LIBRETTO - · PDF fileLibretto by Gennarantonio Federico ... The girl who loves you is not...

25
Leonardo Leo L’ALIDORO Commedia per musica, in three acts Libretto by Gennarantonio Federico LIBRETTO with parallel English translation DYNAMIC

Transcript of LIBRETTO - · PDF fileLibretto by Gennarantonio Federico ... The girl who loves you is not...

Page 1: LIBRETTO -  · PDF fileLibretto by Gennarantonio Federico ... The girl who loves you is not dead Luigi ... She makes me ill, for she will not see me

Leonardo Leo

L’ALIDOROCommedia per musica, in three actsLibretto by Gennarantonio Federico

LIBRETTOwith parallel English translation

DYNAMIC

Page 2: LIBRETTO -  · PDF fileLibretto by Gennarantonio Federico ... The girl who loves you is not dead Luigi ... She makes me ill, for she will not see me

CD1

Sinfonia

Scena prima

Faustina - Le mie voci accogliete, o colli o prati;ascoltate, vi prego, i miei lamentior che a voi narro i miei martir spietati.Luigi - Ma i colli e i prati sordi sarannoné ascolteranno;voi spargerete all’aure, a i ventivoci e lamenti;e resterete bella e delusa,trista e confusa:credete a me.

Scena secondaElisa e i suddetti

Faustina - Sicché Luigi...Luigi - Ascanio per servirla.Faustina - Ai soliti tuoi scherzi.Elisa - Sorella (che ben taleposso chiamarti, se qual propria figliail mio padre t’amò) cagion d’affannonon v’ha pur chi non abbia.Fra sé(Ah se sapessi quanta ne ho io!)Ma è d’uopo, qualor tempo è di spasso,ogni affanno sbandir.Luigi - Così mi pare,che la signora Elisa l’intenda ben.Elisa - Ma, Ascanio mio...Luigi - Con voi son conforme io d’umore.Elisa - (Ah ti vorrei conformeanche di core, e di condizion).Or sediam su questi poggi,e del piacer godiamoche ne dà questa vaga, amena vista.Faustina - Mi siedo, come vuoi.Elisa - Ascanio, accanto a noi.(Cieli, in qual punto vidi costui,che m’ha l’alma sconvolta!)Luigi - Guardate: vien l’ostessacol mugnaio trescando a questa volta.

Scena terzaMeo, che vien sonando il colascione, con esso Zeza, e i suddetti.

Meo - Da quando il mio cuore ardee si consuma d’amore,il cornuto mi pensa ride di me,e se ne sta con la tuba in testa, vestito di lusso.Vieni tu, ragazza, a consolarmi.Zeza - Si, a consolarti,perché non è morta chi ti vuole bene ancora.Luigi - Mi piace, bravo.Meo - Oh, tu sei qui?Cosa c’è, sei solo?E dov’è quel bel soggettodel tuo signore Don Marciello?Luigi - Sarà qui intorno.Meo - Tu stavi aspettandoquesta qui per fare qualche ambasciata, credo.Zeza - (Accidenti com’è sospettoso!)Luigi -. Sei curioso sai?Meo - Sono curioso?

3

1

2

2

CD1

Sinfonia

First Scene

Faustina - Hear my voice, oh hills and meadowslisten, I pray, to my lamentsnow as I recount my dreadful sufferingLuigi - But the hills and meadows will be deafand will not listenYou cast to the breeze, to the windcries and lamentsand will be bitterly disappointed,sad and confusedbelieve me.

Scene 2Elisa and the above

Faustina - And so Luigi…Luigi - Ascanio at your service.Faustina - Joking as usual.Elisa - Sister, for I may wellcall you thus as my father loved youlike a daughter, there is nonewithout reason to be upset(to himself)(Ah if you only knew what reason I have!)But, as this is a moment of restwe must banish all troubleLuigi - I think that Miss Elisaunderstands you wellElisa - But, my Ascanio...Luigi - I am in the same mood as you.Elisa - (Ah, I would have youof the same heart and rank.)Now let us sit on these banksand enjoy the delightsof this sweet, fair viewFaustina - I will sit, as you wishElisa - Ascanio, sit beside us.(Heavens, where did I see him,who has so shaken my soul!)Luigi - Look: here comes the tavern girlflirting with the miller

Scene 3Meo, playing a colascione, approaching with Zeza; the above

Meo - Since love’s dart struck my breastand has consumed me and burned my heartthe cuckold thinks of me and laughsand stands there haughty, dressed in his finest.Come to me, girl, and console me.Zeza - Yes, to console you.The girl who loves you is not deadLuigi - I like that, well done!Meo - Oh, you here?What’s going on, are you alone?And where is that fine figure of a man,your master, Don Marcello?Luigi - He’ll be somewhere around.Meo - You were waiting hereto give her a message, I suppose.Zeza - (Goodness, how suspicious he is!)Luigi -. You are curious, you know?Meo - - I’m curious?

1

2

3

Page 3: LIBRETTO -  · PDF fileLibretto by Gennarantonio Federico ... The girl who loves you is not dead Luigi ... She makes me ill, for she will not see me

Luigi - E ridere mi fai.Meo - Ti faccio ridere?Signore voi ve ne andatea Napoli stasera?Faustina - Senza dubbio.Elisa - Venute siamo qui per quest’oggi.Meo - Ebbene vi supplico,portate con voi Don Marcello,e questo cameriere.Lui, lui fa la spia a Don Marcelloe tempesta Zeza con le ambasciate di lui.Zeza, spiegalo tu.Zeza - Queste sono cose noiose,e proprio per sentirlesono venuti questi signori.Seguitiamo a cantare, a divertirci,e facciamo divertire anche loro..Meo - Ho altro in testa, che cantare.Elisa - Si, si, Meo: l’avremo a grado.Zeza - Dai, non essere scontrosa:tu suona, che io canto. Quella canzoneche dice: “la campagna mò ch’è bella”.Meo - Che pazienza che ci vuole!Signori, scusatemi perché il sacco è pieno,alla fine lo chiudo il mulino.E si mette a sonare

Zeza - Ora che la campagna è bella,vieni, o rondinella,se vuoi farti il nido.Zeza e Meo - E ttitiritì tiritommola.Zeza - Ora che la campagna è bella,colombello, puoi volare a trovare la compagna.a dueE ttitiritì tiritommola.Zeza - E voi altre innamorate,che bruciate nel cuore,in questo tempo è bello fare all’amore.a dueE ttitiritì tiritommola.

Scena quartaDon Marcello, che è stato ad ascoltare, e detti.

Don Marcello - E se è bello far l’amore,io l’amore voglio far. E ttitirittì...Meo lascia di sonare.Non suoni più? Suona!Zeza - Ci mancava il signor Don Marcello,ora siamo a completo.Meo - E ora che siamo tutti,buonanotte a tutti.Don Marcello - Dunque non vuoi più cantare?Zeza - Ho già cantato.entraDon Marcello - Neanche tu vuoi più suonare?Meo - Ho già suonato.entraDon Marcello - Segretamente a Luigi(A questa qui hai già parlato o no?)Luigi - (Non ho potutoin nessun momento: c’era Meo.)Don Marcello - (Io a Meo gli faccio uno strapazzo!...)Elisa - Dovresti vergognarti,Marcello, omai: il passatempo altruiDisturbar non conviene.Faustina - È che vergognaei non conosce; ed io starei per dire...Ma fia meglio per me di qui partire.via.

4

Luigi - And you make me laugh.Meo - I make you laugh?Ladies, are you offto Naples this evening?Faustina - Certainly.Elisa - We came here for the day.Meo - I implore you,take Don Marcello with youand this valet.He is leading the young man astray,and bothering Zeza with messages.Zeza, you explain.Zeza - These are tiresome thingsand these ladies have surelynot come to hear tedious talk.Let us sing again, and enjoy ourselvesand amuse them too...Meo - I’ve got other things on my mind.Elisa - Yes, yes, Meo: we’d enjoy that.Zeza - Come on, don’t be so gruff:you play and I’ll sing the song that goes:”now the countryside is beautiful.”Meo - What patience one needs!Ladies and gentlemen, the sack is fulland at the end the mill closes.He begins to play

Zeza - Now that the countryside is beautiful,come, oh swallowif you want to make your nest.Zeza and Meo - And ttitiritì tiritommolaZeza - Now that the countryside is beautifulyou want to fly and seek your turtle dove matea dueAnd ttitiritì tiritommolaZeza - And you girlswhose hearts are aflamethis is the right season for making love.a dueAnd ttitiritì tiritommola

Scene 4Don Marcello, who has been listening, and the above.

Don Marcello - And if it’s nice to make loveI want to make love. And ttitiritì …Meo stops playing.You’ve stopped playing? Play!Zeza - Don Marcello is here,that’s all we needed!Meo - And now we’re all here,goodnight to you all.Don Marcello - Won’t you sing any more?Zeza - I have already sung.ExitsDon Marcello - And won’t you play?Meo - I have already played.ExitsDon Marcello - whispering to Luigi(Have you already spoken to her or not?)Luigi - (I simply could not:Meo was here)Don Marcello - (I’ll give Meo what for!)Elisa - You should be ashamed of yourself,Marcello, it isn’t right to disturbothers’ pastimesFaustina - He knows no shameand I would say...But I’d better be goingExits

4

3

Page 4: LIBRETTO -  · PDF fileLibretto by Gennarantonio Federico ... The girl who loves you is not dead Luigi ... She makes me ill, for she will not see me

Don Marcello - Buon viaggio.Elisa - Non sempre egli è un tempo, o Marcello;cangia costume omai, cangia cervello.Don Marcello - E ancora buon viaggio.(Per non dire: andatevene alla malora.)Elisa - Ascanio, vien con noi.Luigi - Vengo, signora.via.

Scena quinta

Don Marcello - E se avessi saputo che mio padreaveva in mente di darmi Faustina in moglie,non sarei certo andato lì a Genova a prenderla,lì, dove lui mi ha mandato.Addita l’osteriaQuesta taverniera mi fa proprio morire.Mi fa star male che non mi può vedere:eppure io posso farle mutare condizione.E poi, guarda per chi spasima! Per un molinaroper uno sciocco. Ma non c’è da meravigliarsi:La donna finisce sempre per prendersi il peggiore.

Scena sestaGiangrazio, ch’è stato ad ascoltare, e il suddetto.

Giangrazio - Certo non è una sorpresa per una donna,se Don Marcello, un galantuomo come lui,figlio di un galantuomo come sono io,si è fatto affascinare dal peggio,come un mascalzone.Dunque a cosa è servitospendere una fortunaper condurlo alla civiltà?Don Marcello - Che noia!Giangrazio - Ho speso per maestri di ballo,per maestri di musica, di lingua,speso per maestri e maestruncoli.Ah, soldi buttati!Don Marcello - Come soldi buttati?Forse che io non sappia nulla di danza?Vuoi vedere una capriola?Guarda: una piroetta!fa il tutto sconciamenteGiangrazio - Ah, soldi buttati!Don Marcello - In quanto al mio talento musicale,non te puoi certo lamentare:so suonare a meraviglia la chitarra.Ti to, ti to...Giangrazio - Ah, soldi buttati!Don Marcello - Nella lingua francese faccio un po’ di papere,lo so, in questo hai ragione;ma so parecchie cose a memoria.Votre valé Monsù, comman vu porte vù,for bien pur vu servir... insomma, quanto mi basta.Giangrazio - Ah, soldi buttati!Don Marcello - Però non puoi negareche nella scherma sono riuscito, no?Giangrazio - Si, per andare meglio in giroa fare il malandrino. Proprio quello che non volevo.Va bene, ora queste sono chiacchiere;stasera andiamo a Napoli,e poi domani organizzeremogli ultimi dettagli circa il tuo matrimonio con Faustina.Don Marcello - Faustina?Non mi parlare di queste nozze.Giangrazio - E chi vorresti prenderti?La tavernara?

5

4

Don Marcello - Bon voyage!Elisa - It isn’t always the right time, Marcello,change your manner, change your brain.Don Marcello - And bon voyage again.(Not to say: go to the devil!)Elisa - Ascanio, come with us.Luigi - I’m coming, Ma’am.Exeunt

Scene 5

Don Marcello - And if I had known that my fatherintended me to marry FaustinaI would never have gone to Genoawhere he sent me to fetch her.Pointing to the innThis inn maid really drives me mad.She makes me ill, for she will not see meand yet I can change her conditionAnd just look who she’s in love with!A miller, a fool! But it’s no wonderWomen always end up taking the worst.

Scene 6Giangrazio, who’s been listenting, and the above.

Giangrazio - Certainly it’s no surprise for a womanif Don Marcello, a gentleman,son of a gentleman like me,like a rascal,has been ensnared by the worst.What was the useof trying to civilise himand spending a fortune?Don Marcello - What a fuss!Giangrazio - I have spent money on dancing masters,music masters, language teachers,I have paid hundreds of masters great and small.Ah! Wasted money!Don Marcello - What do you mean, wasted money?Can I not dance?Would you like to see a twirl?Look: a pirouette!He dances awkwardlyGiangrazio - Ah, wasted money!Don Marcello - And as for music,you can hardly complainI can play the guitar wonderfullyTi to, ti to...Giangrazio - Ah, wasted money!Don Marcello - In French I’m a bit of a goose,I admitbut I have learnt plenty of things by heartVotre vale Monsù, comman vu porte vù,for bien pur vu servir... As much as I need.Giangrazio - Ah, wasted money!Don Marcello - But you cannot denythat I’ve learnt fencing well.Giangrazio - Yes, so you can go aboutdoing mischief, just as I didn’t want.Enough of all this chattering here;this evening we’re going to Naplesand then tomorrow we’ll organiseyour wedding to Faustina.Don Marcello - Faustina?Don’t talk to me about this wedding.Giangrazio - And who would you have?The tavern girl?

5

Page 5: LIBRETTO -  · PDF fileLibretto by Gennarantonio Federico ... The girl who loves you is not dead Luigi ... She makes me ill, for she will not see me

Don Marcello - Una che mi vada a genio.Giangrazio - A me deve andare a genio.Don Marcello - Il figlio deve prender moglie,e la sposa deve andare a genio al padre?Ah, e dove mai si è vista questa cosa?Se hai questo in capo,ti stai proprio sbagliando.Mi voglio sposarecon chi pare a me.Altrimenti te lo dicocantando e suonando:lo sciolgo io questo intrigo,mi vado a fare soldato,ti lascio, ti pianto,e ci rivediamo a Lucca.Via

Scena ottavaMeo e Giangrazio

Meo - Oh, Signor Giangrazio.Giangrazio - Schiavo vostro .Meo - Insomma vostro figlio …Se n’era già venuto pronto e guardingoa trescare con Zeza.Giangrazio - Avresti dovutofracassargli sul capo il calascione.Meo - Eh, signore, certe voltebisogna che il cane rispetti il padrone.Però un giorno,se non leva le mani da Zeza,succederà un omicidio.Giangrazio - Ma ora io vorrei sapere:non è che Zeza gli dà qualche occasione?Meo - Come sarebbe a dire, adesso? Occasione?Giangrazio - Voglio dire,mostra in qualche modo di corrisponderlo?Meo - Lei mi dice di no,che ne posso sapere, poi?Giangrazio - Senti, Meo: l’uomo è uomo.Meo - E questo è un fatto.Giangrazio - E la femmina è femmina.Meo - (Tu guarda adesso questo,che pulce nell’orecchio che mi mette.)Giangrazio - Bisognerebbe scandagliareun po’ il comportamento di Zeza...Meo - E chi riesce a dormirci?Io non ho altro pensiero che questo.Giangrazio - E anch’io voglio fareesperimento pratico,e se il sospetto ha fondamento,si troverà rimedio.Meo - E se mai fosse così,un gran male sarà per lei.Giangrazio - Io dico che ci stiamo sbagliando,ma d’altra parte tieni presente che è femmina,che può aver fatto pensiero dimutar di condizione con mio figlio;per cui è facile che…Meo - Signor Giangrazio,non si può certo dire tu ti sia giocato il cervello.Giangrazio - Bisogna pensare a tutto,Meo mio bello.

Questi affari vanno in questo modo:Non hai mai visto un’asinapunta da una vespa,come salta, gira e tira calci,come ti stordisce strillando?Così è una ragazza quando

6

Don Marcello - One that I like.Giangrazio - She must be one that I likeDon Marcello - The son must take a wifeand the father must like the bride?Ah, where ever was such a thing seen?If that’s what you want,you’re making a big mistake.I will marrythe girl I want.Otherwise I can tell youin song and music:I’ll break off this intrigue,I’ll go and join the army,I’ll leave you, abandon youand we’ll meet again in Lucca.Exits

Scene 8Meo and Giangrazio

Meo - Oh, Sir GiangrazioGiangrazio - Your servant.Meo - Your son...had already comeready to slyly court Zeza.Giangrazio - You should have broken his headwith your instrument.Meo - Ah sir. at timeswe must respect a dog because of the master.But the day will come,if he doesn’t keep his hands off Zeza,when there’ll be a murder.Giangrazio - But I’d like to knowdoesn’t Zeza give him any encouragement?Meo - What do you mean, encouragement?Giangrazio - I meansome sign that she responds to his advances?Meo - She says no,how can I know, then?Giangrazio - Listen, Meo: men are men.Meo - And that’s a fact.Giangrazio - And women are women.Meo - (Just look,he’s making me suspicious.)Giangrazio - You should try to find outwhat Zeza’s up to...Meo - I can’t get any sleep.It’s the only thing on my mind.Giangrazio - And I too wantto try something outand if the suspicion is grounded,we’ll find a remedy.Meo - Ah if it is so,woe upon her.Giangrazio - I don’t think so, but listen:she is a woman, as I said,and may have thought she couldchange her status with my son,so that she might...Meo - Sir Giangrazio,you certainly don’t seem to have lost your mind.Giangrazio - We must take everything into consideration,dear Meo

These things work out like that.Have you never seen an assstung by a waspand how it leaps, jumps, and kicksand deafens you with its braying?That’s what a girl is like when

6

5

Page 6: LIBRETTO -  · PDF fileLibretto by Gennarantonio Federico ... The girl who loves you is not dead Luigi ... She makes me ill, for she will not see me

presa dal capricciodi innalzarsi di stato.Io sono più vecchio di te:so il mondo come va.Via

Scena nonaZeza discorrendo tra sé, e Meo, che sta pensoso.

Zeza - Come c’è rimasto Don Marcello!Solo che io non so più cosa fareper togliermelo di torno!Meo - No, qua c’è qualche cosa che non va,ripenso ora alle cose passate:mi è parso che qualche volta Zeza …Zeza - Cos’ha Meo, che parla solo?Meo - collerico Oh, sei qui.Zeza - Si, proprio qua sono; e tu, che cos’hai?Meo - Niente.Zeza - No, come niente?Non sembri tanto in te.Meo - Oh, lasciami andare.Zeza - No, parla.Non è che hai parlato con Don Marcello?Meo - Questo Don Marcello,ti sta in bocca troppo spesso!Zeza - Che vuol dire adesso questo?Meo - Che stai giocando su due fronti.Zeza - Ah Meo, Me’, che discorso mi fai?Meo - Oh Zeza, vai,che se parlo è peggio.Zeza - Cosa intendi, peggio, meglio?Ora su, Meo, noi ci conosciamo;e quando qualcosa ti tormenta,so fino a dove sei capace di arrivare.Tu davvero vuoi farmi diventare tisica,e io questa vita non la posso fare.

La collera che vuoi farmi venireè davvero eccessiva,lo vedo che vuoi farmi cadere malata.E tutto questo a Zeza tua?Che sei un turco traditoreora me ne accorgo.Uccidimi e finiscila,e finiscila con tante storie.Oppure ci prendi gustoa vedermi morire piano pianoper farmi soffrire di più?Va va, faccia di boia,va, che così accadrà.Via i dueLuigi - Dunque un uomdi sì bassa condizion qual iopoté svegliare amoroso desio nel cor d’Elisae tal che la costringe a consumarsi, a struggersi?Eh signora, mi burla.Elisa - Dunque tu stimi...Luigi - Eh, ch’io non vuò ingannarmi.So misurar me stesso e non son usoa prender di me boria e lusingarmi.Elisa - Orsù, Ascanio,dicesti finor ch’io vo’ burlartied io conosco or con qual arteburlar tu mi vuoi.Luigi - Io signora...Elisa - No, sappi ch’io t’amoe che non burlo

Risolviti ad amarmi,pensa non disprezzarmi

7

8

6

she sets her mindon improving her status.I am older than you,I know how the world goes.Exits

Scene 9Zeza talking to herself, and Meo absorbed in thought.

Zeza - Don Marcello was put off.But I don’t know what else to doto get rid of him!Meo - No, something’s wrongThinking back on the pastI think that Zeza sometimes...Zeza - Why is Meo talking to himself?Meo - irritably Oh, you’re hereZeza - Yes, right here; and you, what’s up?Meo - Nothing.Zeza - No, what do you mean?You don’t seem to be yourself.Meo - Oh, leave me alone.Zeza - No, speak.Have you perhaps spoken to Don Marcello?Meo - You seem to be talkingabout this Don Marcello too much!Zeza - And what do you mean by that?Meo - That you are playing on two fronts.Zeza - Ah Meo, what are you talking about?Meo - Oh Zeza, away with you,it’ll be worse if I speak.Zeza - What do you mean, worse, better?Come now, Meo, we know each otherand if something’s bothering youI know what you are capable of.You really want to drive me madand I can’t bear this life.

The anger you want to stir in meis really too much.I see you want to make me illAnd all this for your Zeza?I see now that you area wretched traitor.Kill me and put an end to it,and finish all this nonsense.Or do you likewatching me die slowlyand so make me suffer more?Away, away, hangman face,go, for this will happen.ExeuntLuigi - And so a manof my low stationcould stir loving desire in Elisa’s heartsuch that she yearns and consumes herself?Eh madam, you mock me.Elisa - You appreciate me, then…Luigi - But I don’t want to illude myself.I know my worth and am not accustomedto taking on airs and boasting.Elisa - Come now, Ascanio,you have always said I would mock youand now I see that with this artyou are mocking me.Luigi - I Madam...Elisa - No, know that I love youand am not mocking

Decide to love me,think, do not despise me

7

8

Page 7: LIBRETTO -  · PDF fileLibretto by Gennarantonio Federico ... The girl who loves you is not dead Luigi ... She makes me ill, for she will not see me

veder se non mi vuoidi sdegno tale armatache de’ disprezzi tuoi vendetta far saprà.Risolviti ad amarmi,pensa non disprezzarmi, ecc.So, che m’intenderai,che più non scherzerai.Non mi veder cangiata:che diverrà il mio amorerigore e crudeltà.Risolviti ad amarmi,pensa non disprezzarmi, ecc.

Scena dodicesimaFaustina, e Luigi che sta pensoso

Faustina - Luigi, eri poc’anzicon Elisa in discorsior ella parte, tu pensoso rimani;che fu?Luigi - Non è ancor sazio il destin rio;nuovi intrighi prepara,nuovi travagli e nuove angustie.Faustina - Ohimé! Luigi,fammi il tutto palese,se non vuoi vedermi morta.Luigi - Adagio col morire;troppo facil tu muori.Faustina - E troppo a stentoor tu mi tieni, e vuoi goder,per quel che veggio, al mio tormento.Luigi - Orsù il tutto dirò:Sappi ch’Elisa invaghita è di me.Faustina - Ah! Questo è un colpo,e fiero e inaspettato.Luigi - A questo appuntopoc’anzi io riflettea; ma facciam core,e ciò ne sia motivo di passatempo.Faustina - Passatempo?Eh c’hai tu bel dire!Luigi - Eh metti in calmatuo cor; servirà a noi l’amor d’Elisadi spasso, di piacere e di diletto;né tu mi perderai: io tel prometto.

Luci belle nell’amarvisempre fido voi m’avrete;soffrirò ben le più dure rie sventure;ma languir mai mi vedrete,non saprò mai sospirar.Ch’io non vò che la mia stellaper me barbara e rubella,rider possa al mio penar.Via

Scena tredicesima Faustina

Cieli, donde più paceio spero all’ama mia?Chi sa che puoteoprar l’amor d’Elisa,che puote oprar suo sdegno?Ah! l’uno e l’altro,o sdegno, o amore,è contra me rivolto;dovrà Luigi abbandonarmi al fine,restar dovrò, a mio danno,preda di lungo e dispettoso affanno.

9

if you do not want to see mearmed with angerto avenge your scornDecide to love me,think, do not despise me, etc.I know, that you will understand,that you will mock no more.Do not see me change:for my love will becomeseverity and cruelty.Decide to love me,think, do not despise me, etc.

Scene 12Faustina, and Luigi absorbed in thought

Faustina - Luigi, you were talkingjust now to Elisanow she leaves, you remain thoughtful;what happened?Luigi - Grim destiny is not sated;it prepares new intrigues,new torments and new anguish.Faustina - Alas! Luigi,tell me allif you do not wish to see me dead.Luigi - Slow down with the dying;you die too easily.Faustina - And you keep metoo sorely in pain and wish to delight,from what I see, in my torment.Luigi - Very well, I shall tell you all.Know that Elisa has fallen in love with me.Faustina - Ah! This is a grimand unexpected blow!Luigi - I was thinking about thisjust now: but let us take heartand this will become a pastime.Faustina - A pastime?Ah, it’s easy for you to say!Luigi - Now calm your heartElisa’s love will bring usfun, pleasure and delightand you will not lose me: I promise you.

Fair eyes as I love you,you will always see me true.I will suffer the harshest blowsbut you will never see me languishI shall never sigh.What I do not wish is that my starshould laugh at my painbarbarous and rebellious.Exits

Scene 13Faustina alone

Heavens, whence may I hopefor peace in my soul?Who knows whatElisa’s love might dowhat her scorn might do?Ah! one and the otherscorn or love,are set against meLuigi will have to abandon me in the endI must stay, to my own harmprey to long, hurtful torment.

9

7

Page 8: LIBRETTO -  · PDF fileLibretto by Gennarantonio Federico ... The girl who loves you is not dead Luigi ... She makes me ill, for she will not see me

Sei troppo sventuratoMio tormentato core!Scacciata dal timoregià ti lasciò la speme.Chi tempra or le tue pene,chi consolar ti sa?Ah che il destin tirannotrionferà di me;se i cieli a me sarannoavari i pietà.Via

Scena quattordicesimaGiangrazio e Zeza

Giangrazio - Ecco qua la favoritadel mio figliolo. Guarda che mocciosaè capace di svuotare il cervello di un uomo!Ma cerchiamo di capirci meglio.Salve, signora Zeza.Zeza - Oh, schiava vostra, signor Giangrazio mio.Allora, ve ne andate a Napoli stasera?Giangrazio - Certo.Zeza - E viene anche Don Marcello?Giangrazio - Certissimo.Che c’è? Ti dispiace?Zeza - Mi dispiace? Se voi sapesteche consolazione mi date con questa notizia!Non per nulla, ma così sto tranquilla.Voi ora sapete tutto. Vostro figlio…fa delle cose… insomma… mi sta martoriando.Giangrazio - Ti sta martoriando? Ma tu,dimmi la verità, provi un po’ di piaceread essere martoriata.Zeza - Io? Quale piacere potrei averne?Hai trovato il tipo! Perché ve ne andate?

Scena quindicesima

Don Marcello - No, no restate vicino, discorrete:che così vedrete se è vero ciò che vi ho detto.Giangrazio - Va, va, birbante: tu sarai la causadel mio precipizio, figlio maledetto.Don Marcello - Che cos’è?Già ci siete cascato?Giangrazio - Va a la forca.Tu mi avveleni e intossichiper questa qui... (Uh, quanto più la guardopiù sento infuocarmi.)

Scena sedicesimaMeo e gli anzidetti.

Meo - Cosa succede qui? vedendo Zeza con Don MarcelloSalute vostra, Zeza: me ne rallegro.(Signor Giangrazio, che c’è?Avete scoperto niente?)Giangrazio - (Uh, guai, guai!)Meo - (Dunque avevate indovinato?)Giangrazio - fra sé (Ah, tu non lo sai.)Meo - E poi dice che piove! Benissimo,fai il fatto tuo. Vorrei essere impiccato.Zeza - a Don MarcelloVedi, che sciroppo mi tocca ingoiare.Don Marcello - Ma tu …Zeza - E vattene da qui, che ti possano uccidere.

10

8

You are too unfortunate,my tormented heart!Driven out by fear,hope now abandons you.Who will temper your pains now,who can console you?Ah, tyrannous destinywill triumph over me;if the heavensdo not show me pity.Exits

Scene 14Giangrazio and Zeza.

Giangrazio - Here is my son’s favourite girlJust look how presumptuous,she can empty a man’s brain!But let’s try to understand.Greetings, Madam Zeza.Zeza - Oh, your servant, Sir GiangrazioAre you going to Naples this evening?Giangrazio - CertainlyZeza - And is Don Marcello going with you?Giangrazio - Of course.What is It? Are you sorry?Zeza - Am I sorry? If only you knewwhat consolation this news brings me!Not at all, but now I can be calm.You already know everything. Your son...does things... in brief... he is tormenting me.Giangrazio - He is tormenting you? But,tell me the truth, do you feela little pleasure in being tormented?Zeza - Me? What pleasure should I have?Why are you going away?

Scene 15

Don Marcello - No, stay, converseand so you will see if what I said is true.Giangrazio - Away, away, wretch: you will bethe cause of my fall, cursed son.Don Marcello - What’s the matter?Have you fallen for her?Giangrazio - Go hang.You are poisoning me and intoxicating mefor this girl... (Ah, the more I look at herthe more my heart burns up.)

Scene 16Meo and the above.

Meo - What is happening here?Seeing Zeza with Don MarcelloYour health, Zeza: I am pleased.(Sir Giangrazio, what is it?Have you discovered anything?)Giangrazio - (Uh, woe, woe!)Meo - (Were you right then?)Giangrazio - (Ah, you don’t know.)Meo - And then he says it’s raining! Very well;do what you must. I would like to be hangedZeza - to Don MarcelloSee what I have to accept.Don Marcello - But you…Zeza - Away with you, the devil take you!

10

Page 9: LIBRETTO -  · PDF fileLibretto by Gennarantonio Federico ... The girl who loves you is not dead Luigi ... She makes me ill, for she will not see me

Don Marcello - (E per un pezzente mi toccasentirmi dire queste bestemmie in faccia?)Giangrazio - (Ma cosa mi ha fatto venire qui?)

Io son venuto per la decimae ci ho lasciato i sacchi.O che imbroglio!Zeza - Ma questo brutto ceffodovrebbe andarsene ora!Ora è di troppo!Meo - Si dirà che in questo modoti lasci trattare da una femmina?Andiamo bene!Don Marcello - A che puntosono arrivato con questa miserabile!O destino, è questo che vuoi?A quattroQuesta è una cosa da crepare.Giangrazio - a Don MarcelloAscolta, figlio briccone:Non mi dai abbastanza guai?Ma io voglio castigarti. via.Don Marcello - a MeoSenti,tu vuoi competere con me?Ma ti aggiusto io. Via.Meo - a ZezaAscolta, maledetta:tu con me non sei forse falsa?Che vendetta che farò! Via.Zeza - Ma tu guarda ora,da che disgrazia sono colpita!Vorrei strapparmi tutti i capelli.entra nell’osteria.

ATTO II

Scena primaZeza dall’osteria e Don Marcello per istrada.

Zeza - Cicco, voglio andare a fare un saltoAll’orto di comare Ciannella: tu resta qui.Don Marcello - Tavernarella…Zeza - Voi che volete?Don Marcello - Voglio bere qualcosa,dammi un po’ di vino.Zeza - Vattene, gioia mia,che non ho bisogno di trovare un partito.Don Marcello - Che partito?Volete farci grazia di un po’ di vino?Zeza - Signorsi. Cicco,servi qui una mezza bottiglia.Don Marcello - E vostra signorianon può degnarsi di servirci?Zeza - No signore, per questo c’è l’apribottiglie.Don Marcello - Ma la fortuna del supplicante?Zeza - C’è qualcos’altro che dobbiamo fare?Don Marcello - Non volete essere pagata?Zeza - Pagate poi a Cicco.Don Marcello - Ma io voglio pagare voi.Dammi il resto di questo zecchino.Zeza - Non ho così tanti soldi spicci.Don Marcello - E allora tenevelo tutto quanto.Zeza lo guardaHai capito? Prendi.Che significa questa risata sardonica?O ti immagini che ti burloe che do importanza a uno zecchino?

11

12

Don Marcello - (And must I be insultedlike this by a wretch?)Giangrazio - (But why did you call me here?)

I came for the tithe and left the sacks.Oh what a pickle!Zeza - But this ugly mugshould be on his way now.He’s in the way now!Meo - They’ll say that you leta woman treat you like that?We are doing well!Don Marcello - How far have I gotwith this miserable girl?Oh destiny, is this what you want?All fourIt’ enough to kill you.Giangrazio - to Don MarcelloListen, rascal son,haven’t you created enough problems?But I want to punish you. ExitsDon Marcello - a MeoListen well, ugly hound,would you compete with me?I’ll sort you out. ExitsMeo - a ZezaListen, accursed woman,are you perhaps untrue to me?What vengeance I will take! ExitsZeza - Just lookwhat a disaster has struck me!I could tear my hair out!Enters the inn

ACT II

First SceneZeza from the inn, and Marcello in the street

Zeza - Cicco, I’m going to drop inon Ciannella in her garden; you stay here.Don Marcello - Madam tavern maid...Zeza - What do you want?Don Marcello - I want to drink,give me some wineZeza - Away with you, my sweet,I’m not looking for a match.Don Marcello - What match?Would you kindly bring me some wine?Zeza - Yes sir. Cicco,bring the gentleman a half bottle.Don Marcello - And will madamnot stoop to serve us?Zeza - No sir, there’s a bottle-opener for that.Don Marcello - Poor luck for the supplicant.Zeza - Is there anything else we must do?Don Marcello - Don’t you wish to be paid?Zeza - You can pay Cicco after.Don Marcello - But I wish to pay you.Give me change for this zecchinoZeza - I haven’t got enough change.Don Marcello - Then keep it all.Zeza looks at him in surpriseDo you understand? Take it.What does this sardonic laugh mean?Do you think I’m mocking youor that I give any importance to a zecchino?

11

12

9

Page 10: LIBRETTO -  · PDF fileLibretto by Gennarantonio Federico ... The girl who loves you is not dead Luigi ... She makes me ill, for she will not see me

Scena secondaMeo osserva

Don Marcello - Tu non conosci il mio stato.Tieni, prendi.Meo - a Zeza Prendi, vacci pure,non farti remore, che io sono quaa fare il palo, già è intesa come va la faccenda.(Traditrice, sciagurata!)Zeza - Ma perché sono stata messa così alle strette?Chi mi ha mandato la disgraziadi dover combattere tra Scilla e Cariddi?Meo - Torna, torna a darle un’altra bottarella,vedi che se lo prende lo zecchino.Don Marcello - Uno zecchino, una doppia,due doppie e anche cento doppie,tutto per Zeza mia...Meo - Quanto più aumenti la posta,tanto più entri nelle sue grazie.Zeza - Fino a questo sei arrivato?Questo pensi di me?Io per denari, per la roba,sarei capace di… Ah Meo, Meo,tu sai bene che mi stai facendo un pessimo scherzo.

Meo - Io ho torto, lei ha ragione;e ppeo de chesto a mme nce vò.Don Marcello - allegrandosiDo re mi fa do re mi do.

Scena terzaLuigi e i suddetti.

Luigi - Buon pro vi faccia.Bravo! Così vi voglio.Don Marcello - O Ascanio, attiempo.Vive tu puro, te.Luigi - Tanto obligato.E così? Siete allegro; forse Zeza…Don Marcello - Zeza, non sai, davanti a meha maltrattato questo povero diavolo,e in un modo …Luigi - Dunque piegossi al voler vostro al fine.Don Marcello - Credo proprio che si stia piegando.Meo - Si signore, s’è piegata,anzi se n’è già data una ragione;non ho più niente a che fare con lei,e così siamo pace.Don Marcello - Ma poi, d’altra parte,ti pareva possibile che Zeza volesse teper scartare me?Luigi - Oh! No, certo, non è mica matta!Meo - Proprio così.Don Marcello - Io sono un gentiluomo …Meo - E io sò un pezzente.Don Marcello - Io ho la roba,ho denari…Meo - E io sono un morto di fame.Luigi - Ei mi dà gusto,perché sa misurarsi.Don Marcello - E poi, la faccia?Vuoi paragonare la mia faccia con la tua?Io ho la faccia di un uomo …Meo - E io ne ho una da cavallo.Don Marcello - Da cavallo?!Meo - Di un asino.Don Marcello - Tu mi sembri giusto un coccodrillo.Via Don Marcello e Meo

13

10

Scene 2Meo, observing the scene, and the above

Don Marcello - You do not know my conditionCome now, take it.Meo - to Zeza Take it, go on,don’t have any scruples, for I am hereto watch out, and it’s clear what is going on(Faithless, wretched woman!)Zeza - What is this story?Who has put me in this positionof fighting between the devil and the deep blue sea?Meo - Try again, again,you’ll see she’ll take the zecchino.Don Marcello - A zecchino, a doubletwo doubles and even a hundred doubles,all for my Zeza...Meo - The more you raise the stakes,the more she’ll fancy you.Zeza - Have you come to this?Is this what you think of me?That for money, for things,I would be ready to... Ah Meo,you know that you are mocking me.

Meo - I am wrong, she is right;and perhaps I need|worse than this.Don Marcello - cheerfullyDo re mi fa do re mi do.

Scene 3Luigi and the above

Luigi - Good for you.Well done! That’s how I want you.Don Marcello - O Ascanio, you’re just on time.Have a drink.Luigi - Thank you.Well? You are happy; Zeza perhaps...Don Marcello - Zeza, you don’t know,in front of me mistreated this poor devil,and in a way that...Luigi - So she bowed to your will in the end.Don Marcello - I do believe that she is bowing.Meo - Yes sir,she has bowed.I have nothing more to do with her,and so we are in peace.Don Marcello - But, on the other hand,did you think it possible that Zezawould set me aside for you?Luigi - Oh! No, certainly not, she’s not mad!Meo - Exactly.Don Marcello - I am a gentleman...Meo - And I’m a poor wretch.Don Marcello - I have goods,I have money...Meo - And I’m penniless.Luigi - I appreciate himfor he knows his place.Don Marcello - And then, my face?Would you compare yours with mine?I have a man’s face...Meo - And mine’s a horse’s.Don Marcello - A horse’s!Meo - A donkey’s.Don Marcello - You look just like a crocodile.Don Marcello and Meo leave

13

Page 11: LIBRETTO -  · PDF fileLibretto by Gennarantonio Federico ... The girl who loves you is not dead Luigi ... She makes me ill, for she will not see me

Scena quartaLuigi, dopo Elisa.

Luigi - Il poveraccio è in collera,e cagione n’ha per altro.Ma come a un tratto Zezasia da lui distolta,ed all’amore di Marcello appigliata,maravigliar mi fa. Ora in qualunquemodo sia ciò avvenuto,giova non poco a me: così Marcellopiù aborrirà Faustina e avrà in dispetto;e’l disegno del padre sarà vuoto in tal guisa,e senza effetto.Elisa - Ascanio, qual pensiero si fè da te?Già risolvesti, io credo,di far pago il mio core;credo che nel tuo pettosi destò già per me fiamma d’amore.Luigi - Ch’io v’ami? Se v’amassi,mi piacerebbe star accanto a voi;nel vagheggiar avrei gioja e diletto;dolcemente dovrei languire e sospirar.Elisa- Adunque…Luigi - Adunque… Dite, ditelo voi.Elisa - Dunque non m’ami.Empio, ingrato. Perfido, dispietato!Hai fronte, hai cuor di favellar così?Va, che la pagherai.Luigi - No no: s’or mecocosì adirata ell’è, così sdegnosa,poi sarà, già lo so, mite e pietosa.

Talor coverto il cielodi tetro e fosco velopar tempestoso a noi;si cangia a un tratto poi,torna al seren primiero,tempeste più non ha.Conosco io ben tuo core,già veggo il tuo pensiero:t’accende or il furore,crudel per me ti rende;poi placida sarai,avrai di me pietà.Via

Scena quinta

Elisa - Si crederebbe mai sorte sì rea,Ch’io misera ho in amando?Ma che? Se quel malvagio aver poteadi me tutto il suo bene,abbia tutto il suo mal; già meditandovo, come debba vendicarmi.Faustina - Elisa, agitata oltre modo,di vendetta tu parli:che fu? Chi ti oltraggiò? Chi mai ti offese?Elisa - Ah Faustina, ah sorella…Oimé! Che pace dar non mi so.Ascanio… ah vile, ah indegno!Faustina - Ascanio forseTeco a nulla mancò?Elisa - Quel temerario potè…chi’l crederia?...Ah che in pensarlo inorridisco!Faustina - Oh Dio! Mi narra il tutto.Elisa - Basta: il tutto saprai

14

Scene 4Luigi, then Elisa

Luigi - The poor man is enragedand with good reason.But the way Zezasuddenly moved away from himand turned to Marcello’s loveastonishes me. Now, in whatever mannerthis came about,it serves my purpose well: thus Marcellowill abhor Faustina all the more and despise her;and in this way, his father’s planwill be vain and useless.Elisa - Ascanio, what are you thinking?You have already decided, I think,to make my heart happy.I believe that in your breastthe flame of love already burns for me.Luigi - That I love you? If I loved youI should like to be beside youand would find joy and delight in dreamingI would languish softly and sigh.Elisa - Well then…Luigi - Well then, you say itElisa - Then you do not love me?Ungrateful wretch, perfidious, ruthless soul!Have you the courage, the heart to speak so?Ah, you will pay for this!Luigi - No, no. Though nowshe is so angry with me, so scornfullater I know that she will be mild and pitiful.

At times the sky,covered with a dark and heavy veilseems to threaten a storm.Then suddenly it changesand the fair weather returnsand the storm is no more.I know your heart well,I can read your thoughtsFury stirs you nowand makes you cruel to meThen you will be calm,and have pity on me.Exits

Scene 5

Elisa - Who would ever believe the cruel lotthat I suffer in my wretched love?But what? If that villaincould have all good from mehe will have all ill and I am thinkingabout how to avenge myself.Faustina - Elisa, you are too upsetand talk of revenge.What has happened? Who offended you?Elisa - Ah Faustina, ah sister...Alas! I can find no peaceAscanio… ah unworthy wretch!Faustina - Has Ascanio perhapsslighted you?Elisa - That bold man dared…who could believe it?Ah, the very thought horrifies me!Faustina - Oh God! Tell me everything!Elisa - Enough, you will know

14

11

Page 12: LIBRETTO -  · PDF fileLibretto by Gennarantonio Federico ... The girl who loves you is not dead Luigi ... She makes me ill, for she will not see me

allorché del mio sdegno tu gli effetti vedrai.Via.Scena sesta

Faustina - Misera! Ed eccoChe già accade a mio mal quel, ch’io temei.Ecco Elisa sdegnata già freme, già minaccia,e di Luigi prender vendetta vuol.Ma perché il taccia di temerario? Forse… Ah, che il confuso suo favellar confondepiù l’alma mia, e sul mio cuor dubbiosodi reo sospetto atro velen diffonde.Forse Luigi il vero non disse a me,tradirmi meditò forse per costei…ma come, come poteva… Ahi lassa!Ahi dolente! Ah son fatti i miei pensieriper me tiranni dispietati e fieri.

Fanno amore e gelosiascempio reo di questo core;con la fiamma il gel si mesce,col desio il rio timore.Che nemici ha l’alma mia!Chi agitata è più di me?Viver più già mi rincresce,già la vita m’è noiosa:credo ben, che tormentosacosì morte mai non è.Via

Scena settima

Giangrazio - Ma tu guarda cosa mi dici!Meo - Ti dico che questo Zezami ha fatto davanti a tuo figlio.E quello sciagurato del camerieropoi ha calcato la dose.Giangrazio - Ah, Zeza, Zeza!Questo nome mi è rimasto qui!Si tocca in fronteProprio qua.Meo - Che vuoi dire con questa cosa?Giangrazio - Che voglio dire?Dico i guai che passo a causa sua.(E tu non sai l’imbroglio)Meo - Ma lei cosa ha scoperto sul suo conto?Giangrazio - Che ho scoperto?Ho scoperto gran cose.Meo - Me lo dica.Giangrazio - La ragazza stuzzica, da incentivi grandi,e un uomo in questa situazione si precipita.

Scena ottavaZeza e i suddetti.

Zeza - Signor Giangrazio, buon pomeriggio.Giangrazio - Buon pomeriggio a te, figliola.Le volta le spalleZeza - Cos’è questo?Mi voltate le spalle?A GiangrazioE cosa vi ho fatto, io poveretta?Meo - Gli hai fatto una cosetta …Giangrazio - (Se tu sapessiche cosa mi hai fatto...)Meo - Gli hai fattouscir fuori di senno il figlio,l’hai fatto inabissare.Tu, tu, con gli incentivi

15

12

when you see the effects of my wrathExitsScene 6

Faustina - Wretch!And now I am harmed as I feared.Here Elisa is enraged, she trembles and threatensand wants to take vengeance on Luigi.But why does she call him bold? Perhaps…Ah, her confused talk confuses my soul the moreand in my doubting heartthere spreads the poison of suspicion.Perhaps Luigi did not tell me the truthperhaps he thought to betray me for her…but how, how could he... Alas!Ah what sorrow! Ah, my thoughts have becometyrannous, cruel barbs!

Love and jealousylay waste to this heart.My flame is mixed with icedesire with dread fear.What enemies my soul has!Who is more agitated than I?I regret to live longerand life already tires me.I truly believe this,for death can never be such a torment.Exits

Scene 7

Giangrazio - But just see what you’re telling me!Meo - Do you want to know it all?Zeza did this to me in front of your son.And that wretched valetthen did his part too.Giangrazio - Ah, Zeza, Zeza!That name is stuck hereTouching his foreheadright here!Meo - What do you mean?Giangrazio - What do I mean?I mean the problems I’ve got for her fault.(Eh, you don’t know what a mess.)Meo - But what have you discovered about her?Giangrazio - What have I discovered?I have discovered great things.Meo - Tell me.Giangrazio - The girl teases,she gives great incentives.

Scene 8Zeza and the above

Zeza - Sir Giangrazio, good afternoon.Giangrazio - Good afternoon to you, young lady.He turns away from herZeza - What’s the matter?Do you turn your back on me?To GiangrazioAnd what have I done to you, poor girl?Meo - You have done one thing...Giangrazio - (If you knewwhat you have done to me…)Meo - You have driven himout of his mind,you have cast him into the abyss.You, with the incentives

15

Page 13: LIBRETTO -  · PDF fileLibretto by Gennarantonio Federico ... The girl who loves you is not dead Luigi ... She makes me ill, for she will not see me

che vai dando alla gente.Zeza - Io do incentivi?Giangrazio - Eh Zeza!Zeza - a Meo Ma già vedo,che a questo buonuomogli hai fatto venire strane storiein capo: tu sei un briccone.Però senti: il cielosi vendicherà su di te, si, il cielo.Zeza piangeGiangrazio - (Il cuore mi è diventatoPiccolo come un capello.)Meo - Che te ne pare, eh,signor Giangrazio?Giangrazio - sbalordito Ah? Come?Meo - La sentite?Zeza - Signor Giangrazio, bello mio,se si è visto mai, che ho fatto qualcosacon vostro figlio, rompetemi le ossa,ucciditemi, e già fin d’oraio vi bacio le mani per questo.Giangrazio - (È finita per me!)Meo - Ci sa proprio fare.A GiangrazioE vossiggnoria… Cos’è?Ci provate gusto a toccarle la mano?...Signor Giangrazio…Maledizione, questo è ormai perso!E questa qui è riuscitaa farci cascare anche lui?Signor Giangrazio…Ginagrazio - Meo…Meo - E cos’è? È incanto, o è sogno?Giangrazio - Ah! Giangrazionon è più in questo mondo.

CD2

E tu, signor Giangrazio,tu sei quell’uomo saggio,che riprendevi tuo figlio;e poi come una bestiaci sei caduto anche tu!Uh, vorrei gettarmi in un precipizio,né comparire più.Vieni qua, Meo, bastonami;Zeza, vieni qua, prendimi a schiaffi.Non vi muovete? Su.Uh Meo, uh Zeza, cullami,e cullami anche tu.Via

Scena nonaZeza e Meo

Zeza - (Quello che ha detto, che ha farfugliato?Perché si è disperato?)Meo - Quanta gente!Il figlio, il padre! Non c’è per casoanche qualche nipote, qualche zio?Lo camerata voleva darmela a bere;ma non sapeva,ch’amore, tosse e rognanon si possono nascondere.Zeza - Amore? Che cos’è? Fosse per caso ancheil signor Giangrazio innamorato di me?Meo - Fosse, tu dici? Come se tu no lo sapessi.Zeza - Lo sapessi?Meo - Vattenne falsa!

1

you give to people.Zeza - I give incentives?Giangrazio - Eh Zeza!Zeza - to Meo I can see now,that you have put strange ideasinto this man’s head,you, rascal!But listen: heavenwill be avenged on you.Zeza weeps Giangrazio - (My hearthas shrunk)Meo - What do you think, eh,Sir Giangrazio?Giangrazio - stunned Ah? What?Meo - Do you hear her?Zeza - My fine Sir Giangrazioif I have ever doneanything to your sonbreak my bones, kill meand even now I will kiss your hands for this.Giangrazio - (It’s all over for me!)Meo - She knows her business.To GiangrazioAnd you sir... What’s this?Do you enjoy touching her hand?Sir Giangrazio...Damn it, he’s lost his head now!Has she managedto bewitch him too?Sir Giangrazio...Ginagrazio - Meo...Meo - What is it? A charm or a dream?Giangrazio - Ah! Giangraziois no longer in this world.

CD2

And you, Sir Giangrazio,you are the wise manwho was scolding his son?And now you toohave fallen like a beast!Uh, I could throw myself into a precipiceand never appear again.Come here, Meo, beat me;Zeza, come here, slap me.You don’t move? Come now!Uh, Meo, uh Zeza, uh lull me,and you lull me tooExits

Scene 9Zeza and Meo

Zeza - (What did he say, what did he mutter?Why did he despair?)Meo - What a lot of people!The father, the son! Isn’t there perhapsa nephew or an uncle to add?The valet tried to fool mebut he didn’t knowthat love, coughs and the mangecan’t be hidden.Zeza - Love? What is it? Has Sir Giangrazioperhaps fallen in love with me too?Meo - Perhaps you say? As if you didn’t know.Zeza - I knew?Meo - Away with you, false maid!

1

13

Page 14: LIBRETTO -  · PDF fileLibretto by Gennarantonio Federico ... The girl who loves you is not dead Luigi ... She makes me ill, for she will not see me

Per questo hai pianto con quello?Per questo gli hai baciato la mano?Gli hai voluto ribbatere il chiodo.Zeza - Uh, che povero disgraziato che sei!Sei proprio malevolo! Tu non sei un uomo,piuttosto sarai uno spirito maligno.Meo - Ti puoi divertire con chi vuoi,tanto io non ti conosco più.Zeza - Meo, guarda che ne tiro uno.Meo - E colpisci.Zeza - Guarda, che quando comincio a colpire,poi non mi pari più.Meo - Uh, quanto livore tieni!Sai quanto posso considerarti!

Tu davvero credevidi appendermi a un chiodo,mi facevi tanto allocco?Ma che vuoi? Hai solo fallito:Arreò, arreò, arreò.Io già vedo la verità,il giorno mi si è schiarito e sento cantare il gallo,fece già chichirichì.Come un bufalo finorami hai tirato per il naso;ma adesso non sono più ciecato;Maramao! So chi sei.Via

Scena decimaZeza

Questo succede quandoqualcuna di noi stupidesi innamora per davvero.Se si imbatte in un ingiuria di queste così cattive,che le procura amare sofferenze,non può fare più quello che vuole,e può crepare, schiattare,comunque deve sopportare.Giusto in questi tipi sgraditisono andata a imbattermi.Pazienza: ormai la frittata è fatta.

Questa è la regola: non caderci mai,e se qualche scimunitocerca di dimostrarti amore,metti i catenacci al tuo cuore.Se ti tormenta tu digli in faccia:non ti senti sfinito a venirmi dietro?Non sei sul punto di sputare l’anima?Crepa, arroventati:non c’è nessuna compassione per te.Con questicosì devi fare.Perché se questi caninon si accorgono proprioche gli vuoi bene,o povera te!E che dispetto!Via, questa cosanon è possibile.Via

Scena undicesimaGiangrazio ed Elisa.

Elisa - Il cameriere.Lo credereste mai?Giangrazio - Non ci crederei,

2

3

14

Is that why you cried with him?Is that why you kissed his hand?You wanted to insist on it.Zeza - What a poor wretch you are!Malicious! You are not a man,you are an evil spirit.Meo - You can play with anyone you likefor I know longer know you.Zeza - Meo, I’m going to give you a slap!Meo - Hit me then!Zeza - Look, when I start you won’t be able to fend off the blows.Meo - Ah, what anger!You know what I think of you!

Did you really thinkyou could hang me up on a nail?Did you think I was so gullible?What do you want? You got it wrongBack, back, backThe day has come for meand the cock has already crowed,he said cock-a-doodle-dooYou’ve led me by the noselike a buffalobut I’ve opened my eyesTake that! I know who you are.Exits

Scene 10Zeza

This is what happens whenone of us silly womenreally falls in love.If she runs into such a wicked offence as thisthat brings her bitter sufferingshe can’t do what she wantsand either dies or snuffs itor has to put up with it.And I had to go and findone just like that!Patience: what’s done is done.

This is the rule: never fall for itand if some halfwittries to show you loveput your heart under lock and chain.If he torments you tell him to his face:aren’t you exhausted?Aren’t you about to kick the bucket?Die, burn,there’s no compassion for you!That’s what you have to dowith these tricksters.For if dogsrealisethat you like themoh poor you!What upsets! What offences!Come now,this is not possible.Exits

Scene 11Giangrazio and Elisa

Elisa - The valet.Would you ever believe it?Giangrazio - I wouldn’t believe it,

2

3

Page 15: LIBRETTO -  · PDF fileLibretto by Gennarantonio Federico ... The girl who loves you is not dead Luigi ... She makes me ill, for she will not see me

neanche se lo vedessi e sentissi.Elisa - E pur egli è così.Giangrazio - Mi tocca nel vivoquesto birbante! Non solo fa da spallaa mio figlio con Zeza, il temerarioora voleva fare anche il caloroso con te.Elisa - Con sfacciatezza strana osò l’indegnodi richiedermi amore. (Al mio disegnogiovi questa menzogna.)Giangrazio - Ora lo licenzio all’istante:lo caccio a calci da casa.Elisa - (E così sia,ch’egli conosca la vendetta mia.)

Destatevi allo sdegnocontra quel mancatore:è reo di troppo ardire,e castigar si dé.(Ciò merta un empio core,che videmi languire,e si burlò di me.)Se sia ch’ei sparga prieghi,sordo non l’ascoltate,non fate che vi pieghi:è di pietade indegno,troppo malvagio egli è.Via

Scena dodicesimaGiangrazio, dopo Luigi da una strada, e Faustina da un’altra.

Giangrazio - Di tutti questi guaiha colpa mio figlio, che bravo galantuomosi è portato, da Genova! Ma eccolo qua,caldo caldo. Salve, maercante.Luigi - Servidor vostro.Giangrazio - Mò: senza aspettare un attimo di tempo,dritto dritto vattene da casa mia.Faustina - Signor zio,che sdegno ha con Ascanio?Io la prego…Luigi - Si sappiain che ho mancato almeno.Giangrazio - E tu nol sai? Sordido, gretto!Luigi - Io per me…Giangrazio - Vai alla malora t’ho detto.Via

Scena tredicesimaFaustina e Luigi

Faustina - Ebben, Luigi, tu, che sei sì francosprezzator di sciagure e di disastri;tu, ch’ogni cosa a scherzo prendi, avraicoraggio di star saldo ad accidentesì fiero e sì maligno?Luigi - Or pensiamo,Faustina, onde ciò mai nascer potè.Faustina - Senza pensarvi io credosaperlo ben: l’amor d’Elisa appuntoti cagionò tal danno.

Luigi - Ah no, mia bella,non ti avvilire.Faustina - Ah che un martire troppo spietatol’empia mia stella mi riserbò!Luigi - L’alma rinfranca; più non penar.Faustina - Ah ch’io son stanca di più penar.Il mio dolente statoa chi non fa pietà?

4

5

even if I saw and heard it.Elisa - Yet that is what he’s doing.Giangrazio - This rascal has really upset me!Not only is he backing up my son with Zezabut the villain also wantedto bill and coo with you.Elisa - With strange boldness the wretchdared asked me for love(This lie will serve my plan.)Giangrazio - Now I’ll dismiss him on the spot:I’ll kick him out.Elisa - (So be it,let him see my revenge.)

Stir yourselves to angeragainst that guilty manwho has dared too muchand must be punished.(This the just desert of a wicked heart,that saw me languishand made fun of me.)If he should plead with youdo not listen to him.Do not let him bend youhe is unworthy of mercy,he is too wicked.Exits

Scene 12Giangrazio, then Luigi from one street, and Faustina from another

Giangrazio - My son is to blamefor all these ills, what a fine gentlemanhe brought from Genoa! But here he isjust in time. Greetings merchant.Luigi - Your servant sir.Giangrazio - Now: without losing a momentstraightaway, get out of my house.Faustina - Uncle,what cause have you for anger with Ascanio?I beg you...Luigi - At least let me knowwhat I have done.Giangrazio - Don’t you know? Sordid, mean!Luigi - As far as I...Giangrazio - Go to the devil I say.Exits

Scene 13Faustina and Luigi

Faustina - Well, Luigi,you who boldly scorn all woes and illsyou, who treat everything as a jokewill you have the courage to stand firmbefore such a harsh and wicked blow?Luigi - Now, Faustina, let’s thinkwhat may have caused this.Faustina - Without even thinkingI believe I know: Elisa’s lovehas wreaked this harm.

Luigi - Ah no, my fair,do not be downcast.Faustina - Ah, my wicked fate has too harsh a torment in store for me!Luigi - Restore your spirits; do not be upsetFaustina - Ah, I am weary of sufferingWho is not moved to pityby my sad state?

4

5

15

Page 16: LIBRETTO -  · PDF fileLibretto by Gennarantonio Federico ... The girl who loves you is not dead Luigi ... She makes me ill, for she will not see me

E pur le mie querelenon ode il ciel crudele!Che posso io più sperar?

Scena quattordicesimaDon Marcello con un servitore che non parla, dopo il mozzodell’osteria. Zeza dall’osteria, Meo, che non veduto sta adascoltare, e i suddetti.

Don Marcello - Oh Zeza, cos’ hai?Zeza - [riferendosi al mozzo,che si stava intrattenendo con Don Marcello]Che cosa devo averci,ha da fare dentro l’osteria, e sta qua a perdere tempo.Oppure pensi che ognuno abbiatutto il tempo che hai tu?Don Marcello - E dai, ora camati.Tanto lo so che mi vuoi bene.Zeza - Dici di me? Stai sognando?Quando, di, quando avrei cominciato a volerti bene?È bella questa! In che modo la vuoi sentire?

Togliti dal capo questa minestra,e vattene. Mi vuoi proprioimputridire l’animo?Meo - E nnannaniella, e nnanianà.Zeza, che s’era avviata verso l’osteria,sentendo la voce di Meo si ferma.Don Marcello - Andiamo bene,proprio adesso! …Meo - Non è niente.Non fermarti: sono certe passacaglie,che dà questa furbastra; ha visto me,e ha voluto darmi questa buona merce.Don Marcello - Come sarebbe a dire?Meo - Questa adesso vuole dareuna botta al cerchio e alla botte.Don Marcello - Per tenerci in fresco a tutti e due.Zeza - a Meo Insomma tu, mala lingua,non vuoi finire di farti i fatti?Povero te! Tanto più hai sbagliato.Sentila anche tu:

Vienimi appresso ora che sono scappataSono scappata, e tuNon mi arrivi ad acchiappare più!Entra nell’osteria.Don Marcello - E cucuro, cucuro, cucurocù.Voglio cantare una sicilianaproprio alla maniera disperata.

Che sia giorno o notte, afflitto,non faccio altro, ahimé, che piangere.E per ogni cammino, e per ogni passo;faccio di questi occhi afflitti un gran mare.Ad ogni albero, ad ogni pietraracconto le mie pene e il mio stato;e grido per ogni luogo, e e ad ogni passo,per quanto deve durare ancoraquesta mia vita amara?Zeza ritorna ad uscire dall’osteria.Zeza - Si può sapere cosa vuol direquesta lagna qui davanti? Non avetealtro posto dove andare a gridare?Don Marcello - Che cos’è?Anche questo ti dà fastidio?Zeza - Certo che mi dà fastidio:io non posso sentirlo, non mi sento bene.Meo - Giacchè non puoi sentire,facciamo una cosa Don Marcello,giochiamo alla morrae rimbambiamola di strilla.

6

7

8

16

And yet cruel heavendoes not hear my lament!What more hope shall I have?

Scene 14Don Marcello with a dumb servant; then the inn boy. Zeza atthe inn, Meo, who listens unseen,and the above.

Don Marcello - Oh Zeza, what’s the matter?Zeza - (talking about the boy,who is chatting with Don Marcello)What should be the matter?He has work to do and is wasting timeDo you think everyonehas all the time you have?Don Marcello - Come now, calm down.I know you like me.Zeza - You? Are you dreaming?When ever? I like you? That’s a good one!How shall I put this?

Get that out of your headand that’s allDo you really want to ruin my soul?Meo - E nnannaniella, e nnanianàZeza, who was heading for the inn,hearing Meos’ voice, stops.Don Marcello - Wonderful,just at the right moment!Meo - It’s nothingDon’t stop: the crafty girlis leading us on a danceShe saw me and wanted to sell me this.Don Marcello - What do you mean?Meo - Now she wantsto have her cake and eat it.Don Marcello - To keep us both danglingZeza - to Meo Oh you, gossip monger,will you stop poking your nose into my business?Poor you! You shall hearjust how wrong you were.

Come to me nowthat I have run offyou can’t catch me any more.Enters the inn.Don Marcello - And cucuro, cucuro, cucurocùI will sing a Sicilian songin desperate mode.

Be it day or night, stricken and wearyI do nothing, alas, but weep.And on every path, with every stepI turn these afflicted eyes into a great sea.To every tree, to every stoneI recount my sorrows and my stateand cry out in every place at every stephow much longerwill my bitter life last?Zeza comes out againZeza - May I know whatall this fuss is out here? Have you nowhere else to go and shout?Don Marcello - What’s the matter?Does this bother you too?Zeza - Certainly it bothers meI can’t bear to hear it, I don’t feel wellMeo - If she can bear to hear us,let’s do this, Don Marcellolet’s play at morraand drive her crazy with our shouts.

6

7

8

Page 17: LIBRETTO -  · PDF fileLibretto by Gennarantonio Federico ... The girl who loves you is not dead Luigi ... She makes me ill, for she will not see me

Don Marcello - Si si Meo: sediamoci qui davanti.Siede davanti all’osteria.Zeza - Cosa qui davanti? Sparite.Meo - Cosa vuoi sparire?Questa è una taverna pubblica,noi vogliamo stare qui.Adirata si ritira nell’osteria.Meo - Crepa.Zeza - Vai a sei.Meo - Ora strilla.Zeza - Ora vedremochi strilla di più, tu o io.Meo - E adesso sentirai che gola ho.

Don Marcello - Tre, cinco, tutte, tutte, quatto, sette.Meo - Seje, quatto, nove, nove, sette, cinco.Don Marcello - Do’, quatto, sette, tutte, cinco, nove.Meo - Do’, nove, tutte, quatto, sette, tutte.Don Marcello - Ne ho una.Meo - Una appresso.Don Marcello - Seje, nove, quatto, sette, cinco, tutte.Meo - Do’, quatto, sette, quatto, nove, cinco.Don Marcello - Tre, cinco, cinco, cinco, tutte, quatto…Meo - Do’, quatto, tutte, tutte, tutte, sette…

Scena quindicesimaGiangrazio, Zeza, che ritorna ad uscire dall’osteria,e i suddetti.

Giangrazio - O bella, o bella!Mi faccio meraviglia di Meo!Trascinare un galantuomo al giocoa giocare a la morra un galantomo!Questo qua è un vituperio.Meo - Con chi parli di vituperio?Giangrazio - Ma sai tu…Meo - Che cos’ho da sapere?Sei tu a fare un vituperio: sei vecchio,e fai l’amore co questa sordida.E questa sordida ti dà anche udienza,quando proprio tuhai proibito a tuo figlio di avvicinarla.Che caspita vai vendendo?Questo è il vituperio.Don Marcello - C’è questo imbroglio?Meo - Si, hai capito bene, questo imbroglio, camerata;Asciugati tu ora, da questa doccia fredda.

Scena sedicesimaGiangrazio, Don Marcello e Zeza.

Don Marcello - O bravo, o bravo!Giangrazio - (Io so’ restato di sasso.)Zeza - Guarda questa faccia da impiccato,che coraggio ha di dire queste menzogne!Don Marcello - Che menzogne?Questo io lo sospettavo,e ora ne sono sicuro.Giangrazio - Va, che sei ubriaco,tu e anche quell’altro, io sono un uomo…Don Marcello - Ah , calmati:vuoi togliermi la mia innamorata.Giangrazio - A me dici questo?Don Marcello - A voi lo dico; e questa è una porcheria.

Giangrazio - Vieni qua, tu:io quando mai amoreggio con te?Tu già sai che… questo è un errore:dilla com’è in verità.Don Marcello - Vieni qua, tu:

9

10

Don Marcello - Yes yes Meo: let’s sit down out here.He sits at the innZeza - What do you mean, out here? AwayMeo - Who would you send away?This is a public tavernand we wish to stay here.She enters the inn in a rage.Meo - May you both be hanged!Zeza - Die.Meo - She’ll shoutZeza - Now we’ll seewho shouts the loudest, you or me.Meo - Now you’ll hear what a voice I’ve got.

Don Marcello - Three, six, two, five, four...Meo - Six, four, nine, nine, seven, five.Don Marcello - Two, four, seven, five, nine.Meo - Two, nine, four, seven...Don Marcello - I’ve got oneMeo - One more.Don Marcello - Seven, nine, four, seven, five...Meo - Two, four, seven, four, nine, five.Don Marcello - Three, five, five, five, fourMeo - Two, four, all, all, all, seven.

Scene 15Giangrazio, Zeza, coming out of the inn,and the above.

Giangrazio - Oh good, oh good!I am astonished by Meo!Drawing a gentlemaninto the game of morra!This is a scandal!Meo - Who are you talking about scandal to?Giangrazio - But you know...Meo - What should I know?You are creating a scandal. You are old,and you make love to this wretched girl.And this wretched girl listens to youwhen you yourself forbadeyour son to approach herWhat on earth are you saying?This is a scandal.Don Marcello - This is a mess?Meo - Yes, my friend;now take this cold shower.

Scene 16Giangrazio, Don Marcello and Zeza.

Don Marcello - Oh good man, oh well done!Giangrazio - (I’m dumbfounded.)Zeza - Just look at that cheek,how boldly he can tell lies!Don Marcello - What lies?I suspected thisand now I am sure.Giangrazio - Away with you, you’re drunk,you and that other fellow! - I am a man...Don Marcello - Ah, calm downyou want to rob me of my belovedGiangrazio - You say that to me?Don Marcello - To you; and this is disgusting.

Giangrazio - Come here, you:when did I ever make love to you?You know that... this is a mistake:tell the truth.Don Marcello - Come here, you:

9

10

17

Page 18: LIBRETTO -  · PDF fileLibretto by Gennarantonio Federico ... The girl who loves you is not dead Luigi ... She makes me ill, for she will not see me

mi vuoi sostituire con il signore;e puoi fare tu questo … sporcacciona!Cos’è questa storia?Zeza - Ma cosa vogliono questi da me!Lasciatemi andare.E non statemi più a rimbambire.Giangrazio - (Ah, non me l’ero già immaginatoche dovevo restare svergognato …)Don Marcello - E voi, vi siete datoa fare l’innamorato a questa età?Giangrazio - Tappati la bocca; sta zitto.Don Marcello - Finiscila, non parlare.Zeza - Zuchete zuchete, e baccalà.

ATTO TERZO

Scena PrimaElisa e Faustina

Faustina - Ma fia possibile pure,che del tuo sdegno la cagion palesefar a me tu non vuoi?Elisa - Prometti segretezza?Faustina - Segretezza prometto.Elisa - Del tuttointesa ti farò.Sappi, che amore,il dico con rossore e con dispetto,per Ascanio mi accese.Faustina - Or che mi narri!Elisa - Scoprii mia fiamma a lui,sicura quasi di sua corrispondenza;e pure, o Dio! Si crederebbe?Il ritrovai restio.Faustina - Maraviglia mi reca!Elisa - Un tal rifiutoad onta io presi; e per far mia vendetta,al zio dissi di lui cose non vere.Faustina - Or che poss’io far mai?Elisa - Il mezzo di placarmisol è questo: si pieghi egli ad amarmi.Col zio sarà mio pesodi riparar; non mancheranno modi.Faustina - Or io vedrò adoprarmi.Elisa - Ah si ti adopra,Faustina, e quanto sai, e quanto puoi;Ah fa tu, che sollievo abbia il mio core,se prova del tuo amore a me dar vuoi.Via

Scena secondaFaustina, dopo Luigi.

Luigi - Faustina…Faustina - Ah caro Luigi, anima mia, scusa, ti prego,se per ragion d’Elisa io di te dubitai.Elisa meco si fidò, mi dissee l’amor suo, e ’l suo rifiuto,e quanto oprò col zio per incitarlo a sdegno.Luigi - E che oprò mai?Mi penso, che avverato il mio sospetto sia:forse me del suo fallo avrà incolpato.Faustina - Or a placarsi ella già dispone.Luigi - Tu ad Elisa dirai,ch’io l’amo, e ch’io peno e muojo per lei;giacché burlata esser vuole, si burli.

11

you want to replace me with the gentlemanand can you do this... wretch!What is this story?Zeza - What do they all want of me!Leave me in peaceAnd stop bothering meGiangrazio - (Ah, I had expectedthat I would end up embarrassed.)Don Marcello - And you, set aboutplaying the lover at your age?Giangrazio - Shut your mouth; be quiet.Don Marcello - Stop it now: don’t speakZeza - Tut tut tut, and that’s enough.

ACT THREE

First SceneElisa e Faustina

Faustina - But is it possiblethat you will not tell methe cause of your anger?Elisa - Will you promise to keep it secret?Faustina - I promise.Elisa - I will tell you everything.Know then that love…I speak with shame and sorrowflamed within me for Ascanio.Faustina - What are you telling me?Elisa - I told him of my passion,almost sure that he loved meand yet, oh God! Can you believe it?I found him reluctant.Faustina - You astonish me!Elisa - I was ashamed by his rejectionand to avenge myself,told untruths to uncle.Faustina - Now what am I to do?Elisa - The only way to placate me is this:he must yield and love me.Then I shall repair the harm with uncle,I will find a way.Faustina - Now I will try to help you.Elisa - Ah yes, help me,Ah, bring solace to my heartif you wish to give meproof of your love.Exeunt

Scene 2Faustina; then Luigi

Luigi - Faustina...Faustina - Ah dear Luigimy soul, forgive me, I beg you,|if I doubted you because of Elisa.Elisa has confided in meshe told me of her love, and your rejectionand what she did with uncle to move him to anger.Luigi - And what did she do?I think my suspicion is grounded,perhaps he blamed me for his own failing.Faustina - She is now ready to be placated.Luigi - You will tell Elisa that I love herthat I suffer and die for herif she wants to be fooled, let her be fooled.

11

18

Page 19: LIBRETTO -  · PDF fileLibretto by Gennarantonio Federico ... The girl who loves you is not dead Luigi ... She makes me ill, for she will not see me

Faustina - Ah no, si pensi ad altro…Luigi - Ma perché?Faustina - Talvolta al vero dalle burle si passa.Luigi - E siam da capocol temer?Faustina - Scusa, o caro,né te ne offender no: io più confusason or di prima: ahi parmi ogni momento,che son priva di te, che a me sei tolto;e provo quindi un barbaro tormento.

L’amorosa tortorella,s’avvien mai, che sorte riatolga a lei la sua compagna,va raminga, afflitta e mesta;la foresta e la campagnade’ suoi lai fa risonar.Ah non sia, che a lei similerenda me l’avara stella:suo dolente amaro stilesarei stretta a seguitar.Via

Scena terzaGiangrazio e Luigi

Giangrazio - Si accorge di LuigiTu che fai qui?Ancora vai qua attorno?Luigi - Sono qui per servirla.Giangrazio - Tra sé Io sto pensandoche per la situazione che sto passandomi potrebbe servire;ma come faccio? L’ho cacciato.Giangrazio - Ora bellissimo,ora voglio reintegrarti; però a un patto,che tu faccia una cosa per me.Luigi - Bene: dite?Giangrazio - Io voglio che già staseraMarcello dia la mano a Faustina.Luigi - Questa sera?Giangrazio - Signorsì, voglio affrettare le cose;anzi volevo andare a Napoli,ma ho cambiato idea,voglio restare apposta.Luigi - E ’l sa Faustina?Giangrazio - Glielo dirò; ma affinché l’imbrogliodi Marciello con Zeza non sia d’impedimento -perché è davvero troppo ora quello che fanno,tanto lui, quanto lei - ho pensato,per imbrogliare, di fingere questa voltacon Zeza di fare l’nammorato.Fingere, s’intende.Luigi - Si bene.Giangrazio - Ora tu devi portare l’ambasciata,e devi fare in modo con la tua persuasioneche lei si affezioni a me;io così la terrò in fresco …Luigi - E io devo dire a Zeza, che voi…Giangrazio - No lo vuoi fare?Luigi - Lo comanda, io servirolla.Giangrazio - Ma con efficacia, capisci?fa come se io fossi innamorato per davvero;e dopo lascia fare a me: i fatti tuoiandranno d’ora in poi altrimenti; non t’ho detto,che io ora ritiro il tuo licenziamento?Luigi - Bene, da sua bontà tutto dipendo.Via Giangrazio

12

Faustina - Ah no, let’s think of something else...Luigi - But why?Faustina - At times jokes turn into truth.Luigi - Are we back to fears again?Faustina - Forgive me, dear,do not be offended, I am more confused than before.Ah I feel that every moment when I am without you I have lost youand thus feel cruel torment.

The amorous turtle dovewhen it finds that cruel fatedeprives it of its matewanders, sad and dejected from bough to boughand forest and countrysidering out with its laments.Ah let not the ungenerous starsmake me like the doveor I shall be obligedto follow its bitter ways.Exeunt

Scene 3Giangrazio and Luigi

Giangrazio - Perceiving LuigiWhat are you doing here?Still hanging about here?Luigi - I am here to serve you.Giangrazio - To himselfI think that in this situationthis man could serve me.But what shall I do? I have driven him out.Giangrazio - And now my good fellow,I will reinstate you- but on condition:that you do one thing for me.Luigi - Well: speak!Giangrazio - I want Marcelloto marry Faustina this very evening.Luigi - This evening?Giangrazio - Yes sir, I wish to expedite the matter.Indeed I wanted to go to Naplesbut I have changed my mind,I will stay for it.Luigi - And does Faustina know?Giangrazio - I will tell her but to make sure thatthe business between Marcello and Zezadoesn’t get in the way, for it really istoo much now what they both doI thought to complicate it by pretending this timeto be in love with Zeza.Pretending, of course.Luigi - Of course.Giangrazio - Now you must take a messageand must try to persuade herto feel some affection for me,and so I’ll keep her in check...Luigi - And I must tell Zeza, that you...Giangrazio - Don’t you want to?Luigi - You command, I will serve.Giangrazio - But do it well, do you understand?Act as though I were truly in loveand then leave it to me and your affairs will bequite different, from now on; didn’t I saythat I am withdrawing your dismissal?Luigi - Very good,|I will depend on your kindness.Giangrazio exits

12

19

Page 20: LIBRETTO -  · PDF fileLibretto by Gennarantonio Federico ... The girl who loves you is not dead Luigi ... She makes me ill, for she will not see me

Scena quarta

Luigi - Colui m’ha per melenso,e vuol, ch’io creda a le sue fole;io penso ben che ’l vecchio rimbambitodi Zeza è più che cottoor che fingere ei dice;ma che? Saprò servirlo;e questa sera ciò ch’egli ha meditatonon seguirà. Ma, o Dio!Per quel che disse Faustina a me poch’anzi,io già sperai, ch’era in parte placatodi mia stella il rigor,ma fu la speme tosto recisa in erba.Or veggio a prova, ch’è implacabil nemica,e mi combatte sol per vedermi vinto.Ma che? Tu cederai?Ti vincerà? No, non sarà giammai.

Quando de’ venti iratiall’impeto, al furoreil saldo monte cede,quando crollar si vede:il mio costante coreallor si abbatterà.Quel cor che ardito semprenon sa cangiar mai tempre,e ai colpi più spietativieppiù resisterà.Via

Scena quintaZeza dall’osteria, e Don Marcello; Meo, che non vedutosta ad osservare.

Don Marcello - Sia Ze’, sia Ze’…Zeza - Chi chiama?Don Marcello - Sono io appunto.Zeza - Mi dispiace, trovate l’osteria chiusa, non ci sono affari.… Ma che vi serviva?Don Marcello - Vieni qua,va per afferrar Zeza per la manoDe Zeza: tu…Zeza - Figliolo, vai piano con le mani,un poco di distanza;non tanta confidenza.Don Marcello - Hai ragione;io non sono all’altezza di mio padre.Zeza - Che padre e padre?Ho parlato forse di tuo padre?O credi alle parole di quello spostato di Meo?Don Marcello - Mio padrel’ha fatta a Meo e a me:perché Zeza così ha voluto;ma non ha fatto bene.Zeza - In quanto a Meo,ce la vedremo fra noi due;in quanto a te, io non ho niente da spartire;e tu sogni, hai sognatoe stai continuando a sognare;come posso parlarti più chiaramente?Don Marcello - Senti: devi per forza fare la pazza?Zeza - Sei tu il pazzo,uno senza giudizio,che vai bussando a quelle porte,che non ti sono aperte; ma un giornofinirà che ti succede qualche guaio.Don Marcello - Che guaio mi dovrebbe succedere!Zeza - Ti prendo con uno spiedodella mia taverna. Aspetta.

13

Scene 4

Luigi - He thinks me slow-witted,and wants me to believe his story,I really think the old foolhas completely lost his head for Zezanow that he says he pretends.But what does it matter? I will serve himand this evening what he has plannedwill not come about. But, oh God!With what Faustina has just told meI had hoped that my ill fortunewas in part placatedbut my hope was soon nipped in the bud.But now I see that fate is an implacable enemyand fights against me to see me lost.But what? Will you yield?Will you be outdone? No, this will never be!

When before the powerand the fury of raging windsthe strong mountain cedes,when it is seen to crumbleonly then will|my constant heart be beaten.That heart which ever boldcan never change its temperand stronger standsagainst the heavier blows.Exit

Scene-5Zeza from the imm, and Don Marcello; Meo, who spies onthem unseen.

Don Marcello - Zeza, Zeza...Zeza - Who is calling?Don Marcello - It’s meZeza - I’m sorry, the tavern is closed.But what did you want?Don Marcello - Come here,wants to take Zeza by the handblessed Zeza: you...Zeza - Go easy with your hands, my ladkeep your distance,don’t be so pushy.Don Marcello - You are right;I do not match my fatherZeza - What is this father business?Did I speak about your father?Or do you believe the words of that buffoon, Meo?Don Marcello - My fathergot the better of Meo and mebecause that’s what Zeza wanted;|but he didn’t act well.Zeza - As for Meo,we’ll sort it out on our own;as for you, I will have nothing to do with youand you dream, have dreamedand continue to dream.How can I be any clearer?Don Marcello - Listen: must you really act the madwoman?Zeza - You are the madman,a man without reason,you knock at doorsthat don’t open for youbut one day you’ll end up in trouble.Don Marcello - What trouble should I get into?Zeza - I’ll run you through with a skewerfrom my tavern. Just wait!

13

20

Page 21: LIBRETTO -  · PDF fileLibretto by Gennarantonio Federico ... The girl who loves you is not dead Luigi ... She makes me ill, for she will not see me

Entra nell’osteria.Meo - (Questa pare che parla diversamente;no, forse c’è gran cosa con il vecchio.)Don Marcello - Io voglio guardarese ha tanto ardimento.Zeza esce dall’osteria con in mano uno spiedo,e il mozzo dell’osteria la trattiene.Zeza - Tu come dici?Levati, Cicco, scostati.Meo - (O questa è buona!)Don Marcello - Fino a tanto sei arrivata?Zeza - Se tu vuoi propriofarmi essere una maleducata.Don Marcello - E tu…Zeza - Non ti avvicinare.Meo - (Accidenti, divoralo.)Don Marcello - Senti, hai ragione:amore mi ha legato il cuore,e insieme al cuore mi ha legato le mani;e tu puoi, già che le cose stanno così,fare ciò che vuoi.

Va su infilzami,eccomi qua.Un colpo dritto,via, dacci dentro.E se ci fai un cartoccio,una finta crosta,sarà più bello.A te: ah eh.Cos’è? Non ti muovi?Uh, mannaggiaa chi vuole così!

Scena sestaZeza e Meo

Zeza - Se l’è rotta la spalla. Voglio credere,che ora non verrà più a tormentarmi.Meo - (Dunque fra loro non c’è quelloche io mi immaginavo, ciò che ha fattoZeza ora non è stata certo una finzione.)

Scena settimaGiangrazio e i suddetti

Giangrazio - Cos’è, sia Zeza?Siete armata!Zeza - Sono qui a farmi vendetta.Giangrazio - E contro chi?Zeza - Che ne so?Contro tutto il mondo.Giangrazio - Basta. Dimmi una cosa: hai visto per caso il mio cameriere?Zeza - Nossignore.Giangrazio - (Non le ha parlato ancora.)Deve venire qua adesso:io lo devo aspettare, e vogliosedermi un pochino …Va a sedersi avanti all’osteriaZeza - No, cuore mio,lo può andare ad aspettare in un altro posto:che qui proprio non è il posto buono per te.E lo fa alzareGiangrazio - Mi burli?Zeza - No, non burlo. Scostati, va via.Lo cacciaGiangrazio - Che vuol dire questo?Zeza - Vuol dire che non voglio

14

She enters the innMeo - (She’s changed her tune!No, perhaps there’s something going with the old man.)Don Marcello - I’ll see if she’s got enough courage.Zeza comes out of the inn with a skewer in her hand,and the inn boy withholds her.Zeza - What are you saying?Out of the way, Cicco, stand aside!Meo - (Oh, this is good!)Don Marcello - Would you go so far?Zeza - Yes.You really want meto be bad mannered!Don Marcello - But you...Zeza - Don’t step any closer!Meo - (Heavens, devour him.)Don Marcello - Listen, you are rightlove has bound my heartand with my heart it has bound my handsand you, if that’s how things are,do what you will.

Come on, run me throughhere I am.A lungecome on, have at me.And if you make a pasty,a false crustwill be better.To you.What’s the matter? Won’t you move?Ah, bother to the manwho caused all this!

Scene-6Zeza and Meo

Zeza - He’s broken his shoulder. I’m sure he won’t come and torment me any moreMeo - (So there is nothing between them.What Zeza has just donewas certainly not a pretence.)

Scene-7Giangrazio and the above

Giangrazio - What is it, Zeza?You are armed!Zeza - I am here to get revenge.Giangrazio - Against whom?Zeza - What do I know? Against everyone!Giangrazio - Enough. Tell me something-have you by any chance seen my valet?Zeza - No, sir.Giangrazio - (He hasn’t spoken to her yet.)He must come here nowand I must wait for himand I want to sit down a while...He goes to sit at the innZeza - No, my dear,you can go and wait for him somewhere elseas this is not the right place for you.She makes him stand upGiangrazio - Are you mocking me?Zeza - No, I’m not joking. Away with youShe chases him awayGiangrazio - What does this mean?Zeza - It means that I don’t want

14

21

Page 22: LIBRETTO -  · PDF fileLibretto by Gennarantonio Federico ... The girl who loves you is not dead Luigi ... She makes me ill, for she will not see me

più sentir dire cose su di meche non sono vere.Già vanno dicendo in giroche voi siete il mio innamorato,e che io sono la vostra innamorata:se qualcuno ora ti vedo seduto qui …E insomma, andatevene,cosa volete da me?Devo stare sulla boccadi tutti per amore vostro?Voi con chi ce l’avete?Chi vi conosce?Allontanati, satanasso.Lo torna a cacciareQui la situazione non cambia,e per voi il passo è chiuso.Entra nell’osteria

Scena ottavaMeo e Giangrazio

Meo - (Questa poi!Nemmeno quello che pensavodi Zeza e questo grinzoso sembra vero.)Giangrazio - Venisse Ascanio almeno…O a tempo. Ascanioma quando venivi?

Scena nonaLuigi e detti.

Luigi - Mi son trattenutoper certo affar qui presso.Giangrazio - E via, va,parla a Zeza ora; ma ti devi impegnare, sai?Perché ci troverai dura provincia.Luigi - Non dubitate.Io la farò piegare al vostro amore.Giangrazio - E via datti da fare.Io mi arritiro qua.E si nascondeMeo - (Bravo! Il vecchioè rabbioso dunque; e la faccendaviene orchestrata da questo furfante di Ascanio;ma ora devi andarci guardingo; aspetta un poco.)Entra

Scena decima

Luigi - Sta ben fresco Giangrazio,se in me pose le sue speranze;usar ogni arte, ogni opra or io con Zeza vò,perché sdegnosa non sia più con Marcello,e al fin si renda benigna, ed amorosa.Chi è qua?... Oh Zeza.

Scena undicesimaZeza dall’osteria, Meo con maglio ferrato in mano,dopo Giangrazio, dopo Faustina ed Elisa, e diverse genti.

Zeza - Che vuoi?Luigi - Potrei palarti?Zeza - E che ti serve?Luigi - Io debbo dirti…Meo - Tu non vuoi finirla insommacon questa tua mania di portare ambasciate?

to hear hings about methat aren’t true.People are already sayingthat you are my loverand that I’m in love with youand if someone saw you sitting here...In a word, go away,what do you want of me?Must I be the talk of the town,all for your sake?Who have you got a grudge against?Who knows you?Away, you monster.She pushes him away againYou won’t winand the door is closed to youShe enters the inn

Scene 8Meo and Giangrazio

Meo - (And this too!Not even what I thoughtof Zeza and this old man seems true.)Giangrazio - If only Ascanio would come...Ah, at long last Ascanio,what detained you?

Scene 9Luigi and the above

Luigi - I was held upby a certain matter.Giangrazio - Come on now,speak to Zeza; but do your bestfor it will not be easy.Luigi - Don’t worry.I’ll get her to accept your love.Giangrazio - Come on then, get to work.I will withdraw here.He hidesMeo - (Good! The old manis determined and the businesswill be handled by that rascal Ascanio.But you must be careful; wait a moment)Exits

Scene 10

Luigi - Giangrazio is done for,if his hopes rest on meI will use all my art and skill with Zeza nowso that she won’t be angry with Marcello any moreand in the end she’ll be kind and loving.Who’s there?... Oh Zeza.

Scene 11Zeza at the inn; Meo with a sword; the Giangrazio,then Faustina and Elisa, and people.

Zeza - What do you want?Luigi - Can I speak to you?Zeza - For what purpose?Luigi - I must tell you...Meo - Won’t you give up your maniaof bringing messages?

22

Page 23: LIBRETTO -  · PDF fileLibretto by Gennarantonio Federico ... The girl who loves you is not dead Luigi ... She makes me ill, for she will not see me

Luigi - Io, ambasciate?...Meo - Vai proprio cercandoche io ti rompo la testa.Luigi - Avvertisci come tu parli, olà?Zeza - Guarda un po’, che storia sarà questa?Meo - Con te voglio scontrarmi,pezzente, birbo.Luigi - Ah barone, a me birbo? [Cava la spada]Zeza - Ah mi sento sbiancare!Giangrazio - Piano, piano, fermatevi…Meo - Allontanatevi,Che posso colpire chiunque.Zeza - Smettila, Meo.Luigi - Passare il cor ti voglio.Qui vengono Faustina ed Elisa, ed altre genti che ipongono in mezzo, e chi trattiene Meo, chi Luigi.

Zeza - Gente, gente, aiuto, aiutoFaustina - Me dolente!Elisa - Me meschina!Zeza - Ponete rimedio a questa rovina.Faustina ed Elisa - Piano, o Dio!Cos’è? Che fu?Giangrazio - A Meo Calmati.A Luigi Tu smetti.Meo e Luigi - Levati, scostati.E lasciar non mi vuoi tu.Zeza - Che non ne sia niente, per favore.

Scena dodicesimaDon Marcello e i suddetti

Don Marcello - Cos’è questa rivolta?Che nessun si muova,cava la spadaaltrimenti lo sventro.Meo - Questo sciagurato ti tradisce.Porta le ambasciatedel padre mio a ZezaAdditando LuigiDon Marcello - Ah traditore!Tu mi fai questo tranello:ora ti voglio castigare.E va contro Luigi colla spada.Luigi - Piano quest’è un inganno…e difendendosi si arretraFaustina ed Elisa - Ah Marcello per pietà.Giangrazio - Ora guarda che altro danno!Ah Marcello, piano là.Meo - Alla meglio,si sventreranno l’un l’altro.Zeza - Che fatto è questo?Io mi sento venir meno.

Scena tredicesimaMeo e Zeza

Meo - È andata proprio come doveva andare;si sbraneranno fra di loro;e vorrei che quel vecchioci rimettesse le ossa più degli altri.Don Marcello è venuto a termini con te,che l’hai minacciato con lo spiedo;io ho visto ogni cosa; che credi?Zeza - L’avete visto?Meo - E ho visto anchequando hai cacciato da qua quel vecchio.Zeza - Hai visto anche questo?Meo - A dubitare di te sono stato un briccone;

15

Luigi - Messages, me?Meo - You really are lookingto have your head broken.Luigi - Hey, mind how you talk!Zeza - What is all this?Meo - I want to fight with you,you rascal, rogueLuigi - Ah, rogue to me?Zeza - Ah I feel faint!Giangrazio - Slow down, stop...Meo - Step aside,I might hit someoneZeza - Stop it, Meo!Luigi - I will stab you!Faustina and Elisa arrive, and peoplewho try to detain Meo and Luigi

Zeza - People, people, help, help!Faustina - Wretched me!Elisa - Woe is me!Zeza - Stop this disaster!Faustina and Elisa - Stop, oh God!What’s going on? What happened?Giangrazio - To Meo Calm down!To Luigi You stop!Meo amd Luigi - Get out of the way, move!And won’t you leave me.Zeza - Don’t do anything more!

Scene 12Don Marcello and the above

Don Marcello - What is this revolt?Withdrawing his swordNo one moveor I’ll gut him! Meo - Pointint to LuigiThis villain betrays you!He brings messagesfrom your father to Zeza.Don Marcello - Ah traitor!You have played this trick on me:now I want to punish you.He rushes towards Luigi, sword in handLuigi - Easy now, this is a trick!He parries and backsFaustina and Elisa - Ah Marcello for pity’s sake!Giangrazio - Just look, another mess!Ah Marcello, easy now!Meo - If all goes for the bestthey’ll gut each otherZeza - What is all this?I feel about to faint.

Scene 13Meo and Zeza

Meo - It all went as it should,they will tear each other apartand I’d like the old manto come off worst of all.Don Marcello has come to terms with youas you threatened him with a skewer:I saw it all; what do you think?Zeza - You saw it?Meo - And I saw youdrive that old man away.Zeza - You saw that too?Meo - I was a rogue to doubt you, but...

15

23

Page 24: LIBRETTO -  · PDF fileLibretto by Gennarantonio Federico ... The girl who loves you is not dead Luigi ... She makes me ill, for she will not see me

ma perdonami, era per il troppo bene che ti voglio.Zeza - Insomma siamo al perdono?Meo - Via, ora facciamo pace.Zeza - (O questo farabutto!)Meo - Dai, ammorbidisciti,cedi, via …Zeza - (Mi ci porta ...)Meo - Zeza, Zezolla mia, Zezolla amata.Zeza - Sei un demonio per me!Va bene, ti perdono.Meo - O bene mio!...Zeza - Ora salta, si; anche se fino adessomi hai fatto inghiottire veleno!Meo - Hai ragione; mi merito,…che so io…Zeza - Vattene, malandrino.

Meo - Noi saremo come prima,care, care, care, care.Zeza - Come prima noi saremo,care, care, care, care.Meo - Fata mia.Zeza - Fato mio.Meo - Uh che sento qua!Zeza - Il tuo fuoco un’altra voltafa ardere il mio petto!Meo - L’amore che ho in pettoti fa ardere un’atra volta!Zeza - Soffia, soffia, venticello,rinfrescami un poco,e non farmi più bruciare.Meo - Fermati fermati cecatello,togli la mano per un poco,e non pizzicare tanto.Zeza - Lo vedi o non lo vedi,Quanto amore ho per te?Meo - Lo credi o non lo credi,quanti guai mi fai passare?Zeza - Si lo credo.Meo - Si lo vedo.Zeza e Meo - Questo fa il troppo amare.

Scena quattordicesimaGiangrazio, Luigi, Faustina ed Elisa.

Giangrazio - Ora guarda come vannole cose del mondo!Chi poteva mai pensare,che io avrei ritrovato un figliodi cui da tempo piangevo la scomparsa.Luigi - E pur il cieloA voi mi avea serbato.Faustina - Volle il cielo essere gratopiù per me che per altri.Giangrazio - E il signoregenovese ti trovò sperduto sulla spiaggia,ti accolse, e ti portò a Genova con lui?Luigi - Ei così mi diceva.Giangrazio - O figlio caro!Luigi - Padre mio dolce!Elisa - A gran ragione amoreio sentiva per te.Giangrazio - Ne era causala vostra consaguineità.Ma avevi tramato un bell’intrigocontro questo poverì uomo!

16

forgive me, it was because I love you too much!Zeza - And so we have reached the pardons?Meo - Come on, let’s make peace.Zeza - (Oh this rascal!)Meo - Come on, soften up!Give in, come on!Zeza - (You are convincing me.)Meo - Zeza, my Zezolla, beloved Zezolla!Zeza - You are a demon for me!Very well, I yieldMeo - Oh my beloved!...Zeza - Now he’s jumping, yes, though till now he made me swallow poison!Meo - You are right; I deserve...I don’t know what...Zeza - Away with you, you rogue

Meo - We will be as we were beforedear, dear.Zeza - We will be as we were beforedear, dear.Meo - My angelZeza - My loveMeo - Uh, what can I feel here!Zeza - Your flame once againmakes my breast burn!Meo - The love in my breastagain makes you burn!Zeza - Blow, blow, little breeze,refresh me a littleand I do not burnMeo - Stop, stop, this blind man’s buff,take your hand awayand don’t pinch me so.Zeza - Do you see or don’t youhow much love I have for you?Meo - Do you believe or don’t you,how much you have made me suffer?Zeza - Yes, I seeMeo - Yes, I believeZeza and Meo - This is what comes of too much love.

Scene 14Giangrazio, Luigi, Faustina and Elisa.

Giangrazio - Now see how thingsare in the world!Who would ever have thoughtthat I would find a sonwhom I wept for as lost.Luigi - Yet heavenhas brought you back to me.Faustina - Heaven wanted to be gratefulmore to me than to others.Giangrazio - And the Genoese gentlemanfound you lost on the beach,he took you in and brought you to Genoa?Luigi - This is what he told me.Giangrazio - Oh, dear son!Luigi - My sweet father!Elisa - I had good reasonto feel love for you!Giangrazio - The cause wasour common blood.But you had playeda fine trick on this poor man!

16

24

Page 25: LIBRETTO -  · PDF fileLibretto by Gennarantonio Federico ... The girl who loves you is not dead Luigi ... She makes me ill, for she will not see me

Scena quindicesimaDon Marcello e i suddetti; dopo Meo e Zeza,ch’escono dall’osteria.

Don Marcello - E ancora è vivoquest’uomo dalle cento facce?E non c’è rimasto freddato là in terra? E tu…Va per cavar la spada, e Giangrazio lo trattieneGiangrazio - Che fai, che fai? Va piano:questo qui è tuo fratello,l’altro mio figlio creduto perso,questo è Alidoro.Don Marcello - Come?Giangrazio - E tu poco fame l’hai fatto riconoscere,e te ne sono davvero obbligato.Don Marcello - Io non soche state dicendo …Giangrazio - Siamo andati a vederecos’era la ferita che gli hai fatto al braccio(che non è poi una ferita, ma solo un graffio),e così ho visto un segno che lui ha sulle spalle,due alette dorate; per questo, come ho sempre detto,tua mamma lo chiamò Alidoro.Così è che l’ho riconosciuto.Don Marcello - O signore, che cameriere,che abbiamo tenuto!Giangrazio - Ma questa è stata una finzione.Don Marcello - E come?Luigi - Io tal mi finsi,per aver miglior agio di star presso a Faustina,di cui viveva amante, né il mio nomeera già Ascanio: mi chiamò Luigiquel signor genovese che qual figlioe mi crebbe, e mi amò.Don Marcello - Ma guardate un po’!Orsù signore, ora potete aggiustare ogni cosa,potete dargli Faustina.Giangrazio - Glie l’ho concessa senza consultarti.Don Marcello - E io ora posso vederese per me e Zeza…Meo - Sei arrivato troppo tardi:ché Zeza già è mia.Don Marcello - Tua?Zeza - Ci siamo dati la fede,e già domani ci sposeremo.Don Marcello - Davvero?Zeza - Beh, cosa vuoi farci?Giangrazio - Oh già tutti si sono impegnati.Via, da oggi in avantitu cambierai costume,e farai un matrimonio del tuo rango;e anche ad Elisa daremo una posizione.E tutti quanti allegri vogliam stare.

Zeza - Si, bene mio ci vuoleun poco di allegria.Giangrazio, Meo e Don Marcello - Fino ad ora sono stati troppi i guai.Faustina, Elisa e Luigi - Ma dopo l’amarezzaun bene ch’è bramato,par che più dolce vien, ché vien più grato.

17

Scene 15Don Marcello and the above; then Meo and Zezafrom the inn.

Don Marcello - Is he still alive,that man with a hundred faces?Is he not dead on the ground? And you...He makes to draw his sword, but Giangrazio withholds himGiangrazio - What are you doing? Take it easy!This is your brother,my other son whom I thought lostthis is Alidoro!Don Marcello - What?Giangrazio - And you helped merecognise him just nowand I am truly grateful for this.Don Marcello - I don’t knowwhat you are saying...Giangrazio - We went to lookat the wound that you made on his arm(which isn’t a wound, but just a scratch)and so I saw a mark he has on the shoulder,two golden wings that is why, as I have always saidyou mother called him Alidoro.That is how I recognised him.Don Marcello - Oh sir, what a servantdid we keep!Giangrazio - But this was a pretenceDon Marcello - And why?Luigi - I feignedto be close to Faustinawith whom I lived in lovenor was my name Ascaniobut the gentleman from Genoa called me Luigiand brought me up as his own son, and loved me.Don Marcello - Well, just think!Come now, sir, everything can be sorted outGive him Faustina.Giangrazio - I have granted |her to him without asking you.Don Marcello - And now I can seeif Zeza for me...Meo - You are too late,Zeza is already mine.Don Marcello - Yours?Zeza - We have exchanged ringsand tomorrow will be wed.Don Marcello - Really?Zeza - Ah, what can you do about it?Giangrazio - Oh, they are all engagedAnd from tomorrowyou will change your waysand make a wedding of your own stationand we will give Elisa a position too.And we will all be happy.

Zeza - Yes, my sweet,we need a little merriness.Giangrazio, Meo e Don Marcello - Thus far we have had too many troubles.Faustina, Elisa e Luigi - But after all the bitternessa treasure longed forseems all the sweeter, the more welcome.

17

25