramsčiai yra tinkamoje padėtyje,

nuimkitenuojųapsaugas.Statramsčiųvidinėjepusėjeesančioskibiosiosjuostosprikibsprieporoloninioįdėklo.

7. Užsekite eiti padedantį įtvarą suverždami kibiąsiasjuostasnuoapačios linkviršaus.

8.Pripūtimas/oroišleidimasNorėdami padidinti suspaudimą, iki galo pasukitevožtuvąpagallaikrodžiorodyklę(inflate–pripūsti), tuometpripūskiteįdėkląspaudydamimėlynosspalvoskriaušę . Norėdami išleisti iš įdėklo orą, iki galopasukite vožtuvą prieš laikrodžio rodyklę (deflate – išleisti),kadišleistumėteorą.

9.Pabandykitepavaikščiotisuįtvaru,kadpatikrintumėtearjisgeraipritaikytasirtinkamaiveikia.

Eiti padedančio įtvaro nusiėmimas: atsekite diržus iratverkiteįdėklą.

PriežiūraGaminį galima plauti šioje instrukcijoje ir ant etiketėsnurodytomissąlygomis.Įdėklągalimaišimtiirskalbti.Įdėkląskalbtirankomis,šaltamevandenyje.Standžiąjądalįvalykitedrėgnašluoste.Nusausinti spaudžiant. Džiovinti toliau nuo šilumosšaltinio(radiatoriaus,saulėsarpan.).Nenaudoti valiklių, minkštiklių ar ėsdinančių produktų(priemoniųsuchloru).

LaikymasLaikyti kambario temperatūroje, pageidautinaoriginaliojepakuotėje.

IšmetimasŠalinkitepagalgaliojančiasvietostaisykles.

Išsaugokitešiąinstrukciją.

et

JÄIGA KORPUSE JA PNEUMAATILISE SUSSIGA TUGISAABAS.Kirjeldus/SihtkasutusJäiga korpusega tugisaabas võimaldab fikseerida jastabiliseerida sääre alumise kolmandiku, pahkluu jajalalaba.Kasutage vahendit vaid loetletud näidustuste korralning patsientide puhul, kelle kehamõõdud vastavadmõõtudetabelile.

Koostis Jäigad osad: polüamiid, kumm, etüleen-vinüülatsetaat, alumiinium, termoplastilised polüuretaanid,polüpropüleen.Tekstiilistosad:polüamiid,polüuretaan,polüester.

Omadused/ToimeviisSääre alumise kolmandiku, pahkluu ja jalalabafikseeriminejastabiliseerimine.Jäigadküljed90°nurgaall.Sisseehitatudpumbajaklapigapneumaatilinesuss.Pöiadorsaalfleksioononminimaalne.Kaarjas libisemisvastane tald laseb patsiendil vabalt jamugavaltkõndida.Tegemistonkaheosaliseseadmega.

NäidustusedOperatsioonijärgne/traumajärgne jala/hüppeliigesefikseerimine.Hüppeliigese/jalaraskenihestus.

Säärealumisekolmandikustabiilnemurd(pikkmurd).Pahkluu/jalaluumurrukonservatiivneravi.Hüppeliigese/jalarasketendinopaatia.Kannakõõluserebendikonservatiivneravi.

Vastunäidustused Mittekasutadatoodetebatäpsediagnoosipuhul.Mittekasutadatoodetkahjustatudnahal.Mite kasutada allergia puhul toote ühe koostisosasuhtes.Mitte kasutada ebastabiilse luumurru ega sääre- võipindluuülemiseosamurrupuhul.Mitte kasutada patsientide puhul, kelle kehakaal onüle113kg.Eelnevadveeni-võilümfisüsteemihäired.

EttevaatusabinõudEnneigatkasutamistkontrolligevahenditerviklikkust.Mittekasutadavahendit,kuiseeonkahjustatud.Valige patsiendile õige suurusega vahend, lähtudesmõõtudetabelist.Vahendivariandivalikontervishoiutöötajahinnata.Esmakordsel kasutamisel on soovitav lastatervishoiutöötajalsellepaigaldamistjälgida.Järgige rangelt oma tervishoiutöötaja poolseidnõutavaidettekirjutusijakasutusjuhiseid.Vahendi kasutamisel on soovitav regulaarselt kandapikasääregasokke.

Ennevahendipaigaldamistkontrollige,etsussonõigesasendisningeteiesinevolte.Kontrollida iga päev vigastatud jäseme olukorda(pöörates erilist tähelepanu tundlikkuspuudulikkusegapatsientidele).Mitte asetada vahendit otse rasvase naha peale (salv,kreemjne).Mitteasetadavahenditotsesidemele.Kuiteiltekivadebamugavustunne,häiritus,valu,jäsemesuuruse muutus, ebatavalised aistingud või sõrmede-varvastevärvimuutus,eemaldagevahendjapidagenõutervishoiutöötajaga.Mittekasutadavahenditmeditsiinilisespiltdiagnostikas.Mittekasutadavahenditsõidukitjuhtides.Mitte hoida vahendit kõrgetel temperatuuridel (üle60°C).Vahendtulebomakohalesurudapiisavatugevusega,ettagada hea fiksatsioon ilma verevarustust takistamata.Ebatavaliste aistingute tekkimisel laske rihmadlõdvemaks ja/või laske õhupadjad tühjaks ning küsigenõutervishoiutöötajalt.Tõhususe eesmärgil ja hügieeni tagamiseks mittekasutadavahendituuestiteistelpatsientidel.Kuivahendsaabmärjaks, lastakangaosalkuivadaningkuivatadajäikosakuivalapiga.Pikaaegne liikumatus võib mõnikord kutsuda esilelihastoonuselangust.

Uuesti käima hakkamisel olge ettevaatlik, et mittekukkuda.

KõrvaltoimedVahendvõibesilekutsudanahareaktsioone (punetust,sügelust, põletustunnet, ville jne) või isegi erinevaraskusastmegahaavandeid.Veenitromboosioht.Kõnnakumuutusesttingitudvõimalikudseljavalud.Põletikuoht.Seadmega seotud mis tahes tõsisest vahejuhtumisttuleb teatada tootjale ning kasutaja ja/või patsiendiasukohaliikmesriigipädevaleasutusele.

Kasutusjuhend/paigaldamine Enne tugisaapa jalga panemist veenduge, et sellekinnised oleksid korralikult lahti ning et õhukambridoleksidtäiestitühjad.1. Võtke tugisaabas plastümbrisest välja, tehke

takjarihmadlahtijaavagevahtsuss.2.Ärge eemaldage külgmiste tugede kaitseid. Saapajalgapanekualgusespeavadneedolemaomalkohal.

3.Istuge ja pange säär ja jalg ettevaatlikult vahtsussi

sisse ning veenduge, et kand oleks korralikultsaapa põhjas. Vahtsussi kinnitamiseks pange seekorralikultsäärejajalaümber.

4.Veenduge, et jalg on korralikult kahe külgmise toevahel.

5.Parema stabiilsuse tagamiseks võivad külgtoed ollajalakujulised.

6.Kuikülgtoedonkorralikultpaigas,võtkekaitsed ära.Tugede sees olevad takjakinnised kinnituvadvahtsussikülge.

7. Kõndimissaapasulgemisekspinguldageautomaatseltklammerdavadrihmadaltpoolt üles.

8.Täispuhumine/õhuväljalaskmine.Saapa koomale tõmbamiseks keerake nupp päripäeva lõpuni ja laske seejärel siniselekumminupulevajutadesõhkpadjadtäis.Õhuväljalaskmisekskeerakenuppvastupäeva lõpuni.

9.Proovige saapa abil kõndida veendumaks, et seeolekskorralikultkohandatudjatoimikshästi.

Saapaäravõtmine:tehkerihmadlahtijaavagesaabas.

HooldamineVahend on pestav vastavalt kasutusjuhendi jatootemärgisetingimustele.Vahtsussisaabpesemisekstäielikulteemaldada.Sussitulebpestakäsitsikülmaveega.Peskevahendijäikaosaniiskelapiga.Ärge trummelkuivatage, vaid pressige liigne vesi välja.Laske kuivada otsesest soojusallikast (radiaator, päikejne)eemal.Ärgekasutagepuhastusaineid,pesupehmendajaidegaagressiivseidtooteid(kloorigatooteid).

SäilitamineSäilitage toatemperatuuril, soovitavaltoriginaalpakendis.

KõrvaldamineKõrvaldage vahend vastavalt kohalikuleseadusandlusele.

Hoidkeseekasutusjuhendalles.

sl

ŠKORENJ S FIKSNIMA OPORNIKOMA IN NAPIHLJIVO NOGAVICOOpis/NamenŠkorenj s fiksnima stranskima opornikoma zagotavljaimobilizacijo in stabilizacijo spodnje tretjine noge,gležnjainstopala.Izdelekjezasnovanlezazdravljenjenavedenihindikacijin je namenjen pacientom, katerih mere ustrezajomeramvtabelivelikosti.

Sestava Trdi deli: poliamid, kavčuk, etilen-vinil acetat, aluminij,termoplastičnipoliuretani,polipropilen.Tekstilnideli:poliamid,poliuretan,poliester.

Lastnosti/Način delovanjaŠkorenj imobilizira in stabilizira spodnjo tretjino noge,gleženjinstopalo.Opornikastanameščenapodkotom90°.Napihljivanogavicazvgrajenotlačilkoinventilom.Minimalnadorzifleksijametatarzalnekosti.Ukrivljeni protizdrsni podplat pacientu omogočanaravnoinudobnohojo.Tojedvostranskipripomoček.

IndikacijePooperativna/posttravmatska imobilizacija stopala/gležnja.Močenzvingležnja/stopala.Stabilnizlomspodnjetretjinenoge(dolgarazličica).Konzervativnozdravljenjezlomagležnja/stopala.Močnatendinopatijagležnja/stopala.KonzervativnozdravljenjepretrganeAhilovetetive.

Kontraindikacije Izdelkaneuporabljajtevprimerunepotrjenediagnoze.Izdelka ne uporabljajte neposredno v stiku spoškodovanokožo.Izdelka ne uporabljajte v primeru znane alergije nakaterokolisestavino.Izdelkaneuporabljajtevprimerunestabilnegazlomaalizlomazgornjegadelagolenicealifibule.Izdelkaneuporabljajtenapacientihstežo>113kg.Predhodnevenskealilimfnetežave.

Previdnostni ukrepiPredvsakouporabopreverite,vkakšnemstanjujeizdelek.Čejeizdelekpoškodovan,ganeuporabite.Spomočjo tabelevelikosti izberitepravilnovelikost zapacienta.Izbira različice je prepuščena presoji zdravstvenegadelavca.

Priporočamo, da prvo nameščanje nadzorujezdravstvenidelavec.Skrbnoupoštevajtenavodilainpostopekuporabe,kigapriporočazdravstvenidelavec.Med nošenjem izdelka priporočamo sistematičnouporabovisokenogavice.Preverite,dajenogavicavizdelkudobronameščenainseneguba.Dnevno preverjajte, v kakšnem stanju je poškodovanaokončina (še posebej bodite pozorni pri pacientih szmanjšanimsenzoričnimzaznavanjem).Izdelkaneuporabljajtevneposrednemstikuzmastnimisnovmi(mazilo,kremaitd.).Izdelkaneuporabljajtevneposrednemstikuspovojem.V primeru nelagodja, močnega neudobja, bolečine,spremembvdebeliniokončinealineobičajnihobčutkovalispremembebarveokončine,izdelekodstraniteinseposvetujtezzdravstvenimdelavcem.Izdelka ne uporabljajte v napravah za rentgenskoslikanje.Izdelkaneuporabljajtemedvožnjovozila.Izdelka ne izpostavljajte ekstremnim temperaturam (>60°C).Priporočamo, da izdelek dobro zategnete in takoposkrbitezaimobilizacijo,brezdabioviralipretokkrvi.Vprimerunenavadnihobčutkovrazrahljajtetrakovein/aliizpraznitezračneceliceterseposvetujtezzdravstvenimdelavcem.Zaradizagotavljanjahigieneinučinkovitosti,izdelkaneuporabljajtenadrugempacientu.Čeizdelekpridevstikzvodo,tekstilnidelposušite,trdidelpaobrišitessuhokrpo.Daljša imobilizacija lahko včasih povzroči izgubomišičnemase.Pazite,danepadete,koponovnozačnetehoditi.

Neželeni stranski učinkiIzdelek lahko povzroči različno močne kožne reakcije(pordelost,srbenje,opekline,žuljeitd.)alirane.Možnotveganjezavenskotrombozo.Možno tveganje za pojav bolečin v hrbtu zaradispremembenačinahoje.Možnotveganjezaokužbe.O vseh resnih težavah, ki so povezane z izdelkom,obvestiteproizvajalcaalipristojniorganvdržavi,kjersenahajauporabnikin/alipacient.

Navodila za uporabo/Namestitev Preden obujete škorenj se prepričajte, da je sistemzapenjanjaodpetindanogavicaninapihnjena.

1. Škorenj vzemite iz plastičnega ogrodja, odpnitesprijemalnetrakoveinodpritenogavico.

2.Ne odstranjujte zaščite na stranskih opornikih. Temorajo med prvim nameščanjem ostati na svojemmestu.

3.Usedite se in previdno potisnite nogo in stopalo vpenasto nogavico tako, da peto namestite na pravomesto v škornju . Zaprite penasto nogavico okolinogeinstopala.

4.Preverite,alijevašanogadobronameščenameddvastranskaopornika.

5.Za zagotavljanje večje stabilnosti lahko opornikapreoblikujete.

6.Kosteposkrbeli,dastaopornikapravilnonameščena,odstranitezaščito.Sprijemalni trakvnotranjostiopornikov seprilepinapenastonogavico.

7. Zapnite škorenj s sprijemalnimi trakovi od spodaj gor.

8.Napihovanje/praznjenjeČeželitepovečatioprijem,ventilzavrtitedokoncavsmeri urinega kazalca (napihovanje) in nogaviconato napihnite s pritiskom namodro oznako. Čeželite nogavico izprazniti, ventil do konca zavrtite vobratnismeri(praznjenje) inizpustitezrak.

9.Poskusite hoditi s škornjem; preverite, ali se vamdobroprilega,alijedobronastavljeninalideluje.

Snemanješkornja:odpnitetrakoveinodpritenogavico.

VzdrževanjeIzdelekoperitevskladuznavodilizauporaboinnavodilinaetiketi.Nogavicolahkoodstraniteinoperete.Nogavicooperitenaroke,vhladnivodi.Trdidelizdelkaoperitezvlažnokrpo.Iztisnite odvečno vodo. Izdelka ne izpostavljajte viromtoplote(radiator,sonceitd.).Ne uporabljajte detergentov, mehčalca ali agresivnihsredstev(izdelki,kivsebujejoklor).

ShranjevanjeIzdelek hranite pri sobni temperaturi, če je možno, voriginalniembalaži.

OdlaganjeIzdelekodvrzitevskladuzveljavnimilokalnimipredpisi.

Shranitetanavodila.

sk

ČLENKOVÁ DLAHA S PEVNÝMI POSTRANNÝMI DLAHAMI A NAFUKOVACOU VLOŽKOUPopis/PoužitieČlenková dlaha s pevnými postrannými dlahamiumožňuje imobilizáciu a stabilizáciu spodnej tretinykončatiny,členkaachodidla.Táto zdravotnícka pomôcka je určená výhradne naliečbu ochorení podľa uvedených indikácií a prepacientov,ktorýchmieryzodpovedajútabuľkeveľkostí.

Zloženie Pevné časti: polyamid, guma, etylénvinylacetát, hliník,polyuteránovýtermoplast,polypropylén.Textilnézložky:polyamid,polyuretán,polyester.

Vlastnosti/Mechanizmus účinkuImobilizácia a stabilizácia spodnej tretiny končatiny,členkaachodidla.Pevnédlahy(rám)upevňujenohuv90°uhle.Nafukovacia vložka so zabudovanou pumpou aventilom.Dorziflexiapriehlavkuobmedzenánaminimum.

Protišmyková zaguľatená podrážka umožňujepacientovikráčaťprirodzeneapohodlne.Výrobokjemožnépoužiťnapravúajnaľavúnohu.

IndikáciePooperačná/poúrazováimobilizáciačlenka/chodidla.Ťažkévyvrtnutiečlenka/nohy.Stabilná zlomenina spodnej tretiny končatiny (dlháverzia).Konzervatívnaliečbazlomeninyčlenka/nohy.Ťažkátendinopatiačlenka/nohy.KonzervatívnaliečbapretrhnutejAchillovejšľachy.

Kontraindikácie Výroboknepoužívajtevprípadenepotvrdenejdiagnózy.Výrobokneprikladajtepriamonaporanenúpokožku.Nepoužívajte v prípade známej alergie na niektorú zozložiekvýrobku.Nepoužívajte v prípade nestabilných zlomenín alebozlomenínhornejčastiholennejalebolýtkovejkosti.

Nepoužívajteupacientovshmotnosťou>113kg.Anamnézažilovýchalebolymfatickýchťažkostí.UpozorneniaPred každýmpoužitím skontrolujte, či pomôcka nie jeporušená.Akjepomôckapoškodená,nepoužívajteju.Podľa tabuľky veľkostí si vyberte vhodnú veľkosť prepacienta.Vhodnúverziuvýrobkuurčízdravotníckyodborník.Pri prvom použití je odporučená asistenciazdravotníckehoodborníka.Prísne dodržiavajte predpis a protokol používaniaodporúčanýzdravotníckymodborníkom.Počas používania pomôcky sa odporúča noseniepodkolienok.Skontrolujte,čijepenovávložkavsprávnejpoloheaprinasadzovanípomôckysenikdenetvoriazáhyby.Každodenne kontrolujte stav postihnutej končatiny(s osobitnou pozornosťou u pacientov so zmyslovouporuchou).

Page 8: LigaStep AIR Walker

Pomôcka nesmie byť v priamom kontakte s mastnoupokožkou(masť,krém,...).Pomôckanesmiebyťvpriamomkontakteskrytím.V prípade nepohodlia, vážneho diskomfortu, bolesti,zmenyvzhľadu(objemu)končatiny,nezvyklýchpocitovalebozmenyfarbykončatinypomôckuzložteaporaďtesasozdravotníckymodborníkom.Privyšetrenípomocouzobrazovacíchsystémovvýrobokzložte.Pomôcku nepoužívajte počas vedenia motorovéhovozidla.Výroboknevystavujteextrémnymteplotám(>60°C).Odporúča sa utiahnuť pomôcku primerane, aby sazaistila jej nepohyblivosť bez obmedzenia krvnéhoobehu. V prípade nezvyčajných pocitov uvoľnitestrapovacie pásy a/alebovypustitevzduchové komoryavyhľadajtepomocodborníka.Z hygienických dôvodov a z dôvodu účinnostinepoužívajtevýrobokuinéhopacienta.Ak príde pomôcka do kontaktu s vodou, nechajtetextilnúčasťuschnúťapevnúčasťdobreosuštesuchouhandričkou.Dlhodobé znehybneniemôže niekedy spôsobiť stratusvalovéhotonusu.Pri návrate k chôdzi kráčajte opatrne, aby ste predišlipádu.

Nežiaduce vedľajšie účinkyTáto pomôcka môže vyvolať kožné reakcie(začervenania, svrbenie, popáleniny, pľuzgiere,...),dokoncaranyrôznychstupňov.Možnérizikožilovejtrombózy.

Možnérizikobolestíchrbtavdôsledkuzmenychôdze.Možnérizikoinfekcií.Akúkoľvek závažnú udalosť týkajúcu sa používniapomôckyjepotrebnéoznámiťvýrobcoviapríslušnémuorgánu členského štátu, v ktorom sídli používateľ a/alebopacient.

Návod na použitie/Aplikácia Pred nasadením členkovej dlahy sa uistite, že upínacísystém je celkom uvoľnený a že je vložka úplnevypustená.1. Vybertečlenkovúdlahuzplastovéhoobalu,uvoľnite

strapovaciepásynasuchýzipsaotvortevložku.2.Neodstraňuje ochranné prvky na postranných

dlahách. Počas nasadzovania dlahymusia zostať napôvodnommieste.

3.Sadnite si aopatrnevsuňtenohudopenovejvložkytak,abybolapätasprávneumiestnenávspodnejčastitopánky . Penovú vložku uzavrite tak, aby pevneobopínalanohuapredkolenie.

4.Uistite sa, že vaša končatina je správne umiestnenámedzidvomapevnýmipostrannýmidlahami.

5.Ak chcete zvýšiť stabilitu, je možné prispôsobiťpostrannédlahy.

6.Potomakosauistíte,žesúpostrannédlahyvsprávnejpozícii,odstráňteochrannéprvky.Suchý zips na vnútornej časti postranných dláh saprichytínapenovúvložku.

7. Dotiahnite strapovacie pásy na suchý zips smeromzospodu nahor .

8.Nafúknutie/vypustenieAk chcete zvýšiť fixovanie, otočte ventilom namaximumv smere hodinových ručičiek (inflate) , a nafúknite vložku stlačením modrého balónika . Ak chcete vložku vypustiť, otočte ventilom namaximumprotismeruhodinovýchručičiek(deflate) , čímvypustítevzduch.

9.Pokúste sa chodiť s ortézou, aby ste skontrolovalisprávnosťnasadeniaafunkčnosť.

Vyzutie členkovej dlahy: uvoľnite strapovacie pásy aotvortevložku.

ÚdržbaVýrobok sadáprať zapodmienokuvedenýchv tomtonávodeanaobale.Úplneodnímateľnúvložkujemožnéprať.Vložkuperteručnevstudenejvode.Pevnúčasťčistitevlhkouhandričkou.Prebytočnú vodu vytlačte. Sušte mimo tepelnéhozdroja(radiátor,slnko,...).Nepoužívajteagresívnepracieprostriedky,zmäkčovadlá(chlórovanévýrobky,...).

SkladovanieUchovávajte pri izbovej teplote, podľa možnosti vpôvodnomobale.

LikvidáciaVýroboklikvidujtepodľaplatnýchmiestnychpredpisov.

Tentonávodsiuchovajte.

hu

JÁRÓTALPAS BOKARÖGZÍTŐ RÖGZÍTETT MEREVÍTŐVEL ÉS FELFÚJHATÓ BETÉTTELLeírás/RendeltetésJárótalpas bokarögzítő oldalmerevítővel, amelylehetővéteszialábszáralsóharmada,abokaésalábfejrögzítésétésstabilizálását.Az eszköz kizárólag a felsorolt indikációk kezeléséreszolgál azon betegek esetében, akiknek a méreteimegfelelnekamérettáblázatbanszereplőknek.

Összetétel Merev összetevők: poliamid, gumi, etilén–vinil-acetát,alumínium, termoplasztikus poliuretán, polipropilén Textilösszetevők:poliamid,poliuretán,poliészterTextilösszetevők:poliamid,poliuretán,poliészter

Tulajdonságok/HatásmódLehetővé teszia lábszáralsóharmadának,abokaésalábfejrögzítésétésstabilizálását.90°-banrögzítettmerevítő.Felfújhatóbetétbeépítettpumpávalésszeleppel.Minimálisracsökkentettlábközépdorsalflexió.Íves csúszásmentes talpa lehetővé teszi a betegszámáraatermészeteséskényelmesjárást.Mindkétlábonviselhetőtermék.

IndikációkAlábfej/bokaműtétetvagytraumátkövetőrögzítése.Aboka/lábfejsúlyosrándulása.Alábszáralsóharmadánakstabiltörése(hosszúkivitel).Aboka-/lábfejtörésnemsebészetikezelése.Súlyosínkárosodásabokán/lábfejen.AzAchilles-ínszakadásánaknemsebészetikezelése.

Kontraindikációk Bizonytalandiagnóziseseténnehasználjaaterméket.Aterméksérültbőrrelnemérintkezhetközvetlenül.Ne használja ismert allergia esetén valamelyösszetevőre.Ne használja instabil törés vagy a sípcsont vagy aszárkapocscsontfelsőrészénektöréseesetén.Nehasználjaazonbetegekesetében,akiktestsúlya>113 kg.Akórtörténetbenszereplővénásvagynyirokbetegség.

ÓvintézkedésekMinden egyes használat előtt ellenőrizze a terméképségét.Nehasználjaaterméket,haazsérült.A mérettáblázat segítségével válassza ki a betegnekmegfelelőméretet.A változatot az egészségügyi szakembernek kellkiválasztania.Javasolt,hogyazeszközelsőalkalmazásaegészségügyiszakemberfelügyeletemelletttörténjen.Szigorúan tartsa be az egészségügyi szakemberelőírásait és az általa javallt használatra vonatkozóprotokollt.

Az eszköz viselése közben javasolt hosszú szárú zokniszisztematikushasználata.Az eszköz felhelyezésekor ellenőrizze a védőbetétmegfelelő helyzetét, és hogy sehol ne legyenbegyűrődve.Naponta ellenőrizze az érintett végtag állapotát(különös tekintettel azokra a betegekre, akiknekérzékszervielégtelenségevan).Azeszközneérintkezzenközvetlenülzsírosközegekkel(kenőcs,krémstb.).Azeszközneérintkezzenközvetlenülkötszerrel.Kellemetlen érzés, jelentős zavaró érzés, fájdalom, avégtag dagadása, a normálistól eltérő érzés vagy avégtag elszíneződése esetén vegye le az eszközt, ésforduljonegészségügyiszakemberhez.Nehasználjaazeszköztorvosiképalkotássorán.Nehasználjaazeszköztjárművezetésközben.A terméket ne tegye ki szélsőséges hőmérsékletnek(>60°C).Javasolt az eszköz szorosságánakmegfelelő beállításaügyelve arra, hogy az eszköz a vérkeringés elszorításanélkülirögzítéstbiztosítson.Szokatlanérzésfellépésekorlazítsakiapántokatés/vagyeresszelealevegőcellákat,ésforduljonegészségügyiszakemberhez.Higiéniaiokokbólésazeszközteljesítményevégettnehasználjafelújraaterméketmásikbetegnél.Az eszköz vízzel történő érintkezése esetén, hagyjamegszáradni a textilrészt, illetve a merev részt szárazronggyalalaposantöröljele.A hosszan tartó végtagrögzítés izomtónusvesztésteredményezhet.Ajárásújrakezdésekorügyeljenazelesésveszélyre.

Nemkívánatos mellékhatásokAz eszköz bőrreakciót (pirosságot, viszketést, égést,hólyagosodást stb.), akár változó súlyosságú sebeketiselőidézhet.Fennállavénástrombózislehetségeskockázata.Előfordulhat hátfájás a járásminta változásábólkifolyólag.Fertőzéseklehetségeskockázata.Az eszközzel kapcsolatban fellépő bármilyen súlyosincidensről tájékoztatni kell a gyártót, valamint annakatagállamnakazilletékeshatóságát,aholafelhasználóés/vagyabetegtartózkodik.

Használati útmutató/felhelyezés Mielőtt felvenné a járótalpas bokarögzítőt, ügyeljenarra, hogy a szorítómechanizmus ki legyen lazítva éshogyabetétlelegyeneresztve.1. Vegye ki a járótalpas bokarögzítőt a műanyag

védőhuzatából,kapcsoljakia tépőzáraspántokatésnyissakiavédőbetétet.

2.Az oldalmerevítőkön levő védőréteget ne vegye le.Ezeknekahelyükönkelmaradniukafelhelyezéselsőszakaszaiban.

3.Üljönle,ésóvatosanhelyezzealábszárátésalábfejétahabszivacsbetétbe,ellenőrizveasarokhelyzetétacsizmaalján. Zárjaösszeahabszivacsbetétet, jóleligazgatvaalábszárésalábfejkörül.

4.Győződjönmegróla,hogylábszárajólhelyezkedikelakétoldalmerevítőközött.

5.Anagyobbstabilitásérdekébenamerevítőkönlehetállítani.

6.Miután meggyőződött a merevítők megfelelőelhelyezkedéséről, vegye le a merevítőkről avédőréteget.Amerevítőkbelsőoldalántalálhatótépőzárrátapadahabszivacsbetétre.

7. Zárja vissza a járótalapas bokarögzítőt, a tépőzáraspántokatalulrólfelfeléhúzva.

8.Felfújás/LeeresztésA kompresszió növelése érdekében forgassa el aszelepetazóramutató járásávalmegegyező irányba,amennyirecsaklehetséges(inflate), majdpumpáljafel a betétet a kék pumpára kifejtett nyomással.A betét leeresztéséhez forgassa el a szelepet azóramutató járásával ellenkező irányba, amennyirecsaklehetséges(deflate) hogykiengedjealevegőt.

9.Próbáljon sétálni a csizmával, hogy ellenőrizze amegfelelőilleszkedésétésműködését.

Ajárótalpasbokarögzítőlevétele:lazítsamegapántokatésnyissakiabetétet.

ÁpolásA jelen útmutatóban és a címkén feltüntetettinformációkszerintmoshatótermék.Teljeseneltávolíthatóhabszivacsbetétamosáshoz.Abetétkézzelmoshatóhidegvízben.Amerevrésztnedvesronggyaltisztítsa.Nyomkodja ki belőle a vizet. Közvetlen hőforrástól(radiátor,napsugárzásstb.)távolszárítsa.Ne használjon tisztítószert, öblítőt vagy agresszív(klórtartalmústb.)vegyszert.

TárolásSzobahőmérsékleten tárolja, lehetőség szerint azeredeticsomagolásában.

ÁrtalmatlanításAhelyielőírásoknakmegfelelőenkellártalmatlanítani.

Őrizzemegeztabetegtájékoztatót.

bg

ОРТЕЗА ЗА ХОДЕНЕ ТИП „БОТУШ“ С ФИКСИРАНИ ОПОРИ И НАДУВАЩ СЕ ТЕРЛИКОписание/ПредназначениеОртеза за ходене тип „ботуш“ с твърдистранични опори, позволяващи обездвижванеи стабилизиране на долната третина на крака,глезенаистъпалото.Изделиетоепредназначеноединственозалечениепри изброените показания и за пациенти, чиитотелесни мерки съответстват на таблицата сразмери.

Състав Твърди компоненти: полиамид, каучук, етиленвинил ацетат, алуминий, полиуретановтермопласт,полипропилен.Текстилни компоненти: полиамид, полиуретан,полиестер.Свойства/Начин на действиеОбездвижване и стабилизиране на долнататретинанакрака,глезенаистъпалото.

Фиксираниопорина90°.Надуващсетерликсинтегриранипомпаиклапан.Ограниченадоминимумдорзифлексиянаходилото.Извитаподметка,коятонесепързаляипозволяванапациентадаходиестественоиудобно.Това е продукт, който може да се ползва и задватакрака.

ПоказанияПостоперативно/посттравматично обездвижваненаглезена/стъпалото.Тежкоизкълчваненаглезена/стъпалото.Стабилизиранафрактуранадолнататретинанакрака(дълъгмодел).Консервативнолечениеприфрактуранаглезена/стъпалото.Тежкатендинопатиянаглезена/стъпалото.Консервативно лечение при скъсване наахилесовотосухожилие.

Противопоказания Не използвайте продукта при неустановенадиагноза.Не поставяйте продукта в пряк контакт сувреденакожа.Неизползвайте, акоиматеалергия къмнякойоткомпонентите.Не използвайте продукта при нестабилизиранифрактури или фрактури на горната част натибиятаилинафибулата.Неизползвайтеприпациенти,стегло>113кг.Предходнивенозниилилимфнисмущения.

Предпазни меркиПредивсякаупотребапроверявайтезацелосттанаизделието.Неизползвайтеизделието,акоеповредено.Изберете подходящата за пациента големина,като направите справка в таблицата сразмерите.Изборът на модела е по преценка на здравнияспециалист.Препоръчвасепървотоприложениедасепроследиотздравенспециалист.Спазвайте стриктно предписанията и схематаза използване, предоставени от вашия здравенспециалист.При носене на изделието се препоръчвасистемнотоизползваненависокчорап.Следете за правилното положение на мекияботушилипсатанагънкиприпоставянетомувизделието.Ежедневно проверявайте състоянието назасегнатия крайник (специално вниманиеобръщайтенапациентисъссетивендефицит).Не поставяйте изделието директно върхуомазненотяло(помада,кремидр.).Не поставяйте изделието директно върхупревръзка.При дискомфорт, чувствително неудобство,болка, промяна в обема на крайника, необичайни

усещания или промяна в цвета по периферията,свалете изделието и се посъветвайте съсздравенспециалист.Не използвайте изделието при образнадиагностика.Неизползвайтеизделиетопришофиране.Не подлагайте изделието на екстремнитемператури(>60° C).Препоръчваседастягатеизделиетосподходящасила, която да осигури обездвижването, безда нарушава кръвообращението. В случай нанеобичайниусещанияразхлабетеремъцитеи/илиизпуснетевъздушнитекамериисепосъветвайтесъсздравенспециалист.От гледна точка на хигиенни съображенияи работни характеристики не използвайтеповторноизделиетозадругпациент.Ако продуктът се намокри, изсушететекстилнатачастидобреизбършететвърдатачастсъссухпарцал.Понякога продължителното обездвижване можедапричинизагубанамускулентонус.Приподновяваненаходенетовнимавайтезарискотпадане.

Нежелани странични ефектиТова изделие може да предизвика кожни реакции(зачервяване, сърбеж, изгаряне, мехури и др.) илидориранисразличнастепентежест.Възможенрискотвенознатромбоза.Възможен риск от болки в областта на гърба,порадипромянатавпоходката.Възможенрискотинфекции.Всеки тежък инцидент, възникнал във връзкас изделието, следва да се съобщава напроизводителя и на съответния компетентенорган на държаватачленка, в коятоеустановенползвателяти/илипациентът.

Начин на употреба/Поставяне Преди да поставите ботуша за ходене, уверетесе,чемеханизмътзазатяганеенапълноразхлабеничетерликътенапълноизпуснат.1. Извадете ботуша за ходене от найлоновата

опаковка, отлепете ремъците съссамозалепващисекраищаиотворететерлика.

2.Не махайте предпазителите, поставени върхустраничните опори. Те трябва да останатна място по време на първите етапи отпоставянето.

3.Седнете и внимателно поставете кракаи стъпалото си в ботуша от пяна, катопроверявате правилното позициониранена петата в долната част на ботуша .

Затворетеботушаотпяна, след като сте гопоставилидобреоколокракаистъпалото.

4.Уверетесе,чекракътвиепозиционирандобремеждудветестраничниопори.

5.Задасеподобристабилността,опоритемогатдабъдатоформени.

6.След като се уверите, че опоритеса позиционирани правилно, махнетепредпазителите.Самозалепващият се край, намиращ се отвътрешнатастрананаопорите, сезалепвазатерликаотпяна.

7. Затворете ботуша за ходене отново, катозатегнетеремъцитевдолната ивгорнатачаст.

8.Надуване/изпусканеЗа да увеличите придържането, завъртетемаксималноклапанапопосоканачасовниковатастрелка(надуване) ипосленадуйтетерлика,катонатиснетесиниябутон.Задаизпуснететерлика, завъртете клапана максимално вобратнатапосока (изпускане) иосвободетевъздуха.

9.Опитайте се да ходите с ботуша, за дапроверитепригодносттаифункциятаму.

Сваляне на ботуша за ходене: разкопчайтеремъцитеиотворететерлика.

ПоддръжкаПродуктът се пере при условията, посочени втазиинструкцияинаетикета.Терликътможедасеизвадинапълнозаизпиране.Перетеръчносъсстуденавода.Почиствайтесвлажнакърпатвърдатачаст.Изцеждайте с притискане. Сушете далеч отизточницинатоплина(радиатор,слънцеидр.).Неизползвайтеперилнипрепарати,омекотителиили продукти с агресивен ефект (хлориранипродуктиидр.).

СъхранениеСъхранявайте при стайна температура, запредпочитаневоригиналнатаопаковка.

ИзхвърлянеИзхвърляйте в съответствие с действащатаместнанормативнауредба.

Запазетенастоящотоупътване.

ro

CIZMĂ CU MONTANŢI FICŞI ŞI ŞOŞON GONFLABILDescriere/DestinaţieCizmă cu montanţi laterali rigizi care permiteimobilizarea şi stabilizarea treimii inferioare a gambei,glezneişilabeipiciorului.Dispozitivul este destinat exclusiv pentru tratamentulindicaţiilor enumerate şi pentru pacienţii ale cărordimensiunicorespundtabeluluidemărimi.

Compoziţie Componenterigide:poliamidă,cauciuc,etilen-acetatdevinil,aluminiu,poliuretanitermoplastici,polipropilenă.Componentetextile:poliamidă,poliuretan,poliester.

Proprietăţi/Mod de acţiunePermite imobilizarea şi stabilizarea treimii inferioare agambei,glezneişilabeipiciorului.Montanţificşila90°.Şoşongonflabilcupompăşisupapăintegrate.Dorsiflexiametatarsianuluilimitatălaminimum.Talpăcurbatăantiderapantăcarepermitepacientuluisămeargănaturalşiconfortabil.Estevorbadespreunprodusbilateral.

IndicaţiiImobilizarea postoperatorie/posttraumatică a gleznei/labeipiciorului.Entorsăseverăagleznei/piciorului.Fracturăstabilăatreimiiinferioareapiciorului(versiunealungă).Tratamentulconservatoralfracturilorgleznei/piciorului.Tendinopatieseverăagleznei/piciorului.TratamentulconservatoralrupturiitendonuluiluiAhile.

Contraindicaţii Nuutilizaţiprodusulîncazulunuidiagnosticincert.Nuaşezaţiprodusuldirectîncontactcupielearănită.Nu utilizaţi în cazul unei alergii cunoscute la oricaredintrecomponente.Nu utilizaţi în caz de fracturi instabile sau fracturi alepărţiisuperioareatibieisauaperoneului.Nuutilizaţilapacienţiicugreutatea>113kg.Antecedentedeafecţiunivenoasesaulimfatice.

PrecauţiiVerificaţi integritatea dispozitivului înainte de fiecareutilizare.Nuutilizaţidispozitivuldacăestedeteriorat.

Alegeţi dimensiunea adaptată pentru pacient,consultândtabeluldemărimi.Alegereaversiuniiestelăsatălalatitudineaspecialistuluiîndomeniulsănătăţii.Serecomandăcaunspecialist îndomeniulsănătăţiisăsupraveghezeprimaaplicare.Respectaţi cu stricteţe reţeta şi protocolul deutilizarerecomandatedecătremediculdumneavoastră.Serecomandăutilizareasistematicăauneişoseteînaltelapurtareadispozitivului.Verificaţi poziţia corectă a căptuşelii şi lipsa pliuriloratuncicândesteplasatăîndispozitiv.Verificaţi zilnic stareamembrului afectat (cu o atenţiedeosebitălapacienţiicudeficitsenzorial).Nuaşezaţidispozitivulîncontactdirectcuosubstanţăgrasă(unguent,cremăetc.).Nu aşezaţi dispozitivul în contact direct cu unpansament.În caz de disconfort, disconfort semnificativ, durere,variaţie a volumuluimembrului, senzaţii anormale sauschimbareaculoriiextremităţilor,scoateţidispozitivulşiconsultaţiunspecialistîndomeniulsănătăţii.Nu utilizaţi dispozitivul într-un sistem de imagisticămedicală.Nuutilizaţidispozitivulîntimpceconduceţiunvehicul.Nuexpuneţiprodusullatemperaturiextreme(>60°C).Se recomandă strângerea produsului în modcorespunzător pentru a asigura o imobilizare fărălimitarea circulaţiei sanguine. În cazul în care văconfruntaţi cu senzaţii neobişnuite, desfaceţi chingileşi/saudezumflaţiceluleledeaerşiapelaţilasfatulunuispecialistîndomeniulsănătăţii.Din motive de igienă şi performanţă, nu refolosiţidispozitivulpentrualtpacient.Dacădispozitivul intră încontactcuapa,uscaţiparteatextilăşiştergeţi-obinepecearigidăcuolavetăuscată.Imobilizareaprelungităpoateantrenauneoripierdereatonusuluimuscular.Când reluaţimersulpe jos,acordaţiatenţie risculuidecădere.

Reacţii adverse nedoriteAcestdispozitivpoateprovocareacţiicutanate(roşeaţă,mâncărime, arsuri, vezicule etc.) sau chiar plăgi deseveritatevariabilă.Riscposibildetrombozăvenoasă.

Risc posibil de dureri la nivelul spatelui din cauzamodificăriimersului.Riscposibildeinfecţii.Orice incidentgrav survenit în legăturăcudispozitivultrebuie să facă obiectul unei notificări transmiseproducătorului şi autorităţii competente din statulmembruîncareestestabilitutilizatorulşi/saupacientul.

Mod de utilizare/Poziţionare Înaintede a încălţa cizma, asiguraţi-vă cămecanismulde strângere este bine desfăcut şi şoşonul completdezumflat.1. Scoateţicizmadinhusadeplastic,desfaceţichingile

autoadeziveşideschideţişoşonul.2.Nuîndepărtaţiprotecţiilemontanţilorlaterali.Acestea

trebuie să rămână la locul lor în primele etape alepoziţionării.

3.Aşezaţi-văşiintroduceţiuşorgambaşilabapicioruluidvs. în şoşonul din spumă, verificând poziţionareacorectă a călcâiului pe talpa cizmei . Închideţişoşonuldinspumă,înfăşurându-lbineînjurulgambeişilabeipiciorului.

4.Asiguraţi-văcăpicioruldvs.estebinesituat întreceidoimontanţilaterali.

5.Pentruacreştestabilitatea,montanţiipotfimodificaţi.6.După ce vă asiguraţi că montanţii sunt poziţionaţi

corect,îndepărtaţiprotecţiile.Zona autoadezivă din interiorul montanţilor seataşeazăpeşoşonuldinspumă.

7. Închideţi cizma, strângând chingile autoadezive dejos însus.

8.Umflarea/dezumflareaPentruacreştecontenţia, rotiţi lamaximumsupapaînsensulacelordeceasornic(umflaţi) apoiumflaţişoşonul, apăsând pe para albastră . Pentru adezumfla şoşonul, rotiţi lamaximum supapa în sensinvers(dezumflaţi) pentruaeliberaaerul.

9.Încercaţi să mergeţi cu cizma, pentru a verificareglareaşifuncţionareaacesteia.

Scoatereacizmei:slăbiţichingileşideschideţişoşonul.

ÎntreţinereProdus lavabil înconformitatecucondiţiileprezentateînacestprospectşipeetichetă.Şoşoncompletamovibilînvedereaspălării.Spălaţişoşonulmanual,cuapărece.

Page 9: LigaStep AIR Walker

Spălarecuocârpăumedăpentrupartearigidă.Stoarceţi prin presare. Uscaţi departe de orice sursă directădecăldură(radiator,soareetc.).Nuutilizaţidetergenţi,balsamurisauproduseagresive(produseclorurateetc.).

Depozitare

Depozitaţi la temperatura camerei, de preferinţă înambalajuloriginal.

EliminareEliminaţi în conformitate cu reglementările locale învigoare.

Păstraţiacestprospect.

hr

ČIZMA S ČVRSTIM KALUPOM I ČARAPOM KOJA SE MOŽE NAPUHATIOpis/namjenaČizma s čvrstim kalupom omogućuje imobilizaciju istabilizacijudonjegdijelanoge,gležnjaistopala.Proizvod je namijenjen samo za liječenje navedenihindikacija kod pacijenata čijemjere odgovaraju onimautabliciveličina.

Sastav Čvrsti sastojci: poliamid, kaučuk, etilen-vinil acetat,aluminij,termoplastičnipoliuretani,polipropilenTekstilnisastojci:poliamid,poliuretan,poliester.

Svojstva/način radaImobilizacija i stabilizacija donjeg dijela noge, gležnjaistopala.Kalupfiksiranna90°.Čarapa koja se može napuhati pomoću pumpe iugrađenihventila.Dorzifleksijametatarzeograničenajenaminimum.Zaobljeni protuklizni potplat bolesniku omogućujeprirodaniudobanhod.Proizvodjenamijenjenkorištenjusobjestrane.

IndikacijePostoperativna/posttraumatska imobilizacija gležnja/stopala.Ozbiljnouganućegležnja/stopala.Stabilnafrakturadonjetrećinenoge(dugaverzija).Konzervativnoliječenjefrakturegležnja/stopala.Ozbiljnatendinopatijagležnja/stopala.KonzervativnoliječenjepuknućaAhilovetetive.

Kontraindikacije Nemojte upotrebljavati proizvod ako dijagnoza nijepotvrđena.Proizvodnemojtenanositiizravnonaoštećenukožu.Nemojteupotrebljavatiako imateutvrđenualergijunanekiodsastojaka.Nemojte upotrebljavati u slučaju nestabilnih frakturailifrakturanagornjemdijelupotkoljeniceililisnekosti.Nemojte upotrebljavati kod pacijenata koji teže višeod113kg.Povijestvenskihililimfnihbolesti.

Mjere oprezaPrije svake upotrebe provjerite sadrži li proizvod svedijelove.Proizvodnemojteupotrebljavatiakojeoštećen.Pomoću tablice veličina odaberite odgovarajućuveličinuzapacijenta.Oizboruverzijeodlučujeliječnik.

Preporučujemodaseprvaprimjenavršipodnadzoromliječnika.Strogo se pridržavajte uputa i protokola za upotrebukojepreporučujeliječnik.Za vrijeme nošenja proizvoda preporučuje se stalnonošenjevisokečarape.Odgovarajućeumetnitepjenastejastučićeuproizvodipripazitedasenestvorenabori.Svakodnevno provjeravajte stanje zahvaćenog uda(posebnu pozornost obratite na pacijente s osjetilnimporemećajima).Proizvod nemojte izravno primijeniti na masnu kožu(mast,krema...).Proizvodnemojteizravnoprimijenitinazavoj.U slučaju osjećaja nelagode, značajnijih smetnji, boli,promjene obujma uda, neuobičajenih osjećaja ilipromjenebojeekstremiteta,ukloniteproizvodiobratiteseliječniku.Proizvod nemojte upotrebljavati za medicinskuradiologiju.Proizvodnemojteupotrebljavatitijekomvožnje.Proizvod nemojte izlagati ekstremnim temperaturama(>60°C).Preporučujemo da odgovarajuće zategnete proizvodkako biste osigurali da prianja/imobilizira tako da neometa cirkulaciju krvi. U slučaju neobičnih osjećaja,otpustite trake i/ili ispuhnite zračne ćelije i zatražitesavjetzdravstvenogdjelatnika.Zboghigijenskihrazlogaidjelovanjaproizvoda,nemojtegaponovnoupotrebljavatikoddrugihpacijenata.Akoproizvoddođeudoticaj svodom,osušite tekstilnidio,ačvrstidioprebrišitesuhomkrpom.Dugotrajna imobilizacija ponekad može dovesti dogubitkamišićnogtonusa.Pripazitedanepadnetekadponovnopočnetehodati.

Neželjene nuspojaveOvaj proizvod može prouzročiti reakcije na koži(crvenilo, svrab,opekline, žuljeve...) ili ozljede različitihstupnjeva.Mogućirizikodvensketromboze.Opasnostodbolovau leđimauslijedpromjenenačinahodanja.Mogućirizikodinfekcija.Svakiozbiljniincidentuvezisproizvodomtrebaprijavitiproizvođačuinadležnomtijeludržavečlaniceukojojsukorisniki/ilipacijentsmješteni.

Način uporabe/Postavljanje Prijenegonavučetečizmu,pripazitedamehanizamzazatezanjebudeotpuštentedačarapabudeispuhana.

1. Čizmu izvucite iz plastične vrećice, otpustitesamozatezajućetrakeiotvoritečarapu.

2.Ne uklanjajte zaštitu na bočnoj strani kalupa.Ona mora ostati na mjestu tijekom prvih korakapostavljanja.

3.Sjednite pa nogu i stopalo pažljivo umetnite upjenastučarapupazećipritomdapetabudenasvommjestu na dnu čizme . Zatvorite pjenastu čarapuomatajućijeokonogeistopala.

4.Provjerite je li vaša noga odgovarajuće smještenaizmeđubočnihdijelovakalupa.

5.Kalupsemožeprilagoditiradipovećanjastabilnosti.6.Nakon što se uvjerite da je kalup odgovarajuće

postavljen,uklonitezaštitukalupa.Samozatezajuća traka u unutrašnjosti kalupapričvršćujesenapjenastučarapu.

7. Zatvorite čizmu stezanjem samo-hvatajućih traka sdonje igornjestrane.

8.Napuhavanje/ispuhavanjeZa povećanje stabilnosti, maksimalno okreniteventil u smjeru kazaljki na satu (inflate) i zatimpritiskomna plavu krušku napušite čarapu. Kakobiste ispuhali čarapu, maksimalno okrenite ventil uobrnutomsmjeru(deflate) kakobisezrakispustio.

9.Probajte hodati s čizmom, kako biste provjerili je lidobronamještenaikakofunkcionira.

Skidanječizme:otpustitetrakeiotvoritečarapu.

OdržavanjeProizvodjeperivpremauputamauovompriručniku.Čarapasemožecijelaizvaditikakobisemoglaoprati.Čarapajeprikladnazaručnopranjeuhladnojvodi.Čvrstidioprebrišitevlažnomkrpom.Iscijedite višak vode. Sušite podalje od izvora topline(radijatora,sunca...).Nemojte upotrebljavati deterdžente, omekšivače iliagresivnasredstva(sredstvasklorom...).

SpremanjeSpremite na sobnoj temperaturi, po mogućnosti uoriginalnuambalažu.

ZbrinjavanjeZbriniteuskladusvažećimlokalnimpropisima.

Sačuvajteovajpriručnik.

ru

САПОГ ДЛЯ ХОДЬБЫ С ФИКСИРОВАННЫМИ СТОЙКАМИ И НАДУВНЫМ САПОЖКОМОписание/назначениеСапог для ходьбы с жесткими боковыми стойкамидля иммобилизации и стабилизации нижней третиноги,лодыжкиистопы.Изделие предназначено исключительно дляиспользования при наличии перечисленныхпоказаний. Размер изделия следует подбиратьстроговсоответствиистаблицейразмеров.

Состав Жесткие компоненты: полиамид, резина, этилен-винилацетат, алюминий, термопластичныеполиуретаны,полипропилен.Текстильные компоненты: полиамид, полиуретан,полиэстер.

Свойства/принцип действияИммобилизацияистабилизациянижнейтретиноги,лодыжкиистопы.Фиксированныестойкина90°.Надувной сапожок со встроенным насосом иклапаном.Дорсифлексияплюсныограниченадоминимума.Изогнутая нескользящая подошва позволяетпациентуходитьестественноикомфортно.Изделиеявляетсядвусторонним.

ПоказанияПослеоперационная/посттравматическаяиммобилизациястопы/лодыжки.Сильноерастяжениелодыжки/стопы.Перелом без смещения нижней трети ноги(удлиненнаяверсия).Консервативноелечениепереломовлодыжки/стопы.Тяжелаятендинопатиялодыжки/стопы.Консервативное лечение разрыва ахилловогосухожилия.

Противопоказания Не используйте изделие при неопределенномдиагнозе.Не размещайте изделие непосредственно наповрежденнойкоже.Неиспользуйтевслучаеналичияаллергииналюбойизкомпонентов.Не используйте при переломах со смещениемили переломах верхней части берцовой илималоберцовойкости.Неиспользуйтедляпациентоввесомболее113кг.Наличие в анамнезе нарушений венозной илилимфатическойсистем.

РекомендацииПеред началом использования убедитесь вцелостностиизделия.Неиспользуйтеизделие,еслионоповреждено.Выберите размер, который подходит пациенту,руководствуясьтаблицейразмеров.Тип изделия выбирает лечащий врач на своеусмотрение.Рекомендуется, чтобы лечащий врач наблюдал запервымналожением.Строго придерживайтесь врачебного назначения исоблюдайтепорядокиспользования,предписанныйлечащимврачом.При использовании изделия рекомендуется носитьвысокийносок.Проверьте правильность расположения подкладкииотсутствиескладокпередналожениемизделия.Ежедневно проверяйте состояние пораженнойконечности (с особым вниманием у пациентов ссенсорнымдефицитом).Берегитеизделиеотнепосредственногоконтактасжирными веществами (например, мазями, кремамиит.д.).

Изделиенедолжносоприкасатьсясповязкой.При появлении дискомфорта, значительнойстесненности движений, колебаний объемаконечности, непривычных ощущений или приизменении цвета конечности рекомендуется снятьизделиеиобратитьсяклечащемуврачу.Не используйте изделие во время прохождениялучевойдиагностики.Не используйте изделие во время управленияавтомобилем.Неподвергайтеизделиевоздействиюэкстремальныхтемператур(>60°C).Рекомендуется затянуть изделие достаточнотуго для того, чтобы обеспечить иммобилизациюи не нарушить при этом кровообращение. Припоявлении необычных ощущений ослабьте ремнии/или спустите воздух из воздушных камер, а затемобратитесьзаконсультациейклечащемуврачу.Из соображений гигиены и эффективности неиспользуйтеизделиеповторнодлядругогопациента.При попадании воды на изделие высушитетекстильнуючастьихорошопротритежесткуючастьсухойтканью.Длительная иммобилизация в некоторых случаяхможетпривестикпотеремышечноготонуса.При возобновлении ходьбы помните о рискепадения.

Нежелательные последствияЭто изделие может вызвать кожные реакции(покраснение, зуд, ожоги, волдыриит. д.) илидажепривести к появлению ран различной степени тяжести.Возможныйрисквенозноготромбоза.Возможный риск возникновения боли в нижнейчастиспиныврезультатеизмененияпоходки.Возможныйрискинфекции.

Обо всех серьезных инцидентах, связанных сиспользованием настоящего изделия, следуетсообщать изготовителю и в компетентный органстраны  — члена ЕС, на территории которойнаходитсяпользовательи/илипациент.

Порядок использования/процедура наложения Передтем, какнадетьсапогдляходьбы,убедитесь,что механизм фиксации полностью отпущен исапожоксдулся.1. Выньте сапог для ходьбы из пластикового

чехла, отсоедините ремни с застежками Velcro ираскройтесапожок.

2.Не снимайте защиту с боковых стоек. Онидолжныоставатьсянаместенапервыхэтапахприведенияизделиявдействие.

3.Сядьте и аккуратно вставьте ногу и стопу вовспененныйсапожок.Убедитесь в правильности расположения пяткив нижней части сапога . Затяните вспененныйсапожоктак,чтобыонплотнооблегалногуистопу.

4.Убедитесь,чтовашаногаправильнорасположенамеждудвумябоковымистойками.

5.Дляповышенияустойчивостистойкамможетбытьприданасоответствующаяформа.

6.Убедившись в правильном расположении стоек,снимитезащиту.Крепление Velcro на внутренней стороне стоеккрепитсяквспененномусапожку.

7. Застегните сапог для ходьбы, затянув ремни сзастежкамиVelcroснизу вверх.

8.Надувание/сдуваниеДляувеличениядавлениямаксимальноповернитеклапан по часовой стрелке (inflate) , затемнадуйте сапожок, нажимая на синюю грушу .Чтобысдутьсапожок,повернитеклапандоупорав обратномнаправлении (deflate) и выпуститевоздух.

9.Попробуйте пройтись в сапоге, чтобы проверитьправильностьегоподгонкиифункционирования.

Снятие сапога для ходьбы: ослабьте ремни ирасстегнитесапожок.

УходИзделие можно стирать. Обязательные ксоблюдению условия стирки приведены в этойинструкцииинаэтикетке.Сапожокполностьюизвлекаетсядлястирки.Стирка сапожка осуществляется вручную, вхолоднойводе.

Жесткиечастипротирайтевлажнойтканью.Отжимайте руками. Сушите вдали от прямыхисточниковтепла(радиатора,солнцаит.д.).Не используйте отбеливатели, кондиционеры илидругиемоющиесредства,содержащиеагрессивныекомпоненты(вособенностихлорсодержащие).

ХранениеХранить изделие рекомендуется при комнатнойтемпературе,желательноворигинальнойупаковке.

УтилизацияУтилизируйте в соответствии с требованиямиместногозаконодательства.

Сохранитеэтуинструкцию.

zh

助行靴,带固定护腿束带和充气衬板说明/用途

�整体的硬壳靴,支持并保护下三分之一的腿,以及脚踝和脚。�该装备仅用于治疗所列出的适应症,以及尺寸符合尺寸表的客户。

组成部件�

�坚挺材质:聚酰胺、橡胶、乙烯-乙酸乙烯酯、铝、热塑性聚氨酯、聚丙烯。织物材质:聚酰胺、聚氨酯、聚酯。

属性/作用方式

�它可固定并稳定腿的下三分之一、脚踝和脚。护腿束带90°固定。充气衬板内置气泵和气阀。最大程度地减少跖骨屈伸。�弧线型防滑鞋底,确保患者自在舒适地行走。该产品不分左右脚。

适应症

�固定术后/创伤后足部/踝关节。脚踝/脚严重扭伤。小腿下部1/3稳定性骨折(长款)。保守治疗踝/足骨折。脚踝/足部严重的肌腱病。保守治疗跟腱断裂。

禁忌症�

诊断不确定的情况下请勿使用该产品。�请勿将该产品直接与受损皮肤接触。如已知对任一组件过敏,请勿使用。��请勿用于不稳定性骨折、胫骨或腓骨上部骨折的情况。请勿用于体重高于113kg的患者。静脉或淋巴疾病史。�

注意事项

每次使用前请检查产品是否完好。如产品有损,请勿使用。

�请参照尺寸表为患者挑选合适的尺寸。由专业医护人员决定版本的选择。�建议由专业医护人员监督初次穿戴。严格遵守专业医护人员推荐的处方和使用方法。建议佩戴该装备时搭配穿高筒袜。将衬里放入该装备中时,请检查位置是否正确,以及是否有折痕。每天检查患肢的状况(特别注意有感觉障碍的患者)。请勿将给该装备直接与油性物质接触(软膏、乳霜等)。请勿将该装备直接与敷料接触。如有出现不舒服、严重不适、疼痛、肢体肿胀、感觉异常或肢端颜色改变,请立即脱下该装备,并咨询医护人员。请勿在医学成像系统中使用该装备。请勿在驾驶车辆时使用该装备。请勿将该装备暴露于极端温度下(>�60°C)。建议适当拧紧该装备,以确保固定位置而不限制血液流通。如有异样感,请松开束带,和/或放掉充气单元内的空气,并向医疗专业人员寻求建议。出于卫生和性能的考虑,请勿将该装备重复用于其他患者。如装备遇水,请将织物部分晾干,并用干布好好擦拭硬部件。过长时间固定不动,有时会导致肌肉紧张度下降。重新开始走路时,请注意有摔倒风险。�

不良副作用

该装备可能会引起皮肤反应(发红、发痒、灼热、起泡等)甚至不同程度的伤口。�可能有形成静脉血栓的风险。步态改变可能会引起背痛。可能有感染风险。如发生任何与该产品有关的严重事故,请与患者所在地区的制造商及国家监管机构联系。

使用说明/穿戴方法�

在穿上行走靴前,请注意束带已完全松开,并且充气单元已完全排气。

1. �将行走靴从塑料套中取出,解开自粘性束带,解下硬质部分的前部,并打开泡沫护脚套。

2.�请勿移除护腿束带侧面的保护装置。首次试穿时应保持原位。

3.�请您坐下,将您的腿脚轻轻伸入泡沫护脚套中,同时检查脚跟是否完全套入靴跟。将泡沫护脚套完全套入腿脚,关上泡沫护脚套。

4.�确保您的小腿部恰好处于两侧护腿束带中间。�5.为确保稳固性,护腿束带可以相应调整。6.�待确定护腿束带松紧适宜后,再移除保护装置。护腿束带内部的粘合扣与充气衬板相连。

7.�自下 而上收紧自粘性束带,从而扣上行走靴。8.���充气/放气如需增加紧固力度,沿顺时针方向将气阀旋转至最大位置(充气),� 然后按压蓝色气囊向鞋跟充气。如需释放衬板气量,反向将气阀旋转至最大位置(放气),�以释放内部空气。

9.�穿上靴子试走,以检查靴子是否调整到位与正常运行。脱下助行靴:松开紧固带,打开衬板。

维护可根据本说明和标签上的条件洗涤该产品。泡沫护脚套可完全取下进行洗涤。用冷水手洗护脚套。用湿布擦拭硬部件。施压拧紧。远离热源(加热器、阳光等)晾干。请勿使用洗涤剂、柔软剂或腐蚀性产品(氯化产品等)。

存放请室温保存,最好存放在原始包装中。

弃置根据本地现行规范弃置。

保留本说明页。

حذاء�للمشي�ذو�دعامات�جانبية�صلبة�وبطانة�إسفنجية�قابلة�للنفخالوصف/الغرض

�حذاء�للمشي�ذو�دعامات�جانبية�صلبة�يسمح�بتثبيت�وحماية�الثلث�السفلي�من�الساق�والكاحل�والقدم.

�الجهاز�مخصص�فقط�لعلاج�المؤشرات�المذكورة�وللمرضى�الذين�تتوافق�قياساتهم�مع�جدول�المقاسات.

التكوين��المكوِّنات�الصلبة�:�البولي�أميد،�المطاط،�إيثيلين�أسيتات�الفينيل،�الألومنيوم،�البولي�يوريثين�البلاستيكي�الحراري،�البولي�بروبيلين

المكونات�القماشية�:�البولي�أميد،�البولي�يوريثين،�البوليستر.الخصائص/طريقة�العمل

�تثبيت�وحماية�الثلث�السفلي�من�الساق�والكاحل�والقدم.دعامات�ثابتة�بزاوية��90درجة.

بطانة�إسفنجية�مع�مضخة�وصمام�مدمجين.اقتصار�الانثناء�الظهري�لمشط�القدم�على�الحد�الأدنى.

�نعل�منحني�مانع�للانزلاق�يمكّن�المريض�من�المشي�بشكل�طبيعي�ومريح.

يصلح�هذا�المنتج�لليمين�ولليسار.دواعي�الاستعمال

�التثبيت�التالي�للعمليات/التالي�للصدمات�بالكاحل/بالقدم.التواء�شديد�في�الكاحل/القدم.

كسر�مستقر�في�الثلث�السفلي�من�الساق�)النسخة�الطويلة(.العلاج�التحفظي�لكسر�الكاحل/القدم.الاعتلال�الشديد�لأوتار�الكاحل/القدم.العلاج�التحفظي�لتمزق�وتر�العرقوب.

موانع�الاستعمال�لا�تستخدم�المنتج�إذا�كان�التشخيص�غير�مؤكد.

�لا�تضع�المنتج�على�اتصال�مباشر�مع�جلد�مصاب�بجرح.لا�يستخدم�في�حالة�وجود�حساسية�معروفة�لأي�من�مكوناته.�

�لا�يستخدم�في�حالة�الكسور�غير�المستقرة�أو�كسور�الجزء�العلوي�من�قصبة�الساق�أو�الشظية.

لا�يستخدم�للمرضى�الذين�يزيد�وزنهم�عن��113كجم.سوابق�من�الاضطرابات�الوريدية�أو�اللمفاوية.�

الاحتياطاتتحقق�من�سلامة�الجهاز�قبل�كل�استخدام.

لا�تستخدم�الجهاز�إذا�كان�تالفا.�اختر�المقاس�الملائم�للمريض�بالرجوع�إلى�جدول�المقاسات.

يُترك�اختيار�الإصدار�لتقدير�أخصائي�الرعاية�الصحية.�يوصى�بأن�يشرف�أخصائي�رعاية�صحية�على�وضعه�في�المرة�

الأولى.التزم�بدقة�بالوصفة�الطبية�وببروتوكول�الاستخدام�الذي�أوصى�به�

أخصائي�الرعاية�الصحية�الخاص�بك.يوصى�بالاستخدام�المنتظم�لجورب�عالي�عند�ارتداء�الجهاز.

تحقق�من�الوضع�الصحيح�للبطانة�وعدم�وجود�طيات�عند�وضعها�

Page 10: LigaStep AIR Walker

في�الجهاز.تحقق�من�حالة�عضو�الجسد�المصاب�يوميًا�)مع�إيلاء�اهتمام�

خاص�للمرضى�الذين�يعانون�من�ضعف�حسي(.لا�تضع�الجهاز�ملامسا�بشكل�مباشر�لمادة�دهنية�)مرهم،�كريم..(.

لا�تضع�الجهاز�ملامسا�بشكل�مباشر�لضمادة.في�حالة�الشعور�بعدم�الراحة،�أو�الانزعاج�الشديد،�أو�الألم،�أو�

تغير�حجم�عضو�الجسم،�أو�الأحاسيس�غير�الطبيعية�أو�تغير�لون�الأطراف،�قم�بإزالة�الجهاز�واستشارة�أخصائي�رعاية�صحية.

لا�تستخدم�الجهاز�مع�نظام�للتصوير�الطبي.لا�تستخدم�الجهاز�أثناء�قيادة�سيارة.

لا�تعرض�المنتج�لدرجات�حرارة�شديدة�)أعلى�من��60درجة�مئوية(.

يوصى�بإحكام�تثبيت�الجهاز�بشكل�مناسب�من�أجل�ضمان�التثبيت�دون�إعاقة�الدورة�الدموية.�إذا�انتابتكم�أحاسيس�غير�عادية،�أرخوا�الأحزمة�و/أو�فشوا�الحجرتين�الهوائيتين�ثم�استشيروا�مختصا�في�

الرعاية�الطبية.لأسباب�تتعلق�بالنظافة�والأداء،�لا�تستخدم�الجهاز�مجددا�مع�

مريض�آخر.في�حالة�ملامسة�الجهاز�للماء،�جفف�جزء�النسيج�وامسح�الجزء�

الصلب�جيدًا�بقطعة�قماش�جافة.قد�يسبب�التثبيت�المطول�أحيانًا�فقدان�توتر�العضلات.

عند�استئناف�المشي،�احذر�خطر�السقوط.�الآثار�الثانوية�غير�المرغوب�فيها

يمكن�أن�يتسبب�هذا�الجهاز�في�تفاعلات�جلدية�)احمرار،�حكة،�حروق،�بثور...(�أو�حتى�جروح�متفاوتة�الشدة.�

خطر�محتمل�للتخثر�الوريدي.خطر�محتمل�لحدوث�آلام�بالظهر�بسبب�التغيير�في�طريقة�المشي.

خطر�محتمل�لحدوث�عدوى.يجب�إبلاغ�الشركة�المصنعة�والسلطة�المختصة�في�الدولة�العضو�

التي�يوجد�فيها�المستخدم�و/أو�المريض�بأي�حادث�خطير�يتعلق�بالتجهيزة.

طريقة�الاستعمال/الوضع�قبل�ارتداء�حذاء�المشي،�احرص�على�أن�تكون�آلية�الربط�

مفكوكة�تماما�وأن�تكون�البطانة�الإسفنجية�مفرّغة�بالكامل�من�الهواء.

1. �أخرج�حذاء�المشي�من�غلافه�البلاستيكي،�وفك�الأحزمة�اللاصقة�وافتح�البطانة�الإسفنجية.

2.��لا�تقم�بإزالة�الواقيات�الموجودة�على�الدعامات�الجانبية.�يجب�أن�تظل�في�موضعها�خلال�المراحل�الأولى�من�التثبيت.

3.��اجلسوا�ثم�ضعوا�ساقكم�وقدمكم�برفق�في�البطانة�الإسفنجية.�تأكدوا�من�سلامة�وضعية�العقب�في�قاع�الجزمة�.�اغلقوا�.البطانة�الإسفنجية�مع�لفها�بإحكام�حول�الساق�والقدم�

4.��تأكد�أن�ساقك�موضوعة�بين�الدعامتين�الجانبيتين.�5.�لزيادة�الثبات،�يمكن�مواءمة�الدعامتين.

.6.��بعد�التأكد�من�وضع�الدعامات�بشكل�صحيح،�قم�بإزالة�الواقيات�يتم�تعليق�الأحزمة�اللاصقة�الواقعة�على�الجزء�الداخلي�من�

الدعامات�على�البطانة�الإسفنجية. 7.��اغلقوا�الجزمة�عن�طريق�شد�الأحزمة�اللاصقة�من�الأسفل�

.إلى�الأعلى�8.����النفخ/التفريغ

لزيادة�الضغط،�قم�بتدوير�الصمام�إلى�أقصى�حد�ممكن�في�اتجاه�عقارب�الساعة�)النفخ(� ثم�انفخ�البطانة�الإسفنجية�بالضغط�على�المقبض�الأزرق�.�لتفريغ�البطانة�الإسفنجية�

من�الهواء،�قم�بتدوير�الصمام�إلى�أقصى�حد�ممكن�في�الاتجاه�المعاكس�)التفريغ(� لتحرير�الهواء.

.9.��جرِّب�المشي�بالحذاء�للتحقق�من�ضبطه�وعمله�بصورة�صحيحة��خلع�حذاء�المشي�:�قم�بفك�الأحزمة�وافتح�البطانة�الإسفنجية.

العنايةمنتج�قابل�للغسل�حسب�الشروط�الموجودة�في�هذا�الدليل�

والملصقات.البطانة�الإسفنجية�قابلة�للفصل�تماما�من�أجل�غسلها.

تُغسل�البطانة�باليد�وبالماء�البارد.اغسل�الجزء�الصلب�بقطعة�قماش�مبللة.

يتم�عصر�المنتج�عن�طريق�الضغط.�يتم�التجفيف�بعيدًا�عن�مصادر�الحرارة�)المبردات،�الشمس...(.

لا�تستخدم�المنظفات�أو�المنعمات�أو�المنتجات�القوية�)المنتجات�المضاف�إليها�كلور...(.

التخزينيتم�تخزينه�في�درجة�حرارة�الغرفة،�ويفضل�أن�يتم�تخزينه�في�

عبوته�الأصلية.التخلص

تخلص�من�المنتج�وفقًا�للوائح�المحلية�المعمول�بها.

احتفظ�بهذا�الدليل.

Page 11: LigaStep AIR Walker

CONSIGNE POUVANT VARIER LOCALEMENT > WWW.CONSIGNESDETRI.FRVALABLE UNIQUEMENT POUR LA FRANCE

www.thuasne.comwww.thuasne.com/global-contact