La Vida LatinaLa-Voz...2015/07/22  · VOL. XLI NO. 29 National Association of Hispanic Publications...

16
VOL. XLI NO. 29 July 22, 2015 National Association of Hispanic Publications LA VIDA LATINA Dorila Marting’s omnibus collection is a must read for anyone interested in rich, South American culture. Page 7 WHAT’S HAPPENING EVENTS CALENDAR, PAGE 10 ¿QUE PASA? ESTA SEMANA THIS WEEK COMMUNITY COMUNIDAD COLORADO’S #1 HISPANIC-OWNED BILINGUAL PUBLICATION Editor’s note: Due to the pop- ularity of the San Luis Valley Series, we have expanded the series to 7 parts, end- ing August 5th. James Mejia explores the San Luis Valley in a seven-part series (Part V). The geographical beauty of the SLV, its people, religions, economics, agriculture, and special place in Colorado and American history is one of pride and honor. Many of Denver’s Latino population (ancestry) hails from southern Colorado. The series runs through Wednesday, Aug. 5th. 2 This week we celebrate the Seniors Edition. We dedicate our entire issue to our elderly community who have paid their dues and deserve our respect. From our New Mexico music legend to the viejitos of the San Luis Valley, to the 91-year old working author, we honor you and your contributions. SPECIAL EDITION: SENIOR CITIZENS Al Hurricane Sr. bids farewell Al Hurricane (Sr.) dice adios cán’ cuyo nombre provoca a los hombres y mujeres no sólo a espe- rar a que aterrice en su pueblo sino también contar los días hasta que llegue. Después de casi 60 años de vivir viajando – tocando en cada lugar imaginable, desde un chiquero hasta el Palladium de Hollywood – esta fuerza natural única, conocido formalmente como Alberto Nelson Sánchez, pero más íntimamente por sus fans como Al Hurricane, está en la penumbra de su carrera. ¡Y qué carrera! Jamás un marginado, esta leyenda musi- cal, conocido por muchos como ‘El Padrino de la Música Latina’ ahora deja el escenario no con un murmullo sino con una pachanga de adrenalina. El trovador mexicano-amer- icano de 79 años, reconocido por su parche y peinado pompadour, está en medio de otra gira. Casi todas las semanas para el resto del verano, Hurricane y su banda estarán tocando en algún lugar de Nuevo México o Colorado. Las paradas en Nuevo México incluy- en Albuquerque, Farmington, Las Vegas y Socorro. El Hurricane entonces viene a Colorado con tocadas en Alamosa, Colorado Springs, Trinidad y, el 29 de agosto, la Feria del Condado Adams. Los huracanes, sin importar cuán malos o devastadores, con el tiempo su memoria se desvanece. Lo mismo, sin embargo, no se puede aplicar al otro tipo de ‘hura- ERNEST GURULÉ As hurricanes go, no mat- ter how bad or devastating, in time, their memory fades. The same, however, cannot be said of another kind of ‘hurricane’ whose very name causes grown men and women to not only look forward to it touching down in their town but counting the days until it arrives. After nearly sixty years of life on the road – playing every imag- inable venue, from honky-tonk to the Hollywood Palladium – this unique force of nature, known for- mally as Alberto Nelson Sanchez but more intimately to his fans as Al Hurricane, is winding down a career – and what a career! Never a wallflower, this musical legend, known by many as ‘The Godfather of Latino Music,’ is leaving the stage not with a whimper but with a high-octane pachanga. The 79-year-old Mexican- American troubadour, recognized for his signature eye patch and pompadour, is in the midst of yet another tour. Almost every week for the rest of the sum- mer, Hurricane and his band will CONTINUED ON PAGE 8 >> CONTINUA EN PÁGINA 12 >> How does one say good-bye to the soul of New Mexico music? You do it proudly, honorably and with great emotion. Above is a collection of Al Hurricane, Sr.’s presence over a span of 65 years. He entertained crowds in the Southwest and New Mexico and Colorado fans will never forget him. His Final Tour ends on Saturday, August 29th at the Adams County Fair Grounds. Adios Al! For ticket information, please call 303-250-7212 (Denver) 303-525-9362 (South Denver), or 720-364-4851 (Denver). ¿Cómo se dice adiós al alma de la música de Nuevo México? Usted lo hace con orgullo, con honor y con gran emoción. Arriba es una colección del Al Hurricane (Sr.), su presencia de un lapso de 65 años. Entretenía a multitudes en el suroeste y los aficionados de Nuevo México y Colorado nunca lo olvidarán. Su recorrido final termina el sábado 29 de agosto en el Recinto de Adams County Fair. ¡Adios Al! Para información sobre boletos, favor de llamar a 303-250-7212 (N. Denver) 303-525-9362 (sur de Denver) o 720-364-4851 (Denver). Photos courtesy: Al Hurricane, Jr. and Orlando Padilla www.lavozcolorado.com SPECIAL EDITION

Transcript of La Vida LatinaLa-Voz...2015/07/22  · VOL. XLI NO. 29 National Association of Hispanic Publications...

Page 1: La Vida LatinaLa-Voz...2015/07/22  · VOL. XLI NO. 29 National Association of Hispanic Publications July 22, 2015 La Vida Latina Dorila Marting’s omnibus collection is a must read

VOL. XLI NO. 29 July 22, 2015National Association of Hispanic Publications

La Vida Latina Dorila Marting’s omnibus collection is a must read for anyone interested in rich, South American culture.

Page 7

What’s happening

events calendar, page 10

¿Que Pasa?

Esta sEmanathis WEEk

COmmuNItyCOmuNIdad

COLORADO’S #1 HISPANIC-OWNED BILINGUAL PUBLICATION

Editor’s note: Due to the pop-ularity of the San Luis Valley Series, we have expanded the series to 7 parts, end-ing August 5th. James Mejia explores the San Luis Valley in a seven-part series (Part V). The geographical beauty of the SLV, its people, religions, economics, agriculture, and special place in Colorado and American history is one of pride and honor. Many of Denver’s Latino population (ancestry) hails from southern Colorado. The series runs through Wednesday, Aug. 5th.

2

This week we celebrate the Seniors Edition. We dedicate our entire issue to our elderly community who have paid their dues and deserve our respect. From our New Mexico music legend to the viejitos of the San Luis Valley, to the 91-year old working author, we honor you and your contributions.

SpeCIaL edItION:SeNIOr CItIzeNS

al hurricane sr. bids farewell

Al Hurricane (Sr.) dice adioscán’ cuyo nombre provoca a los hombres y mujeres no sólo a espe-rar a que aterrice en su pueblo sino también contar los días hasta que llegue.

Después de casi 60 años de vivir viajando – tocando en cada lugar imaginable, desde un chiquero hasta el Palladium de Hollywood – esta fuerza natural única, conocido formalmente como Alberto Nelson Sánchez, pero más

íntimamente por sus fans como Al Hurricane, está en la penumbra de su carrera. ¡Y qué carrera! Jamás un marginado, esta leyenda musi-cal, conocido por muchos como ‘El Padrino de la Música Latina’ ahora deja el escenario no con un murmullo sino con una pachanga de adrenalina.

El trovador mexicano-amer-icano de 79 años, reconocido por su parche y peinado pompadour,

está en medio de otra gira. Casi todas las semanas para el resto del verano, Hurricane y su banda estarán tocando en algún lugar de Nuevo México o Colorado. Las paradas en Nuevo México incluy-en Albuquerque, Farmington, Las Vegas y Socorro. El Hurricane entonces viene a Colorado con tocadas en Alamosa, Colorado Springs, Trinidad y, el 29 de agosto, la Feria del Condado Adams.

Los huracanes, sin importar cuán malos o devastadores, con el tiempo su memoria se desvanece. Lo mismo, sin embargo, no se puede aplicar al otro tipo de ‘hura-

ErnEst Gurulé

As hurricanes go, no mat-ter how bad or devastating, in time, their memory fades. The same, however, cannot be said of another kind of ‘hurricane’ whose very name causes grown men and women to not only look forward to

it touching down in their town but counting the days until it arrives.

After nearly sixty years of life on the road – playing every imag-inable venue, from honky-tonk to the Hollywood Palladium – this unique force of nature, known for-mally as Alberto Nelson Sanchez

but more intimately to his fans as Al Hurricane, is winding down a career – and what a career! Never a wallflower, this musical legend, known by many as ‘The Godfather of Latino Music,’ is leaving the stage not with a whimper but with a high-octane pachanga.

The 79-year-old Mexican-American troubadour, recognized for his signature eye patch and pompadour, is in the midst of yet another tour. Almost every week for the rest of the sum-mer, Hurricane and his band will

Continued on page 8 >>

Continua en página 12 >>

How does one say good-bye to the soul of New Mexico music? You do it proudly, honorably and with great emotion. Above is a collection of Al Hurricane, Sr.’s presence over a span of 65 years. He entertained crowds in the Southwest and New Mexico and Colorado fans will never forget him. His Final Tour ends on Saturday, August 29th at the Adams County Fair Grounds. Adios Al! For ticket information, please call 303-250-7212 (Denver) 303-525-9362 (South Denver), or 720-364-4851 (Denver).

¿Cómo se dice adiós al alma de la música de Nuevo México? Usted lo hace con orgullo, con honor y con gran emoción. Arriba es una colección del Al Hurricane (Sr.), su presencia de un lapso de 65 años. Entretenía a multitudes en el suroeste y los aficionados de Nuevo México y Colorado nunca lo olvidarán. Su recorrido final termina el sábado 29 de agosto en el Recinto de Adams County Fair. ¡Adios Al! Para información sobre boletos, favor de llamar a 303-250-7212 (N. Denver) 303-525-9362 (sur de Denver) o 720-364-4851 (Denver).

Photos courtesy: Al Hurricane, Jr. and Orlando Padilla

www.lavozcolorado.com

SPECIAL EDITION

Page 2: La Vida LatinaLa-Voz...2015/07/22  · VOL. XLI NO. 29 National Association of Hispanic Publications July 22, 2015 La Vida Latina Dorila Marting’s omnibus collection is a must read

2 La Voz Bilingüe July 22, 2015

the viejitos of the san Luis Valley

Los viejitos del Valle de San LuissEriE dE la ValE dE san luis

PartE V dE ViiComo el último hermano vivo de una familia de 6 hijos,

Ricardo Salvador Quintana cumplió 89 esta semana. Creció en una pequeña cabaña de madera en la esquina de la 3ra y la calle San Juan en su ciudad natal de Saguache, Colorado, fue lo suficientemente mayor como para recordar cuando el Teatro Ute fue primero una caballeriza propiedad de Jud Keyes, a continuación, una herreria . Hace cinco años, cuando el teatro reabrió, el Sr. Quintana estaba allí para acompañar a su hermana, primo, tía de 99 años de edad, para revivir recuerdos de la infancia en el Valle.

No todos los recuerdos eran tan alegres. Quintana habla de la discriminación en la escuela y el servicio militar

- aulas separadas para los niños blancos e hispanos y una mayor proporción de hispanos destacados en la Segunda Guerra Mundial que los blancos. Irónicamente, fue la discriminación en la redacción de las tropas militares que permitieron a Quintana servir a su país con honor en la Segunda Guerra Mundial y volver equipado con el GI Bill. La asistencia financiera y la persistencia de Quintana le impul-saron a un título del Colegio Pueblo Jr y un movimiento eventual a Denver, donde trabajó como ingeniero civil para el Departamento de Obras Públicas. Gran parte de su trabajo en los caminos y puentes de Denver se mantienen hasta hoy.

Quintana también tiene recuerdos vívos de sus antepasados como algunos de los primeros en establecerse en el Valle sólo

para que su tierra fuera cortada de agua por los blancos que estratégicamente compraron la tierra aguas arriba para forzar la salida de los colonos originales. Más tarde, cuando los colonos se vieron obligados a vender sus tierras, el único trabajo que podian encontrar era la agricultura para los nuevos propietarios. Ricardo Quintana ha compartido estas historias y más con su hijo, Andrew, quien junto con otros miembros de la familia mantienen vivo el legado de los residentes originales del Valle de San Luis.

Con estas experiencias, la familia Quintana es la quin-taesencia de San Luis, en representación de los altos y bajos experimentados por muchas familias de la región. Para entender realmente San Luis, los residentes como Quintana dicen hay que escuchar las historias de los viejitos que ayudaron a construir la zona.

Al igual que la historia de su hermana, Gloria Maria Quintana, quien falleció en el 2006 a la edad de 79. Gloria trabajó durante 44 años en Saguache County Clerk and Recorder – dando seguimiento a los títulos de propiedad, matrimonios, divorcios, y la creación de nuevos negocios en el condado. Durante más de cuatro décadas, ella estaba en el centro de la actividad del condado para las transacciones de todo tipo y sus contribuciones al Valle, vivirá en las his-torias contadas por sus nietos y bisnietos. Andrew Quintana, sobrino de Gloria comentó, “Saguache es un pueblo pobre y no tenía acceso a la tecnología que utilizan otros condados. Tenía que hacer la mayor parte de su trabajo a mano. Ella era un alma gentil e hizo grandes contribuciones a la comarca”.

Ricardo Quintana puede rastrear ambos lados de su familia de regreso a España. Por parte de su madre, ante-pasado de Andrés Quintana, José “Prudencio” García era un colono original y uno de los fundadores de Saguache – era el área con mayor población donde paraban las diligencia. Es este lado de la familia en la que Andrew puede rastrear las raíces judías con su familia después de haber dejado España durante la persecución judía y musulmana por los católicos españoles dominantes. Al igual que muchas familias de San Luis, el reasentamiento de su familia significó una conver-sión al catolicismo que es seguido hasta nuestros días.

Españoles-beneficiarios de tierras y ciudadanos mexica-nos anteriores al Tratado de Guadalupe, los residentes del Valle tienen una fuerte historia y las historias de armonía y confi-anza en la naturaleza y la construcción de pequeñas empresas en los pueblos que salpican el paisaje del Valle. Muchos pasaron toda su vida en el Valle dejando sólo para servir en las fuerzas armadas de nuestro país en cantidades desproporcionadas, o trasladarse a las grandes ciudades en busca de trabajo. Si tiene suerte, usted puede encontrar uno de los viejitos que toman café en la cafetería local o visitan familiares en Denver. Sus ricas historias familiares se mantienen por la próxima gener-ación y en los viejos edificios que sirven como bases para las pequeñas ciudades de San Luis. Si desea recordar el pasado, se puede visitar el nuevo cementerio en Saguache en el lado este de la ciudad o el antiguo cementerio en el lado oeste de la ciu-dad, donde los colonos originales están enterrados y celebraron.

san luis VallEy sEriEs

Part V of ViiAs the last liv-

ing sibling of a fam-ily of 6 kids, Ricardo Salvador Quintana turned 89 this week. Growing up in a tiny log cabin on the cor-ner of 3rd and San Juan Street in his

hometown of Saguache, Colorado, he was old enough to remember when the Ute Theater was first a livery stable owned by Jud Keyes, then a garage and blacksmith shop. Ten years ago when the theater reopened, Mr. Quintana was there to escort his sister, cousin, and 99-year-old aunt to relive childhood memories in the Valley.

Not all memories were as joyful. Quintana talks of discrimination in school and the military draft – separate classrooms for white and Hispanic kids and a higher pro-portion of Hispanics drafted in World War II than whites. Ironically, it was the discrimination in drafting military troops that allowed Quintana to serve his country with honor in World War II and to return equipped with the GI Bill. The financial assistance and Quintana’s persistency propelled him to a degree from Pueblo Jr. College and an eventual move to Denver, where he worked as a civil engineer for the Department of Public Works. Much of his work on Denver roads and bridges stands to this day.

Quintana also has vivid memories of his ancestors as some of the first to settle the Valley only to have their land cut off from water by whites who strategically bought land upstream to force out the original settlers. Later, when the settlers were forced to sell their land, the only work they

could find was farming for the new landowners. Ricardo Quintana has shared these stories and more with his son, Andrew, who along with other family members is keeping alive the legacy of the original residents of the San Luis Valley.

With these experiences, the Quintana family is quintes-sentially San Luis, representing the highs and lows experi-enced by many families in the region. To really understand San Luis, residents like Quintana say one must hear the stories of the viejitos who helped build the area.

Like the story of his sister, Gloria Maria Quintana, who passed away in 2006 at the age of 79. Gloria served for 44 years as the Saguache County Clerk and Recorder – tracking property deeds, marriages, divorces, and the creation of new business in the county. For over four decades, she was at the center of county activity for transactions of all types and her contributions to the Valley live on in the stories told by her grandchildren and great grandchildren. Andrew Quintana,

Gloria’s nephew remarked, “Saguache is a poor county and didn’t have access to the technology that other counties used. She had to do much of her work by hand. She was a gentle soul and made great contributions to the county.”

Ricardo Quintana can trace both sides of his family back to Spain. On his mother’s side, Quintana’s ancestor, Jose “Prudencio” Garcia was an original settler and a founder of Saguache - once a stagecoach stopping area with a much larger population. It is this side of the family where Andrew can trace Jewish roots with his family having left Spain during Jewish and Muslim prosecution by the dominant Spanish Catholics. Like many families in San Luis, his family’s resettlement meant a conver-sion to Catholicism which is followed to this day.

Spanish land-grantees and Mexican citizens prior to the Treaty of Guadalupe, residents of the Valley have a strong history and stories of harmony with and reliance on nature and building small businesses in towns dotting the Valley landscape. Many spent their entire lives in the Valley leaving only to serve in our country’s military in disproportionate numbers, or moving to bigger cities in search for work. If you are lucky, you can find one of the viejitos having cof-fee in the local cafe or visiting family in Denver. Their rich family stories are kept by the next generation and in the old buildings that serve as foundations for small San Luis towns. If you want to reminisce, you can visit the new cemetery in Saguache on the east side of town or the old cemetery on the west side of town where the original settlers are buried and celebrated.

James Mejia is the CEO at Mejia Associates and a freelance writer for La Voz. He can be reached at

[email protected]

James Mejia

La Voz staff photo

Reaching Colorado’s Latinos and non-Latinos for over 41 years, La Voz creates 100,000 impressions weekly with its award-winning editorial content in English and Spanish.Join the thousands who keep up with their community by reading Colorado’s number one bilingual newspaper!

PRSRT STD US POSTAGE PAIDDENVER, CO

PERMIT NO. 208

VOL. XXXVII NO. 20

May 18, 2011

National Association of Hispanic Publications

LA VIDA LATINAOprah paved the way on T.V.

and as a humanitarian.

Page 7

WHAT’S HAPPENING

EVENTS CALENDAR, PAGE 8

¿QUE PASA?

Nuevo alcaldeDenver necesita un

alcalde que trabaje con la

prioridad de mantener sol-

vente la ciudad.

6

COMMENTARYCOMENTARIO

New Visitor CenterThe Rocky Mountain

Arsenal National Wildlife

Refuge Visitor Center

offers something for all

family members to enjoy. 3

ESTA SEMANATHIS WEEKCOMMUNITYCOMUNIDAD

A different teamThe Rockies are an

energized team looking to

bring back the wins.

13

SPORTSDEPORTES

COLORADO’S #1 HISPANIC-OWNED BILINGUAL PUBLICATIONObama tackles immigration

ERNEST GURULÉThanks to the recently

released 2010 U.S. census data,

it is now possible to say without

equivocation that the combined

populations of Alaska, Delaware,

Montana, North and South Dakota,

Vermont, Wyoming and the District

of Columbia do not even come

close to the estimated population

of the country’s undocumented

immigrants. Not by a long shot.

The combined population of

the seven aforementioned states

and Washington D.C. is slightly

more than five million. According

to the U.S. census that number is

about seven million short of the

estimated 12 million undocument-

ed immigrants spread across the

48 contiguous states. And there-

in lays the rub, for both ardent

anti-immigration forces and those

favoring comprehensive immigra-

tion reform.When he spoke at the bor-

der last week in El Paso, Texas,

President Obama told a friendly

audience that he has done every-

thing that Republicans have asked

for to beef up southern border

Obama enfrenta la inmigración

decir sin equivocación que la

población combinada de Alaska,

Delaware, Montana, North y South

Dakota, Vermont, Wyoming y el

Distrito de Columbia ni siquiera

se acercan a la población calcu-

lada de los inmigrantes indocu-

mentados del país. Ni siquiera se

acercan.La población combinada de los

siete estados mencionados arriba

y Washington D.C. es escasamente

más de cinco millones. De acuerdo

con el censo de los EE.UU. ese

número de cerca de siete mil-

lones, sin acercarse siquiera a

los 12 millones de inmigrantes

indocumentados que se calcula

se encuentran regados en los 48

estados contiguos. Y ahí está la

fricción, para las ardientes fuer-

zas anti-inmigratorias y también

para los que están a favor de una

reforma comprensiva inmigratoria.

Cuando habló en la frontera la

semana pasada en El Paso, Texas,

el Presidente Obama habló a una

audiencia amigable de que =él ha

hecho todo lo que los republicanos

le han pedido para asegurar la

seguridad de la frontera sur, con

la posible excepción, dijo él, de

Gracias a los recientemente

divulgados datos del censo de los

EE.UU. del 2010, es posible ahora

CONTINUED ON PAGE 11 >>

CONTINUA EN PÁGINA 12 >>

A boys shows a US flag as President Barack Obama speaks on immi-

gration at the Chamizal National Memorial on May 10, 2011 in El Paso,

Texas. Obama has recently revived his goal of achieving comprehensive

immigration reform, opening a path to legalization for the estimated

11 million foreign nationals living in the country illegally, most of them

Hispanics.

Un niño muestra una bandera de EE.UU. mientras que el presidente

Barack Obama habla sobre la inmigración en el Chamizal National

Memorial el 10 de mayo del 2011 en El Paso, Texas. Obama ha revivido

recientemente su objetivo de lograr una reforma migratoria integral,

abriendo un camino para la legalización de los aproximadamente 11

millones de extranjeros que viven ilegalmente en el país, la mayoría de

ellos hispanos.

Photo credit: Newscom

www.lavozcolorado.comwww.lavozcolorado.com

COLORADO’S #1 HISPANIC-OWNED BILINGUAL PUBLICATION

Page 3: La Vida LatinaLa-Voz...2015/07/22  · VOL. XLI NO. 29 National Association of Hispanic Publications July 22, 2015 La Vida Latina Dorila Marting’s omnibus collection is a must read

July 22, 2015 La Voz Bilingüe 3

Chipotle PUB: La Voz Griff

CMGOOS15008 10.33” x 13.75” Michele

TITLE: My Turf Lara

108G Kelly G

Watch the next generation of MLS stars compete against Club América U-20s at the Chipotle MLS Homegrown Game

on July 28 at Dick’s Sporting Goods Park.

OR STREAM IT LIVE AT MLSSOCCER.COM.GET TICKETS AT CHIPOTLEHOMEGROWN.COM

W t h th t ti f MLS t t i t

my turfTHIS IS

©2015 MLS. All Major League Soccer trademarks and copyrights used by permission. All rights reserved.

144958_CMGOOS15008_108G.indd 1 7/10/15 9:44 AM

Page 4: La Vida LatinaLa-Voz...2015/07/22  · VOL. XLI NO. 29 National Association of Hispanic Publications July 22, 2015 La Vida Latina Dorila Marting’s omnibus collection is a must read

4 La Voz Bilingüe July 22, 2015

archuleta resignsKatherine Archuleta,

Director of Office of Personal Management, resigned on Friday, July 10.

“I am honored to have led this organization and to have served alongside the incredible team at OPM,” wrote Archuleta. “I have com-plete confidence in their abil-ity to continue fulfill OPM’s important mission of recruit-ing, retaining and honoring a world-class workforce to serve the American people.”

To read the full statement, visit https://www.opm.gov/blogs/Director.

Archuleta renunciaKatherine Archuleta, directora de la Oficina de

Administración de Personal, renunció el viernes 10 de julio.“Me siento honrada de haber llevado a esta organización y

de haber servido junto al equipo increíble en la OPM (por sus siglas en inglés),” escribió Archuleta. “Tengo plena confianza en su capacidad para seguir y cumplir con la misión importante de la OPM de reclutar, retener y rendir homenaje a una mano de obra de clase mundial para servir al pueblo estadounidense”.

Para acceder al informe completo, visite https://www.opm.gov/blogs/Director.

LULaC delivers honorsMore than 20,000 people were expected to visit the 86th

National Convention for League of United Latin American

Citizens (LULAC) held in Salt Lake City July 7-11. Jennifer DeLuna, CSU-Pueblo director of diversity and inclu-

sion, was inducted into LULAC’s Women’s Hall of Fame. Victoria Obregon, regional coordinator of the College Assistance Migrant Program (CAMP), was recognized as the 2015 “Mujer Con La Falda Bien Puesta” Award Winner. Roger C. Rocha, Jr., former State Director for Texas LULAC as well as LULAC’s National Treasurer, was elected LULAC National President on July 11.

For more information, visit www.LULAC.org.

LULAC ofrece honoresSe espera que más de 20 mil personas visiten la

Convención 86a Nacional de la Liga de Ciudadanos Latinoamericanos Unidos (LULAC por sus siglas en inglés), celebrada en Salt Lake City del 7 a 11 julio.

Jennifer DeLuna, directora de CSU-Pueblo de la diversidad y la inclusión, fue exaltada al Salón de la Fama de las Mujeres de LULAC. Victoria Obregón, coordinadora regional del Programa de Asistencia al Migrante College (CAMP por sus siglas en inglés), fue reconocida como la 2015 “Mujer Con La Falda Bien Puesta” Ganadora del Premio. Roger C. Rocha, Jr., ex Director Estatal para LULAC Texas, así como Tesorero Nacional de LULAC, fue elegido Presidente Nacional de LULAC el 11 de julio.

Para obtener más información, visite www.LULAC.org.

Bass Pro shops at CenterraAccording to a statement by Bass Pro Shops, Bass Pro

Shops has withdrawn plans to construct a retail store at

Centerra in Loveland. “We believe Northern Colorado is home to many outdoor enthusiasts and sportsmen and we hope to explore other opportunities in the region that more closely align with our expansion vision.”

“Be a Zookeeper Zone”The Denver Zoo opened the “Be a Zookeeper Zone,” an

interactive activity area to teach young visitors, ages 2-10, and parents about zookeepers and to explore the science of animal care. The feature includes a new llama yard, and Outside Recess habitat, the Creative Care Corner and pre-sentations called Zookeepers in Action.

For more information, visit www.denverzoo.org.

4 Of Special intereSt

White housePres. Barack Obama delivered the follow-

ing statement on the shooting in Chattanooga, Tenn. On Thursday, July 16: “We don’t know yet all the details. We know that what appears to be a lone gunman carried out these attacks. We’ve identified a name. And at this point, a full investigation is taking place. The FBI will be in the lead, working closely with local law enforcement… My main message right now is…the deepest sympathies of the American people to the four Marines that have been killed. It is a heartbreaking circumstance for these individuals who have served our country with great valor to be killed in this fashion… in the meantime, I’d ask all Americans to pray for the families who are grief-stricken at this point. And I want everybody to understand that we will be thor-ough and prompt in figuring out exactly what happened.”

Casa BlancaPres. Barack Obama pronunció la siguiente declaración

sobre el tiroteo en Chattanooga, Tennessee. El jueves 16 de julio:. “No sabemos todavía todos los detalles. Sabemos que lo que parece ser un pistolero solitario lleva a cabo estos ataques. Hemos identificado un nombre. Y en este punto, una investigación completa está teniendo lugar. El FBI estará en la delantera, en estrecha colaboración con la policía local ... Mi mensaje principal en este momento es ... las más profundas condolencias del pueblo estadounidense a los cuatro infantes de marina que han sido asesinados. Es una circunstancia dolorosa para estos individuos que han servido a nuestro país con gran valor para ser asesinados de esta manera ... mientras tanto, pido a todos los estadounidenses orar por las familias que están desconsoladas en este punto. Y quiero que todo el mundo entienda que vamos a ser cui-dadosos y rápidos en averiguar exactamente lo que sucedió”.

Colorado’s GovernorGov. John Hickenlooper and U.S. Secretary of

the Interior Sally Jewell, Bureau of Land Management National Director Neil Kornze and federal, state, tribal and local lead-ers celebrated the designation of Browns Canyon National Monument on Saturday, July 18 in Buena Vista, Colo. The des-ignation of the monument allows existing uses of the historic Browns Canyon area to continue under joint USFS and BLM management, including hunting, fishing and grazing, and does not alter or affect the valid water rights or management of the Arkansas River flows. The new monument was officially designated on February 19, 2015 and us jointly managed by the U.S. Forest Service and the Bureau of Land Management.

Gobernador de ColoradoEl gobernador John Hickenlooper y el secretario del

Interior de Sally Jewell, Bureau of Land Management

Director Nacional Neil Kornze y federales, estatales, líderes tribales y locales celebraron la designación de los Browns Canyon National Monument, el sábado 18 de julio en Buena Vista, Colorado. La designación del monumento permite usos de la histórica zona de Browns Canyon existente para continuar bajo USFS conjuntas y gestión BLM, como la caza, la pesca y el pastoreo, y no alterar o afectar a los derechos de agua válidos o la gestión de los flujos del río Arkansas. El nuevo monumento fue designado oficialmente el 19 de febrero, 2015 y ha sido gestionado conjuntamente por el Servicio Forestal de Estados Unidos y la Oficina de Administración de Tierras.

denver’s mayorMayor Michael Hancock delivered the

following statement on the passing of Denver Firefighter John Whelan on Thursday, July 16: “I am overwhelmed with sadness by the death of one our own, firefighter John Whelan. He gave his life in the line of duty to ensure the safety of oth-ers. My family and I join all of Denver in express-ing our profound sorrow for this loss. Our thoughts and prayers are with his family, and with the men and women of Denver Fire mourning the loss of their fallen brother. It is with a heavy heart and sincere gratitude that we are reminded of the sacrifices firefighters and their families make each and every day to keep our city safe.” Whelan was injured on June 29 when he fell through a skylight while fighting a dumpster fire.

Alcalde de DenverEl alcalde Michael Hancock entregó la siguiente

declaración sobre el fallecimiento del bombero de Denver John Whelan el jueves 16 de julio: “Estoy abrumado por la tristeza por la muerte de uno de los nuestros, bombero John Whelan. Él dio su vida en el cumplimiento de su deber de garantizar la seguridad de los demás. Mi familia y yo nos unimos a todo Denver para expresar nuestro profundo pesar por esta pérdida. Nuestros pensamientos y oracio-nes están con su familia y con los hombres y mujeres de bomberos de Denver que están de luto por la pérdida de su hermano caído. Con el corazón encogido y sincera gratitud recordamos los sacrificios de los bomberos y sus familias que hacen cada día para mantener nuestra ciudad segura”. Whelan fue herido el 29 de junio cuando se cayó por un tragaluz mientras combatía un incendio de un basurero.

Our Government/Nuestro Gobierno

Official portrait

Official portrait

Photo courtesy: Denver Zoo

www.lavozcolorado.comPublisher/Editor

Pauline Rivera

Contributing WritersGeorge Autobee

David CondeErnest Gurulé

Everett MartinezJames Mejia

Joshua PilkingtonJoseph Rios

Brandon Rivera

Contributing PhotographersDaryl Padilla

Production Coordinator & Social MediaTiffany Wood

CirculationJim Koucherik

Classified SalesRomelia Ulibarri

TranslationsJaime Rizo

1027 21st St. • Denver, CO 80205 • Phone: 303-936-8556

Editorial/Classifieds Fax : 720-889-2455Editorial Email: [email protected]

Display Ads Email: [email protected] Email: [email protected]

Arts & Entertainment Email: [email protected]

DEADLINESDisplay Advertising .................Fri., 4 p.m.Classified Advertising .............Fri., 4 p.m.News, Features, Photos...........Fri., 4 p.m.

LA VOZ is the premier bilingual newspaper serving Colorado’s Hispanic community with 41 years of continuous publication. La Voz is published by

La Voz Publishing Company, Inc.

Page 5: La Vida LatinaLa-Voz...2015/07/22  · VOL. XLI NO. 29 National Association of Hispanic Publications July 22, 2015 La Vida Latina Dorila Marting’s omnibus collection is a must read

July 22, 2015 La Voz Bilingüe 5

MundoEla week in review

africaal-shabaab attacks homes in Kenya:

Al-Shabaab has claimed responsibility for an attack on two homes in Kenya. The attack left 14 people dead and 11 others injured. A spokesman for Al-Shabaab said that the attack was meant to kill Kenyan Christians, which they successfully did. The attack focused on a compound in Mandera County which mainly housed quarry workers.

Bombing leaves dozens dead: A bombing at a government building in Nigeria left 26 people dead. It is believed that the bomb was carried by a suicide bomber. The building was crowded at the time of the attack because residents were welcoming the new chairman of an interim manage-ment committee. Among those killed from the bombing was a 2-year-old child.

asiachemistry teacher arrested for pro-

ducing drugs: A chemistry professor in China has been arrested for producing hun-dreds of kilograms of psychoactive drugs. The drugs were bound for the United States, the United Kingdom, Canada, and Australia. Police said that the professor sold at least 193kg of drugs which are worth millions of U.S. dollars. Seven other people were also arrested with the professor.

student arrested for fake bomb threat: A college student was arrested in Indonesia for a fake bomb threat. The threat delayed a Singapore Airlines flight that was bound for Sydney. The college student sent an email and tweets to the airline saying that there was a bomb on board the flight. The student faces a maximum of six years in prison.

Europegunman kills two in small german

town: A gunman shot and killed two people in a drive by attack. The attack took place in Bavaria, Germany. The town is small and is home to 5,500 residents so the attack came as a surprise to residents. The shooter also shot at a farmer and threatened a motorist with a gun. The gunman ran into a conve-

nience store where employees tied twenty-one arrested in connection

to isis: Twenty-one suspects were arrested in Turkey that are all believed to belong to ISIS. Police carried out raids in four areas when the arrests were made. Three of the 21 people arrested are foreigners who were preparing to cross into Syria. Turkey has deported more than 1,300 Syria bound for-eigners that were suspected of being linked to ISIS.

Latin americaexplosions in columbia leaves eight

dead: Two explosions in Columbia’s capital left eight people injured. The explosions occurred outside the offices of the Porvenir pension fund management company. Columbian President Juan Manuel Santos said in a statement that he blames the left-ist guerilla movement ELN, the National Liberation Army. Santos said that the infor-mation that the Columbian government has points to the ELN guerillas.

north americaaurora shooter found guilty: Aurora

theater shooter James Holmes was found guilty on 165 counts on Thursday, July 16. Holmes is currently facing the death penalty.

Man arrested for killings in numer-ous states: Twenty-two-year-old Todd West was arrested for allegedly gunning down seven people and for wounding somebody as well. It is believed that West’s attacks hap-pened across two states. West was arrested in Allentown, Penn. The motive for the mur-ders are still unknown and is currently under investigation. No court date has been set yet, and West’s bail is set at $5.5 million.

trump rephrases Mexican immi-grant comment: After calling Mexicans who come to the United States illegally kill-ers and rapists, Donald Trump is now trying to re-elaborate his words. Trump said in a statement that the Mexican government is forcing their most unwanted people into the United States, which he said includes crimi-nals, drug dealers and rapists.

Revisión semanalÁfrica

al-shabaab ataca hogares en Kenia: Al-Shabaab ha tomado responsabilidad de un ataque a dos hogares en Kenia. El ataque dejó a 14 personas muertas y otras 11 lesionadas. Un portavoz por Al-Shabaab dijo que el ataque llevaba la intención de matar a cristianos Kenianos, lo que hicieron con éxito. El ataque se enfocó en un complejo del Condado Mandera que hospedaba a tra-bajadores de cantera.

Bombardeo mata docenas: Un bom-bardeo en un edificio gubernamental de Nigeria dejó a 26 personas. Se cree que un atacante suicida llevaba la bomba. El edificio estaba repleto de gente al momento debido a que los residentes le daban la bienvenida al nuevo presidente de un comité de gerencia. Entre las víctimas estaba un niño de dos años.

asiase arresta a un maestro de química

por producir drogas: Se arrestó a un profesor de química en China por producir cientos de kilogramos de drogas psicoacti-vas. Las drogas iban a los Estados Unidos, el Reino Unido, Canadá y Australia. La policía dijo que el profesor vendió cuando menos 193 kilogramos, lo cual vale millones de dólares estadounidenses. Al igual que el pro-fesor, siete otras personas fueron arrestadas.

Un estudiante arrestado por amen-aza de bomba falsa: Un estudiante univer-sitario fue arrestado en Indonesia por hacer una amenaza de bomba falsa. La amenaza demoró un vuelo de Singapore Airlines que iba camino a Sydney. El estudiante mandó un email y tweets a la aerolínea diciendo que había una bomba en el vuelo. El estudi-ante enfrenta una sentencia máxima de seis años de cárcel.

Europatirador mata a dos en un pueblo

alemán: Un tirador disparó y mató a dos personas en un ataque sobre ruedas. El ataque tuvo lugar en Bavaria, Alemania. El pueblo es pequeño y cuenta con 5,500 residentes así que el ataque sorprendió a los habitantes. El tirador también mató a un granjero y amenazó a un motorista con una pistola. El tirador entró a una tienda donde

los empleados lo aprehendieron. veintiún arrestados en conexión

con isis: Fueron arrestados 21 sospechosos en Turquía y se cree que todos están ligados a ISIS. La policía llevó a cabo retenes en los cuales se hicieron los arrestos. Tres de las 21 personas arrestadas son extranjeros que se preparaban a cruzar a Siria. Turquía ha deportado a más de 1,300 extranjeros camino a Siria que se sospechaba, tenían trato con ISIS.

Latinoamericaexplosiones en colombia deja a

ocho heridos: Dos explosiones en la capi-tal de Colombia dejaron a ocho personas lesionadas. Las explosiones ocurrieron fuera de las oficinas de la compañía de fon-dos de pensiones Porvenir. El presidente de Colombia Juan Manuel Santos dijo en una nota de prensa que culpaba al movimiento izquierdista de la guerrilla ELN, el Ejército de Liberación Nacional. Dijo Santos que la información obtenida por el gobierno Colombiano señala a los guerrilleros de ELN.

norte americael tirador de aurora declarado cul-

pable: El tirador del Aurora Theater James Holmes fue encontrado culpable en 165 conteos. Actualmente Holmes enfrenta la pena de muerte.

hombre arrestado por los ases-inatos en varios estados: Todd West de 22 años fue arrestado por supuestamente haber asesinado a siete personas y herido a otro también. Se cree que los ataques de West ocurrieron en dos estados. West fue arrestado en Allentown, Pennsylvania. El móvil de los asesinos aún se desconocen y están bajo investigación. Ninguna fecha de juicio se ha confirmado todavía, y la fianza se fijó a 5.5 millones de dólares.

trump reelabora comentario rele-vante a inmigrantes Mexicanos: Después de decirle a los Mexicanos que entran a los estados unidos sin documentos, matones y violadores, Donald Trump ahora intenta reelaborar sus palabras. Trump dijo en una nota de prensa que el gobierno Mexicano está obligando a sus seres menos queridos a ir a los Estados Unidos, lo cual, dijo, incluye criminales, narcotraficantes y violadores.

DoD photo by U.S. Navy Petty Officer 1st Class Daniel Hinton

U.S. Army Gen. Martin E. Dempsey, chairman of the Joint Chiefs of Staff, talks with service members deployed to Iraq during a town hall in Baghdad, July 18.

Miss an issue?Catch up online at www.lavozcolorado.com

La Voz Bilingüe: 1027 21st St, Denver, CO 80205 or email to [email protected]

Page 6: La Vida LatinaLa-Voz...2015/07/22  · VOL. XLI NO. 29 National Association of Hispanic Publications July 22, 2015 La Vida Latina Dorila Marting’s omnibus collection is a must read

6 La Voz Bilingüe July 22, 20156 cOmmentary / cOmentariO

trump on terrorists, rapists and drug criminals

Trump en terroristas, violadores y criminales de la drogaEste ha sido un momento muy espe-

cial para nuestra familia en Japón. En un espacio de cuatro días el teniente coronel Pedro Ortiz de Mineral Wells, Texas fue honrado como el comandante saliente de la 33ª Escuadrilla del rescate, la base aérea de Kadena, Okinawa. En una emotiva ceremo-nia fue reemplazado por mi hijo Ben, quien con su familia, comienza un nuevo capítulo en su carrera militar. Una de las rarezas

de las circunstancias es que los eventos completaron un mandato donde tanto el comandante y su segundo al mando son lati-nos del suroeste de Estados Unidos.

Las recepciones y celebraciones que formaban parte de los acontecimientos muestran las relaciones únicas que ata-ban los guerreros de vuelo y sus familias que hacen guardia en una base avanzada en Asia y despliegan regularmente a las

zonas de guerra. Son típicos de la “banda de hermanos” que se encuentran la mayor comodidad en la compañía del otro.

Nuestro viaje a Japón para asistir al cambio de las ceremonias de comando fue precedida por las acciones del terrorista doméstico Dylann Roof que masacraron a nueve personas negras en una iglesia en Charleston, Carolina del Sur. Como era triste otro presunto asesinato terrorista interno de cuatro infantes de marina y un mari-nero por Muhammad Youssef Abdulazeez en Chattanooga, Tennessee.

La ironía que acompaña a estos eventos es que Donald Trump y su campaña han calificado los inmigrantes latinos como ter-roristas, violadores y criminales de la droga. Incluso ha toma a John McCain, su com-patriota político, acusándolo de ser el tipo equivocado de héroe en Vietnam porque el fue capturado y pasó parte de la guerra como prisionero de guerra.

Terrorismo en América está tomando diferentes formas, pero su rostro no incluye los motivos de los inmigrantes latinos que tanto despotrica Trump. Su miedo edicto sobre la violación y las drogas diseñadas para hacer que el niño mimado de la dere-cha han sido parte del paisaje americano sobre todo porque los Boomers tomaron en los 60s sus partidos en las calles para defender el amor y no la guerra en Vietnam.

En la marca de McCain como un perd-edor, Trump dejó sin decir su propia historia como un desertor ingeniosa que aplazó su salida del servicio militar. En la marca de los inmigrantes latinos como un flagelo en América también esquiva las preguntas sobre su propio uso de mano de obra latina indoc-umentada en sus proyectos hoteleros. Es en estas circunstancias que las ceremonias

solemnes que reemplazaron liderazgo latino con el liderazgo latino en la 33ª Escuadrilla del rescate en Okinawa tuvieron lugar. En un sentido muy real, los ataques a la comunidad latina en los Estados Unidos se ha convertido en un insulto en guerreros latinos que garan-tizan la capacidad de Donald Trump para abusar de sus familiares, amigos y vecinos.

Debido a las cosas negativas inmigrant-es latinos supuestamente llegan a los Estados Unidos, Trump habla hasta de la construcción de un muro “real” en nuestra frontera sur y haciendo pagar a México por ello. Mi pre-gunta es ¿dónde ponemos y quién paga por un muro que proteja a los nueve miembros de la iglesia masacrados en Carolina del Sur?

¿Dónde ponemos y quién paga por una pared para evitar una repetición de los ases-inatos en Chattanooga, Tennessee? Está claro que los individuos de odio y grupos armados no son parte de nuestra realidad fronteriza y sin embargo la frontera sigue siendo un lugar popular para los políticos y su siguiente para hacer daño a la comunidad latina.

Si usted realmente piensa, el terror-ismo, la violación y las drogas son más una marca en desarrollo de la cultura americana. Sin perjuicio de su ego, Donald Trump no tiene legitimación para pontificar sobre nada más que su propia excesos económi-cos y limitaciones políticas.

This has been a very special moment for our family in Japan. In a space of four days Lt. Col Pedro Ortiz from Mineral Wells, Texas was honored as the out-going commander of the 33rd Rescue Squadron, Kadena

Air Base, Okinawa. In a moving ceremony he was replaced by my son Ben, who with his family, begins a new chapter in his military career. One of the oddities of the circumstances is that the events completed a tenure where both the commander and his second in command are Latinos from the American Southwest.

The receptions and celebrations that were part of the events show the unique relationships that bound the flying warriors and their families that stand guard in a for-

ward base in Asia and regularly deploy to the war zones. They are typical of the “band of brothers” that find the most comfort in each other’s company.

Our trip to Japan to attend the change of command ceremonies was prefaced by the actions of domestic terrorist Dylann Roof who massacred nine black people in a church in Charleston, S.C. As sad was anoth-er alleged domestic terrorist killing of four marines and a sailor by Muhammad Youssef Abdulazeez in Chattanooga, Tennessee.

The irony that accompanied these events is that Donald Trump and his cam-paign have branded Latino immigrants as terrorists, rapists and drug criminals. He is even taking John McCain, his political compatriot, and accusing him of being the wrong kind of hero in Vietnam because he got himself captured and spent part of the war as a POW.

Terrorism in America is taking differ-ent forms but its face does not include the motives of Latino immigrants that Trump

rants about so much. His fear mongering edicts on rape and drugs designed to make him the darling of the right have been part of the American landscape especially since the Boomers took their 60s parties to the streets to advocate for love rather than war in Vietnam.

In branding McCain as a loser, Trump left unsaid his own history as an artful draft dodger that deferred his way out military service. In branding Latino immigrants as a scourge in America he also dodges the ques-tions about his own use of undocumented Latino labor in his hotel projects.

It is in these circumstances that the sol-emn ceremonies that replaced Latino lead-ership with Latino leadership at the 33rd Rescue Squadron in Okinawa took place. In a very real sense the attacks on the Latino community in the United States has become an insult on Latino warriors that guarantee Donald Trump’s ability to abuse their family, friends and neighbors.

Because of the negative things Latino

immigrants supposedly bring to the United States, Trump talks up building a “real” wall on our southern border and making Mexico pay for it. My question is where do we put and who pays for a wall that will protect the nine church members massacred in South Carolina?

Where do we put and who pays for a wall to prevent a repeat of the killings in Chattanooga, Tennessee? It is clear that armed hate individuals and groups are not part of our border reality and yet the border continues to be a popular place for politi-cians and their following to do harm to the Latino community.

If you really think about it, terrorism, rape and drugs are more a developing brand of American culture. Not withstanding his ego, Donald Trump does not have standing to pontificate on anything more than his own economic excesses and political limitations.

David Conde, Senior Consultant for International Programs

David Conde

The views expressed by David Conde are not necessarily the views of La Voz

Bilingüe. Comments and responses may be directed to [email protected].

Las opiniones expresadas por David Conde no son necesariamente los puntos de vista de La Voz Bilingüe. Comentarios

y respuestas se pueden dirigir a [email protected]

DENVER

CHIHUAHUA

GUADALAJARA

¡FELIZ PRIMER ANIVERSARIO!DEN-GDL & DEN-CUU

¡El Aeropuerto Internacional de Denver felicita a Volaris por el primer aniversario de operación de sus rutas a Chihuahua y Guadalajara! ¡Muchas felicidades Volaris!

Recuerda que también puedes viajar directo y sin escalas con Volaris de Denver a la Ciudad de México.

DENVERCHIHUAHUA-GUADALAJARA

FLYDENVER.COM

COLORADO’S #1 HISPANIC-OWNED BILINGUAL PUBLICATION

Facebook.com/lavozcolorado

Page 7: La Vida LatinaLa-Voz...2015/07/22  · VOL. XLI NO. 29 National Association of Hispanic Publications July 22, 2015 La Vida Latina Dorila Marting’s omnibus collection is a must read

July 22, 2015 La Voz Bilingüe 7

senior author transcends time and culture

La autora de la tercera edad trasciende tiempo y cultura

A R T S • E N T E R T A I N M E N T • E D U C A T I O N • F A S H I O N • F I L M • T R A V E L

CHICANOHISPANALATINOLA VIDA LATINA

Dorila Marting’s omnibus collection is a must read for anyone interested in rich, South American cultureJoshua PilkinGton

Very few people have been given the opportunity to see the world from two different perspective, two separate cultures and two different nationalities. Dorila Marting is one of those rare individuals and her documentations of that unique opportunity can be found in her latest book: “Doña Isidora, Peruvian Short Stories and Poetry of Yesterday, Today and Tomorrow”.

Though an omnibus collection of previously released works, the new edition, published by Xlibris, gives lectors an opportunity to read all facets of Marting’s creativity and differing points of view in one sitting. Doña Isidora

“Doña Isidora is a charming novel about of love and the way of life in a quaint, little town called Pomabamba in Peru,” Marting said of the first book of the omnibus collection.

The story follows the life of 15-year-old protagonist Ishi Villarreal who is about to pass from girlhood to womanhood. The customs of the Pomabamba people would have her marry a suitor of her parents’ choosing. What her parents, Teodosio and Dona Luisa, don’t know, however, is that Ishi has found a love of her own in Amador – a contextu-ally appropriate name – who is a dashing young Spaniard recently arrived to town.

As a native of Pomabamba, Marting has been steeped in the town’s history and narrative whit. The tales of the town have survived through generations being told in both Spanish and the native Quechua, which is still a promi-nently used language in the town. Peruvian Short Stories

“‘Peruvian Short Stories’ is a compilation of true stories, legends and tales told by the Quechuas and the Spaniards through this author during her childhood in Pomabamba,” Marting said.

Indeed through ‘Peruvian Short Stories’ Marting is able

to bring the stories of her childhood to life with a narrative that owes a lot to the Quechua storytellers unique narrative voice.

“At the hacienda of my relatives, you had to speak Quechua,” Marting said of her childhood in Pomabamba.

“They didn’t know Spanish. They were always expressing

themselves and they just loved their language. It was just like air and water…you just absorb their culture and their language.”

The book includes 30 Quechua and Spanish narratives that occurred almost a century ago. Some of the stories are based on local folklore told to the author by Quechua story-tellers and family members such as Mother Earth and The Emigration of Domestic Animals. These stories depict true-to-life dramatic situations in the lives of some of Marting’s relatives. The themes are timeless and as relevant today as they were centuries ago, varying from love/hate relation-ships to loyalty, disobedience and camaraderie. Poetry of Yesterday, Today and Tomorrow

Marting’s own experiences come to light in “Poetry of Yesterday, Today and Tomorrow”.

Marting came to the United States as an immigrant and now enjoys the status of naturalized American citizen. From 1959 to 1969, she was a correspondent for the Arizona Republic in Phoenix and the Arizona Daily Sun in Flagstaff, Ariz. Much of her experience as a naturalized American citizen while also living as a Peruvian immigrant is docu-mented the collection’s third act.

“The poetry covers life in Peru and in Arizona,” Marting said of the final book of the collection, which provides a firsthand account of the immigrant experience through Marting’s eyes and a triumphant testament of the indomi-table human spirit.

As a journalist Marting garnered many local and nation-al accolades. She was named a member of the Arizona Press Women and the National Association of Press Women and has received 10 Arizona State Press Awards and one National Award for her journalism.

At 91-years-old Marting says she is still in perfect health and continues to write creatively from her home in Tucson, Ariz.

Joshua Pilkington is La Vida Latina Reporter at La Voz.He can be reached at [email protected]

Photo courtesy: Xilibris

La colección ómnibus de Dorila Marting es necesario leerla para cualquiera que se interese por la rica cul-tura sudamericana

Pocas personas tienen la oportunidad de ver el mundo de dos perspectivas distintas, dos culturas separadas y dos nacionalidades. Dorila Marting es una de esas personas únicas y sus documentaciones de esa oportunidad única se pueden encontrar en su novela más reciente: “Doña Isidora, Cuentos peruanos y Poesía de Ayer, hoy y mañana”.

Aunque una colección ómnibus de obras previamente publicadas, la edición nueva, publicada por Xlibris, le da al lector la oportunidad de leer todas las facetas de la creatividad de Marting y puntos de vista diferentes en una sola sesión. Doña Isidora

“Doña Isidora es una novela encantadora de amor y la vida en un pueblito llamado Pomabamba en Perú”, dijo Marting del primer libro de la colección ómnibus.

El cuento sigue la vida de una protagonista de 15 años, Ishi Villarreal, quien está a punto de pasar de la niñez a la feminidad. Las costumbres de la gente de Pomabamba la pondrían con un esposo elegido por sus padres. Sin embargo, lo que no saben sus padres, Teodosio y Dona Luisa, es que Ishi ya ha encontrado a su propio amor en Amador – un nom-bre contextualmente apropiado – quien es un guapo Español recién llegado al pueblo.

Como nativa de Pomabamba, a Marting se le han inculcado los cuentos y sabiduría narrativa del pueblo. Los cuentos del pueblo han perdurado por generaciones, habien-do sido narrados tanto en Español como en la lengua nativa

quechua, la cual aún es prominente en el pueblo. Cuentos Peruanos

“‘Cuentos Peruanos’ es una compilación de cuentos verídicos, leyendas y cuentos narrados por los Quechua y los Españoles por medio de esta autora durante su niñez en Pomabamba”, dijo Marting.

Por cierto a través de “Cuentos Peruanos” Marting puede dar vida a los cuentos de su niñez con una narrativa que le debe mucho a la voz narrativa única de los cuentistas Quechua.

“En la hacienda de mis parientes, tenías que hablar quechua”, dijo Marting de su niñez en Pomabamba. “No sabían hablar español. Siempre se estaban expresando y les encantaba su lenguaje. Era como aire y agua…simplemente absorbías por su cultura y su idioma”.

El libro incluye 30 narraciones quechua y españolas que ocurrieron casi hace un siglo. Algunos de los cuentos se basan en el folklórico local contado por la autora por medio de narradores quechua y familiares como ‘Madre Tierra’ y ‘La emigración de los animales domésticos’. Estos cuentos detallan situaciones dramáticas que se acoplan a la vida real de los parientes de Marting. Los temas no conocen el tiempo y son tan relevantes hoy como eran hace siglos. Varían de relaciones de amor y odio a la lealtad, la desobediencia y la camaradería. La poesía de ayer, hoy y mañana

Las experiencias propias de Marting salen a luz en “La poesía de ayer, hoy y mañana”.

Marting llegó a los Estados Unidos como inmigrante

y ahora disfruta del estatus de ciudadana estadounidense naturalizada. De 1959 á 1969, ella era corresponsal del periódico Arizona Republic en Phoenix y del Arizona Daily Sun in Flagstaff, Ariz. Gran parte de su experiencia como ciudadana estadounidense naturalizada mientras vivía tam-bién como inmigrante Peruana se documenta en el tercer acto de la colección.

“La poesía cubre la vida en Perú y en Arizona”, dijo Marting del libro final de la colección, el cual provee una vista de exclu-siva a la experiencia inmigratoria por los ojos de Marting y un testimonio triunfante del espíritu humano indominable.

Como periodista Marting recibió muchos galardones locales y nacionales. Se le nombró miembro de las Mujeres de la Prensa de Arizona y de las Mujeres Nacionales de la Prensa. También ha recibido 10 premios estatales de la prensa en Arizona y un premio nacional de la prensa por su periodismo.

A los 91 años Marting dice que todavía cuenta con salud perfecta y continúa escribiendo creativamente desde su hogar en Tucson, Arizona.

facebook.com/lavozcolorado

Page 8: La Vida LatinaLa-Voz...2015/07/22  · VOL. XLI NO. 29 National Association of Hispanic Publications July 22, 2015 La Vida Latina Dorila Marting’s omnibus collection is a must read

8 La Voz Bilingüe July 22, 2015

be playing somewhere in New Mexico or Colorado. New Mexico stops include Albuquerque, Farmington, Las Vegas and Socorro. The Hurricane then hits Colorado with gigs in Alamosa, Colorado Springs, Trinidad and, on August 29th, the Adams County Fair.

With a career that began before most of his fans were even born, Hurricane could not be blamed for calling it a day. But, taking it easy just isn’t his style. From his home in Albuquerque, Hurricane looked back on the journey, one that could have gone in a completely different direction.

“Fats Domino offered me a full time job,” said Hurricane. It was tempting. How could anyone turn down a job with Domino? At the time, the New Orleans superstar sat comfort-ably atop the charts with his iconic “Blueberry Hill.” In the end, it was an offer he could – and did – refuse. “They were going on a six-month European tour,” remembered Hurricane. “I just couldn’t see leaving my family for that long.”

Over the years, Hurricane’s played gigs with some of music’s biggest names. Chuck Berry, Chubby Checker, Marvin Gaye and Tina Turner all counted on his musical skills. “They were always happy when I would tour with them, but I decided I wanted to stick with what I had here.” But what exactly did he have? What was it that made Hurricane a wanted man with so many big names and in so many places?

“His appeal, his style of music has always been one that took the talents around him and combined them so that when you hear them, you know it’s Al,” said Flo Hernandez Ramos, former General Manager of Denver’s KUVO. KUVO and Ramos originated ‘Cancion Mexicana,’ a Sunday morn-ing show featuring a liberal dose of Mexican-American music and musicians. Hosting the show also meant get-ting requests – sometimes several times an hour – for Hurricane’s songs. She understands its natural appeal. “You just latch on to it as your own.”

What she isn’t so sure about and what many others who know Hurricane’s music so well aren’t sure about either, is why such an amazingly talented musician and showman never jumped to a bigger stage. “It’s bittersweet,” said Ramos. “He deserves that kind of national prominence.”

Hurricane got an early start in music. His father, Jose, a miner and musician, taught him the guitar basics at age five. Young Al was a natural and music came easy. But the

part his mother, Bennie, a registered nurse, played in his musical life cannot be understated.

As the young guitarist, later saxophonist, trumpeter and occasional accordion player was polishing his craft and making a name, his mother was making sure he was getting the right bookings. She put nursing on hold to become his full-time manager as president of Hurricane Productions. She also became something of a regional legend as a concert promoter, booking acts like James Brown, Johnny Cash, Ray Charles and Little Richard. She also gets credit for the name ‘Hurricane.’ She gave it to him because of his inability as a child to get through a room without breaking something.

As a performer, Hurricane may have also broken a few other things, like the record for playing more towns in the Southwest than just about any other performer. He’s sold out shows from Reno to Roswell and Pueblo to Pacoima. But wherever he’s played, he finds his audience, even when he took the band to Europe.

“When we played Malaga, Spain,” he recalled, “there were no Americans.” It was one of the few times he had no idea how the gig would go. “Once we started playing the music, ‘La Bamba,’ ‘El Rey,’ they got into it and started chant-ing ‘Hurricane, Hurricane.’ We won them over.” Hurricane has also won over fans in shows in Argentina, Germany, Holland and Paraguay.

Today Hurricane’s role is mostly observing the band. He often sits as his son, Al, Jr., takes the lead. Of course, Junior, isn’t the only blood in the band or the family, for that matter. Hurricane’s brothers, Tiny Morrie and Baby Gaby have also carved out their own niche in the industry. The siblings have also performed together on a number of albums. And then there are his children. Hurricane has a total of eight from two marriages. One, a daughter, died in childhood. Several of his children are prominent members of his band.

Junior, a dead-ringer for a younger Hurricane, does most of the vocals. “I’ve been (performing) with him for 43, 44 years,” he said as his father took a break from the inter-view. But, after four decades, the road can be a grind. “I’m looking forward to taking some time off.”

But the younger Hurricane, who does double duty on trumpet and keyboard, does admit, this tour has taken on a different vibe. “Yes, people are still buying tickets. But, lately, you see people in the audience crying. I guess they don’t

want to say goodbye to us.” He says that from time to time, he’ll also hear voices from the audience pleading, ‘please don’t quit.’ “It gets really emotional.”

But in the music world, you can’t get too satisfied or too emotional, he says. That’s why when he sings his father’s signature song, “Sentimiento,” a song he’s sung a nearly infinite number of times, he sings it like it’s new. “You do what people want. That’s why they’ve supported us for all these years.”

The Adams County Fair may be the band’s last stop in Colorado for a while. There are no plans at present for a 2016 schedule. But the state has been good for the band despite it also being the place where Hurricane’s band was involved in a serious wreck on its way to a job in Denver. The wreck cost Hurricane his eye. But, in a painfully ironic way, the eyepatch he had to wear as a result, may have secured his signature look.

The loss of an eye proves that life is sometimes not fair. But also unfair may have been timing for Hurricane and two of his close musical friends, Sunny Osuna and Little Joe. While all have sold out shows across the Southwest for decades and earned the respect of their fans, none really had the boost necessary to slingshot them to national fame. But even knowing what might have been, you will never a word of regret from Hurricane. Even now, he’s got plans.

It may come as a surprise that this musical Pied Piper is also a big fan of opera’s Luciano Pavarotti. “I admire almost any musician or singer, but Pavarotti is one of my favorites.” He also includes legendary country icon, the late Hank Williams, among his inspirations. “I got my start with country.”

On hiatus, he’ll have a chance to finally sit back and listen to this unlikely pair as he dabbles with his coin collec-tion, a pastime he picked up along the way. Perhaps people walking past Hurricane’s Albuquerque home will be able to hear him singing along with them.

What you won’t hear is a hint of bitterness from a satis-fied man. He’s played with the best, earning their respect and, often, their friendship. “I’ve had good experiences,” he says. But now, it’s time to rest and, for that, he’s where he wants to be. “New Mexico is my home. I’m happy here.”

Ernest Gurulé is Feature Reporter at La Voz. He can be reached at [email protected]

Continued from page 1

al hurricane sr. bids farewell

ErnEst Gurulé

She is a rising senior at Colorado State University in Fort Collins; a bright, thoughtful young woman at the precipice of a still-to-be-determined, but certainly promising future. In a brief weekend conversation, an articulate and confident 21-year-old Alejandra Cardona makes it abundantly clear that it will be her and not that madman who nearly derailed her life who will define the person she will be.

Last Friday, Cardona once again found herself across the room from mass murderer, James Holmes, the Aurora movie theater killer. But this time, he had no weapons, no targets and, unlike three years ago when he carried out his ninja-like and unfathomable act of terror, little hope of a favorable verdict. This time, it was Holmes in the cross-hairs of justice and justice took him down. He was found guilty of killing twelve people and wounding 70 others.

As she heard the last guilty verdict read by Judge Carlos Samour, Jr., Cardona said simply, “I was just relieved.” She was relieved on a number of levels: there was no not-guilty by rea-son of insanity verdict; Holmes would never again be free; this nightmare was over and she was now free to live her dreams.

Like everyone who flocked to see the premier of a ‘Batman’ movie, Cardona thought the night of July 20, 2012,

would be fun, a nice way to spend time with friends, some of whom were, like her, also recent high school graduates. But Holmes made sure that would not be the case.

As the crowd settled in, Holmes set into place the final act of an unimaginably bizarre and bloody plan: to kill as many people as he could. Within seconds of entering the theater, and armed with tear gas, rifle and handgun, he had claimed his first victims. Mayhem – screaming, people scrambling to escape, others realizing they had been shot – began unfold-ing in real time. Initial thoughts that this may have been some kind of movie premier stunt dissipated immediately. People were dying, including A.J. Boik, Cardona’s friend and fellow Class of 2012 Gateway High graduate.

Cardona’s wounds were serious. Recovery meant rehab and physical therapy. But, she rushed things. Because she didn’t want to begin college on crutches or be recognized as one of Holmes’ victims, this driven and determined freshman-to-be prematurely abandoned her crutches. Her decision resulted in a hairline fracture to her spine that still causes pain and, from time to time, makes sleep difficult.

While Holmes’ guilt is now a matter of fact, his fate remains to be determined. The same jury that found him guilty must now decide if Holmes remains locked up for

the rest of his life or heads to Colorado’s death row where, sometime in the future, the state does to him what he did to twelve people and executes him. This portion of the trial could last up to a month.

District Attorney and Holmes’ chief prosecutor, George Brauchler, has painted the former University of Colorado medical student in the most plain and simple terms. Holmes, he says, is a cold-blooded killer and not a victim of mental illness, as his defense team has tried to portray him. “That guy was sane beyond a reasonable doubt and needs to be held accountable for what he did,” Brauchler told the jury. For him, nothing short of execution by lethal injection will suffice.

But that is not what occupies Cardona’s thoughts. “I really don’t have a death penalty position,” she said. But, like the man who won the case against Holmes, this amaz-ingly resilient young woman also believes that Holmes is not insane or living in a separate reality.

For Cardona, the ‘when,’ the ‘where’ and the ‘how’ of Holmes death, she says, is not for her to choose, nor does it even matter. “I’m just gratified that he will never be free.”

“. . . he will never be free”

La Voz Bilingüe: 1027 21st St, Denver, CO 80205 or email to [email protected]

Ernest Gurulé is Feature Reporter at La Voz. He can be reached at [email protected]

Page 9: La Vida LatinaLa-Voz...2015/07/22  · VOL. XLI NO. 29 National Association of Hispanic Publications July 22, 2015 La Vida Latina Dorila Marting’s omnibus collection is a must read

July 22, 2015 La Voz Bilingüe 9

La oferta vence en 9/20/15 y está limitada a nuevos clientes residenciales. El servicio de XFINITY® no está disponible en todas las áreas. No todos los servicios están disponibles con los paquetes de XFINITY. Requiere suscripción al servicio XFINITY TV 150 Latino y Performance Internet. Los cargos por equipo, instalación, impuestos y tarifas, incluso el Cargo de Transmisión Televisiva (de hasta $3.50 al mes) y otros cargos aplicables son adicionales, y están sujetos a cambios durante y después de la promoción. No se puede combinar con otras ofertas. Los servicios de televisión e Internet están limitados a una sola conexión. Después de 12 meses, entrarán en vigor los cargos regulares por XFINITY TV 150 Latino y Performance Internet. Tras finalizar el período promocional, o si cualquiera de los servicios se cancela o desciende de nivel, entrarán en vigor los cargos regulares. Actualmente, el cargo mensual de Comcast® por XFINITY TV 150 Latino es $29.95 y por Performance Internet es de $48.95 - $66.95, dependiendo del área y otros servicios a los que esté suscrito. Precios sujetos a cambios. Televisión: Para recibir otros niveles de servicio se requiere la suscripción al servicio básico. Las selecciones de XFINITY On Demand™ están sujetas a los cargos indicados al momento de la compra. No toda la programación está disponible en todas las áreas. Internet: La afirmación de WiFi está basada en un estudio realizado en noviembre de 2014 por Allion Test Labs, Inc. Las velocidades reales varían y no se garantizan. La afirmación de las velocidades rápidas y confiables está basada en el estudio “Measuring Broadband America” de la FCC en 2014. XFINITY® WiFi está incluido con el servicio Performance Internet y superior solamente. La garantía de reembolso aplica a un mes de servicio recurrente y a los cargos de la instalación estándar de hasta $500. Llame para obtener las restricciones y los detalles completos. ©2015 Comcast. Derechos Reservados. Las demás marcas comerciales listadas son la propiedad de sus respectivos dueños. WES00157

Todo está respaldado por la Garantía de Reembolso de 30 días

del Cliente de ComcastSM

$5999TV e Internet

Sin contrato de plazo fijoal mes

por 1 año

Este verano, no te pierdas ni un segundo del mejor fútbol con XFINITY®. Disfrútalo en vivo, por televisión y en todos tus equipos, cuando y donde quieras. Y si te pierdes algún partido, disfrútalo en XFINITY On Demand™.

Solo XFINITY te ofrece más opciones para disfrutar más deportes en vivo dondequiera que vayas.

DEFIENDE TUS COLORES COMO LOS GRANDES

Llama al 1-877-701-0304 o visita es.xfinity.com para obtener ofertas especiales

Junio 11 - Julio 14beIN SPORTS

Junio 6 - Julio 5Telemundo / NBC UNIVERSO

Julio 7 - Julio 26Univision Deportes Network

COPA ORO 2015UNIVISION DEPORTES | TDN COMPOSITE LOGO

CCT6293_Print_West_Denver_LaVozNueva_10.33x14.indd 1 6/18/15 2:34 PM

Page 10: La Vida LatinaLa-Voz...2015/07/22  · VOL. XLI NO. 29 National Association of Hispanic Publications July 22, 2015 La Vida Latina Dorila Marting’s omnibus collection is a must read

10 La Voz Bilingüe July 22, 2015

¿Que Pasa?what’s happening?what’s happening?

Are you an LAEF Alum? Did you receive an LAEF scholar-ship between 1949 and 2015? If so, don’t miss the latin

american educational Foundation’s alumni picnic on Saturday, July 25 at Metropolitan State University of Denver. Call 303-446-0541 for more information and to RSVP.

Es usted un LAEF alumno? ¿Recibió una beca LAEF entre 1949 y 2015? Si es así, no te pierdas de Antiguos

Alumnos de la comida campestre de la Fundación Iberoamericana para la Educación de el sábado 25 de julio en la Universidad Estatal Metropolitana de Denver. Llame 303-446-0541 para obtener más información y para confirmar su asistencia.

Save the Date! CLLARO presents “the state of latino affairs in colorado: connecting the dots” on Friday,

Aug. 14. For more information, contact [email protected] or call 303-722-5150.

Reserve la fecha! CLLARO presenta “El Estado de Asuntos Latinos en Colorado: Atando Cabos” el viernes 14 de

agosto. Para obtener más información, póngase en contacto [email protected] o llame 303-722-5150.

The Latin American Educational Foundation annual golf tournament will be on Monday, Aug. 3 at Columbine

Country Club. Call 303-446-0541 for more information.

El Torneo Anual de Golf de American Educational Foundation será el lunes 3 de agosto en Columbine

Country Club. Llame 303-446-0541 para más información.

the 28th annual Beaver creek art Festival will be Saturday and Sunday, Aug. 1 and 2, 10 a.m. to 5 p.m. in

Beaver Creek Village. Explore the eclectic art on display and for sale, enjoy the live music, culinary demonstrations and register to win the free art giveaway. For more information, call 561-746-6615 or visit www.ArtFestival.com.

The rick garcia Band will perform at the American Legion Post 193, 5110 Morrison Rd. in Denver, on Saturday, July

25. Doors open at 6 p.m. and the dance runs 7 to 11 p.m. For more information, call 303-936-9853.

Rick Garcia Band actuará en el American Legion Post 193, 5110 Morrison Rd. en Denver, el sábado, 25 de julio.

Las puertas se abren a las 6 pm y el baile durará de 7 a 11 pm. Para más información, llame al 303-936-9853.

lakewood’s “sounds exciting!” summer concert series picks up on Wednesday, July 29 with Ginga

at Bonfils-Stanton Foundation Amphitheater, 801 S. Yarrow St. in Lakewood. For more information, visit www.Lakewood.org/SummerConcerts or call 303-987-7845.

the saddleUp Foundation suitcase party will be on Friday, Aug. 7 from 6 to 10 p.m. at AeroColorado, 8082

S. Interport Blvd. in Englewood. For more information, visit www.SaddleUpFoundation.org/SuitcaseParty2015.

The Commerce City Police Department and recreation center have teamed up for “teen night around town”

for teens ages 11-17. The next event is on Wednesday, Aug. 5, 5-7:30 p.m. at Pioneer Park. For more information, visit www.c3gov.com.

El Departamento de Policía de Commerce City y el centro de recreación se han unido para “Teen Night Around

Town” para adolescentes de 11 a 17 años. Los próximos eventos es el miércoles, 5 de agosto, 5-7: 30 pm en el Parque Pioneer. Para más información, visite www.c3gov.com.

The Colorado Women’s Hall of Fame will celebrate its 30th anniversary with a party for inductees and supporters

from 5:30 to 9 p.m. Wednesday, September 2 at the Fritz Knoebel School of Hospitality Management at the University

of Denver, 2044 E. Evans Avenue. Meet some of the extraor-dinary Colorado women who have been inducted into the Hall and hear their stories of triumph and achievement. Tickets may be purchased at www.cogreatwomen.org or by calling 303-271-3599.

Salón de la Fama de Mujeres de Colorado celebrará su 30 aniversario con una fiesta para nuevos miembros y

simpatizantes de 5:30 a 9 pm, Miércoles, 02 de septiembre en la Escuela de Fritz Knoebel de Administración Hotelera de la Universidad de Denver, 2044 E. Evans Avenue. Conoce algunas de las extraordinarias mujeres de Colorado que se han incluido en el Salón y ha escuchado sus historias de triunfo y logro. Los boletos pueden ser comprados en www.cogreatwomen.org o llamando al 303-271-3599.

the second annual chipotle Mls homegrown game will be at Dick’s Sporting Goods Park on Tuesday, July 28

at 7 p.m. The first 2,000 attendees will receive a free limited edition scarf. For more information and to purchase tickets, visit chipotlehomegrown.com.

La segunda anual Chipotle MLS Homegrown Game será en Dick’s Sporting Goods Park el martes 28 de julio

a las 7 pm. Los primeros dos mil asistentes recibirán una bufanda gratis de edición limitada. Para más información y para comprar boletos, visite chipotlehomegrown.com.

change Your altitude at hike Ms Keystone. The Colorado-Wyoming Chapter, National Multiple Sclerosis

(MS) Society’s annual fundraising hike features spectacular views along three routes varying from two to 10 miles, which are supported by route marshals, rest stops and medical support. The hike will begin at Keystone Resort, 23110 Hwy. 6 in Keystone. On site registration begins at 7:30 a.m. and the hike begins at 8 a.m. For more information, visit www.hikeMScolorado.org.

Cambie su altura en Hike MS Keystone. El capítulo en Colorado-Wyoming de la National Multiple Sclerosis

(MS por sus siglas en inglés) caminata anual de recaudación de fondos de la Sociedad cuenta con vistas espectaculares a lo largo de tres rutas que van desde dos a 10 millas, que son apoyados por comisarios de ruta, las paradas de descanso y asistencia médica. La caminata comenzará a Keystone Resort, 23110 Hwy. 6 en Keystone. El registro en el sitio comienza a las 7:30 am y la caminata comienza a las 8 am. Para obtener más información, visite www.hikeMScolorado.org.

song of pueblo will be on Friday, July 24 at 7 p.m. at the Hoag Theatre at Pueblo Community College,

900 W. Orman Ave. in Pueblo. For more information, call 719-549-3200.

community

exhibits

performances

special events

Use canvas shopping bags.

La Voz Green Tip

Que Pasa? is compiled by La Voz Staff.

To submit an item for consideration email [email protected] with Que Pasa in the

subject line by Friday at 5 p.m.

Photo courtesy: Colorado-Wyoming Chapter, National Multiple Sclerosis (MS) Society

Free Movies at the library: annie will be at the Rawlings Library, 100 E Abriendo Ave. in Pueblo, on

Saturday, July 25 at 2 p.m. For more information, call 719-562-5600 or visit www.pueblolibrary.org.

There is a Free Wildlife photography class will be at 8 a.m. at Lake Pueblo Visitors Center, 640 Pueblo Reservoir

Road in Pueblo, on Sunday, July 26, Aug. 9 and 23.

The speak english! conversation club will be at 6 p.m. on Monday, July 27 at the Rawlings Library. For more informa-

tion, call 719-562-5600 or visit www.pueblolibrary.org.

Hable Inglés! Club de Conversación será a las 6 pm lunes, 27 de julio en la biblioteca Rawlings. Para

obtener más información, llame al 719-562-5600 o visite www.pueblolibrary.org.

southern Coloradoperformances

PRSRT STD US POSTAGE PAIDDENVER, CO

PERMIT NO. 208

VOL. XXXVII NO. 20

May 18, 2011

National Association of Hispanic Publications

LA VIDA LATINAOprah paved the way on T.V.

and as a humanitarian.

Page 7

WHAT’S HAPPENING

EVENTS CALENDAR, PAGE 8

¿QUE PASA?

Nuevo alcaldeDenver necesita un

alcalde que trabaje con la

prioridad de mantener sol-

vente la ciudad.

6

COMMENTARYCOMENTARIO

New Visitor CenterThe Rocky Mountain

Arsenal National Wildlife

Refuge Visitor Center

offers something for all

family members to enjoy. 3

ESTA SEMANATHIS WEEKCOMMUNITYCOMUNIDAD

A different teamThe Rockies are an

energized team looking to

bring back the wins.

13

SPORTSDEPORTES

COLORADO’S #1 HISPANIC-OWNED BILINGUAL PUBLICATIONObama tackles immigration

ERNEST GURULÉThanks to the recently

released 2010 U.S. census data,

it is now possible to say without

equivocation that the combined

populations of Alaska, Delaware,

Montana, North and South Dakota,

Vermont, Wyoming and the District

of Columbia do not even come

close to the estimated population

of the country’s undocumented

immigrants. Not by a long shot.

The combined population of

the seven aforementioned states

and Washington D.C. is slightly

more than five million. According

to the U.S. census that number is

about seven million short of the

estimated 12 million undocument-

ed immigrants spread across the

48 contiguous states. And there-

in lays the rub, for both ardent

anti-immigration forces and those

favoring comprehensive immigra-

tion reform.When he spoke at the bor-

der last week in El Paso, Texas,

President Obama told a friendly

audience that he has done every-

thing that Republicans have asked

for to beef up southern border

Obama enfrenta la inmigración

decir sin equivocación que la

población combinada de Alaska,

Delaware, Montana, North y South

Dakota, Vermont, Wyoming y el

Distrito de Columbia ni siquiera

se acercan a la población calcu-

lada de los inmigrantes indocu-

mentados del país. Ni siquiera se

acercan.La población combinada de los

siete estados mencionados arriba

y Washington D.C. es escasamente

más de cinco millones. De acuerdo

con el censo de los EE.UU. ese

número de cerca de siete mil-

lones, sin acercarse siquiera a

los 12 millones de inmigrantes

indocumentados que se calcula

se encuentran regados en los 48

estados contiguos. Y ahí está la

fricción, para las ardientes fuer-

zas anti-inmigratorias y también

para los que están a favor de una

reforma comprensiva inmigratoria.

Cuando habló en la frontera la

semana pasada en El Paso, Texas,

el Presidente Obama habló a una

audiencia amigable de que =él ha

hecho todo lo que los republicanos

le han pedido para asegurar la

seguridad de la frontera sur, con

la posible excepción, dijo él, de

Gracias a los recientemente

divulgados datos del censo de los

EE.UU. del 2010, es posible ahora

CONTINUED ON PAGE 11 >>

CONTINUA EN PÁGINA 12 >>

A boys shows a US flag as President Barack Obama speaks on immi-

gration at the Chamizal National Memorial on May 10, 2011 in El Paso,

Texas. Obama has recently revived his goal of achieving comprehensive

immigration reform, opening a path to legalization for the estimated

11 million foreign nationals living in the country illegally, most of them

Hispanics.

Un niño muestra una bandera de EE.UU. mientras que el presidente

Barack Obama habla sobre la inmigración en el Chamizal National

Memorial el 10 de mayo del 2011 en El Paso, Texas. Obama ha revivido

recientemente su objetivo de lograr una reforma migratoria integral,

abriendo un camino para la legalización de los aproximadamente 11

millones de extranjeros que viven ilegalmente en el país, la mayoría de

ellos hispanos.

Photo credit: Newscom

www.lavozcolorado.com

Por 41 años La Voz ha llegado a 100,000 lectores

latinos y no latinos de Colorado. Nuestro

contenido editorial es publicado en

Ingles y Español cada semana.

Unase a los miles de Latinos quienes se mantienen

informados sobre su comunidad leyendo el

periódico bilingue num. 1 de Colorado!

www.lavozcolorado.com

Page 11: La Vida LatinaLa-Voz...2015/07/22  · VOL. XLI NO. 29 National Association of Hispanic Publications July 22, 2015 La Vida Latina Dorila Marting’s omnibus collection is a must read

July 22, 2015 La Voz Bilingüe 11

El Sur de ColoradoPagosa Springs

Wolf Creek PassYellowjacket Pass

La Veta Pass

La Veta

Walsenburg

Pueblo LamarLa Junta

TrinidadColorado City

Cañon CityColorado SpringsFountain

Las AnimasAlamosaLa JaraAntonitoSanford

Monte Vista

South ForkDel Norte

Creede

San LuisFort Garland

BlancaCrestone

Mosca

Hooper

SaguacheCenter

Cortez

MancosDolores Durango

Telluride

BayfieldHesperus

Rye FowlerRocky FordOrdway Eads

GEorGE autobEE, CaPt. (rEt.)West of Pueblo is a little known secret

called Lake Pueblo State Park Reservoir, it is the body of water behind the Pueblo Dam. The Dam is 10,500 feet long and 200 feet high. It is filled by the Arkansas River and considered one of the most popular camping destinations in the state of Colorado. The area covers almost 10,000 acres, with 60 miles of shoreline and 4,600 surface acres of water. There are two service marinas with ramps for the boats as well as 400 campsites. Below the Dam the Arkansas River provides for kayaking and rafting. The University of Denver indicated that there are 130 prehistoric archeological sites in the park.

The Homestead Act of 1862 opened up

the Arkansas River Valley to settlement. The land was turned to the Rock Canyon Ranch, owned by the famous trail driver and rancher Charles Goodnight. This ranch is now part of Lake Pueblo. After the Pueblo flood of 1921 which killed 130 people and demolished the city, the Pan-Arkansas Water Diversion Project was developed for water storage. It was not until the 1970’s the Frying Pan – Arkansas Water Shortage Project began sup-plying irrigation water for farmland in the lower Arkansas Valley. The Pueblo Dam and Lake Pueblo are the result of the project.

The economic impact of Lake Pueblo Reservoir is significant. It has close to 1.8 million visitors a year and generates $1.2

million in general revenue. It is estimated that the Lake Pueblo Park generates over $67 million in spending within a 50 mile radius. The staff inspects over 50,000 boats each year and checks for Zebra mussels, an non-native species that is having a harmful impact on the environment.

The South Shore Marina is located on the south side of the Pueblo Reservoir at Lake Pueblo State Park, is one of Colorado’s popu-lar water sport and fishing spots. Activities include: whitewater rafting, water skiing, swimming, sail boarding, picnicking, jet ski-ing, hunting, horseback riding, hiking, fishing, camping and biking.

A $11 million dollar upgrade of the

roads funded through the Great Outdoors Colorado (GOCO) as well as improvements to existing Comfort stations and shower buildings at Arkansas point, Prairie Ridge and Yucca Flats campground will be replaced with new buildings.

Jobs are available at the Lake Pueblo State Park. They hire full time and seasonal employees as Parks Officers, Rangers, atten-dants, maintenance technicians and Aquatic Nuisance Species Inspectors. Applications can be downloaded from the web page.

Web page is: cpw.state.co.us and the reserve phone number is 1-800-678-2267.

Contact Lake Pueblo State Park at their email: [email protected].

Lake Pueblo state Park Reservoir and its impact on the local economy

Al oeste de Pueblo, Colorado hay un secreto poco conocido llamado la Represa del Parque Estatal del Lago de Pueblo, que es el cuerpo de agua detrás de la presa de Pueblo. La presa es de 10 mil 500 pies de longitud y 200 pies de altura. La llenan el Río Arkansas y se considera uno de los destinos más popula-res para acampar en el estado de Colorado. El área cubre casi 10 mil acres, con 60 milla de costa y 4 mil 600 acres de agua superficiales. Hay dos marinas con muelles para los barcos como también 400 sitios para acampar. Al fondo de la represa el Río Arkansas provee espacio para aventuras en kayak o balsa. La Universidad de Denver indicó que había 130 sitios arqueológicos en el parque.

El Acta Homestead de 1862 puso el Valle

del Río Arkansas a la venta. El terreno se con-virtió en el Rancho Rock Canyon, adueñado por el famoso ranchero y capataz Charles Goodnight. Este rancho ahora forma parte del Lago de Pueblo. Después de la inundación de Pueblo de 1921 que mató a 130 personas y abolió la ciudad, el Proyecto de Desviación de Agua de Frying Pan-Arkansas fue desar-rollado para almacenar agua. No fue hasta 1970 que el proyecto comenzó a proporcionar agua de irrigación a las granjas en el Valle Arkansas. La presa de Pueblo y el Lago de Pueblo son resultados del proyecto.

El impacto económico de la presa del Lago de Pueblo es significativo. Genera casi 1,8 millones de visitantes al año y recauda 1,2 millones de dólares en aportaciones generales.

Se calcula que el Parque del Lago de Pueblo genera más de 67 millones de dólares en aportaciones dentro de un radio de 50 millas. El personal inspecciona más de 50 mil barcos al año y busca moluscos de Zebra, una especie no nativa que le hace daño al medio ambiente.

La Marina de la Costa Sur, ubicada al lado sur de la presa del Parque Estatal del Lago de Pueblo, es uno de los sitios de pesca y deportes acuáticos más popula-res de Colorado. Las actividades incluyen: el rafting de aguas turbulentas, el esquí acuático, la natación, el surfeo aéreo, las motos acuáticas, la caza, montar a caballo, caminatas, la pesca y montar en bicicleta.

Un mejoramiento de 11 millones de dólares a las calles en el área se dio gracias

al aporte de Great Outdoors Colorado (GOCO por sus siglas en inglés). También hubo mejoras a las áreas de acampar en Arkansas Point, Prairie Ridge y Yucca Flats incluy-endo las duchas y estaciones de hospedaje.

Hay empleo disponible en el Parque Estatal del Lago de Pueblo. Contratan a empleados de tiempo completo y de temporada para los oficios de oficiales de parque, guarda-bosques, asistentes, técnicos de manten-imiento, e inspectores de especies acuáticas dañinas. Se pueden descargar las solicitudes de la página web cpw.state.co.us y el número telefónico de reserva es 1-800-678-2267.

Contáctese al Parque Estatal del Lago de Pueblo a su correo electrónico: [email protected].

La Represa del Parque Estatal del Lago de Pueblo y su impacto a la economía local

Es una estudiante surgente de último año en la Universidad Estatal de Colorado en Fort Collins; una joven inteligente que se halla en el precipicio de un futuro indefinido, pero prometedor. En una conver-sación breve este fin de semana, Alejandra Cardona, bien articulada y confiada a los 21 años de edad, puso bien claro que ella y no el maniático que por poco descarrilló su vida, definiría la persona que llegará a ser.

El viernes pasado, Cardona, una vez más se encontró en un salón con el asesino del cine de Aurora, James Holden. Pero esta vez, no él no tenía armas, o blancos y, a diferencia de hace tres años cuando llevó a cabo su horrendo e impensable acto de terror, pocas oportunidades a un veredicto favorable. Esta vez, era Holmes que se hal-laba en la mira de la justicia y la justicia lo venció. Se le halló culpable de matar a 12 personas y lesionar a 70 más.

Al escuchar el último veredicto de culpable leído por el juez Carlos Samour, Junior, Cardona dijo que “simplemente estaba aliviada”. Estaba aliviada en varios

niveles: no hubo un veredicto de inocente por razones de demencia; nunca jamás se liberaría Holmes; se acababa la pesadilla y ahora era libre de llevar a cabo sus sueños.

Como todos que salieron a ver el pre-mier de una película de ‘Batman’, Cardona pensó que la noche del 22 de julio del 2012 sería una noche divertida, una buena manera de pasar tiempo con amigos, algu-nos de los cuales, como ella, eran recién graduados de la preparatoria. Pero Holmes se encargó de que ese no fuese el caso.

Mientras se acomodaban los espe-ctadores, Holmes puso en acción el acta final de un plan inimaginable y sangri-ento: matar a cuantas personas pudo. En cuestión de segundos de haber entrado en el cine, armado con gas lacrimógeno, un rifle y una pistola, ya había tomado sus primeras víctimas. Alboroto – gritos, la gente que corría para escapar, otros que se daban cuenta de estar heridos por una bala

– comenzó a desplegarse en tiempo real. Los pensamientos iniciales de que esto fuese un acto de marketing para el premier de la

película se disiparon inmediatamente. La genta se moría, incluyendo A.J. Boik, amigo de Cardona y compañero de la clase de graduación 2012 de Gateway High School.

Las lesiones de Cardona eran serias. Su recuperación significaba rehabilitación y fisioterapia. Pero ella apresuró las cosas. Como no quería iniciar su carrera universi-taria en muletas o ser reconocida como una de las víctimas de Holmes, esta joven de primer año estaba dispuesta y determinada y abandonó sus muletas prematuramente. Su decisión resultó en una fractura fina en la espinilla que aún le causa dolor y compli-caciones al dormir.

Mientras la culpabilidad de Holmes es un hecho, su destino no se ha determinado. El mismo jurado que lo halló culpable ahora tiene que decidir si Holmes merece la cadena perpetua o el corredor de la muerte donde, en algún momento futuro, el estado le hace a él lo que hizo a doce personas y lo ejecuta. Esta porción del juicio puede durar meses.

El Procurador General y el procurador

principal de Holmes, George Grauchler, ha perfilado al ex-estudiante de medicina de la Universidad de Colorado en los términos más básicos y simples. Holmes, dice, es un asesino de sangre fría y no la víctima de una enfermedad mental, como la defensa lo quería proyectar. “Ese hombre estaba cuerdo sin duda alguna y tiene que rendir cuentas por lo que hizo”, Brauchler le dijo al jurado. Para él, nada menos que la eje-cución por inyección letal será suficiente.

Pero eso no es lo que ocupa los pensamientos de Cardona. “Realmente no tengo una posición en cuanto a la pena de muerte”, dijo. Pero, al igual que el hombre que ganó el caso contra Holmes, esta mujer joven asombrosamente resistente también cree que Holmes no está demente ni que vive una realidad aparte.

Para Cardona, el ‘cuándo’, el ‘dónde’, y el ‘cómo’ de la muerte de Holmes, dice, no es para que ella escoja, ni siquiera importa.

“Sólo estoy satisfecha que nunca estará libre”.

“. . . él nunca estará libre”

Page 12: La Vida LatinaLa-Voz...2015/07/22  · VOL. XLI NO. 29 National Association of Hispanic Publications July 22, 2015 La Vida Latina Dorila Marting’s omnibus collection is a must read

12 La Voz Bilingüe July 22, 2015

Con una carrera que comenzó antes de que muchos de sus seguidores ni siquiera hubieran nacido, a Huricane no se le podía culpar de colgar la batuta. Pero, tomarlo tranquilo nunca ha sido su estilo. Desde su hogar en Albuquerque, Hurricane reflexionó en la jornada, una que podría haber ido en una dirección completamente diferente.

“Fats Domino me ofreció un trabajo de tiempo completo”, dijo Hurricane. Era tentador. ¿Cómo puede alguien rechazar un oficio con Domino? En ese momento, la estrella de Nueva Orleans estaba cómodamente colocada encima de las listas con su canción icónica “Blueberry Hill”. Al final, era una oferta que podía rechazar – y eso hizo. “Estaban a punto de tomar una gira a Europa de seis meses” recordó Hurricane.

“Simplemente no podía dejar a mi familia tanto tiempo”.Durante los años, Hurricane ha tocado con algunos de

los músicos más grandes. Chuck Berry, Chubby Checker, Marvin Gaye y Tina Turner todos contaban con sus habili-dades músicales. “Siempre estaban contentos cuando yo iba en gira con ellos, pero decidí que prefería quedarme con lo que tenía aquí”. ¿Pero, qué tenía exactamente? ¿Qué era aquello que hacía del Hurricane un hombre solicitado por tantos nombres grandes y en tantos lugares?

“Su lustre, su estilo de música siempre ha sido uno que tomaba de los talentos que lo rodeaba y los combinaba para que cuando los escuchabas, supieras que era Al”, dijo Flo Hernández Ramos, anteriormente Gerente General de KUVO de Denver. KUVO y Ramos originaron ‘Canción Mexicana’,

un programa matutino de domingo que contaba con una dosis liberal de música y músicos México-Americanos. Ser locutora del programa también significaba recibir muchas solicitudes – a veces en varias ocasiones durante una hora

– por las canciones del Hurricane. Ella entiende su gusto natural. “Te adhieres a él como si fuera tuyo”.

De lo que no está segura y lo que muchos otros que con-ocen la música de Hurricane tampoco pueden concretar, es por qué un músico y artista tan talentoso nunca dio brinco a un escenario más grande. “Es agridulce”, dijo Ramos. “El merece ese tipo de prominencia nacional”.

Hurricane comenzó temprano en la música. Su padre, José, un minero y músico, le enseñó lo básico de la guitarra a los cinco años. El joven Al era nato y la música le entraba fácil. Pero la parte de su vida musical que aportó su madre, Bennie, una enfermera registrada, no se puede disminuir.

Mientras el joven guitarrista, luego saxofonista, trompe-tista y tocador ocasional del acordeón pulía sus habilidades y se hacía famoso, su madre se cercioraba de que consiguiera las tocadas correctas. Le puso pausa a la escuela de enfer-mería para hacerse su gerente de tiempo completo como presidenta de Hurricane Productions. También se convirtió en una especie de leyenda regional como promovedora de conciertos, confirmando actos como James Brown, Johnny Cash, Ray Charles y Little Richard. Se le acredita también por el nombre ‘Hurricane’. Se lo dio debido a su inhabilidad como niño de pasar por un cuarto sin romper algo.

Como intérprete, Hurricane también quebró algunas otras cosas, como el record de tocar más pueblos en el Suroeste que cualquier otro cantante. Ha vendido espectácu-los desde Reno a Roswell y de Pueblo a Pacoima. Pero donde haya tocado, se encuentra con su público, incluso cuando él llevó a la banda a Europa.

“Cuando tocamos en Málaga, España”, recordó, “no había Americanos”. Fue una de las pocas veces en las que no tenía idea de cómo le iría en la tocada. “Una vez que comen-zamos a tocar la música, ‘La Bamba’, ‘El Rey’, se animaron y comenzaron a corear ‘Hurricane, Hurricane’. Les ganamos otra vez”. Hurricane también ha ganado a aficionados en conciertos en Argentina, Alemania, Holanda y Paraguay.

Hoy el papel de Hurricane se halla más en observar la banda. A menudo se sienta mientras su hijo, Al, Jr tomo la batuta. Claro, Jr, no es la única sangre en la banda o la familia para el caso. Los hermanos de Hurricane, Tiny Morrie y Baby Gaby también han labrado su propio nicho en la industria. Los hermanos también han tocado juntos en una serie de álbumes. Y entonces están los hijos. Hurricane cuenta con un total de ocho hijos de dos matrimonios. Una hija, murió en la infancia. Varios de sus hijos han sido miembros prominentes de la banda.

Junior, una viva imagen de un Hurricane más joven, hace la mayor parte de las voces. “He estado (cantando) con él durante 43, 44 años”, dijo mientras su padres descansaba de la entrevista. Pero, después de cuatro décadas, el camino puede ser una rutina.

“Tengo muchas ganas de tomar algo de tiempo libre”. Pero el joven Hurricane, quien hace una doble función

en la trompeta y el teclado, admite que esta gira da un ambiente diferente. “Sí, la gente definitivamente sigue comprando entradas. Pero, últimamente, ve a la gente de la audiencia llorando. Supongo que no nos quieren decir adiós”. Él dice que de vez en cuando, también escuchará voces de la audiencia que dicen, ‘por favor no se vayan’. “Se vuelve muy emocional”.

Pero en el mundo musical, uno no se puede estar demasiado satisfecho o emocionar demasiado, dice. Es por eso que cuando canta canciones de su padre, “Sentimiento”, una canción que ha cantado veces indefinidas, la canta como si fuera nueva. “Haces lo que la gente quiere. Es por eso nos han apoyado durante todos estos años”.

La Feria del Condado Adams podrá ser la última parada de la banda en Colorado por un tiempo. No hay planes en la actualidad para presentar un calendario del 2016. Pero el estado le ha sido bueno para la banda a pesar de ser el lugar donde la banda de Hurricane se involucró en un accidente serio camino a un trabajo en Denver. El accidente le costó un ojo de Hurricane. Pero, de manera dolorosa e irónica, el

Continua de página 1

Al Hurricane (Sr.) dice adios

Continua en página 13 >>

Get the scoop on at rtd-denver.com/2016A B RG

4 new rail lines in 2016.Oh yeah, it’s gonna be big.

ENORMOUSGARGANTUAN

MASSIVEJUMBO

Page 13: La Vida LatinaLa-Voz...2015/07/22  · VOL. XLI NO. 29 National Association of Hispanic Publications July 22, 2015 La Vida Latina Dorila Marting’s omnibus collection is a must read

July 22, 2015 La Voz Bilingüe 13

Después del acuerdo exitoso que Damaryius Thomas firmó la semana pasada corre el rumor de que el receptor de Pro Bowl pasado tiene un acuerdo aún más lucrativo que le habrían pagado 100 mil-lones de dólares durante 7 años.

Se dice que le han dado casi 35 millones de dólares en los próximos dos años, sin embargo es probable que Thomas rechazó la oferta con la esperanza de regresar a la agencia libre mucho antes. El receptor de los Cowboys Pro Bowl Dez Bryant firmó un

acuerdo similar que le paga más en dinero garantizado que Thomas de Denver.

Independientemente de la cantidad menor que van a recibir, Thomas y Bryant son ahora dos de los mejores receptores pagados de la liga, que deja un mal sabor a muchos grandes receptores envidiosos alrededor de la liga.

El próximo gran contrato se finalizará para el defensivo Von Miller, que ha sido un gran elemento básico a la defensa de Denver en los últimos años. Miller terminó la temporada pasada con 59 tacleadas, un balón

suelto forzado y 14 capturas. Él y su homólogo DeMarcus Ware se espera que sea un tán-dems más prolíficos de la NFL en la liga.

En otros deportes Denver Nuggets Point Guard Ty Lawson fue arrestado por segunda vez este año por un DUI después de haber sido detenido en Los Angeles la semana pasada. Como resultado de los Denver Nuggets han negociado Lawson a los Rockets de Houston por el delantero Kostas Papanikolaou, vet-erano base Pablo Prigioni, Joey Dorsey, y Nick Johnson. Lawson se molestó con los

Denver Nuggets, cuando elaboraron al novato sensación Emmanuel Mudiay en la primera ronda del draft del 2015. Emmanuel ha estado jugando en una liga de verano y mostrando a los aficionados de Denver la exageración con su tremendo juego.

En ML fútbol, los Colorado Rapids ven-cieron a los Seattle Sounders 1-0 ante el CenturyLink Field el sábado, 18 de julio. Los Rapids se reúnen con el Galaxy de Los Ángeles el sábado 1o de agosto en el Dick’s Sporting Goods Park.

Deportes en oloradooloradoSports

Photo courtesy: Alianza

The sixth stop PowerAde® Dream Alliance, Gates Soccer Complex in Denver was a great experience for more than 350 young people were presented with the dream of becoming professional players.

La sexta parada de POWERADE® Sueño Alianza, en Gates Soccer Complex de Denver, fue una gran experiencia para más de 350 jóvenes que se presentaron con la ilusión de convertirse en jugadores profesionales.

hello thomas, good-bye Lawson

Hola Thomas, adiós Lawson

After the block-buster deal that Demaryius Thomas inked last week rumor has it that the Pro Bowl receiver passed up an even more lucrative deal which would have paid him $100 mil-lion over 7 years. The deal is said to have

given him nearly $35 million over the next two years, however it’s likely that Thomas turned down the deal in hopes of return-ing to the free agency much sooner. The Cowboys Pro Bowl receiver Dez Bryant inked a similar deal which pays him more in guar-anteed money than Denver’s Thomas.

Regardless of the lesser amount they’ll be getting, Thomas and Bryant are now two of the top paid receivers in the league which leaves a bad taste for many great, but envi-ous receivers around the league. The next big contract expected to be finalized will be defensive back Von Miller who has been a huge staple to Denver’s defense over the

past few years. Miller ended last season with 59 tackles, one forced fumble and 14 sacks. He and his counterpart DeMarcus Ware are expected to be one the NFL’s most prolific tandems in the league.

In other sports Denver Nuggets Point Guard Ty Lawson was arrested a second time this year for a DUI after being pulled over in Los Angeles last week. As a result the Denver Nuggets have traded Lawson to the Houston Rockets for forward Kostas Papanikolaou, veteran guard Pablo Prigioni, Joey Dorsey, and Nick Johnson. Lawson became upset with the Nuggets when Denver drafted rook-ie sensation Emmanuel Mudiay in the first round of the 2015 draft. Emmanuel has been playing in a summer league and showing Denver fans what all the hype is about with his tremendous play.

In ML soccer, the Colorado Rapids beat the Seattle Sounders 1-0 at CenturyLink Field on Saturday, July 18th. The Rapids meet up with the L.A. Galaxy on Saturday, Aug. 1 at Dick’s Sporting Goods Park.

BraNdON rIVera

Brandon Rivera is a sports columnist for La Voz and can be reached at

[email protected]

parche que se tenía que poner como resul-tado, puede haberle dado su perfil asignado.

La pérdida de un ojo prueba que la vida es a veces injusta. Pero también injusta puede haber sido la coincidencia para Hurricane y dos de sus compañeros musicales cercanos, Sonny Osua y Little Joe. Mientras los tres han agotado toca-das por el Suroeste por décadas y ganado el respeto de sus admiradores, ninguno tuvo el impulso necesario para lanzarse a la fama nacional. Aún sabiendo lo que podía haber sido, nunca se escuchará una palabra lamentosa de Hurricane. Incluso ahora, tiene planes.

Puede ser sorpresivo que este Flautista de Hamelin también es un admirador del cantante de ópera Luciano Pavarotti.

“Admiro a casi cualquier músico o cantate,

pero Pavarotti es de mis favoritos”. También incluye al ícono de música Country, el fallec-ido Hank Williams, entre sus inspiraciones.

“Tuve mis inicios con el Country”. En esta pausa, tendrá la oportuni-

dad de finalmente sentarse y escuchar a este dúo incompatible mientras juguetea con su colección de monedas, un pasa-tiempo que halló en el camino. Tal vez la gente caminando que pasa la casa de Albuquerque de Hurricane podrán oírle cantar a la par con ellos.

Lo que no oirás es una pizca de ama-rgura de un hombre satisfecho. Ha tocado con los mejores de los mejores, ganando su respeto y, a menudo, su amistad. “He teni-do buenas experiencias”, dijo. Pero ahora, es hora de descansar y, por esa razón, está donde quiere estar. “Nuevo México es mi hogar. Estoy contento aquí”.

Al Hurricane (Sr.) dice adiosContinua de página 12 SUMMER TRUCK SALE

•#82352011FORDF350SUPERCAB4X4READY FOR WORK$9,950.00•#81132010FORDE150PASSAGERVANIMMACULATE LOW MILES $1,395.00•#82172008GMCCANYONCREWCABNONE NICER$13,950.00•#82842006CHEVYSILVERADOLSCREWCAB4X42500W/LEATHER$14,950.00•#82732008F150CREWCABXLT4X4ONE LOOK BUYS$17,950.00•#82572004FORDF350CREWCAB4X4DIESELPULL YOUR TRAILER$17,950.00•#81302007FORDF150CREWCABFX44X4GREAT BUY$17,950.00•#82652006F250XLTCREWCAB4X4DIESELBUY NOW AND SAVE$18,950.00•#81502011SIERRAK2500CREWCAB4X4BELOW BOOK$19,950.00•#82222010FORF150CREWCABXLTFRESH TRADE NICE!!!$22,950.00•#82712008GMCSIERRAK2500HDSLEDIESELTHE RIGHT ONE $28,950.00

•Másde1millóndedólaresdecalidadsuperiorenloscochesusados,camionesycamionetasparaelegir•Bienvenidoscompradoresporprimeravez•Ofrecemos100%definanciamiento*•Aprobacionesporteléfonoen10minutos

omenos•Brighton#1DistribuidorIndependientedeautomóviles•¡PequeñaEmpresadelAño2013enBrighton!

¡Visítenosenlíneaparaofertasespecialescadames!www.frontrangesales.com210GreatWesternRoadBrighton,CO•303-659-1909

*con enganche aprobado

La Voz Bilingüe: 1027 21st St, Denver, CO 80205 or email [email protected]

Page 14: La Vida LatinaLa-Voz...2015/07/22  · VOL. XLI NO. 29 National Association of Hispanic Publications July 22, 2015 La Vida Latina Dorila Marting’s omnibus collection is a must read

14 La Voz Bilingüe July 22, 2015

Call today see how well La Voz Classifieds ads work for you!

PRSRT STDUS POSTAGE PAID DENVER, CO PERMIT NO. 208

VOL. XXXVII NO. 20May 18, 2011

National Association of Hispanic Publications

LA VIDA LATINAOprah paved the way on T.V. and as a humanitarian.

Page 7

WHAT’S HAPPENINGEVENTS CALENDAR, PAGE 8

¿QUE PASA?

Nuevo alcaldeDenver necesita un alcalde que trabaje con la prioridad de mantener sol-vente la ciudad.

6

COMMENTARYCOMENTARIO

New Visitor CenterThe Rocky Mountain Arsenal National Wildlife Refuge Visitor Center offers something for all family members to enjoy.

3

ESTA SEMANATHIS WEEK

COMMUNITYCOMUNIDAD

A different teamThe Rockies are an energized team looking to bring back the wins.

13

SPORTSDEPORTES

COLORADO’S #1 HISPANIC-OWNED BILINGUAL PUBLICATION

Obama tackles immigration

ERNEST GURULÉThanks to the recently released 2010 U.S. census data, it is now possible to say without equivocation that the combined populations of Alaska, Delaware, Montana, North and South Dakota, Vermont, Wyoming and the District

of Columbia do not even come close to the estimated population of the country’s undocumented immigrants. Not by a long shot.The combined population of the seven aforementioned states and Washington D.C. is slightly more than five million. According

to the U.S. census that number is about seven million short of the estimated 12 million undocument-ed immigrants spread across the 48 contiguous states. And there-in lays the rub, for both ardent anti-immigration forces and those favoring comprehensive immigra-

tion reform.When he spoke at the bor-der last week in El Paso, Texas, President Obama told a friendly audience that he has done every-thing that Republicans have asked for to beef up southern border

Obama enfrenta la inmigracióndecir sin equivocación que la población combinada de Alaska, Delaware, Montana, North y South Dakota, Vermont, Wyoming y el Distrito de Columbia ni siquiera se acercan a la población calcu-lada de los inmigrantes indocu-mentados del país. Ni siquiera se acercan.La población combinada de los siete estados mencionados arriba

y Washington D.C. es escasamente más de cinco millones. De acuerdo con el censo de los EE.UU. ese número de cerca de siete mil-lones, sin acercarse siquiera a los 12 millones de inmigrantes indocumentados que se calcula se encuentran regados en los 48 estados contiguos. Y ahí está la fricción, para las ardientes fuer-zas anti-inmigratorias y también

para los que están a favor de una reforma comprensiva inmigratoria.Cuando habló en la frontera la semana pasada en El Paso, Texas, el Presidente Obama habló a una audiencia amigable de que =él ha hecho todo lo que los republicanos le han pedido para asegurar la seguridad de la frontera sur, con la posible excepción, dijo él, de

Gracias a los recientemente divulgados datos del censo de los EE.UU. del 2010, es posible ahora

CONTINUED ON PAGE 11 >>

CONTINUA EN PÁGINA 12 >>

A boys shows a US flag as President Barack Obama speaks on immi-gration at the Chamizal National Memorial on May 10, 2011 in El Paso, Texas. Obama has recently revived his goal of achieving comprehensive immigration reform, opening a path to legalization for the estimated 11 million foreign nationals living in the country illegally, most of them Hispanics.

Un niño muestra una bandera de EE.UU. mientras que el presidente Barack Obama habla sobre la inmigración en el Chamizal National Memorial el 10 de mayo del 2011 en El Paso, Texas. Obama ha revivido recientemente su objetivo de lograr una reforma migratoria integral, abriendo un camino para la legalización de los aproximadamente 11 millones de extranjeros que viven ilegalmente en el país, la mayoría de ellos hispanos.

Photo credit: Newscom

www.lavozcolorado.com

303-936-8556, ext. 240 • fax 720-889-2455 [email protected] for receiving advertising copy: Friday at 5pm

La Voz CLassifieds/CLasifiCadosLa Voz CLassifieds/CLasifiCadosRun youR ad in pRint and online = one pRice

publique su anuncio poR impReso y en línea = un pRecio

For rent

Help Wanted

SOLICITO INMEDIATA-MENTE instaladores de

alfombra, piso de made-ra, laminado y cerámica. Llamar al 303-344-8206.

EOE

HIRING EVENTWAREHOUSE SELECTORS

$74-81,000 AVG. ANNUAL

HEALTH, DENTAL, VISION, AND LIFE INSURANCE BEGIN YOUR 1ST DAY OF HIRE!! ADDITIONAL BENEFITS AT 90-DAYS.

CLASS-A DRIVERSWEDnesday, july 22nd THURSday, july 23rd

$4,000Sign-On Bonus

for driversduring this

event

20761 E. 35th Drive, Aurora, CO 800119:00am - 4:00pm

MBMCAREERS.COMMUST APPLY ONLINE BEFORE THE EVENT

$15.50 per hour starting + generous benefitsMust have a minimum of 1 year of warehouse selecting and electric pallet jack experience with a stable work history

Rocky Mountain PBS is looking for an

Air Ops Tech. Apply at www.rmpbs.org/jobs.

EOE.

EMPLOYING NOWCDL Class B Ready Mix

DriversNight Shift Mechanics/

Welders 4pm-2amAsphalt Laborers Screed-men & Roller OperatorsPatch & Paving ForemenVisit our office at 1687 Cole Blvd, Suite 300,

Golden, CO 80401. Tel. 303 716 5214.

1X1

MOBILE HOME PARK2 beds - $850; 3 beds - $925.

Derby Mobile Home ParkCommerce City303-289-8940

SOLICITAMOS LIMPIADORAS DE CASAS¡Pago Inicial $10 por hora!

40 horas por semana - Lunes a viernes de 8:30-4:30pm - ¡No Sábados y Domingos! - ¡Días festivos libres!

¡No habla Inglés, no hay problema!¡Aplicar Lunes-Viernes en la oficina a las 8:15 am!780 West Baseline Road #B1, Lafayette, CO 80026Estamos cruzando la calle de Sister Carmen y de la Biblioteca de Lafayette, por el lavado de coches.

O llame al: 720-340-0523

22 South Adams StreetDenver, CO 80209

kavodseniorlife.org

HUD subsidio de rentas tan bajo como un tercio de ingreso mensual Renovado y áreas comunes Sistema de respuesta de emergencia las 24 horas Programación de actividades increíbles

¡Vida Asistida también disponible!

Una comunidad sin fines de lucro que no discrimina por motivos de raza, color, religión, origen nacionalidad, sexo, discapacidad o estado familiar.

¡Llame ahora para más información o para programar una visita!

303.399.1146 o 800.659.2656 TTY

Vivienda Asequible Superior en Cherry Creek!

FOR saLEtaOs, nm PROPERtY. nEaR main hiGhWaY 68 and

nEaR sChOOLs, stOREs, EtC. 4.5 OF an aCRE With 4 BEdROOm, 1,200 sQ. Ft., hOmE is Within CitY Limits. PLUs a 700 sQ. Ft. sELF-standinG GaRaGE. askinG

PRiCE, $175,000.CaLL 575-758-8779.

WESTERN METALS REYCLINGBUSCA TRABAJADORES,

OPERADORES DE EQUIPO YOPERADORES DE QUIOSCOS EN ENGLEWOOD

Breve descripción del trabajo:

• Cargar y descargar material seguramente• Operar equipo pesado móvil de diversos

tamaños y tipos seguramente (por ejemplo, pala cargadora y la grúa)

• Trabajo físico en los elementos - condiciones de calor, frío

• Habilidades matemáticas básicas• Horario de trabajo flexible

Ofrecemos un paquete de compensación y beneficios competitivos para incluir: Médico, Dental,

Vida, Incapacidad, vacaciones pagadas, Bono Potencial y 401k entre otros grandes benficios.

Western Metals Recycling es un lugar de trabajo libre de drogas y lleve a cabo las pruebas de pre-empleo, como condición de empleo. WMR es un

empleador EEO. F/M/V/D

Los solicitantes deben solicita en línea en: www.wmrecycling.com

y luego seleccione búsqueda y solicitar puestos de trabajo.

Aplica en

WRIGHT TREE SERVICE EOESolicita personal de

cuadrilla y cortadores de arboles

en el area Denver and Boulder.

Se requiere prueba de drogas pre-empleo.

149 Weld County Rd. 27 Brighton, CO 80603Llama al

720-732-8928

Hablamos Español

CONTRATANDO AHORARepresentantes de Ventas de Planes Funerarios (Ingresos de $50,000+ comissiones anuales). Aplican-tes deben ser bilingües y tener una licencia de seguro de vida activa del Estado de Colorado. Envie su curriculum con carta de Interes a [email protected] o llame a Yolanda Castillo: 719-821-5086. Para una descripción de trabajo completa por favor visite nuestro sitio web en www.romerofuneralhome.com, sección de Oportuni-dades de Empleo.

Roofing contractor hiring for experienced flat roof-ers. $300 signing bonus for qualified applicants. Apply at 4780 York St Denver CO 80216. Con-tact Robin 303-295-7769

2X2

ESTAMOS CONTRATANDO PERSONAL

Necesitamos trabajadores de Con-struccion y Jardineria. Con o sin experiencia. Comenzando de $10-$13 por hora. El trabajo puede ser temporal o de tiempo completo.

Denver(303)756-9821

1567 S Colorado BlvdDenver CO 80222

Longmont(720)526-6016750 W 17th Ave

Longmont CO 80501

AffordAble Housing We are accepting appli-cations for Low Income - Government Subsidized 1 & 2 Bedroom Apartment, rent based on income. Rent includes utilities. All apartments within 5 min-utes of downtown.303-298-8993 818 E. 20th Ave. Denver, CO 80205

For rent

Page 15: La Vida LatinaLa-Voz...2015/07/22  · VOL. XLI NO. 29 National Association of Hispanic Publications July 22, 2015 La Vida Latina Dorila Marting’s omnibus collection is a must read

July 22, 2015 La Voz Bilingüe 15

sERViCE diRECtORY

DOES YOUR NEWSPAPER HAVE A WEBSITE? LA VOZ DOES!

Reaching thousands of readers/visitors we offer you space in print and online for one low price.

HELP WANTED • FOR RENT • REAL ESTATE • FOR SALE

Licensed& Insured

720-421-4499

ABTowing & Auto Recycling

We Buy Junk Cars,Compramos carros para yonke

pagamos en efectivoNo title, OK

Trucks and Vansat High PricesPaid Cash

Se Habla Españ[email protected]

PRSRT STD US POSTAGE PAIDDENVER, CO

PERMIT NO. 208

VOL. XXXVII NO. 20

May 18, 2011

National Association of Hispanic Publications

LA VIDA LATINAOprah paved the way on T.V.

and as a humanitarian.

Page 7

WHAT’S HAPPENING

EVENTS CALENDAR, PAGE 8

¿QUE PASA?

Nuevo alcaldeDenver necesita un

alcalde que trabaje con la

prioridad de mantener sol-

vente la ciudad.

6

COMMENTARYCOMENTARIO

New Visitor CenterThe Rocky Mountain

Arsenal National Wildlife

Refuge Visitor Center

offers something for all

family members to enjoy. 3

ESTA SEMANATHIS WEEKCOMMUNITYCOMUNIDAD

A different teamThe Rockies are an

energized team looking to

bring back the wins.

13

SPORTSDEPORTES

COLORADO’S #1 HISPANIC-OWNED BILINGUAL PUBLICATIONObama tackles immigration

ERNEST GURULÉThanks to the recently

released 2010 U.S. census data,

it is now possible to say without

equivocation that the combined

populations of Alaska, Delaware,

Montana, North and South Dakota,

Vermont, Wyoming and the District

of Columbia do not even come

close to the estimated population

of the country’s undocumented

immigrants. Not by a long shot.

The combined population of

the seven aforementioned states

and Washington D.C. is slightly

more than five million. According

to the U.S. census that number is

about seven million short of the

estimated 12 million undocument-

ed immigrants spread across the

48 contiguous states. And there-

in lays the rub, for both ardent

anti-immigration forces and those

favoring comprehensive immigra-

tion reform.When he spoke at the bor-

der last week in El Paso, Texas,

President Obama told a friendly

audience that he has done every-

thing that Republicans have asked

for to beef up southern border

Obama enfrenta la inmigración

decir sin equivocación que la

población combinada de Alaska,

Delaware, Montana, North y South

Dakota, Vermont, Wyoming y el

Distrito de Columbia ni siquiera

se acercan a la población calcu-

lada de los inmigrantes indocu-

mentados del país. Ni siquiera se

acercan.La población combinada de los

siete estados mencionados arriba

y Washington D.C. es escasamente

más de cinco millones. De acuerdo

con el censo de los EE.UU. ese

número de cerca de siete mil-

lones, sin acercarse siquiera a

los 12 millones de inmigrantes

indocumentados que se calcula

se encuentran regados en los 48

estados contiguos. Y ahí está la

fricción, para las ardientes fuer-

zas anti-inmigratorias y también

para los que están a favor de una

reforma comprensiva inmigratoria.

Cuando habló en la frontera la

semana pasada en El Paso, Texas,

el Presidente Obama habló a una

audiencia amigable de que =él ha

hecho todo lo que los republicanos

le han pedido para asegurar la

seguridad de la frontera sur, con

la posible excepción, dijo él, de

Gracias a los recientemente

divulgados datos del censo de los

EE.UU. del 2010, es posible ahora

CONTINUED ON PAGE 11 >>

CONTINUA EN PÁGINA 12 >>

A boys shows a US flag as President Barack Obama speaks on immi-

gration at the Chamizal National Memorial on May 10, 2011 in El Paso,

Texas. Obama has recently revived his goal of achieving comprehensive

immigration reform, opening a path to legalization for the estimated

11 million foreign nationals living in the country illegally, most of them

Hispanics.

Un niño muestra una bandera de EE.UU. mientras que el presidente

Barack Obama habla sobre la inmigración en el Chamizal National

Memorial el 10 de mayo del 2011 en El Paso, Texas. Obama ha revivido

recientemente su objetivo de lograr una reforma migratoria integral,

abriendo un camino para la legalización de los aproximadamente 11

millones de extranjeros que viven ilegalmente en el país, la mayoría de

ellos hispanos.

Photo credit: Newscom

www.lavozcolorado.com

Por 41 años La Voz ha llegado a 100,000 lectores

latinos y no latinos de Colorado. Nuestro contenido editorial es publicado en Ingles y Español

cada semana.

Unase a los miles de Latinos

quienes se mantienen

informados sobre su comunidad leyendo el periódico bilingue num. 1

de Colorado!www.lavozcolorado.com

Alrededor de la Ciuda

dar

ound the City

denver

La Voz photo by Daryl Padilla

A procession of over 100 emergency vehicles fol-lowed the lead fire engine that carried the body of fireman John Whelan, a 15-year old veteran of the department. Whelan died from injuries sustained dur-ing a fall at a burning building. Whalen leaves a wife and a teenage son.Una procesión de más de 100 vehículos de emergen-cia siguió al camión de bomberos que llevó el cuerpo del bombero John Whelan, un veterano de 15 años del departamento. Whelan murió a causa de las lesio-nes sostenida durante una caída en un edificio en lla-mas. Whalen deja una esposa y un hijo adolescente.

Photo courtesy: Sara Romero-Rivera

The Taos Fiestas have been celebrated for several years in July celebrating the Hispanic culture, music and food. Above is beautiful young Adria, age 4, waving to the Taos crowd on Sunday, July 19th. Adria is part of Taos Extreme Cheer. The Fiestas draw newcomers as well as many Taoseños who have moved away, but return every July. ¡Que vivan las Fiestas!Las Fiestas de Taos se han celebrado desde hace varios años en julio la celebración de la cultura hispana, la música y la comida. Abajo se muestra la hermosa niña Adria, de cuatro años, saludando a la multitud en Taos el domingo, 19 de julio. Adria es parte de Taos Extreme Cheer. Las Fiestas dibujan los recién llegados, así como muchos Taoseños que se han alejado, pero vuelven cada mes de julio. ¡Que vivan las Fiestas!

Do you know someone in the community who is successful, has graduated from a Colorado high school and volunteers in his/her community? If so, La Voz would like to feature them in our Where Are They Now? section. For more information, call 303-936-8556.

Alrededor de la Nació

nar

ou

nd the nation

taos, nm

Page 16: La Vida LatinaLa-Voz...2015/07/22  · VOL. XLI NO. 29 National Association of Hispanic Publications July 22, 2015 La Vida Latina Dorila Marting’s omnibus collection is a must read

16 La Voz Bilingüe July 22, 2015

Wednesday 07/22 La Voz 1525_KSLVZ

King Soopers is online at www.kingsoopers.com We reserve the right to limit quantities. While supplies last. No sales to dealers. We reserve the right to correct all printed errors. This weekly circular is printed on newsprint utilizing up to 65% recycled paper. Not all items available in all locations. Store scan guarantee does NOT apply to key entered items, Alcohol, Tobacco or Pharmacy items.

Prices Effective WEd. July 22ND thrU TUE. July 28th, 2015

RW

ED

01

Nuestra gente hace la diferencia.™ Our People Make The Difference.™

1525

_KS

LVZ

FreshHeritage Farm

Chicken Leg QuartersPiernas de Pollo Enteras

StrawberriesFresas 16 oz Kroger Cheese

Queso Select Varieties, 12-16 oz or American Singles, 24 ct

Dannon Greek Yogurt Yogurt Griego Müller Comer or Chobani Greek, Silk or Siggi’s Yogurt, 5.3 oz;Select Varieties

Thomas’ Bagels or English Muffi ns Bagels o Panecillos Ingleses Select Varieties, 12-20 oz

Häagen-Dazs Ice Cream Novelties Helados 14 fl oz or Novelties, 3 ct;Select Varieties

Gatorade or G2 Bebidas Deportivas Select Varieties,8 pk, 20 fl oz

King Soopers/City Market Old Fashioned Bread Pan de Barra Select Varieties, 24 oz

Doritos Totopos 10.5-11.5 oz or Doritos Dinamitas, 9.25 oz; Select Varieties

Lay’s Potato Chips Papitas Family Size, 10-10.5 oz or Sunchips, 7 oz; Select Varieties

Big K Refrescos Select Varieties, 12 pk, 12 fl oz Cans

With Card

79 ¢lb

299With Card

88¢With Card

2$6forWith Card

3$10for

With Card

299ea

With Card

2$3forWith Card

249With Card

$2 eaWith Card

4$9forWith Card

Colorado Proud MilkLeche

King Soopers/City Market Lowfat Chocolate Milk or Kroger Orange

Juice; Select Varieties, Gallon

With Card

199

www.KingSoopers.com

Summer Fuel Points Pass

Use every weekend through Aug. 2!

*Restrictions apply. Excludes fuel center purchases. See store for details.

Fuel Point Weekends*

with Coupon

FRI•SAT•SUN

Not all generic prescriptions are included in the program. The program and list of generic prescriptions may be changed or discontinued at any time. Price is for typical dosage only. Higher dosages cost more. Prices are higher in some states. Restrictions apply. See pharmacy for details.

No se incluyen todas las recetas médicas genéricas en el programa. El programa y la lista de recetas médicas genérucas pueden cambiarse o descontinuarse en cualquier momento. El precio es sólo por una dosis típica. Las dosis más altas cuestan más. Los precios son más altos en algunos estados. Se aplican restricciones. Visita la farmacia para obtener detalles.

ahorra ayn más con un suministro de 90 días $10

save even more ona 90-day supply!

$10$4 por 30 días4$ 30-

dayGENERICHundreds of prescriptions

Cientos de recetas médicas GENÉRICAS

• It’s easy to transfer your prescriptions • No need to join a club• In most cases, less than insurance co-pays or mail order

• Es fácil transferir tus recetas médicas • No es necesario unirte con un club• En la mayoría de los casos, el precio es menos de los

co-pagos de seguro o los pedidos por correo

4$5for

With Card

When purchased in quantities of 2 with Card. Quantities less than 2 will be priced at $2.50 each.

FINAL COST

Buy 2$4 Off 2

When purchased in quantities of 2 with Card.Quantities less than 2 will be priced at $4.99 each

FINAL COST

When YouBuy 2

When you buy 4 or more in the same transaction with Card. Quantities less than 4 will be priced at $2.50 each.

FINAL COST

When You Buy 4

620_R_1525_RWED01_KSLVZ.indd 1 7/17/15 11:55 AM