Language Attitude

23

Click here to load reader

Transcript of Language Attitude

http://faculty.ksu.edu.sa/al-mansour/PublishingImages/effect%20of%20attitude.doc.http://repository.usu.ac.id/bitstream/123456789/1712/1/bhsindonesia-sugihana3.pdf

http://greenstone.lecames.org/collect/revu/index/assoc/HASHef6d.dir/B-004-00-045-050.pdfhttps://calico.org/html/article_131.pdfhttp://www.fe.hku.hk/clear/conference08/doc/handouts/VERMA%20Meenakshi%20H_handout.pdfhttp://publish.uwo.ca/~gardner/docs/SECONDLANGUAGE1985book.pdfhttp://journals.sfu.ca/CALICO/index.php/calico/article/view/716/578https://www.academia.edu/213230/Aptitude_Attitude_and_Motivation_as_Predictors_in_Foreign_Language_Learninghttp://www.lingref.com/cpp/acal/36/paper1424.pdfhttp://www.meertens.knaw.nl/ss17/contributions/abstract.php?paperID=644http://www.stiks-tarakanita.ac.id/files/Jurnal%20Vol.%201%20No.%201/1.%20Pengaruh%20sikap%20terhadap%20Kemampuan%20%28Kurni%29.pdfhttp://publikasiilmiah.ums.ac.id/bitstream/handle/123456789/3428/8_kesantunan_berbahasa_dalam_pembelajaran_di_kelas.pdf?sequence=1http://www.diva-portal.org/smash/get/diva2:518098/FULLTEXT01.pdf

The language attitude - language use relationship: a comparative studyBarbara Soukup Georgetown University, USA WS157: Doing things with an attitude: Interdisciplinary explorations of the relationship of language attitudes and social action

Social psychological interest in the (by no means straight-forward) relationship between attitudes and social behavior dates back at least to LaPiere's (1934) famous description of the discrepancies between U.S. restaurant owners' self-declared negative attitudes towards ethnic Chinese and their actually observed quite friendly behavior towards Chinese patrons. In the same interest, the present paper contributes a comparative study in which the links between attitudes towards two different linguistic varieties (Austrian German, Southern American English) and speakers' actual social behavior in terms of their use of these varieties as rhetorical devices in conversation are explored.

Participants in different episodes of an Austrian TV discussion show are found to use shifts from standard into Austrian dialect as 'contextualization cues' (Gumperz 1982) to convey meta-messages of antagonism, contempt, and irony. Such negative communicative effects closely mirror general negative attitudes associated with Austrian dialect as elicited in a 'matched-guise'-type experiment (Lambert et al. 1960): 242 Austrian university students were asked to listen to and rate four different Austrian speakers (two standard and two dialect speakers, one male and one female each) on semantic differential scales. Results show that the informants find dialect speakers to sound coarse, uneducated, and aggressive.

In a similar example, (female) speakers of Southern American English (SoAE) reportedly use their dialect to sound charming, perky, and sociable e.g. in sales-encounters (Johnstone 1999). This, in turn, parallels attitudes attaching to SoAE as elicited in another matched-guise-type experiment conducted in the U.S. In this experiment, 291 college students were asked to rate four different speakers (two Standard American English and two Southern speakers, one male and one female each). Results show that a Southern accent, specifically when used by a woman, is favorably regarded in terms of social attractiveness (friendliness, sociability, sense of humor).

On the basis of these two case studies, this paper suggests that an intrinsic dialogic relationship exists between the attitudes attaching to linguistic varieties and the rhetorical uses to which these varieties can be put in interaction. Common, wide-spread stereotypes hearers associate with a specific variety are contextualization resources speakers can draw on to create conversational meta-messages. Thus, negative attitudes such as the perceived coarseness of Austrian dialect allow for the exploitation of dialect to ridicule an opponent. Similarly, positive attitudes towards female speakers of Southern American English concerning their perceived 'sociability' and 'friendliness' allow Southern women to use their accent to 'charm' customers in sales encounters.

Combining the tools of traditional language attitude study, such as the matched-guise technique, with methods of discourse analysis (e.g. the investigation of 'contextualization' in Gumperz' tradition) opens up fruitful avenues for the exploration of this dialogic relationship between language attitudes and language use.

References:

Johnstone, Barbara. 1999. Uses of Southern-sounding Speech by Contemporary Texas Women. Journal of Sociolinguistics 3:505-522.

Lambert, Wallace E., Richard Hodgson, Robert C. Gardner, and Samuel Fillenbaum. 1960. Evaluational reactions to spoken languages. Journal of Abnormal and Social Psychology 60/1:44-51.

LaPiere, Richard. 1934. Attitudes vs. Actions. Social Forces 13/2:230-37.

Gumperz, John. 1982. Discourse Strategies. Cambridge: CUP. Session: WorkshopDoing things with an attitude: Interdisciplinary explorations of the relationship of language attitudes and social actionThursday, April 3, 2008, 10:30-12:00room: 02 Skip to main content Language AttitudesPeople have attitudes/feelings/beliefs about language in general, their language, and the language of other people. They may feel that an unwritten language is not a 'real' language. They may feel shame when other people hear their language. They may believe that they can only know one language at a time. They may feel that the national language is the best language for expressing patriotism, the best way to get a job, the best chance at improving their children's future.Attitudes cannot be observed directly but are demonstrated through actual behavior for example, how people treat speakers of other languages (avoidance, approach), or in their desire (or not) to learn another language. The convergence of ones speech to conform to anothers speech suggests a positive attitude toward the others speech. By the same token, divergence suggests an intention for the opposite outcome.Attitudinal studies aid in identifying how people of one language group view the personal character and social status of speakers of another language and how they form associations about other languages. Therefore, the assessment of language attitudes aids in grouping communities on the basis of their intergroup affinities and, in combination with other methods, in estimating potential extensibility of materials.Since attitudes cannot be studied directly, the assessment of language attitudes requires asking such questions about other aspects of life. For example, a person can be asked about their opinion of a person whose speech sample they just heard. The responses reveal attitudes about both people and their language. Opinions and attitudes are noted about how those being interviewed might be willing to accommodate to the people and languages that they just heard on the recordings. Language attitudes can be identified by simply asking why certain languages are in use (or not). For example: For what activities is the first language thought to be inadequate? Give reasons. For what activities is the second or third language not thought to be adequate? Give reasons. Is it good to speak X language? Why? Could someone who speaks only X language get a good job? Why? What language do you think that God likes? Why? Would you ever use (L2, trade language, national) forfuneral, singing, etc. Can you think of a situation in which it is best not to use your mother tongue? Why? What is the most useful language to know around here? Give reasons.Attitudes are personal beliefs, but there are patterns of attitudes throughout a community. Similar people will have similar attitudes and a profile of the community can be developed.

Sikap Bahasa Penentu Pemilihan Bahasa?OPINI | 04 August 2013 | 07:32 Dibaca: 548 Komentar: 12 6 oleh MUCH. KHOIRISikap bahasa memberikan kecenderungan seseorang untuk menunjukkan perilaku tertentu dalam berbahasa. Dengan kata lain, sikap bahasa menentukan perilaku bahasa. Benarkah demikian?Orang yang memiliki sikap bahasa positif terhadap bahasa Jawa, misalnya, mungkin akan mempelajarinya saja, menggunakannya saja, atau mempelajari sekaligus menggunakannya. Sedangkan orang yang memiliki sikap bahasa negatif, mungkin dia tidak berminat menggunakannya meskipun dia terpaksa mempelajarinya.Ditemukan dalam analisis penelitian saya (2005), bahwa sikap bahasa responden berpengaruh signifikan terhadap perilaku pemilihan bahasa. Kontribusinya sedang. Hanya sikap bahasa negatif dan netral terhadap bahasa Jawa yang pengaruhnya sangat signifikan, sedangkan sikap positif dan sangat positif memberikan pengaruh tidak signifikan.Kontribusi pengaruh yang sedang menunjukkan, bahwa sikap bahasa bukan satu-satunya faktor yang menentukan pemilihan bahasa responden. Dalam kedudukannya sebagai faktor ekstralinguistik, jaraknya dengan pemilihan bahasa tidaklah sedekat kompetensi komunikatif misalnya.Yang mengejutkan justru adanya temuan, bahwa sikap bahasa negatif dan netral mempengaruhi pemilihan bahasa secara signifikan. Jika dikonfrontasikan dengan pemilihan bahasa, sikap negatif memberikan kecenderungan penutur bahasa Jawa untuk perlahan-lahan mengarah ke penggunaan bahasa Indonesia.Idealnya, orang Jawa akan divergen berkat kebanggaannya pada bahasa Jawa; tetapi dalam hal ini, mereka mulai bergeser ke bahasa Indonesia. Orientasi pengasuhan anak, pengadaptasian dengan kebutuhan anak akan pendidikan, atau tuntutan pekerjaanmisalnyaikut menyebabkan orang Jawa bersikap negatif dan netral, sehingga pemilihan bahasanya jatuh ke bahasa Jawa yang mengarah ke bahasa Indonesia.Akan tetapi, jika dicermati, pola umum pemilihan bahasa mengindikasikan para responden menggunakan campuran bahasa Jawa (lebih dominan) dan bahasa Indonesia (kurang dominan). Rinciannya, responden yang bersikap negatif terhadap bahasa Jawa menunjukkan pola pemilihan bahasa penggunaan bahasa Jawa yang mengarah ke penggunaan bahasa Indonesia. Untuk responden yang bersikap netral, positif, dan sangat positif, pemilihan bahasanya jatuh pada campuran bahasa Jawa (lebih dominan) dan bahasa Indonesia (kurang dominan). Apa maknanya? Hal tersebut mengindikasikan, bahwa lebih dari sepertiga responden yang kurang menghargai bahasa Jawa, sehingga enggan untuk menggunakannya dalam komunikasi. Yang paling kentara, kebanyakan mereka mencari posisi aman, dengan berlindung di bawah bendera nasionalisasi bahasa Indonesia, yakni melakukan pencampuran penggunaan bahasa Jawa dan bahasa Indonesiakendati bahasa Jawa masih lebih dominan.Pemilihan bahasa campuran (campur kode) itu membuktikan sejumlah pemikiran teoretis dan kajian empirik sebelumnya. Pertama, secara teoretis, Baker (1988) menyatakan hubungan sikap dan tindakan bukanlah selalu menjadi hubungan yang kuat. Dalam konteks pembelajaran bahasa asing, Fahri (1989) juga menemukan tiadanya korelasi antara sikap bahasa mahasiswa Bahasa Inggris dan prestasi belajarnya. Dalam konteks pemakaian dialek oleh kaum urban Jawa di Surabaya, Koiri dan Fahri (1991) juga menemukan bahwa sikap bahasa bukan termasuk faktor yang sangat vital dalam perilaku berbahasa.Temuan penelitian ini, dengan konteks setting yang sama sekali berbeda, akhirnya memperkuat keyakinan bahwa sikap bahasa tidak selalu berpengaruh signifikan terhadap tindakan atau pemilihan bahasa.Dengan kata lain, sikap bahasa negatif, netral, maupun positif mengantarkan orang Jawa di Perumnas KBD Gresikmenurut Teori Akomodasi (Giles & Smith 1979; Giles & Powesland 1997)mengalami perilaku konvergen.Di sini terjadi antagonisme nilai dan keyakinan yang memanifestasi ke dalam sikap bahasa. Isu alamiah konflik yang dialami oleh masyarakat Jawa di Perumnas KBD Gresik, bahkan, menunjukkan suatu ironi situasi yang memprihatinkan.Sebagai orang Jawa mereka tidak lagi sangat bangga dan loyal terhadap bahasa Jawa. Karena berbagai kepentingan yang menyudutkan posisinya, termasuk nasionalisasi bahasa Indonesia, mereka kemudian menjadi lumer dan mulai bergeser ke arah penggunaan bahasa Indonesia.Menurut Teori Interaksi Simbolik, tujuan konvergensi berbahasa ini antara lain untuk meraih makna tertentu dari penyesuaian diri dengan lawan bicaraterutama agar mendapatkan pengakuan atau penerimaan secara sosial oelh lawan bicaranya.Dengan simbol bahasa yang digunakan dalam komunikasi, terlebih lagi menyesuaikan dengan bahasa lawan bicara, keberterimaan (acceptability) orang di mata lawan bicara semakin terbuka lebar.Hal ini selaras dengan premis kedua Teori Interaksi Simbolik (dalam Coleman 1990), bahwa makna merupakan hasil dari interaksi sosial dalam masyarakat manusia. Dalam berinteraksi (komunikasi) mereka tampaknya sudah saling memahami bahwa bahasa yang digunakan harus dimengerti satu sama lain.Kesepakatan ini, tanpa disadari, telah mengikis kebanggaan dan loyalitasnya terhadap bahasa ibu (bahasa Jawa). Dengan demikian, bahasa Jawa menjadi medium interaksi kondisional, yang digunakan sesuai dengan kondisi interaksi yang melibatkan mereka.Dalam pandangan Teori Pilihan Rasional (dalam Ritzer & Smart 2001; Ritzer & Goodman 2004), masyarakat Jawa di Perumnas KBD Gresik merasakan keterbatasan sumber daya bahasa (yakni tidak selalu bisa dipahami oleh semua orang), sedangkan lembaga sosialnya (yang diwarnai heterogenitas bahasa etnik) tidak selalu kondusif untuk berbahasa Jawa, maka mereka menempuh tujuan komunikasi yang bersifat altruistik dan egoistik.Agar komunikasi lancar, mereka mungkin mengira bahwa pemilihan bahasa mereka hanya berdampak pada diri sendirisehingga lebih mengincar kondisi altruistik bagi peristiwa komunikasi di antara mereka dan warga etnik lain.Dalam hal ini, rasionalitas mereka menjadi terbatas. Mereka mungkin rela mengorbankan kecintaan dan loyalitas mereka kepada bahasa-budaya Jawa, untuk berakomodasi, untuk berkonvergensi, atau untuk berbaur menjadi anggota masyarakat soft-shelled di dalam pluralitas (keberagaman).***Copyrights@Much. Khoiri, 2013.Cara Penulisan Daftar Pustaka :Khoiri, Much. Tahun upload. Judul artikel. Alamat URL lengkap artikel ini. Diakses pada tanggal..Contoh:Khoiri, Much. 2013. Konsultasi Menulis via Chatting Fesbuk. Tersedia: http://edukasi.kompasiana.com/2013/07/07/konsultasi-menulis-via-chatting-fesbuk-574741.html. Diakses pada tanggal 4 Agustus 2013.SIKAP BAHASA DAN PEMILIHANBAHASAMei 27, 2012Ikrimah Maifandi Tinggalkan komentar BAB IPENDAHULUANA. Latar BelakangPemilihan bahasa (language choice) lazimnya lahir akibat penggunaan bahasa dalam suatu masyarakat bilingual (dwibahasa) atau multilingual (multibahasa). Dalam pemilihan bahasa, kekeliruan dalam peristiwa pemilihan bahasa atau ragam bahasa yang cocok dengan situasi komunikasi itu tidak dapat dihindari, dan kekeliruan tersebut dapat berakibat kerugian bagi peserta komunikasi. Oleh karena itu dalam makalah ini akan dikaji tentang sikap bahasa dan pemilihan bahasa yang mungkin kajian ini akan bermanfaat dalam memberikan wawasan tentang peristiwa komunikasi dalam masyarakat multibahasa di Indonesia. B. Rumusan Masalah1. Apa sikap bahasa itu?2. Apa pemilihan bahasa itu?3. Bagaimana perspektif sosiolinguistik tentang pemilihan bahasa?4. Apa saja faktor-faktor penentu pemilihan bahasa?C. Tujuan Pembahasan1. Mengetahui tentang sikap bahasa.2. Mengetahui tentang pemilihan bahasa.3. Mengetahui perspektif sosiolinguistik tentang pemilihan bahasa.4. Mengetahui faktor-faktor penentu pemilihan bahasa. BAB IIPEMBAHASANSIKAP BAHASA DAN PEMILIHAN BAHASASikap bahasa adalah hal yang penting dalam kaitanya dengan suatu bahasa karena sikap bahasa dapat melangsungkan hidup suatu bahasa. Berikut ini akan dibahas apa yang dimaksud dengan sikap bahasa dan bagaimana kaitanya dengan pemilihan suatu bahasa A. Sikap BahasaSikap bahasa adalah anggapan atau pandangan seseorang terhadap suatu bahasa, apakah senang atau tidak terhadap bahasa tersebut, sehingga sikap bahasa mempengaruhi terhadap pemilihan bahasa.Lambert menyatakan bahwa sikap itu terdiri dari tiga komponen, yaitu komponen kognitif, komponen afektif, dan komponen konatif. Dengan penjelasan sebagai berikut:a. Komponen kognitif berhubungan dengan pengetahuan dan gagasan yang digunakan dalam proses berfikir.b. Komponen afektif menyangkut masalah penilaian suka atau tidak suka terhadap sesuatu.c. Komponen konatif menyangkut perilaku atau perbuatan sebagai putusan akhir melalui komponen inilah orang biasanya mencoba menduga bagaimana sikap seseorang terhadap keadaan yang dihadapinya. Melalui ketiga komponen inilah, orang biasanya mencoba menduga bagaimana sikap seseorang terhadap suatu keadaan yang sedang dihadapinya. Ketiga komponen sikap ini (kognitif, afektif, dan konatif) pada umumnya berhubungan dengan erat. Namun, seringkali pengalaman menyenangkan atau tidak menyenangkan yang didapat seseorang di dalam masyarakat menyebabkan hubungan ketiga komponen itu tidak sejalan. Apabila ketiga komponen itu sejalan, maka bisa diramalkan perilaku itu menunjukkan sikap. Tetapi kalau tidak sejalan, maka dalam hal itu perilaku tidak dapat digunakan untuk mengetahui sikap. Banyak pakar yang memang mengatakan bahwa perilaku belum tentu menunjukkan sikap.Dewasa ini ada tiga ciri sikap bahasa sebagai berikut:1) Kesetiaan bahasa (language loyalty) yang mendorong masyarakat suatu bahasa memepertahankan bahasanya, dan apabila perlu mencegah adanya pengaruh bahasa lain.2) Kebangaan bahasa (language pride) yang mendorong orang mengembangkan bahasanya dan menggunakanya sebagai lambang identitas dan kesatuan masyarakat.3) Kesadaran adanya norma bahasa (awareness of the norm) yang mendorong yang mendorong orang mengunakan bahasanya dengan cermat dan santun dan merupakan faktor yang sangat besar pengaruhnya terhadap perbuatan yaitu kegiatan kegunaan bahasa (languagae use). B. Pemilihan BahasaPemilihan bahasa menurut Fasold (1984: 180) adalah memilih sebuah bahasa secara keseluruhan dalam suatu komunikasi. Dalam masyarakat multibahasa tersedia berbagai kode, baik berupa bahasa, dialek, variasi, dan gaya untuk digunakan dalam interaksi sosial. Untuk istilah terakhir, Kartomihardjo lebih suka mempergunakan istilah ragam sebagai padanan dari style. Dengan tersedianya kode-kode itu, anggota masyarakat akan memilih kode yang tersedia sesuai dengan faktor-faktor yang mempengaruhinya. Dalam interaksi sehari-hari, anggota masyarakat secara konstan mengubah variasi penggunaan bahasanya. Dalam sebuah Negara, berlaku penggunaan dwibahasa dan setiap individu mengetahui lebih dari satu bahasa. Dalam masyarakat dwilingual atau multilingual, masyarakat harus memilih bahasa mana yang harus digunakan. Dalam hal pilihan ini ada tiga jenis pilihan yang dapat digunakan:1. Alih kode, yaitu menggunakan suatu bahasa pada suatu keperluan dan bahasa lain pada keperluan yang lain.2. Campur kode, yaitu menggunakan bahasa tertentu dengan dicampuri sebagian dari bahasa lain.3. Dengan memilih variasi bahasa yang sama. Ketiga pilihan ini dapat dilakukan dengna mudah, tetapi malah terkadang sulit untuk dilakukan karena kesulitan membedakan antara alih kode dan campur kode. Seseorang yang melakukan pemilihan bahasa dalam komunikasinya sebenarnya sedang menerapkan kompetensi komunikatifnya, atau sedang menunjukkan performansi komunikatifnya. Sebagai perilaku, pemilihan bahasa hakikatnya merupakan tindakan atau perilaku dalam menggunakan bahasa terpilih berdasarkan situasi yang tersedia. Karena itu, Fasold (1984) menggunakan istilah perilaku pilihan bahasa. Dalam memahami pemilihan bahasa, para psikolog memiki pandangan yang berbeda. Penutur menerapkan asumsi dasar tentang potensi linguistic lawan bicaranya dalam masyarakat dwilingual atau multilingual. Hal ini didasarkan pada teori akomodasi bahasa, yaitu ketika penutur mengalami proses wacana interaktif dia mungkin akan konvergen terhadap bahasa lawan bicaranya atau divergen terhadap kode bahasanya sendiri. Keputusan seseorang dalam memilih bahasa atau menggunakan salah satu kode bahasa bergantung pada ongkos (cost) atau reward yang dipersepsikan akan diperolehnya.Terdapat beberapa faktor yang dapat mempengaruhi pemilihan bahasa, antara lain:1. Kemampuan penutur, biasanya penutur akan lebih banyak menggunakan bahasa yang lebih dikuasainya.2. Kemampuan pendengar, biasanya penutur juga cenderung menggunakan bahasa yang digunakan oleh pendengar, hal ini terjadi apabila penutur sama-sama menguasai bahasa pertama dan kedua.3. Umur, Orang yang lebih dewasa cenderung menggunakan bahasa kedua untuk menunjukkan rasa kepemilikannya terhadap suatu tempat.4. Status social, pada situasi tertentu seseorang akan menggunakan suatu bahasa yang menunjukkan strata social yang tinggi.5. Derajat hubungan, terkadang seseorang menggunakan suatu bahasa pada pertemuan pertama, namun menggunakan bahasa yang lain ketika hubungannya sudah semakin dekat.6. Hubungan etnis, seseorang terkadang berbicara suatu bahasa dengan orang se-etnis. Dan berbicara bahasa lain dengan orang yang berlainan etnis.7. Tekanan dari luar, apabila suatu bahasa tidak disukai dalam suatu masyarakat karena suatu sebab, maka pemilik bahasa ini hanya akan menggunakan bahasanya dalam rumah seperti sembunyi-sembunyi.8. Tempat, terkadang pemilihan bahasa dengan menggunakan asas pembagian integrative. Menggnakan bahasa pertama didalam rumah, dan bahasa kedua diluar rumah misalnya. C. Perspektif Sosiolinguistik tentang Pemilihan BahasaSosiolinguistik melihat fenomena pemilihan bahasa sebagai fakta sosial dan menempatkannya dalam sistem lambang (kode), sistem tingkah laku budaya, serta sistem pragmatik. Dengan demikian, kajian sosiolinguistik menyikapi fenomena pemilihan bahasa sebagai wacana dalam peristiwa komunikasi dan sekaligus menunjukkan identitas sosial dan budaya peserta tutur.Dalam kaitannya dengan situasi kebahasaan di Indonesia, kajian pemilihan bahasa dalam masyarakat di Indonesia bertemali dengan permasalahan pemakaian bahasa dalam masyarakat dwibahasa atau multibahasa karena situasi kebahasaan di dalam masyarakat Indonesia sekurang-kurangnya ditandai oleh pemakaian dua bahasa, yaitu bahasa daerah sebagai bahasa ibu (pada sebagaian besar masyarakat Indonesia), bahasa Indonesia sebagai bahasa nasional, dan bahasa asing. Studi pemilihan bahasa dalam masyarakat seperti itu lebih mengutamakan aspek tutur (speech) daripada aspek bahasa (language). Sebagai aspek tutur, pemakaian bahasa relatif berubah-ubah sesuai dengan perubahan unsur-unsur dalam konteks sosial budaya. Hymes (1972; 1973; 1980) merumuskan unsur-unsur itu dalam akronim SPEAKING, yang merupakan salah satu topik di dalam etnografi komunikasi (the etnography of communication), yang oleh Fishman (1976: 15) dan Labov (1972: 283) disebut sebagai variabel sosiolinguistik.Hymes (1980) mengemukakan tujuh belas komponen peristiwa tutur (components of speech event) yang bersifat universal. Ketujuh belas komponen itu oleh Hymes diklasifikasikan lagi menjadi delapan komponen yang diakronimkan dengan SPEAKING:(1) setting and scene (latar dan suasana tutur),(2) participants (peserta tutur),(3) ends (tujuan tutur),(4) act sequence (topik/urutan tutur),(5) keys (nada tutur),(6) instrumentalities (sarana tutur),(7) norms (norma-norma tutur), dan(8) genre (jenis tutur).Pandangan Hymes tentang kedelapan komponen peristiwa tutur tersebut merupakan faktor luar bahasa yang menentukan pemilihan bahasa. D. Faktor-Faktor Penentu Pemilihan BahasaErvin-Trip (dalam Grosjean 1982: 125) mengidentifikasikan empat faktor utama yang menyebabkan pemilihan bahasa, yaitu:1. Situasi dan latar (waktu dan tempat)2. Partisipan dalam interaksi, yaitu mencakup hal-hal, seperti: usia, jenis kelamin, pekerjaan, status sosial ekonomi, asal, latar belakang kesukuan, dan peranannya dalam hubungan dengan partisipan lain.3. Topik percakapan4. Fungsi interaksi. BAB IIIKESIMPULAN1. Sikap bahasa adalah anggapan atau pandangan seseorang terhadap suatu bahasa, apakah senang atau tidak terhadap bahasa tersebut, sehingga sikap bahasa mempengaruhi terhadap pemilihan bahasa. Lambert menyatakan bahwa sikap itu terdiri dari tiga komponen, yaitu komponen kognitif, komponen afektif, dan komponen konatif. 2. Pemilihan bahasa adalah memilih sebuah bahasa secara keseluruhan dalam suatu komunikasi. Dalam hal memilih ini ada tiga jenis pilihan yang dapat dilakukan, yaitu, pertama dengan alih kode, artinya, menggunakan satu bahasa pada satu keperluan, dan menggunakan bahasa yang lain pada keperluan lain. Kedua dengan melakukan campur kode, artinya, menggunakan satu bahasa tertentu dengan dicampuri serpihan-serpihan dari bahasa lain. Ketiga, dengan memlilih satu variasi bahasa yang sama. 3. Perspektif sosiolinguistik tentang pemilihan bahasa adalah Sosiolinguistik melihat fenomena pemilihan bahasa sebagai fakta sosial dan menempatkannya dalam sistem lambang (kode), sistem tingkah laku budaya, serta sistem pragmatik. Dengan demikian, kajian sosiolinguistik menyikapi fenomena pemilihan bahasa sebagai wacana dalam peristiwa komunikasi dan sekaligus menunjukkan identitas sosial dan budaya peserta tutur4. Faktor-Faktor pemilihan bahasa yaitu:a. Situasi dan latar (waktu dan tempat).b. Partisipan dalam interaksi, yaitu mencakup hal-hal, seperti: usia, jenis kelamin, pekerjaan, status sosial ekonomi, asal, latar belakang kesukuan, dan peranannya dalam hubungan dengan partisipan lain.c. Topik percakapan.d. Fungsi interaksi.DAFTAR PUSTAKALambert, W. E. A. Social Psichology Of Bilingualism. Journal Of Social Issues 23.Chaer, A. Dan Leoni Agustina. 2010. Sosiolinguistik. Jakarta: Rineka Cipta.Garvin, P.L Dan M. Mathiot. 1968. The Urbanization Of The Gurani Language : Problem In Language And Culture.Kartomiharjo, S. 1988. Bahasa Cermin Kehidupan Masyarakat. Jakarta: Dikbud.Ibrahim, Abd. Syukur. 1993. Kapita Selekta Sosiolinguistik. Surabaya: Penerbit Usaha Nasional.Dimyathi, Afifudun. 2010. Ilmu Al-Lughah Al-IjtimaI. Surabaya: Dar Al-Ulum Al-Lughawiyyah.http://elyana-lie.blogspot.com/2012/03/pemilihan-bahasa-dalam-masyarakat.html.http://tianfatmanuraini.blogspot.com/2011/06/sikap-bahasa-dan-pemilihan-bahasa-oleh.html.SIKAP BAHASA (LANGUAGEATTITUDE)26I. PendahuluanBahasa adalah salah satu ciri khas manusiawi yang membedakannya dari makhluk-makhluk yang lain. Selain itu, bahasa mempunyai fungsi sosial, baik sebagai alat komunikasi maupun sebagai suatu cara mengidentifikasikan kelompok sosial. Pandangan de Saussure (1916) yang menyebutkan bahwa bahasa adalah salah satu lembaga kemasyarakatan, yang sama dengan lembaga kemasyarakatan lain, seperti perkawinan, pewarisan harta peninggalan, dan sebagainya telah memberi isyarat akan pentingnya perhatian terhadap dimensi sosial bahasa. Namun, kesadaran tentang hubungan yang erat antara bahasa dan masyarakat baru muncul pada pertengahan abad ini (Hudson 1996). Para ahli bahasa mulai sadar bahwa pengkajian bahasa tanpa mengaitkannya dengan masyarakat akan mengesampingkan beberapa aspek penting dan menarik, bahkan mungkin menyempitkan pandangan terhadap disiplin bahasa itu sendiri. Sosiolinguistik merupakan ilmu yang mempelajari bahasa dengan dimensi kemasyarakatan. Apabila kita mempelajari bahasa tanpa mengacu ke masyarakat yang menggunakannya sama dengan menyingkirkan kemungkinan ditemukannya penjelasan sosial bagi struktur yang digunakan. Dari perspektif sosiolinguistik fenomena sikap bahasa (language attitude) dalam masyarakat multibahasa merupakan gejala yang menarik untuk dikaji, karena melalui sikap bahasa dapat menentukan keberlangsungan hidup suatu bahasa.II. Sikap Bahasa (Language Attitude)Sikap bahasa adalah posisi mental atau perasaan terhadap bahasa sendiri atau bahasa orang lain (Kridalaksana, 2001:197). Dalam bahasa Indonesia kata sikap dapat mengacu pada bentuk tubuh, posisi berdiri yang tegak, perilaku atau gerak-gerik, dan perbuatan atau tindakan yang dilakukan berdasarkan pandangan (pendirian, keyakinan, atau pendapat) sebagai reaksi atas adanya suatu hal atau kejadian.Sikap merupakan fenomena kejiwaan, yang biasanya termanifestasi dalam bentuk tindakan atau perilaku. Sikap tidak dapat diamati secara langsung. Untuk mengamati sikap dapat dilihat melalui perilaku, tetapi berbagai hasil penelitian menunjukkan bahwa apa yang nampak dalam perilaku tidak selalu menunjukkan sikap. Begitu juga sebaliknya, sikap seseorang tidak selamanya tercermin dalam perilakunya.Keadaan dan proses terbentuknya sikap bahasa tidak jauh dari keadaan dan proses terbentuknya sikap pada umumnya. Sebagaimana halnya dengan sikap, maka sikap bahasa juga merupakan peristiwa kejiwaan sehingga tidak dapat diamati secara langsung. Sikap bahasa dapat diamati melalui perilaku berbahasa atau perilaku tutur. Namun dalam hal ini juga berlaku ketentuan bahwa tidak setiap perilaku tutur mencerminkan sikap bahasa. Demikian pula sebaliknya, sikap bahasa tidak selamanya tercermin dalam perilaku tutur. Dibedakannya antara bahasa (langue) dan tutur (parole) (de Saussure, 1976), maka ketidaklangsungan hubungan antara sikap bahasa dan perilaku tutur makin menjadi lebih jelas lagi. Sikap bahasa cenderung mengacu kepada bahasa sebagai sistem (langue), sedangkan perilaku tutur lebih cenderung merujuk kepada pemakaian bahasa secara konkret (parole).Triandis (1971) berpendapat bahwa sikap adalah kesiapan bereaksi terhadap suatu keadaan atau kejadian yang dihadapi. Kesiapan ini dapat mengacu kepada sikap perilaku. Menurut Allport (1935), sikap adalah kesiapan mental dan saraf, yang terbentuk melalui pengalaman yang memberikan arah atau pengaruh yang dinamis kepada reaksi seseorang terhadap semua objek dan keadaan yang menyangkut sikap itu. Sedangkan Lambert (1967) menyatakan bahwa sikap itu terdiri dari tiga komponen, yaitu komponen kognitif, komponen afektif, dan komponen konatif. Penjelasan ketiga komponen tersebut sebagai berikut. Komponen kognitif berhubungan dengan pengetahuan mengenai alam sekitar dan gagasan yang biasanya merupakan kategori yang dipergunakan dalam proses berpikir. Komponen afektif menyangkut masalah penilaian baik, suka atau tidak suka, terhadap sesuatu atau suatu keadaan, maka orang itu dikatakan memiliki sikap positif. Jika sebaliknya, disebut memiliki sikap negatif. Komponen konatif menyangkut perilaku atau perbuatan sebagai putusan akhir kesiapan reaktif terhadap suatu keadaan.Melalui ketiga komponen inilah, orang biasanya mencoba menduga bagaimana sikap seseorang terhadap suatu keadaan yang sedang dihadapinya. Ketiga komponen sikap ini (kognitif, afektif, dan konatif) pada umumnya berhubungan dengan erat. Namun, seringkali pengalaman menyenangkan atau tidak menyenangkan yang didapat seseorang di dalam masyarakat menyebabkan hubungan ketiga komponen itu tidak sejalan. Apabila ketiga komponen itu sejalan, maka bisa diramalkan perilaku itu menunjukkan sikap. Tetapi kalau tidak sejalan, maka dalam hal itu perilaku tidak dapat digunakan untuk mengetahui sikap. Banyak pakar yang memang mengatakan bahwa perilaku belum tentu menunjukkan sikap.Edward (1957) mengatakan bahwa sikap hanyalah salah satu faktor, yang juga tidak dominan, dalam menentukan perilaku. Oppenheim (1976) dapat menentukan perilaku atas dasar sikap. Sedangkan Sugar (1967) berdasarkan penelitiannya memberi kesimpulan bahwa perilaku itu ditentukan oleh empat buah faktor utama, yaitu sikap, norma sosial, kebiasaan, dan akibat yang mungkin terjadi. Dari keempat faktor itu dikatakan bahwa kebiasaan adalah faktor yang paling kuat, sedangkan sikap merupakan faktor yang paling lemah. Jadi, dengan demikian jelas bahwa sikap bukan satu-satunya faktor yang menentukan perilaku, tetapi yang paling menentukan perilaku adalah kebiasaan.Anderson (1974) membagi sikap atas dua macam, yaitu (1) sikap kebahasaan dan (2) sikap nonkebahasaan, seperti sikap politis, sikap keagamaan, dan lain-lain. Menurut Anderson, sikap bahasa adalah tata keyakinan atau kognisi yang relatif berjangka panjang, sebagian mengenai bahasa, mengenai objek bahasa, yang memberikan kecenderungan seseorang untuk bereaksi dengan cara tertentu yang disenanginya. Namun sikap tersebut dapat berupa sikap positif dan negatif, maka sikap terhadap bahasa pun demikian. Garvin dan Mathiot (1968) merumuskan tiga ciri sikap bahasa yaitu: Kesetiaan Bahasa (Language Loyalty) yang mendorong masyarakat suatu bahasa mempertahankan bahasanya dan apabila perlu mencegah adanya pengaruh bahasa lain. Kebanggaan Bahasa (Language Pride) yang mendorong orang mengembangkan bahasanya dan menggunakannya sebagai lambang identitas dan kesatuan masyarakat. Kesadaran adanya norma bahasa (Awareness Of The Norm) yang mendorong orang menggunakan bahasanya dengan cermat dan santun merupakan faktor yang sangat besar pengaruhnya terhadap perbuatan yaitu kegiatan menggunakan bahasa (language use).Ketiga ciri yang dikemukakan Garvin dan Mathiot tersebut merupakan ciri-ciri sikap positif terhadap bahasa. Sikap positif yaitu sikap antusiasme terhadap penggunaan bahasanya (bahasa yang digunakan oleh kelompoknya/masyarakat tutur dimana dia berada). Sebaliknya jika ciri-ciri itu sudah menghilang atau melemah dari diri seseorang atau dari diri sekelompok orang anggota masyarakat tutur, maka berarti sikap negatif terhadap suatu bahasa telah melanda diri atau kelompok orang itu. Ketiadaan gairah atau dorongan untuk mempertahankan kemandirian bahasanya merupakan salah satu penanda sikap negatif, bahwa kesetiaan bahasanya mulai melemah, yang bisa berlanjut menjadi hilang sama sekali.Sikap negatif terhadap bahasa dapat juga terjadi bila orang atau sekelompok orang tidak mempunyai lagi rasa bangga terhadap bahasanya, dan mengalihkannya kepada bahasa lain yang bukan miliknya. Hal tersebut dapat dipengaruhi oleh beberapa faktor, yaitu antara lain: faktor politis, faktor etnis, ras, gengsi, menganggap bahasa tersebut terlalu rumit atau susah dan sebagainya. Sebagai contoh yaitu penggunaan bahasa Jawa di lingkungan masyarakat Jawa. Dewasa ini penggunaan bahasa Jawa dikalangan masyarakat Jawa sendiri dirasa kurang begitu antusias. Hal ini merupakan tanda-tanda mulai munculnya sikap yang kurang positif terhadap bahasa tersebut. Bahasa-bahasa daerah terkadang dianggap sebagai bahasa yang kurang fleksibel dan kurang mengikuti perkembangan jaman. Demikian pula bahasa Jawa. Anak-anak muda pada jaman sekarang kurang begitu mengerti dan antusias menggunakan bahasa tersebut, karena ada yang merasa bahwa bahasa Jawa terlalu rumit bagi mereka, banyak leksikon dari bahasa Jawa yang tidak dimengerti, ditambah dengan penggunaan tingkat tutur bahasa Jawa dan sebagainya. Hal tersebut merupakan indikasi bahwa mereka sudah tidak berminat lagi untuk mempelajari bahasa Jawa, atau hal itu juga dipengaruhi oleh perkembangan keadaan yang menghendaki segala sesuatu yang serba praktis dan simpel. Tidak hanya bahasa daerah, tetapi bahasa Indonesia sebagai bahasa nasional pun dirasa telah mulai pudar ciri sikap bahasa positifnya.Sikap negatif juga akan lebih terasa akibat-akibatnya apabila seseorang atau sekelompok orang tidak mempunyai kesadaran akan adanya norma bahasa. Sikap tersebut nampak dalam tindak tuturnya. Mereka tidak merasa perlu untuk menggunakan bahasa secara cermat dan tertib, mengikuti kaidah yang berlaku.Berkenaan dengan sikap bahasa negatif ada pendapat yang menyatakan bahwa jalan yang harus ditempuh adalah dengan pendidikan bahasa yang dilaksanakan atas dasar pembinaan kaidah dan norma-norma sosial dan budaya yang ada dalam masyarakat bahasa yang bersangkutan. Namun menurut Lambert (1976) motivasi belajar tersebut juga berorientasi pada dua hal yaitu:1. Perbaikan nasib (orientasi instrumental). Orientasi instrumental mengacu/banyak terjadi pada bahasa-bahasa yang jangkauan pemakaiannya luas, banyak dibutuhkan dan menjanjikan nilai ekonomi yang tinggi, seperti bahasa Inggris, bahasa Prancis, dan bahasa Jepang.2. Keingintahuan terhadap kebudayaan masyarakat yang bahasanya dipelajari (orientasi integratif). Orientasi integratif banyak terjadi pada bahasa-bahasa dari suatu masyarakat yang mempunyai kebudayaan tinggi, tetapi bahasanya hanya digunakan sebagai alat komunikasi terbatas pada kelompok etnik tertentu.Kedua orientasi tersebut juga merupakan faktor-faktor yang mempengaruhi sikap bahasa seseorang. Selain itu sikap bahasa juga bisa mempengaruhi seseorang untuk menggunakan suatu bahasa, dan bukan bahasa yang lain, dalam masyarakat yang bilingual atau multilingual.Mengacu pada sikap bahasa pada masyarakat yang bilingual atau multilingual, terdapat dampak positif dan negatif bagi pembinaan bahasa Indonesia dan bahasa daerah. Memang semakin meluasnya pemakaian bahasa Indonesia sebagai bahasa nasional, adalah suatu hal yang positif. Tetapi dampak negatifnya seseorang sering mendapat hambatan psikologis dalam menggunakan bahasa daerahnya yang mengenal tingkatan bahasa, seringkali memaksa mereka terbalik-balik dalam bertutur antara bahasa daerah dan bahasa Indonesia. Akhirnya sering terjadi kalimat-kalimat / kata-kata (karena banyaknya terjadi interferensi / campur kode yang tidak terkendali) muncul kata-kata sebagai suatu ragam bahasa baru. Misalnya, bahasa Indonesia yang kejawa-jawaan atau bahasa Indonesia yang keinggris-inggrisan, dan lain-lain. Hal itu pun mulai sering ditemui di masyarakat pengguna bahasa sekarang.Contoh:1. Bahasa Indonesia yang kejawa-jawaan.a. Adanya pemakaian akhiran o lihato [ lihat ]lihatlah, yang baku sebenarnya adalah lihatlah.Lihat + o Jadi kata bahasa Indonesia mendapat tambahan akhiran -o, atau seperti akhiran a [ ] dalam bahasa Jawa.b. Adanya pemakaian akhiran -en ambilen [ ambIln ], yang baku adalah ambilah.Ambil + en Kata ambil dalam bahasa Indonesia mendapat tambahan akhiran -en yang merupakan akhiran dalam bahasa Jawa. menembaki [mnmba?i], seharusnya menembakki [mnmba?ki].c. Menembak + i d. Adanya pemakaian akhiran -ke biarke [biarke], yang baku adalah biarkan.biar + ke dudukke [dudU?ke], yang baku adalah dudukkanduduk + ke ambilke [ambIlke], yang baku adalah ambilkanambil + ke Akhiran -ke tidak terdapat dalam bahasa Indonesia, akhiran -ke disini digunakan seperti dalam penggunaan akhiran ake dalam bahasa Jawa.2. Bahasa Indonesia yang keinggris-inggrisanHal ini biasanya terdapat dalam pengucapan/pelafalan bahasa Indonesia yang menyerupai pelafalan/pengucapan bahasa Inggris.Contoh: diucapkan Becheq [bch?]Becek [bck] fonem t [t] diucapkan c [c] gicu [gicu]Gitu [gitu] anchri [anchri]Antri [antri] 3. Bahasa Jawa yang keindonesia-indonesiaan.Penggunaan akhiran -lah.Contoh: wis ta sudahlahwislah [wIslah] III. PenutupSikap bahasa adalah posisi mental atau perasaan terhadap bahasa sendiri atau bahasa orang lain (Kridalaksana, 2001:197). Keadaan dan proses terbentuknya sikap bahasa tidak jauh dari keadaan dan proses terbentuknya sikap pada umumnya. Lambert (1967) menyatakan bahwa sikap itu terdiri dari tiga komponen, yaitu komponen kognitif, komponen afektif, dan komponen konatif.Anderson (1974) membagi sikap atas dua macam, yaitu (1) sikap kebahasaan dan (2) sikap nonkebahasaan. Sikap kebahasan dapat dikategorikan menjadi dua sikap yaitu sikap positif dan sikap negatif. Sikap positif yaitu sikap antusiasme terhadap penggunaan bahasanya (bahasa yang digunakan oleh kelompoknya/masyarakat tutur dimana dia berada). Sebaliknya jika ciri-ciri itu sudah menghilang atau melemah dari diri seseorang atau dari diri sekelompok orang anggota masyarakat tutur, maka berarti sikap negatif terhadap suatu bahasa telah melanda diri atau kelompok orang itu. Garvin dan Mathiot (1968) merumuskan tiga ciri sikap bahasa yaitu kesetiaan bahasa (language loyalty), kebanggaan bahasa (language pride), kesadaran adanya norma bahasa (awareness of the norm).DAFTAR PUSTAKAAbdul Chaer, Leonie Agustina. 2004. Sosiolinguistik Perkenalan Awal. Jakarta: PT Rineka Cipta.Harimurti Kridalaksana. 2001. Kamus Linguistik. Jakarta: PT. Gramedia Pustaka Utama.Mansoer, Pateda. 1990. Sosiolinguistik. Bandung: Angkasa.Nababan, P.W.J. 1986. Sosiolinguistik Suatu Pengantar. Jakarta: PT. Gramedia.Suwito. 1983. Pengantar Awal Sosiolinguistik Teori dan Problema. Surakarta: Henari Offset Solo.http://www.google.com-sosiolinguistik-sikap bahasa.Beberapa pemikiran pakar memang sengaja tidak muncul dalam daftar pustaka karena menunggu artikel ini diterbitkan dalam buku. Harap maklumBeri peringkat:

http://www.sid.ir/En/VEWSSID/J_pdf/103120064607.pdfhttp://www.ccsenet.org/journal/index.php/ijel/article/viewFile/16053/10799http://dergiler.ankara.edu.tr/dergiler/27/754/9618.pdfhttp://www.ijonte.org/FileUpload/ks63207/File/06a.hosseini.pdfhttps://www.academia.edu/7568752/Students_Attitude_towards_English_Language_Learning_and_Academic_Achievement_A_Case_of_Business_Students_in_Punjabhttp://jas.cankaya.edu.tr/gecmisYayinlar/yayinlar/jas7/07-FIRDEVSKARAHAN.pdfhttp://www.sid.ir/En/VEWSSID/J_pdf/103120064607.pdf