KS — Revista Mexicana de Calzado

48
INTERNACIONAL / INTERNATIONAL NACIONAL / NATIONAL Styles 2010

description

Revista Mexicana de Calzado

Transcript of KS — Revista Mexicana de Calzado

Page 1: KS — Revista Mexicana de Calzado

INTERNACIONAL / INTERNATIONAL

NACIONAL / NATIONAL

Styles2

010

KS 47 forros.indd 2 4/6/09 1:10:34 PM

Page 2: KS — Revista Mexicana de Calzado

KS 47 forros.indd 1 4/6/09 1:10:25 PM

Page 3: KS — Revista Mexicana de Calzado

1

KS 47 interiores.indd 1 4/12/09 8:42:47 PM

Page 4: KS — Revista Mexicana de Calzado

KS 47 interiores.indd 2 4/12/09 8:42:51 PM

Page 5: KS — Revista Mexicana de Calzado

KS 47 interiores.indd 3 4/12/09 8:42:55 PM

Page 6: KS — Revista Mexicana de Calzado

reporte nacionalnaTionalreporT

reporteinternacionalinTernaTionalreporT

KS, Key Step es una re vis ta trimestral. Nú me ro de Cer ti fi ca do de li ci tud de Tí tu lo: 04-2003-041611061700-102. Nú me ro de Mar ca: 571808. Nú me ro de Cer ti fi ca do en li ci tud de Con te ni do: en trá mi te. Los ar tí cu los fir ma dos son res pon sa-bi li dad de sus au to res. Las men cio nes de pre cio, mar cas, ca sas co mer cia les y nom bres de pro duc-tos son ser vi cios in for ma ti vos y no re pre sen tan res pon sa bi li dad al gu na pa ra la edi to rial. Los anun cios son res pon sa bi li dad de los anun cian-tes. Asesoría legal: José Luis Caballero - Andrés Cárdenas ([email protected])Impreso por: Next S.A. de C.V., Trigo 129,Col. Granjas Esmeralda, México, D.F.

Fa vor de di ri gir to da co rres pon den cia a Re vis ta Key Step. Ofi ci nas cen tra les: Mi guel de Cer van tes Saa ve dra 60-3, Col. Mo der na, Mé xi co, D.F. 03501Tels. + 52 (55) 55.90.19.01 + 52 (55) 55.90.09.55Fax + 52 (55) 55.90.22.34con tac to@ks .com.mx

Director general armando Martín Dueñas

Director editorial amador ruvalcaba

ama dor@ks .com.mx

Dirección de arte Maru lucero

Producción editorial, imágenes y publicidad

tipos Móviles S.a. de c.V.

Coordinación editorial Michelle aline nares

editor@ks .com.mx

Fotografía Ma. eugenia de la Garza

alfonso romero

Juan Jesús Becerra

Traducción Gerardo llorente

Redacción y corrección de estilo

Jorge luis Íñiguez

Colaboradores arturo rodríguez

Hugo Barajas

richard Smith

enok Marines

Corresponsales:

Unión Europea andrés caballero

[email protected]

Ejecutiva de cuenta Sandra ruíz agama

[email protected]

Administración Margarita agama Jiménez

[email protected]

CONTENIDO

en este número se anuncian:

Agradecemos a nuestros patrocinadores su preferencia

KS es una publicación de

contratación de publicidad:• En la ciudad de México: Sandra Ruiz A. [email protected] +52 (55) 55.90.19.01 +52 (55) 55.90.09.55 • En las Vegas, Nevada, EEUU: Sergio Hernández Escobedo Tel. 001.702.328.5920

Fotografía de portada:Maru de la [email protected] Gustavo [email protected]

Agencia Tipos Móviles

www.ks­.com.mx

2ª. SAPICA www.sapica.com

3ª. MODAMA www.modama.com.mx

4ª. Crocs www.crocsmexico.com

01 Felipe Rentería www.feliperenteria.com

02 ANPIC www.anpic.com

03 Caborca www.caborca.com.mx

05 Julio de Mucha www.juliodemucha.com.mx

07 Coloso www.coloso.com.mx

09 Mini Burbujas www.miniburbujas.com

11 Ale Rentería www.alerenteria.com

13 Stazione www.stazione.com.mx

15 Clôe www.cloe.com.mx

17 Mickey www.calzado-mickey.com.mx

19 Expo Western www.expowestern.com

27 WSA www.wsashow.com

29 Cliff www.cliff.com.mx

30 Mexicanshoes [email protected]

43 Ciatec www.ciatec.mx

6 Entrevista Interview Comprador niños infantil y teens PH Buyer childrens and teens pH 12 INTErmODa Cumple 25 años twenty five years aniversary

16 aNPIC 34a Edición de la Feria más importante del continente americano the most important fair 34a edition of the american continent

20 Fashion&Design Gustavo Helguera, Ronaldo Fraga, Ale y Felipe Rentería, Mexicanshoes

26 Diseñador Design Diseñadores emergente México/España emergent designers Mexico/Spain

29 CICEg Eligen al Consejo Directivo election of the Board of Directors

30 Informe especial Special report Mexicanshoes Quality

32 Profesionales Professional Carol García & Pablo Guerrero

34 WSa Las Vegas perspectiva para la industria Vegas perspective for the industry

35 Couromoda 36a Edición 36a edition

36 Castilla y León Diseños conceptuales y tendencias conceptual designs and those that establish tendency 38 gDS Visión de tendencias Full style vision and trends

39 m+I Ideas Lab

42 Cultura moda Fashion Culture Libro Ciatec ciatec book

44 Visionarios Visionaries Arturo Rodríguez

KS 47 interiores.indd 4 4/12/09 8:42:56 PM

Page 7: KS — Revista Mexicana de Calzado

KS 47 interiores.indd 5 4/12/09 8:42:58 PM

Page 8: KS — Revista Mexicana de Calzado

6

entreViSta INTERVIEW Por | By Michelle aline nares

¿cuál es la estrategia de adquisición de producto que utilizas para satisfacer

las necesidades del almacén y de tu cliente directo?

Tomar en cuenta el mercado de moda en calzado infantil. Para cubrir las

necesidades, primero hay que enfocarse en un marketing de consumidor

dirigido, identificación del target que manejamos en PH [Palacio de Hie-

rro], enfocándonos totalmente a un target AB y A+, luego categorizar, por

ejemplo: niño clásico, moderno y deportista, y una vez ya distinguidas esas

tres categorías hacemos un mix para balancear y ubicar a quién le daremos

más apoyo.

Otra de las estrategias es que dividimos el piso: bebes, niños (se utiliza más

moda y hemos incursionado con marcas de prestigio internacional a diferencia

de las departamentales), preadolescentes, teens… En este último en específico

debemos enfocarnos a hacer modelajes adecuados que vayan de acuerdo a los

segmentos de edades.

Es importantísimo tomar en cuenta el perfil del consumidor y especializarnos

en categorías, por ejemplo: zapatos bebes, preandantes (éste se comenzó a

utilizar hace poco) y primeros pasos. No manejamos ningún resurtido, se termina

el modelo, fue bueno, qué bien, y viene el próximo, porque en promedio el pie del

niño crece, muy rápido y es por eso que procuramos tener siempre una constante

de artículos novedosos.

Con la experiencia de cuatro años en el sector infantil puedo decir que es una

de las áreas que más ha crecido, tenemos dos dígitos de crecimiento por año y

todo se debe a la incursión de moda y marcas internacionales.

¿cuáles son las ferias que visitas regularmente para hacer tu stock y porqué

acudes a ellas?

En micam encontramos la mayor parte de la oferta: marcas españolas e italianas

de muy buena calidad y propuesta. Vamos a couromoDa en Brasil, moDa calzaDo

en Madrid… Ahí encontramos las tendencias de moda a nivel internacional de lo

que se está usando para niños, lo que esta en boga, y encontramos las marcas

más importantes. A magic sólo hemos asistido una vez; hay cosas que no podemos

traer de allá porque son productos que están hechos en china, al igual que la

wsa. Nacionales, asistimos a sapica sólo en dos ocasiones.

¿tus compras son atemporales o temporales?

En infantil, nosotros lo trabajamos Primavera/Verano; escolares, Otoño/Invierno,

y hacemos compras entre tiempos para tener siempre variedad, surtir y dar al

cliente propuestas bastante interesantes.

¿Qué exige pH a sus proveedores y cuál es el origen de sus compras?

Diseño, funcionalidad, flexibilidad, durabilidad, diseño de moda y mucha

importancia al reconocimiento de marca, el hecho de que las marcas cuenten

alguna historia con sus diseños y se hilen las tendencias es sumamente impor-

tante; que los productos faciliten la segmentación del mercado manejando

líneas diversas y un ejemplo gráfico de los productos es vital, así como el uso

y promoción de líneas ecológicas y que la marca cuente con una visión de

What­has­been­your­procurement­strategy­to­acquire­the­products­to­

satisfy­both­palacio­de­Hierro­and­your­customers?

We have to take into account the children’s footwear market. to fulfill the

needs, first you have to focus on a managed consumer marketing, the target

identification we apply in pH (el palacio de Hierro), focusing totally in a target

aB and a+, and then categorizing, for instance: children classic, modern and

sports, and once identified these three categories, we make a mix to balance

them and then define which one will receive more support.

other strategy is dividing the floor: babies, children (more fashion is required

and we have made inroads with famous international brands as opposed to

department stores,) pre-teens, teens… in this last one specifically, we should

concentrate in getting adequate models according to all age segments.

it’s very important to take into account the consumer profile and to

concentrate ourselves in categories, for instance; baby shoes, toddlers (this

last one was taken up a short time ago) and first-steppers. We don’t resupply,

once a model is sold out, it’s oK and we’re ready to receive the next, because

in the average a child’s foot grows very fast and that’s why we always try to

have in stock a constant supply of new articles.

With a four-year experience in children’s shoes both in quality and pro-

posals i can say that this is one of the areas that have grown the most,

we’ve had two-digit growth per year and everything thanks to fashion and

international brands.

Charlando con Pablo de las necesidades de la industria se comenta… para que sea rentable, lo óptimo, sería contar con empresas concientes en utiliza-ción de productos biodegradables, comunicación, apertura a propuestas de desarrollo, trabajo en equipo, sinergía y divisiones comerciales estratégicas sustentables.Talking­with­pablo…­about­the­needs­of­the­industry…He­says…­in­order­for­it­to­be­profitable,­the­best­would­be­to­have­companies­quite­aware­

of­the­use­of­biodegradable,­communication,­an­open­mind­regarding­development­proposals,­team­work,­synergy­and­sustainable­strategic­

marketing­divisions.

Pablo rosales abellagerente compras infantil, niños y teenschildren and teens buyer

Pablo mostrando el calzado de Mickey

pablo showing a Mickey shoe

KS 47 interiores.indd 6 4/12/09 8:43:03 PM

Page 9: KS — Revista Mexicana de Calzado

KS 47 interiores.indd 7 4/12/09 8:43:05 PM

Page 10: KS — Revista Mexicana de Calzado

8

What­are­the­fairs­that­you­regularly­attend­in­order­to­build­your­stock­

and­why­you­visit­them?

in micam we find most of our supply: Spanish and italian brands with good

quality and proposals. We go coUroMoDa in Brazil, MoDa calZaDo in

Madrid… there we learn about children’s international fashion trends at an

international level, whatever is in vogue and we find the most important

brands. We have visited MaGic only once; there are things we can’t bring from

there because the products are made in china, just like in the WSa. regarding

domestic fairs, we have gone to Sapica only twice.

are­your­purchases­according­to­the­seasons?

For toddlers, we buy spring/summer; for school-goers, fall/winter, and we also

buy between seasons to have always variety to offer our customers.

What­does­pH­demands­from­its­suppliers­and­what­is­the­origin­of­its­

purchases?

Design, functionality, flexibility, durability, fashionable design and much

importance to the recognition of brand, the fact that the brands tell a his-

tory with their designs and spin the trends is extremely important; that the

products facilitate the market segmentation handling diverse lines and a

graphical example of products is vital, as well as the use and promotion of

ecological lines and what the brand tells on a clear vision of business, because

those are the ones that will be successful in the sale floor. they have to be

companies with environmental awareness that use biodegradable products.

We buy around 30 percent of domestic products. to mention some: Footwear

Mickey (quality in skins and finishes, it takes into account the health and

the growth of children, and they belong to the Mexican pediatrics Society),

Bubble Gummers (due to its design and the innovation of materials), Vitto

Grassi (support to micro manufacturers, classic formal leather sole shoe and

excellent finishes, staying power within its market segment) crocs (due to

its business vision and for believing in a vanguard project that doesn’t follow

the schemes of a traditional shoe, this turns it into something amusing and

functional) and Flexy (the name spells everything out).

in international brands, the most sold are Garvalin, pablosky (Spanish),

pampili, Bebe (Brazilian), GeoX (italian; it is the third season that we’ve

handled it with good acceptance) and Ágata ruiz de la prada.

Being­pH­a­synonym­of­quality,­how­do­you­see­domestic­suppliers­in­

those­terms?

they are not really fulfilling the times within the niches of the infantile

market; they have remained bogged down too long both in design and in

functionality; they use very basic silhouettes used since long time ago. they

are stuck with the idea of the classic brown, black and white, and have not

been taking into account that the parents now are younger and want to see

their children wearing modern shoes.

We have supported domestic brands, but their development has not been

optimal, they don’t fulfill in quality and ergonomics, for the same reason, when

competing in an international sale floor they stay well behind.

the price is not the problem, the solution is that they must have an

improvement in design, times of delivery, variety and functionality, that the

soles are more flexible, good support for children’s feet, excellent finishes,

varied colors, and fashion.

the ladies, men and children shoe sales are in boom nowadays.

in­your­experience­as­a­buyer,­what­would­you­recommend­to­the­industry­

for­its­development?

to focus in design, to identify the international fashionable trends to be

really competitive and then roam the world selling; to have an idea of what

to sell in the Middle east, as a guide to what to manufacture; it’s an impres-

sive market and we haven’t even considered it. Brands like puma and adidas

have reacted very fast to offer a life style shoe, and in their sales, in certain

seasons, they drive down their prices just to remain in the market. the teens

negocio clara, porque son las que tendrán mejor éxito en piso de venta. Que

sean empresas con conciencia, que utilicen productos biodegradables.

Tenemos alrededor de 30 por ciento de productos nacionales. Por mencionar

algunos: Calzados Mickey (calidad en pieles y acabados, toman muy en cuenta

la salud y el crecimiento de los niños además de estar en la Sociedad Mexicana

de Pediatría), Bubble Gummers (por su diseño y la innovación de materiales),

Vitto Grassi (apoyo a microempresarios, zapato clásico de vestir con suela de

cuero y excelentes terminados, conservan su segmento), Crocs (por tener visión

de negocios y creer en un proyecto vanguardista que no sigue los esquemas de

un zapato tradicional, este lo convierte en algo divertido y funcional) y Flexy (el

mismo nombre lo dice todo).

En internacionales tenemos, como más vendidas, Garvalin, Pablosky (espa-

ñolas), Pampili, Bebe (brasileña), GEOX (italiana, es la tercer temporada que la

manejamos y ha sido bastante aceptada) y Ágata Ruíz de la Prada.

Implemento de historias en empaques de producto infantil Manage and use of stories for the children products

Con la experiencia de cuatro añosen el sector infantil puedo decir que

es una de las áreas que más ha crecido,tenemos dos dígitos de crecimiento por año

y todo se debe a la incursión de moday marcas internacionales.

With a four-year experience

in children’s shoes both in quality

and proposals i can say that this is one of the areas

that have grown the most, we’ve had two-digit

growth per year and everything thanks

to fashion and international brands.

KS 47 interiores.indd 8 4/12/09 8:43:08 PM

Page 11: KS — Revista Mexicana de Calzado

9

KS 47 interiores.indd 9 4/12/09 8:43:10 PM

Page 12: KS — Revista Mexicana de Calzado

10

shoe segment has not been exploited yet by domestic producers, they keep

on producing a very infantile shoe. Steve Madden, entered last year into the

teens segment and has been very successful, we had 95 percent of the fall/

winter sales. and finally, it’s important to improve the marketing research

of the brands.

Which­are­your­times­since­you­place­an­order­until­you­have­ it­ in­

the­floor?

First you make the selection (be it in Mexico or country of origin: Spain or italy);

place the order; make the importation… the process of shoe production is long,

and then you have to start approximately 7 or 8 months ahead.

Do­you­use­brokers­to­import­in­volume­or­is­it­done­directly­by­pH?

Directly by palacio de Hierro, and our last year sales were near 90 million

pesos (around 6.5 million dollars). a pair of shoes sells at an average price of

600 pesos (around 42 dollars). our imports come from europe, latin america

(Brazil), Vietnam and thailand.

Do­you­ take­ into­ account­ that­products­ fulfill­ iSo­or­ any­other­

standards?

the shoe we handle in the infantile shoe store is supported by the pediatricians’

associations of their respective countries; for instance, in Brazil, pampili and

Bebe, are supported by iBetec (Brazilian leather, Footwear and accessories

technology institute); Garvalin and pablosky, supported by Special technolo-

gies for children, and Mickey, by the Mexican pediatrics association, a. c.

al ser pH un sinónimo de calidad, ¿cómo observas en esos términos a los

proveedores nacionales?

Realmente no están cumpliendo los tiempos dentro de los nichos del mercado

infantil; se han quedado estancados tanto en diseño como en funcionalidad

de los zapatos; trabajan siluetas muy básicas que se venían utilizando desde

hace muchísimo tiempo. Nos hemos quedado con la idea de los clásicos cafés,

negros, blancos, y no se ha tomado en cuenta que los padres ahora son más

jóvenes y quieren ver a sus hijos también modernos.

Se ha apoyado a marcas nacionales, pero su desarrollo no ha sido óptimo,

no cumplen en calidades y ergonomía, por lo mismo, a la hora de encontrarse

en competencia con un piso de venta internacional se quedan rezagados.

El precio no es el problema, la solución radica en que tiene que haber una

mejora en diseño, tiempos de entrega, variedad y funcionalidad, que las suelas

sean más flexibles, soporte para los niños, los terminados, colorido y moda.

El zapato hoy en día tiene un boom muy importante, tanto en damas, niños

y caballeros.

en tu experiencia como buyer, ¿qué es lo que recomendarías a la industria

como una apuesta para su desarrollo?

Enfocarse en diseño, ver las tendencias de moda internacionales para ser

realmente competitivos y puedan salir al mundo a vender; darse una idea

de lo que venden en el Medio Oriente, como guía para producir: son cosas

impresionantes y ese mercado no lo hemos tomado en cuenta. Simplemente,

las marcas como Puma, Adidas han reaccionado muy rápido para ofrecer un

zapato de life style, y en sus ventas, en ciertas temporadas, bajan los precios

para permanecer en el mercado.

El segmento de zapato para las adolescentes no está explotado aún, siguen

produciendo un calzado muy infantil. Steve Madden, ingresó el año pasado con

el segmento teens y ha tenido mucho éxito, tuvimos un 95 por ciento de las

ventas en Otoño/Invierno.

Mejorar la mercadotecnia de las marcas.

¿cuáles son tus tiempos desde que haces un pedido hasta que lo exhiben

en almacén?

Primero se hace la selección (ya sea en México o país de origen, España o Italia);

pedido; importaciones… El proceso de producción de zapato es demorado,

entonces se hace aproximadamente con 7 u 8 meses de anticipación.

¿Haces tus importaciones en volumen con algún broker o son directamente

de pH?

Directamente con Palacio de Hierro, y nuestras ventas del año pasado fueron

cerca de 90 millones de pesos. Un par de zapatos anda en un promedio de

600 pesos.

Nuestras importaciones vienen de Europa, América Latina (Brasil), Vietnam

y Tailandia.

¿tomas en cuenta que los productos cuenten con alguna especie de iSo o

norma para adquirir producto?

El zapato que tenemos dentro de la zapatería infantil está apoyado por

la asociación de pediatras de su país; por ejemplo, en Brasil está Pampili

y Bebe, que esta apoyado por el IBETEC (Instituto de Tecnología de Cuero

Brasileño Calzado y Artefactos); Garvalin y Pablosky, apoyados por tecno-

logías especiales para niños, y Mickey, que está con la Sociedad Mexicana

de Pediatría, A.C.

KS 47 interiores.indd 10 4/12/09 8:43:12 PM

Page 13: KS — Revista Mexicana de Calzado

KS 47 interiores.indd 11 4/12/09 8:43:14 PM

Page 14: KS — Revista Mexicana de Calzado

12

En plena recesión de la economía mundial y con la relación peso-dólar a la alza, se celebró el cum-

pleaños número 25 de permanencia y desarrollo en el mercado de la confección y textil de Intermoda:

un evento maduro en plena adecuación a los nuevos tiempos y estrenando la ampliación del recinto

ferial Expo Guadalajara.

Desarrollar un evento de esta naturaleza, fundamentalmente comercial, y del tamaño de Intermoda

(36 mil metros cuadrados en las actuales circunstancias económicas) es una verdadera proeza para

la industria y el país.

Intermoda es un producto de carácter privado, es decir, los dueños son accionistas; por ello, es

importante destacar la actitud positiva de los 700 expositores que participaron en la quincuagésima

edición. En palabras de Oliver Miller, director de mercadotecnia de la marca de playeras Yazbek: “me

encantó esta edición porque los compradores que nos han visitado tienen una actitud de inventar

cosas nuevas para hacerle frente a la crisis”.

La participación de 50 marcas/diseñador procedentes de Colombia, unificadas en un enorme

pabellón, ubicado justamente en el nuevo espacio del recinto ferial y bajo una imagen unificada, es

otra forma igualmente positiva, aunque seguramente por ahora no habrá grandes retornos, pero al

tiempo los tendrán, de hacerle frente a la primera recesión global de la economía.

Por ahora los vientos no están del lado de las importaciones. Eso es una enorme verdad determi-

nada por el tipo de cambio favorable a la industria nacional; sin embargo, las marcas extranjeras que

aprovecharon las circunstancias favorables en el pasado para posicionarse, mantendrán su mercado

por la preferencia de los consumidores mexicanos.

Tanto para los importadores como para la industria nacional llegó la hora de hacer jugar el diseño,

el branding y los valores productivos, para mantener a los clientes. Retirarse ahora en estampida del

mercado mexicano sería un grave error, porque los vacíos en el mercado siempre tienen quien los llene.

Igualmente, pensar que el tipo de cambio favorable durará toda la vida es la otra cara del equívoco.

intermoda es una alternativa para los diseñadores mexicanos

El evento ferial se ha convertido en una de las plataformas más importantes de la moda en nuestro

país. El vació que dejan los diferentes eventos que pretenden ser la semana de la moda mexicana, uno

por su poca seriedad y otros por su limitado alcance comercial, es llenado por la plataforma comercial

que ofrecen, por un lado Intermoda en el medio de la confección, y por otro Sapica en el del calzado y

marroquinería. Los diseñadores ya consolidados están encontrando espacios adecuados para exponer

sus colecciones, formando parte de los expositores de Intermoda. Otros, los emergentes, han encontrado

el patrocinio del evento para que expongan sus propuestas, sin pagar costos por stand.

Como ejemplo, mencionamos la participación, como expositores, de los diseñadores mexicanos

Mariana Luna y Alberto Rodríguez. Mariana abrió el ciclo de pasarela con su colección Primavera/

Verano, y el stand de Alberto lo localizamos en medio de la parte que ofrece productos nacionales de

nivel medio, con una colección prêt-à-porter. En el pasillo o calle donde participaron los diseñadores

emergentes realizamos varias entrevistas con tres de ellos y las publicamos en la sección Designer.

Tal vez lo que hace falta al evento para convertirse en plataforma de participación de los diseñadores

mexicanos y de otros países es colocarlos en un espacio privilegiado y desarrollar una campaña especial

para atraer a compradores internacionales (me consta que están buscando alternativas diferentes

para sus boutiques). Hemos platicado con una decena de compradores de las ciudades de Nueva

York y Los Ángeles que me han dicho: “buscamos productos originales, de diseñadores diferentes a los

de las casas y marcas ya conocidas, productos que nuestros clientes no encuentren en otros lugares”.

reporte nacional NATIONAl REPORTGUaDalaJara,­JaliSCo Enviado | Envoy amador ruvalcaba Fotos l Photos atM

INTErmODallEgó lA hORA DEl DISEñO y lA MARCA PARA MANTENER El MERCADO THe­Time­of­THe­DeSiGn­anD­THe­BranD­To­mainTain­THe­markeT­HaS­arriveD

Cumple 25 años turns 25 years in the heat of recession of the world economy and with a grow-

ing peso-dollar ratio, the 25th birthday of permanence and

development in the textile and garments market of intermoda

was celebrated: a mature event in process of adjustment to

the new times and occupying for the first time the extension

of the expo Guadalajara hall.

to develop an event of this nature, fundamentally com-

mercial, and as large as intermoda (36 thousand square

meters) in the present economic circumstances is a true feat

for the industry and the country.

intermoda is a private product, that is, the owners are

shareholders; for that reason, it is important to emphasize

the positive attitude of the 700 exhibitors who participated

in the fiftieth edition. in words of oliver Miller, director of

marketing research of the brand of t-shirts Yazbek: “i loved

this edition because the buyers that visited us have an attitude

to invent new things to confront the crisis.”

the participation of 50 designer brands from colombia,

gathered in an enormous pavilion, located exactly in the new

space of the hall and under a unified image, is another equally

positive attitude, although surely so far there will be no great

returns, but later on they will have them, if they manage to

weather the first global recession of the economy.

So far the winds do not blow on the side of imports. that is

an enormous truth determined by an exchange rate favorable

to the domestic industry; nevertheless, the foreign brands

that took advantage of favorable circumstances in the past

positioning themselves will retain their market share thanks

to the preference of Mexican consumers.

Both for the importers and the domestic industry the

hour has arrived to resort to productive design, branding and

values, in order to retain their customers. to leave in stampede

the Mexican market would be a serious mistake, because the

emptiness in the market always is filled by someone. also, to

think that the favorable exchange rate will last a lifetime is

the other face of the same mistake.

intermoda­is­an­alternative­for­the­mexican­designers

the event has become one of the most important platforms of

fashion in our country. the emptiness left by different fairs that

try to be the Mexican fashion week, one by its lack of seriousness

and others by their limited commercial reach, is filled by the

commercial platform offered by, on the one hand intermoda in

the garment-making business, and on the other Sapica in the

footwear and leather goods industry. the designers already

Primeros diez Países que asisten como comPradores a intermoda (por orden de asistencia) *

Head of the graph: First ten countries that attend as buyers intermoda (by attendance order) **

* Nota: información proporcionada por Intermoda.** Note: information provided by Intermoda.

1. E.E.U.U.2. Colombia

3. Guatemala

4. India5. Canadá / Canada

6. El Salvador

7. Brasil / Brazil

8. Italia / Italy

9. Perú / Peru

10. Corea / Korea

KS 47 interiores.indd 12 4/12/09 8:43:14 PM

Page 15: KS — Revista Mexicana de Calzado

Productos de la India, pantalones y sus típicas telas de seda, en Intermoda. products of india, trousers and their typical silk fabrics, in intermoda.

Pabellón Colombia en Intermoda. colombia pavilion in intermoda.

Alberto Rodríguez atiende personalmente su stand durante Intermoda. alberto rodríguez personally takes care of his booth during intermoda.

Diseñadora Mariana Luna Designer Mariana luna

[email protected]@prodigy.net.mx01 (477) 770 15 83 y 712 18 29

Te esperamos en SapicaStand 3000 2do. nivelSalón Eventos Múltiples

www.stazione.com.mx

KS 47 interiores.indd 13 4/12/09 8:43:25 PM

Page 16: KS — Revista Mexicana de Calzado

14

proceso de globalización del evento

Intermoda se inició y se posicionó como un producto orientado mayoritariamente al mercado interno.

Sin embargo, justamente en su medio cuarto de siglo, ha iniciado el proceso para lograr su globalización

en corto tiempo. Podemos afirmar que entre los expositores ya hay bases muy sólidas de internacio-

nalización, pues de manera sistemática participan expositores de cuatro continentes, con mayoría

del continente americano.

Intermoda ha dado un paso fundamental al participar en otros eventos internacionales del ramo

para promoverse, tales como la SIM en Madrid y Magic en Las Vegas.

los mensajes de la demanda

Hay que destacar que los pedidos que hacen los compradores son surtidos casi de inmediato, pues

el evento ferial se hace dos meses antes de cambiar los anaqueles y aparadores de las tiendas; por

ello, las líneas de mayor interés entre los compradores son un indicador clave para tomar nota de los

dictados de la demanda. De la información que nos proporcionaron los organizadores del evento,

destacamos tres ideas:

– Primera, la demanda de piezas casuales y con la tendencia muy marcada para ambos géneros es

la dominante.

– Segunda, el pabellón o espacio de calzado y marroquinería ocupa el sexto lugar, lo que muestra

claramente un crecimiento sostenido.

– Tercera, la demanda de artículos de moda para niño igualmente ocupa un lugar muy importante,

siguiendo la tendencia internacional de este segmento del mercado.

consolidated are finding suitable spaces to show their collections,

by participating in intermoda. others, the emergent ones, have

received the sponsorship of the fair so that they can exhibit their

proposals, without paying the cost of the booth.

as an example, we mention the participation, as exhibitors,

of Mexican designers Mariana luna and alberto rodríguez.

Mariana opened the cycle of catwalk parades with her col-

lection spring-summer, and we located the booth of alberto

in the middle of the section that offers domestic products of

medium level, with a collection prêt-à-porter. in the corridor

where the emergent designers participated we made several

interviews with three of them and we published them in the

Designer section.

perhaps what it is necessary to the event to become platform

of participation of the Mexican designers and other countries

is to place them in a privileged space and to develop a special

campaign to attract international buyers (i know they are

looking for different alternatives for their boutiques). We have

talked with ten buyers of the cities of new York and los angeles

who said to me: “we look for original products of designers dif-

ferent from those from the houses and brands already known,

products that our clients do not find in other places”.

process­of­globalization­of­the­event­

intermoda began and positioned itself mainly like a product

oriented to the internal market. nevertheless, exactly in its

quarter of a century of existence, it has initiated the process to

obtain its globalization in short time. We can say that among

the exhibitors already there are very solid bases of internation-

alization, because exhibitors from four continents participate

systematically, mostly from the american continent.

intermoda has taken a step fundamental by participating

in other international events to promote itself, such as the SiM

in Madrid and Magic in las Vegas.

The­messages­of­demand

it is necessary to emphasize that the orders placed by the

buyers are supplied almost immediately, because the fair

is carried out two months before the change of the store

shelves and windows is done; that is why the lines of greater

interest among the buyers are key indicators to take note of

the dictations of demand. of the information provided by the

organizers of the event, we emphasize three ideas:

First, the demand of casual pieces and with a very marked

tendency for both genders is the dominant one.

Second, the pavilion or space of footwear and leather

goods occupies the sixth place, which shows clearly a sus-

tained growth.

third, the fashionable demand of articles for children also

occupies a very important place, following the international

trend of this market segment.

Marca de calzado que ha encontrado la forma adecuada de participar en Intermoda, ofreciendo el outfit. Footwear brand that has found the adequate form to participate in intermoda,

by offering the complete outfit. www.cliff.com.mx

Youtoo Pasarela - runwaywww.youtoo.com.mx

diez Primeros lugares de áreas o líneas de mayor interés Para el visitanteten first places of areas or lines of greater interest for the visitor

1. Casual dama casual for women

2. Vestir dama Formal for women

3. Casual caballero casual for men

4. Accesorios accessories

5. Casual infantil casual for children

6. Calzado y marroquinería Footwear and leather goods

7. Vestir caballero Formal for men

8. Vestir infantil Formal for children

9. Deportivo dama Sport for women

10. Proveeduría

Suppliers

KS 47 interiores.indd 14 4/12/09 8:43:32 PM

Page 17: KS — Revista Mexicana de Calzado

15

KS 47 interiores.indd 15 4/12/09 8:43:36 PM

Page 18: KS — Revista Mexicana de Calzado

16

león,­GUanaJUaTo

aNPIC 2009Se celebra, en la ciudad de León, la 34ª edición del evento más importante del Continente Americano, en cuanto al sector proveeduría cuero/calzado se refiere.The­most­important­event­of­the­american­continent­regarding­the­sector­leather/footwear­suppliers:­the­34th­edition­of­anpiC­2009­is­carried­

out­in­the­city­of­león.

reporte nacional NATIONAl REPORT Texto y foto | Text & photo Mikaella www.myspace.com/michellenares

Abriendo brechas a estructuras comerciales internacionales, en esta edición se

contó con la presencia de la consejería comercial de la embajada de Pakistán

y de la República Checa, así como con destacados dirigentes de asociaciones

empresariales de Brasil y España. Autoridades estatales y locales, representantes

de cámaras industriales, organismos empresariales locales y foráneos, diversas

secretarías, como la de economía, entre otras, se dieron cita para el acto inaugural

de la también llamada “Feria de América”, comenzando a conocer y reconocer

la industria como lo que es, una industria globalizada.

Con metas en común y objetivos parciales que fueron alcanzados, los

industriales ofrecieron lo mejor de sí: algunos con el fuerte convencimiento de

seguir apostando por productos nacionales con proyección internacional; otros,

en competencia directa con productos foráneos. Valientes y audaces se vieron

muchos agentes de esta industria, al compartir plataforma con reconocidos

internacionales y recibir con brazos abiertos a propuestas orientales; muchos

nacionales a la par en estrategias comerciales; otros con algunas decadencias

generacionales y culturales para afrontar esta pronta evolución de los sectores

comerciales, otros más innovando estrategias. Y como parte de lo fundamental,

propuestas internacionales de conciencia ecológica, uso de energías y materias

primas renovables, sector en el que los nacionales se ven débiles, por lo que es

vital que tomen las riendas al respecto.

Reflexionemos: ¿de qué nos sirve ser una industria potencial e interna-

cionalmente competitiva en términos económicos, si estamos acabando con

los espacios sustentables y no competimos de forma diplomática? Ocupamos

mucho de nuestro tiempo revisando las balanzas comerciales, pero ¿qué hay de

ocuparnos por generar industrias que desarrollen las potencialidades de lo existente

en el país? La finalidad es generar una mejora productiva y concretar tiempos

comerciales desde la creación, obtención, traslado, comercialización y adquisición

de materias primas para la elaboración de productos de uso primario, utilizando

herramientas para dar valores agregados y establecer vínculos aún más estrechos

con mercados internacionales, balanceando tiempos y estrategias y anteponiendo

las utilidades del país para el país mismo. Todos cuidamos nuestro bolsillo, es

cierto, mas no debemos olvidarnos de la mano que sujeta la moneda.

Hoy en día, reconocidos ingenieros del país desarrollan la tecnología para

maquinaría altamente calificada de países extranjeros. Por incursionar a proyectos

que den sustentabilidad a los hogares nos estamos quedando sin fuentes sus-

tentables para el país; el crédito se lo llevan los que pagan por el conocimiento,

y los conocedores quedan a la sombra de las grandes instituciones.

Estamos obligados a observar con detenimiento los flujos comerciales. Brasil,

Portugal, Alemania, Italia, Taiwán, España, Australia, Pakistán, entre otros, son

los países que están apostando por el nuestro. ¿Acaso sabemos por qué?

Somos un nido de endebles, malinchistas y malos consumidores de los medios

informativos; damos poca importancia a las tendencias que se marcan mundial-

mente. Hay mucha tela de donde cortar y hemos mal utilizado la información. Lo

ideal sería empatar tiempos, aunque vivimos utópicamente. Se han sembrado

buenas semillas, como la apertura a la consejería extranjera y ponencias que

educan a nuestros empresarios: la moda se puso de moda, pero no es pretexto

para consumos irracionales, este siglo es de cambios y no se sabe para dónde

apuntan las balanzas. Latinoamérica está cada vez más fuerte y el crecimiento

económico depende del fortalecimiento de los sectores.

ANPIC 2009 ofrece más que proveeduría. León es como los perfumes

franceses más cotizados del mundo: existe calidad, existe capacidad, existen

propuestas, y en vanguardia hay que fortalecer nuestros desarrollos y activar

segmentos que aún están durmiendo.

Los pasillos del Polifórum León-México se vistieron de colorido. Grandes instituciones le apostaron a esta plataforma dando fe de que ANPIC, pese a los vaivenes, se mantiene en popa, sólo falta observar sobre qué océano navega. the corridors of the poliforum leon, Mexico, bloomed with different colors. Great institutions have supported this platform attesting that anpic, in spite of the swings, sails with stern wind, now it is important to know on what ocean it is sailing.

opening breaches in international trade, in this edition the trade commis-

sioners of the embassies of pakistan and the czech republic were present,

as well as outstanding leaders of business associations of Brazil and Spain.

State and local authorities, representatives of industrial chambers, local and

foreign business organizations, diverse secretaries, such as the Secretary of

economy, among others, also attended the inaugural act of the so called

“Fair of america”, beginning to know and to recognize the industry as it is, a

globalized business.

With common goals and objectives that were partially reached, the indus-

trialists offered the best of themselves: some with the strong conviction to

continue betting on domestic products with international projection; others,

in direct competition with foreign products. Many agents of this industry were

seen as brave and audacious, when they shared the platform with recognized

international ones, and receiving with open arms eastern proposals; many

nationals on a par in commercial strategies; others with some generational

and cultural lags to confront this quick evolution of the commercial sectors,

some others innovating strategies. and as part of the fundamental thing,

international proposals with ecological awareness, rational energy use and

renewable raw materials, where Mexicans are themselves weak, a reason

why it is vital to take the reins on the matter.

let us think: of what use is to us to be potentially and internationally

competitive in economic terms, if we are annihilating the sustainable spaces

and we do not compete diplomatically? We use much of our time reviewing

the trade balances, but what about using our time to generate industries that

develop the potentialities of what we already have in the country? the purpose

is to generate a productive improvement and to concrete specific commercial

times from the creation, obtaining, transfer, commercialization and acquisition

of raw materials for the elaboration of products of primary use, using tools

to add value and to establish still tighter bonds with international markets,

balancing times and strategies and putting up front the profits generated in

the country to benefit the same country. all we take care of is our pocket, it

is true, but we should not forget the hand that holds the currency.

nowadays, recognized engineers of the country are developing the technol-

KS 47 interiores.indd 16 4/12/09 8:43:40 PM

Page 19: KS — Revista Mexicana de Calzado

17

KS 47 interiores.indd 17 4/12/09 8:43:43 PM

Page 20: KS — Revista Mexicana de Calzado

18

Nos falta información nacional. Las participaciones internacionales nutren

nuestra economía y fortalecen la cultura. Aprendamos de los Italianos sus detalles

artesanales en manufactura; de los chinos su practicidad; de los brasileños su

ingenio; de los alemanes su conciencia y estrategias; de los españoles el uso

del clasicismo; de los portugueses sus vinculaciones; de los colombianos la

comercialización… Todas son paradojas que relativamente pueden funcionar.

Acciones en conjunto son la fortaleza de la industria. Aprendamos a conjuntar-

nos para desarrollar mejoras que optimen los bienes de consumo y activen los

servicios a ofrecer.

los shows de anpic

En esta edición, la incursión al diseño de calzado del connotado diseñador de

accesorios Gustavo Helguera fue una considerable estrategia comercial. Si se

conjunta una temática y diseños que cubran las expectativas comerciales, en

tendencia vamos a tiempo: aseguremos esto en entregas y optemos por presen-

tar talentos mexicanos que han emergido con sus propuestas en plataformas

internacionales.

Vayamos como lo hacen los hijos con el padre, de la mano de quienes nos

educan. México es tan fuerte, que industriales de lejos llegan a nuestro país; vol-

teemos a reconocernos nacionales de México y chilangos para el extranjero.

Como anécdota, les contaré que en mi estancia en León adquirí un producto

en 50 pesos mexicanos, un producto 100 por ciento mexicano con procesos

artesanales. Si apuestan a la moda, estarán vendiendo ese mismo producto

en 500 dólares canadienses o más. ¡Señores!, México tiene calidad en diseño,

manufactura, procesos e insumos, lo que nos falta es conocer los mercados tanto

nacionales como internacionales y el global time to market.

El calzado es un producto de uso primario y hay segmentos a expandir, no

dejemos como primario a la moda, la moda es una herramienta del diseño, lo pri-

mario son las necesidades vitales: ahí sí está el potencial de nuestra industria.

ogy for highly qualified machinery of foreign countries. By initiating projects

to give sustainability to our homes, we are left without sustainable sources

for the country; the credit is taken by those who pay for the knowledge, and

the connoisseurs remain in the shade of the great institutions.

We are forced to observe thoroughly the trade flows. Brazil, portugal,

Germany, italy, taiwan, Spain, australia, pakistan, among others, they are

countries that are betting on ours. By any chance, do we know why?

We are a nest of chauvinist weaklings and bad consumers of media news;

we give little importance to world-wide trends. there is much cloth where to

cut from and we have badly used the information. the ideal would be to tie

times, although we live utopically. Good seeds have been seeded, like the

opening to the external advice and information to educate our businessmen:

fashion has become fashionable, but it should not become a pretext for ir-

rational consumption, this century is of changes and we do not know where

the balances point at. latin america is more and more strong and economic

growth depends on the strengthening of the sectors.

anpic 2009 offers more than suppliers. leon is like the French perfumes

more high-priced of the world: quality exists, capacity exists, proposals ex-

ist, and in vanguard it is necessary to strengthen our developments and to

activate segments that still lethargic.

We need national information. the international participation nourishes

our economy and strengthens our culture. let us learn of the italians their

artisan details in manufacture; of the chinese their practicality; of the Brazil-

ians its talent; of the Germans its awareness and strategies; of the Spaniards

the use of classicism; of the portuguese the linkages; of the colombians the

marketing… they are all paradoxes that can relatively work. Joint actions are

the strength of the industry. let us learn to join to develop improvements that

optimize consumer goods and activate the services to offer.

Shows­of­anpiC

in this edition, the incursion into footwear design by the recognized designer

of accessories Gustavo Helguera was a successful commercial strategy. if

we combine a set of themes and design covering commercial expectations,

in tendency we go in time: let us assure this in deliveries and we choose to

present Mexican talents that have emerged with their proposals in interna-

tional platforms.

let us do it like the children do with the father, of the hand of those who

educate us. Mexico is so strong, that distant businesspersons arrive at our

country; let us turn around to recognize ourselves as nationals of Mexico and

chilangos to the foreigners.

as an anecdote, i will tell them that in my stay in leon i acquired a product

in 50 Mexican pesos, a product 100 percent Mexican with artisan processes.

if you bet on fashion, you will be selling that same product in 500 canadian

dollars or more. Gentlemen, Mexico has quality in design, manufacturing,

processes and inputs; what we need is to know the markets both national

and international and the global time-to-market.

Footwear is a product of basic use and there are segments to expand, let

us not abandon fashion as basic, fashion is a tool of design, vital necessities

are the basic thing: yes, there is where the potential of our industry lies.Hormas el Árbol www.hormaselarbol.com

Tecnología alemana en soporte de calzado. German technology for footwear support. www.wieser.de

Leonardo Lunardi (diseñador italiano-experto en producción italian designer, production expert) [email protected]

Desmex (Alemania) Ecco propuesta ecco proposal www.desma.de

COMELZ_ITALIA www.comelz.com

KS 47 interiores.indd 18 4/12/09 8:43:50 PM

Page 21: KS — Revista Mexicana de Calzado

19

KS 47 interiores.indd 19 4/12/09 8:43:53 PM

Page 22: KS — Revista Mexicana de Calzado

20

Por | By Michelle aline nares

guSTaVO “no diseña para un estilo, sino para la mujer con estilo”

"does­not­design

­for­a­style,­but­fo

r­women­with­style"

Incursiona en el diseño de calzado y, gracias a la invitación de la ANPIC, ha

podido desarrollar su inquietud. Fiel a su gusto por el colorido del cristal checo y

austriaco, las piedras semipreciosas y su pasión por la moda, retoma los matices

de las pieles para crear una amplia variedad de zapatos para esta temporada

Otoño-Invierno 09.

DAMA. Destacan tacones tipo años treinta reinterpretados, lo que no se vio

en pasarela. Lo que sí pudimos notar fueron diseños ornamentados con tiras;

aberturas en el talón o al frente, estilo boca de pescado; énfasis en los tobillos;

flecos; grabados de serpiente y cocodrilo; cordones que envuelven la pantorilla;

amarres perfectamente construidos; plataformas visibles y ocultas; botas me-

dium y hi, low top; mucho brillo en las pieles de La Sultana; materiales desde

terneras, cabras, charoles, cerdos, sedas, lentejuelas, encajes; pieles grabadas

y desarrollos muy novedosos en Textiles León y Aquitex; detalles gráficos art

decó; utilización de accesorios, como pamelas, estolas de pieles y un colorido

setentero contemporáneo.

CABALLERO. Dejarán a un lado el clasismo; el calzado se torna divertido: mezcla

de colores en pieles de ternera, brillantes charoles que en conjunto son un deleite

visual; telas perfectamente de-construidas; incrustación de estoperoles en talón

(solo un twist de los ochenta).

En calzado, Helguera demuestra una vez más su creatividad y versatilidad

al vestir los pies, ornamentándolos con exquisitez y comodidad. Una colección

que marca tendencia para mujeres y hombres aventurados, complementando

su colección con prendas de Malafacha.

He ventured in the design of footwear, and thanks to the invitation of

anpic, he could develop this concern. Faithful to his taste for the colorful

czech and austrian glass, semi-precious stones and his passion for fashion,

he takes up the skins nuances to create a wide range of shoes for this autumn-

winter 09 season.

WoMen. reinterpreted 1930s heels stand out, something it could not be

seen in the runway parade. What we do note were strip-ornamented designs;

heel or front openings, fish mouth style, emphasis on the ankles; bangs;

snake and crocodile engravings; cords surrounding the calf; perfectly built

fastenings, visible and hidden platforms; low, medium, and hi top boots;

much brightness in the skins from Sultana; calfskin, goatskin, patent leather,

pigskin, silks, sequins, embroideries; engraved skins and very innovative

developments by textiles leon and aquitex; art deco graphic details; use of

accessories, as broad-brimmed hats, skin stoles, and a colorful contemporary

1970s palette.

Men. classicism is left aside; footwear becomes fun: color mix in calfskins,

bright patent leathers that as a set are a visual delight; perfectly deconstructed

fabrics; stud-embedded heels (just a twist of the 1980s).

in shoes, Helguera demonstrates once more his creativity and versatility

to dress feet, ornamenting them with exquisiteness and comfort. a collection

that marks tendency for adventurous men and women complementing his

collection with Malafacha creations.

Su propuesta es muy variada, debido a su gusto por el calzado, pues es un fiel observador de las tendencias internacionales.His­proposal­is­very­varied,­due­to­his­taste­for­footwear,­because­it­is­a­faithful­observer­of­international­trends.

grupo de diseño Helguera, s. a. de c. v. www.gustavohelguera.commalafacha www.myspace.com/malafachabrand

KS 47 interiores.indd 20 4/12/09 8:43:57 PM

Page 23: KS — Revista Mexicana de Calzado

HELguEra“no diseña para un estilo, sino para la mujer con estilo”

"does­not­design

­for­a­style,­but­fo

r­women­with­style"

observación ObSErVaTION

Estilo romántico, inspirada en el existencialismo, el

cine negro, la post guerra, las pin up girls, la sensua-

lidad a flor de piel. Materiales delicados, cremosos,

brillantes, encajes, reversibles y nude (carne).

romantic style, inspired by existentialism, the

film noir, the post war, pin up girls, skin-deep sen-

suality, delicate and creamy materials, brilliants,

embroideries, reversibles and nude (flesh).

investigación rESEarCH

Es muy conceptual, limpia, arquitectónica; líneas

depuradas, plisados; materiales cepillados, glaseados,

clásicos, mecánicos, suaves, inmóviles.

it is very conceptual, clean, and architectonic;

refined lines, pleats; brushed, glazed, classic, me-

chanical, soft, immobile materials.

exPerimentación ExPErImENTaTION

Moderna, inspirada en el arte de los años setenta, el mo-

vimiento punk, la energía de la calle; metamorfosis, en

lo preppy, infantil; superhéroes, fractales, ciencia ficción

y los efectos ópticos; materiales: metal y charol.

Modern, inspired by the art of the 1970s, the

punk movement, the energy of the street; meta-

morphosis in the preppy look, children, superheroes,

fractals, science fiction and optical effects; mate-

rials: metal and patent.

visión de tendencia Trend vision

21

KS 47 interiores.indd 21 4/12/09 8:44:04 PM

Page 24: KS — Revista Mexicana de Calzado

22

Estampados que marcan el life style propuesto de simbología humana y gráficos;

accesorios minimales y geométricos que engloban el contenido alternativo de

uso de materiales; siluetas ensanchadas en caderas y cuellos; detalles que

revelan el uso de tecnologías de punta. Los leggins como referencia de colorido;

blanco y negro de soporte básico; tonos rosados para detalles y aplicaciones

florales. Sleepers en calzado que resaltan la importancia del confort, así como

el uso de contrastes.

Ronaldo Fraga retoma la importancia de hablar de la democratización de

un producto de moda en Brasil y en el mundo. Su fuerte propuesta de tendencia

en procesos textiles e industriales muestra la creatividad del diseñador, y nos

ofrece un parámetro amplio del que hacer industrial, siluetas vanguardistas que

resaltan el uso de fibras naturales, como la seda, algodón y lino, así como el uso

de una lana ecológica. Esta propuesta nos habla de algo que se encuentra en

boga, pero más allá de eso nos educa y nos alienta a comenzar a homogenizar

los procesos industriales de nuestro país, dándole giros innovadores a nuestras

redes de comercialización; nos muestra que la moda no sólo significa vender

un producto a gran escala, sino también educarnos para producir productos

con contenido de conciencia ambiental, así como para optimar nuestras

materias primas.

*Álvaro Apocalipsis. Responsable del teatro guiñol más importante de la actualidad en Brasil. Espectáculo de gis que se basa en la temática del abandono y desamparo, retórica de un sentimiento que se palpa mundialmente.

prints marking the proposed life style of human symbology and drawings;

minimalist and geometric accessories that include the alternative use

of materials; silhouettes of expanded hips and necks; details revealing

the use of cutting edge technologies. the leggings as a color reference;

white and black as basic support; pink tones for details and floral ap-

plications. Slippers enhancing the relevance of comfort, as well as the

use of contrasts.

ronaldo Fraga retakes the importance of the democratization of a fashion

product in Brazil and in the world. His strong trend proposal in textile and

industrial processes display the creativity of the designer, and provides us with

an ample parameter of the manufacturing activity, vanguard silhouettes that

stress the use of natural fibers such as silk, cotton, linen, and ecological wool.

this proposal is telling us something about what is in vogue, but beyond that,

it teaches us and encourages us to start homogenizing industrial processes

in our country, providing innovative features to our marketing networks,

showing us that fashion not only means large scale sales, but also a means

of education to produce goods with environmental awareness content, as

well as optimizing the use of our raw materials.

www.ronaldofraga.com.br

Diseñador brasileño, muestra su propuesta en Intermoda

Colección/Invierno ligero.

Brazilian­designer,­introduceshis­proposal­in­intermodaCollection/light­winter.

rONaLDOFraga

Se vive en Brasil en tan solo una semana

one­lives­in­Braz

il­in­only­a­week

Su inspiración: Álvaro Apocalypse*. Realizó el modelaje teniendo en mente que no sólo personas menores de 30 años pudiesen adquirir sus diseños, sino que el rango se ampliara a consumidores de 40 o más.

His­inspiration:­Álvaro­apocalypse**.­He­developed­his­models­considering­that­not­only­persons­of­less­than­30­years­could­buy­his­designs,­but­

hoping­that­the­range­would­expand­to­include­consumers­of­more­than­40.

**Álvaro apocalypse. responsible of the most important Brazil’s puppet theater up to 2003, when he passed away. Giz (chalk) spectacle based on the topic of abandonment and helplessness, rhetoric of a worldwide feeling.

Materiales orgánicos organic materials

Accesorios ornamentales ornamental accesories

Apliques florales Floral aplications

Enfasis en rodillas y leggins Knees enfasis and leggins

KS 47 interiores.indd 22 4/12/09 8:44:11 PM

Page 25: KS — Revista Mexicana de Calzado

aLE rENTEría

FELIPE rENTEríaFashion Show 2009-2010 Otoño-Invierno fall-Winter

Diseños estilo Jacky, inspiración de los años cincuenta y calzado trendy oriental, con materiales sintéticos y tratamientos texturizados. Estampados en gráficos florales. Venta on line.Designs­Jacky-style,­inspiration­of­the­1950s­and­trendy­eastern­shoes­with­texturized­syn-

thetic­materials.­prints­of­floral­drawings.­Sale­online.

www.alerenteria.com

www.feliperenteria.com

Inspiración clásica con plataforma setentera reinterpretada a los 90´s clasic inspiration with flatherns re-interpretate to the 90´s

Bota Hard core en estilo rosa. Hard core boot in pinky style.

Siluetas clásicas reinterpretadas… Buen gusto y manejo de técnicas gráficas adecuadas;un vistazo al diseño Rentería. Continúa el uso del animal print con colores en contraste.

Classic­silhouettes­reinterpreted…­Good­taste­and­handling­of­suitable­graphical­techniques;

an­overview­at­the­rentería­design.­He­continues­using­animal­prints­with­contrasting­colors.

Muy Jacky!! Jacky style!!

Animal Print con tonos en contraste.animal print with contrasting tones.

Silueta Protagonista, uso de tendencia Arte Óptico. Star silhouette, the use of the trendy optical art.

23

KS 47 interiores.indd 23 4/12/09 8:44:21 PM

Page 26: KS — Revista Mexicana de Calzado

24

mExICaN SHOES

México: potencia mundial en bota vaquera

y ahora con tendencia de moda global

mexico:­world-w

ide­power­in­cowb

oy­boots­

and­now­with­glo

bal­fashion­trend

GÖSH

“Electropop” es el término perfecto para el

par de sneakers propuestos para caballero.

Realizados en materiales hi tech, diseño con-

temporáneo y suela con grecas estilo scratch.

Gracias a estos elementos, se coloca como

producto joven e interesante.

“electropop” is the perfect term for the pair

of sneakers proposed for men. Made in hi tech

materials, contemporary design and soles

with scratch-style key patterns. thanks to

these elements, they position themselves

as a youthful and interesting product.

Botas­Je-ver

Su punto de fuerza: representar la historia

en un producto de calidad con la gestión

empresarial dotada de una visión inter-

nacional.

its point of strength: to represent history

in a product of quality with a company

management endowed with an inter-

national vision.

BooTS­rUDel

Para dama propone botas iper-decor que

se ligan perfectamente con las tendencias

internacionales; formas cosmopolitas con

tiras en cuero negro, o las clásicas vaqueras,

pero en hormas actuales con bordados en

colores trendy.

BoTaS­JaCa

Bota urbana en piel vintage, de punta re-

donda y con gran influencia militar. Es la pro-

puesta más interesante de la colección para

caballero; enfocada sin duda a un mercado

medio, cubre perfectamente las exigencias

del consumador cosmopolita.

Urban boot in skin vintage, of round point

and with great military influence. it is the

most interesting proposal of the collec-

tion for men; focused doubtlessly to a

medium level market, it perfectly cov-

ers the demands of the cosmopolitan

consumer.

Marca país que participa en micam y que a su vez agrupa, por ahora, a seis empresas:

tres de bota, una de casual/ juvenil, Coloso y Elefante de amplia tradición en el mercado

mundial para niños. Esperamos fervientemente que otras sigan el ejemplo.

Brand­that­partic

ipates­in­micam­and­th

at­groups,­so­far,

­six­brands:­three

­cowboy­­

boot­makers,­one­casual

/youthful,­Coloso

­and­elefante­of­a

mple­tradition­in­th

e­world-

wide­market­for­children

.­We­hope­fervently­t

hat­others­follow

­the­example.

Corresponsal Andrés Caballero Macuil

www.sanandresmilano.com

For lady it proposes boots iper-de-

cor that league together perfectly

with international trends; cosmo-

politan forms with black leather

strips, or the classic cowboy boots,

but in modern lasts with embroi-

dering in trendy colors.

www.mexicanshoes.com.mx

KS 47 interiores.indd 24 4/12/09 8:44:31 PM

Page 27: KS — Revista Mexicana de Calzado

25

Some of the most outstanding footwear manufacturers of Leon are participating

in the program Mexicanshoes Quality destined to promote and to support the

companies. Among them, one that has achieved greater success is Botas Caborca,

which initiated the program in August, 2007 and has managed to attain its cer-

tification with very satisfactory results in the two stages developed until now.

The first stage, called “quality,” had as objective to assure the satisfaction the

client in quality terms, comfort, image and security. The second, “planning”, was

oriented to the delivery in time based on a systemic and effective methodology

of planning, programming and control of production.

The company has carried out an ample work of integration of the Mexi-

canShoes methodology to its general system of quality, with excellent results.

That system includes all the phases of production, administration and sale of

its products, famous in the world by its design and high technical quality.

Botas Caborca export more than 85% of its production and has attained a

good place in the preference of the most demanding consumers of Europe, Asia

and North America. The certification by the Mexicanshoes program represents

an additional guarantee for foreign buyers. This company has expressed its

conviction that quality, innovation, high technology and appropriate adminis-

tration are the key elements for Mexican footwear success in both the domestic

and international markets.

integra la metodología mexicanshoes quality a sus actividadesincorporates­the­mexicanshoes­Quality­methodology­to­its­activities

lA CERTIFICACIóN ABARCA TODAS lAS FASES DE PRODuCCIóN, ADMINISTRACIóN y VENTATHe­CerTifiCaTion­inClUDeS­all­THe­pHaSeS­of­proDUCTion,­aDminiSTraTion­anD­SaleS

Algunos de los más destacados fabricantes de calzado de León están partici-

pando en el programa Mexicanshoes Quality, destinado a promover y apoyar a

las empresas. Entre las que han tenido mayor éxito se encuentra Botas Caborca,

que inició el programa en agosto del 2007 y ha logrado certificarse con resultados

muy satisfactorios en las dos fases desarrolladas hasta ahora.

La primera fase, llamada “de calidad”, tuvo como objetivo asegurar la satisfac-

ción del cliente en términos de calidad, confort, imagen y seguridad. La segunda,

“de planeación”, se orientó a la entrega a tiempo basada en una metodología

sistémica y eficaz de planeación, programación y control de la producción.

La empresa ha llevado a cabo un amplio trabajo de integración de la metodo-

logía MexicanShoes a su sistema general de calidad, con excelentes resultados.

Ese sistema abarca todas las fases de producción, administración y venta de sus

productos, famosos en el mundo por su diseño y alta calidad técnica.

Botas Caborca exporta más de 85 por ciento de su producción y se ha ganado

un buen lugar en la preferencia de los consumidores más exigentes de Europa, Asia

y América del norte. La certificación por el programa Mexicanshoes representa

una garantía adicional para los compradores extranjeros.

Sus productos se venden en las principales tiendas de Europa, Canadá y Estados Unidos. La certificación obtenida le otorga mayor agilidad en

el proceso productivo, orden administrativo y financiero, control de almacenes e inventarios y aseguramiento de la calidad.

­its­products­are­sold­in­the­main­stores­of­europe,­Canada­and­­

the­United­States.­The­obtained­certification­allows­it­a­greater­agility­­

in­the­productive­process,­administrative­and­financial­order,­control­­

of­warehouses­and­inventories­and­quality­assurance.­

CabOrCa

Departamento de programación y análisis de factibilidad. La estructura organizativa de Caborca ha cambiado completamente a partir de la certificación obtenida. Department of programming and Feasibility analysis. the organizational structure of caborca has changed completely from the obtained certification.

El Departamento de organización y control de almacén conjuntamente con el de inspección de calidad son la clave de la reestructuración industrial y comercial lograda por Caborca, que le proporcionan mayor capacidad para competir en la globalidad. the Department of Warehouse control and organizational Matters and the Department of Quality inspection are the key of the industrial and commercial restructuring obtained by caborca that provides it with greater capacity to compete in the globalization process.

KS 47 interiores.indd 25 4/12/09 8:44:37 PM

Page 28: KS — Revista Mexicana de Calzado

26

Sergio LovePor Daniel Andrade. Joven diseñador egresado del Ifeso. Continuó su camino en la

moda siendo autodidacta, y para ello contó con el apoyo de diversos actores de

la industria. Gracias a esto —y a su ingenio— lo vemos hoy día con su propuesta

en Intermoda, lo cual le ha brindado resultados fructíferos.

Diseña calzado, y aunque aún se encuentra “verde” en el ramo, comienza a co-

nocer las directrices de la industria mediante la propuesta de un look completo.

Su inspiración se basa en los uniformes del foot ball americano: siluetas

abultadas que resaltan el romanticismo, enfatizando que la mujer es guerrera

pero femenina. Vestidos inspirados en el under wear para caballero y uso de

hombreras over size que simulan los jerseys.

Young designer, alumnus of the ifeso. He went his way into fashion by being

mostly self-taught, and he had the support of diverse actors of the industry.

thanks to this -and his talent- we now see his proposal in intermoda, which

has rendered fruitful results for him.

He designs footwear, and although he is still “green” in that activity, he

has began to absorb the directives of the industry by presenting a complete

look proposal.

He draws his inspiration from the uniforms of american football: bulky

silhouettes that emphasizing romanticism, stressing the fact that the woman

is a warrior but still feminine. Dresses inspired by men’s underwear and the use

of oversized shoulder reinforcements that simulate jerseys.

Vestido casual con cinturón y tirantes en contraste casual dress with belt and contrasting suspenders

Acreedora del primer lugar nacional en la tendencia “tejido de punto” en F.I.V.

(Fashion International View), nos sorprende en esta ocasión al ser invitada como

diseñadora para recibir un premio en León, Guanajuato, gobierno con el que mantiene

un contacto estrecho para la realización de diversos proyectos, entre los que cabe

mencionar CREARE.

Cuenta con dos líneas que fabrica alternativamente, en las que emplea la mezcla

de tejido de punto con tela (seda natural), así como el tejido de punto con bambú,

para que sea fresco y confortable.

Maneja dos tendencias: Funky Town y Chic City, con las que implementa los tonos

extremos a líneas más limpias. Incursionando como diseñadora de accesorios, vuelca

a la marroquinería en el proceso de fabricación de siluetas vanguardistas.

Winner of the first national place in the tricot tendency in the F.i.V. (Fashion

international View), she surprised everyone by being invited as designer to receive

a prize in leon, Guanajuato, with whose government, she maintains a close contact

for the realization of diverse projects among which creare stands out.

She has two lines that makes alternatively, in which the mixture of tricot

with fabrics (natural silk), as well as tricot with bamboo, so that it is fresh and

comfortable.

She handles two tendencies: Funky town and chic city, with which she implements

extreme tones to cleaner lines. Making inroads as accessories designer, she upsets the

leather products industry in the process of manufacturing vanguard silhouettes.

maribel gaytánMoreliana de corazón, Maribel Gaytán, quien cuenta con un background familiar de empresarios, decidió estudiar y concluir sus estudios en Morelia, lugar donde comienza la tradición con su familia, desde la historia del rebozo hasta nuestros días, la era de la globalización.maribel­Gaytán,­born­in­morelia­and­a­family­manufacturer­background,­decided­to­study­and­

conclude­her­studies­in­morelia,­place­where­her­family­tradition­begins,­from­the­history­of­

the­rebozo­(shawl)­to­the­present­time,­the­era­of­globalization.

Bolso tipo dune en lona de algodón, práctico y resistente.

purse type Dune in cotton canvas, practical and resistant.

DiSeñaDor DESIgNméxiCo­-­eSpaña

DIS

aD

Or

ES

Em

Er

gE

NT

ES

eMer

Gen

t D

eSiG

ner

SM

éXic

o -

eSpa

ña

MeX

ico

- Sp

ain

www.myspace.com/daniel_andrade

[email protected]

JULY 31-AUGUST 2 2009

WSA|LAS VEGAS CONVENTION CENTER|THE COLLECTIONS AT WSA|THE VENETIAN

REGISTER NOW WSASHOW.COM

CHANGE IS GOOD

W H E N I T ’ S A L L A B O U T S T Y L E

MORE IS BETTER

WHEN IT’S THOUSANDS OF BRANDS

BUSINESS IS BEST

W H E N I T ’ S I N O N E L O C A T I O N

KS 47 interiores.indd 26 4/12/09 8:44:46 PM

Page 29: KS — Revista Mexicana de Calzado

27

JULY 31-AUGUST 2 2009

WSA|LAS VEGAS CONVENTION CENTER|THE COLLECTIONS AT WSA|THE VENETIAN

REGISTER NOW WSASHOW.COM

CHANGE IS GOOD

W H E N I T ’ S A L L A B O U T S T Y L E

MORE IS BETTER

WHEN IT’S THOUSANDS OF BRANDS

BUSINESS IS BEST

W H E N I T ’ S I N O N E L O C A T I O N

KS 47 interiores.indd 27 4/12/09 8:44:46 PM

Page 30: KS — Revista Mexicana de Calzado

28

DiSeñaDor DESIgNméxiCo­-­eSpaña

Este dúo conformado por las diseñadoras Judith Almazán y Laura Álvarez, egresadas de la Iberomexicana de diseño, fueron

invitadas a participar en Intermodal vía el Congreso de Jóvenes Creadores, en el cual no tuvieron una participación directa,

afirman las diseñadoras.

Lo más relevante de su propuesta es el manejo de la gama de color, inspirada en la cultura popular mexicana, y la

versatilidad de sus diseños, el uso de aplicaciones y detalles, como espiguillas, listones, bordados y encajes, y la adaptación

de sus siluetas a las tendencias actuales. Una propuesta fresca, juvenil con estilo.

the duet of designers made up by Judith almazán and laura Álvarez, alumnae of the iberian-Mexican School of Design, were

invited to participate in intermoda through the congress of Young creators, in which they did not have direct intervention,

said the designers.

the most important contribution of their proposal is the handling of the palette, inspired in the Mexican popular culture,

and the versatility of their designs, the use of appliqués and details, such as herringbone material appliqués, ribbons,

embroideries and lace, and the adaptation of their silhouettes to present trends. a fresh, youthful proposal with style.

CíTrICO

Vestido silueta vanguardista con espiguilla en cuello y delantero con tela de contraste azul.

Vanguard silhouette dress with herringbone design in the collar and front with contrasting blue material.

[email protected]

¿Dónde estudiaste diseño?

En dos escuelas: primero fui a Moda Burgos, donde estudié diseño de

moda en general: aprendí a bocetar, a diseñar ropa y diferentes tipos

de vestuario. Posteriormente me especialice en diseño de calzado y

accesorios en Milán y en una importante escuela de arte.

¿cuántas colecciones llevas?

Ésta es la séptima colección. Las he colocado en varias partes de

España, en Holanda, Francia y Portugal. En América hemos estado

en Las Vegas, a través de un agente. Podemos responder a una

demanda de volumen indefinida, pero siempre nos enfocamos a

algo muy exclusivo, son modelos diferentes unos de otros.

en la colección que presentaste ayer en la Semana de la Moda

de castilla y león, ¿cuáles son los elementos y materiales que

utilizas?

Elementos exclusivos hechos a mano; el cordón es de seda japonés.

Esta ornamenta la llevan varios modelos; botas, botines, zapatos,

sandalias, y también utilizamos estampados y tejidos: es la idea

de la colección. La suela siempre es de cuero y lleva incrustada una

orilla de goma: es antiderrapante. Tenemos una variedad de pieles,

de cosidos, de materiales, como nobuk, ante… Este zapato es para

mimarlo, para estar preciosos en un día especial.

Where­did­you­study­design?

in two schools: first i went to Fashion Burgos, where i studied

fashion design in general: i learned to sketch, and different types

of clothes design. later i specialized in design of footwear and

accessories in Milan and in an important art school.

How­many­collections­have­you­made?

this one is the seventh collection. i have placed them in several

parts of Spain, in Holland, France and portugal. in america we

have been in las Vegas, through an agent. We can respond to an

indefinite demand of volume, but we always focus on something

very exclusive, they are models different from the others.

in­the­collection­that­you­presented­yesterday­in­the­fashion­

Week­of­Castilla­and­león,­which­are­the­elements­and­ma-

terials­that­you­used?

Handmade exclusive elements; the cord is of Japanese silk. these

ornaments are part of several models; boots, ankle boots, shoes,

sandals, and also we used prints and weaves: it is the idea of the

collection. the sole always is of leather

with an inlaid rubber border: it is antiskid.

We have a variety of skins, sewings,

materials, like nobuk, suede… this shoe

is to pamper it, to look lovely in a special day.

rocío mozoDiseñadora española de calzado y accesorios presentó su colección O/W en la Semana de la Moda de Castilla y León. Entrevistamos a Rocío en el espacio comercial que los organizadores instalan, para que los diseñadores que participan entren en relación directa con los compradores.

Designer­of­footwear­and­accessories.­She­presented­her­collection­o/W­in­the­fashion­Week­of­Castilla­

and­león.­We­interviewed­rocío­in­the­commercial­space­installed­by­the­organizers,­so­that­the­participat-

ing­designers­establish­a­direct­relationship­with­the­buyers.

www.rociomozo.com

Enviado/Envoy amador ruvalcaba Fotos/Photos atM

KS 47 interiores.indd 28 4/12/09 8:44:56 PM

Page 31: KS — Revista Mexicana de Calzado

2929

toMa nota TAkE A NOTE

Las nuevas propuestas siempre generan nuevas semillas; unos recorren caminos que otros trazaron y otros trazan caminos para que los sigamos. La idea es fortalecer los esquemas que realmente valen la pena; los que no, hay que reciclarlos.

Estamos próximos a elecciones y lo que viene siempre es un estigma del tratamiento de la economía y las luchas de poder. “Poder a quien poder merece”. Tomando conciencia de las responsabilidades, esperemos que se inicie este nuevo ciclo para ti, Armando, libe-rado de prototipos baratos, formula tus acciones para que, así, como has transitado en la industria desde tu seno familiar, tengas la templanza para guiar, orientar, alentar y fortalecer a muchos que apenas trazamos una huella en esta industria del calzado.

Éxito y asertiva decisión por parte de la Cámara de la Industria del Calzado del Estado de Guanajuato, que celebró el 27 de febrero de 2009 su Asamblea Anual Ordinaria, durante la cual el Consejo Directivo 2008 rindió su informe de actividades y se eligió al nuevo Consejo Directivo que estará integrado por los miembros de la planilla que encabeza el licenciado Demetrio Armando Martín Dueñas, quien se desempeñó durante 2008 como presidente de SAPICA.

“Es un honor y, por supuesto, una gran responsabilidad asumir la dirigencia de la Cámara de la Industria del Calzado del Estado de Guanajuato. Mi principal compromiso es seguir trabajando fuertemente para lograr que la cadena productiva cuero-calzado-proveeduría siga viva y se beneficie de las oportunidades que el mercado nacional e internacional ofrece”.

CICEgEligen al Consejo Directivoelection of the Board of Directors

Por | By Michelle aline nares

Todo cambio trae consigo una serie de sucesos; las veinticuatro horas del día exigen cambios variables en el trayecto,planeamos, nos ocupamos y visualizamos como sería el día a día. Y es así como iniciamos cada uno de nuestros días,los cambios son necesarios y más aún cuando son para una mejora visible a corto, mediano o largo plazo.every­change­brings­with­it­a­series­of­events;­the­twenty­four­hours­of­the­day­demand­variable­changes­in­the­passage,­we­plan,­we­get­busy­and­

we­visualize­as­it­would­be­the­day­to­day.­and­that­is­how­we­start­each­one­of­our­days,­changes­are­necessary­and­even­more­when­they­are­for­

a­visible­improvement­at­short,­medium­or­long­term.

New proposals always generate new seeds; they cross ways that others drew up and others draw up ways we can follow them. The idea is to fortify the schemes that really are worthy; those that are not have to be recycled. Elections are near and what always comes up bears the stigma of the handling of the money and the power fights. “Power to who power deserves”. Becoming aware from the res-ponsibilities, we hope that this new cycle for you begins, arming, free from cheap prototypes, formulate your actions so that, since you have journeyed in the industry from your family bosom, you have temperance to guide, to orient, to encourage and to fortify many of us who barely leave a trace in this footwear industry.

Success and assertive decision by the Footwear Industry of the State of Guanajuato that on February 27, 2009 celebrated its Ordinary Annual Assembly, during which the Board of Directors 2008 delivered its activities report and chose the Board of Directors was carried out that will be integrated by the members of the ticket that Mr. Demetrio Armando Martín Dueñas heads, who held the chairmanship of Sapica in 2008.

“It is an honor and, by all means, a great responsibility to assume the leadership of the Camera of the Footwear Industry of the State of Guanajuato. My main commitment is to continue working strongly to obtain that the leather-footwear-suppliers productive chain remain alive and benefits from the opportunities that the domestic and international markets offer”.

Rueda de prensa SAPICApress conference Sapica

KS 47 interiores.indd 29 4/12/09 8:44:59 PM

Page 32: KS — Revista Mexicana de Calzado

30

Los compradores internacionales que asisten a SAPICA han solicitado que todas las empresas que exponen sean certificadas por Mexicanshoes Quality. Los compradores nacionales se enteran en cada edición de que las empresas certificadas portan en sus stands el logotipo de esta nor-ma mexicana especial para la industria del calzado, lo cual significa mayor confianza para ellos.

Proporciona certidumbre a los compradores

el Programa de Certificación Mexicanshoes Quality inicia su tercer año de implementación.

Durante este tiempo se han logrado consolidar con éxito las fases 1 y 2, certificando alrededor de

20 empresas. Actualmente estamos lanzando la Plataforma Mexicanshoes Quality, que consiste

en un programa de consultoría preliminar para sentar las bases en empresas, principalmente

micros y pequeñas, que les permita mantener su negocio activo y acceder a los niveles de Cer-

tificación del Programa.

Adicionalmente, estamos desarrollando la fase 3 del programa, dirigida a las empresas que

han logrado certificar sus procesos en las fases 1 y 2, y que deseen escalar a proyectos especiales

que les reporten aún mayores beneficios. Esta tercera fase se basa en la programación y el control

para el logro de las metas de la empresa.

A la fecha, se ha logrado beneficiar de manera directa e indirecta a más de 100 empresas, a

través de la consultoría para la puesta en práctica de la metodología, la aplicación de diagnósticos

y la impartición de seminarios especializados en la materia.

Los beneficios para las empresas se traducen en una mayor capacidad de respuesta, mayor

eficiencia operativa y un cambio en la cultura de gestión empresarial, entre otros. Adicionalmente,

el programa representa un importante aliado en la formación de profesionales sistémicos y

operarios altamente competitivos al interior de las empresas.

En México, 99 por ciento del total de empresas registradas bajo la clasificación de “familiares”

por la Secretaría de Economía, representa 2.9 millones de empresas familiares que aportan 40 por

ciento de la inversión y del Producto Interno Bruto (pib) y generan 64 por ciento del empleo.

Lo anterior significa también una gran responsabilidad para las empresas ante la necesidad

de reinventar sus estrategias, lograr una mayor profesionalización y aspirar continuamente a

alcanzar la excelencia.

Por eso, ante un entorno económico tan complicado y competido, las empresas, hoy en día,

sin importar su tamaño, necesitan contar con una estructura interna mucho más sólida que les

permita adaptarse con mayor rapidez a las condiciones del mercado.

Si las empresas logran mejorar la eficiencia de sus procesos internos, los empresarios estarán

en posibilidades de invertir de manera más estratégica el único recurso no renovable en sus

empresas: el tiempo.

Este tiempo, aplicado a la planeación, se traduce en estrategias más certeras, clientes más

satisfechos y mayor incorporación de valor agregado a los productos que, sumados a una estra-

tegia global, implica importantes beneficios económicos para fabricantes y compradores. Las

empresas que ostentan la Certificación Mexicanshoes Quality son:

mexicanshoes Quality

Para mayores informes sobre el Programa de Certificación Mexicanshoes Quality favor de dirigirse con la licenciada Rocío Acevedo, directora adjunta de desarrollo empresarial de ciceg, a los teléfonos (477) 152 90 70 / 152 90 64, o bien, al correo electrónico [email protected]

CaliDaD­QuAlITy reporte eSpecial SPECIAl REPORT

KS 47 interiores.indd 30 4/12/09 8:45:03 PM

Page 33: KS — Revista Mexicana de Calzado

31

Provides certainty to buyers

the certification program of Mexicanshoes Quality initiates his third its third year of

implementation. During this time they have managed to consolidate successfully phases 1

and 2, certifying around 20 companies. at present we are launching the Mexicanshoes Qual-

ity platform, that consists of a preliminary program of consultancy to lay the foundations in

companies, mainly micros and small, that allows to maintain its business active and to access

to certification levels of the program.

additionally, we are developing phase 3 of the program, directed to companies that

have managed to certify their processes in phases 1 and 2, and that wish to escalate to

special projects that report still greater benefits to them. this third phase is based on the

programming and the control for the achievement of the goals of the company. to date, it

has benefitted directly and indirectly more than 100 companies, through the consultancy to

put in practice the methodology, the application of diagnoses and the teaching of seminars

specialized in the matter.

the benefits for businesses translate themselves into a faster response, greater operational

efficiency and a change in business administration culture, among others.. Furthermore,

the program represents an important ally in the formation of highly competitive systemic

professionals and workers within the companies

in Mexico, 99 percent of the total of companies registered under the classification of

“family owned” by the Secretary of economy, represent 2.9 million family businesses that

contribute 40 percents of the investment and the Gross national product (the Gnp) and

generate 64 percent of the jobs.

this also means a great responsibility for the companies before the necessity to reinvent

their strategies, to achieve a greater professionalization and to aspire continuously to reach

excellence.

For that reason, before so complicated and competed economic environment, the compa-

nies, nowadays, regardless of their size, need to have a much more solid an internal structure

that allows them to adapt quickly to the market conditions.

if companies manage to improve their internal processes efficiency, manufacturers will

be in a better position to invest in a more strategic way the only nonrenewable resource in

their companies: time.

this time, applied to planning, is translated into more accurate strategies, more satisfied

clients and greater value added to their products that, considering a global strategy, imply

important economic benefits for both manufacturers and buyers. the companies that show

the certification Mexicanshoes Quality are:

mexicanshoes Qualityinternational­buyers­attending­SapiCa­have­asked­that­all­the­exhibiting­companies­be­certified­by­mexicanshoes­Quality.­Domes-

tic­buyers­find­out­in­each­edition­that­the­registered­companies­carry­in­their­booths­logos­of­this­special­mexican­norm­for­the­

footwear­industry,­which­means­greater­confidence­for­them.

For more information on the Mexicanshoes Quality certification program please get in touch with rocío acevedo, assistant Director for Business Development of ciceg, at the phones (477) 152 90 70 / 152 90 64 or her e-mail address [email protected]

KS 47 interiores.indd 31 4/12/09 8:45:08 PM

Page 34: KS — Revista Mexicana de Calzado

32

CarOL garCía & PabLO guErrErO

Por | By amador ruvalcaba Fotos l Photos atM

ESPECIAlISTAS EN MARkETINg APlICADO Al DISEñO y MODA SpeCialiSTS­in­markeTinG­applieD­To­DeSiGn­anD­faSHion

¿Cuáles son las fortalezas y las debilidades de México y Brasil en la industria de la moda? ¿Por qué el segmento de ropa y calzado para niños tiene gran dinamismo internacional a tal nivel, que en plena recesión sigue creciendo? Dos especialistas que dialogaron con nosotros sobre estos temas durante Intermoda, en la ciudad de Guadalajara, desarrollan sus ideas.Which­are­the­strengths­and­the­weaknesses­of­mexico­and­Brazil­in­the­fashion­industry?­Why­does­the­segment­of­children’s­clothes­and­foot-

wear­have­so­great­international­dynamism,­that­in­the­heat­of­recession­it­continues­growing?­Two­specialists­who­engaged­in­a­dialog­with­us­

on­these­subjects­during­intermoda,­in­the­city­of­Guadalajara,­develop­their­ideas.

Moda y diseño en época de recesión

CAROL GARCíA. México, Colombia y Brasil son los tres mercados a los que va a pegar durísimo la

crisis norteamericana. Brasil no tiene tanto problema, los cambios en la economía no serán tan

fuertes, ya que es autosuficiente en la cadena textil. Hoy lo que se produce en Brasil se puede

consumir en Brasil, a diferencia de lo que pasa en China e India, que tienen problemas: el primero

por la contracción del mercado mundial y el segundo por las barreras religiosas que no permiten

que la gente sea feliz comprando moda y diseño.

El mercado brasileño es de los pocos en que el lujo lo puede adquirir la clase media: puede

pagar un bolso chanel sin importar que sea en mensualidades. Esta capacidad y libertad de

compra es clave en estos momentos de crisis económica.

PABLO GUERRERO. México es un mercado muy interesante donde tenemos la fortuna de trabajar

con grandes marcas de súper lujo y también con marcas muy sencillas. Aun en plena recesión las

ventas de todas las marcas se dispararon de una forma impresionante el fin de año. La semana

pasada (durante el mes de enero) tuvimos el lanzamiento de louis Vuitton en la ciudad de

México; una semana después todos los artículos de la línea ya estaban agotados en la preventa.

En la ciudad de Guadalajara, cuando abrieron El Palacio de Hierro (a finales del año pasado), la

marca Gucci agotó sus productos en pocos días.

Sin embargo, hemos notado que ahora, en los tiempos de crisis, la gente es más racional

para comprar, busca productos más durables y pospone o deja de lado el fast fashion. Lo que

tenemos que hacer en este sentido es utilizar la creatividad y generar productos que realmente

den la relación de calidad-precio adecuada.

el mercado para niños y jóvenes sigue creciendo

CAROL. El año pasado lanzamos una línea para niños que se llama cachorro, pensada para el

mercado japonés, fue tan fuerte este mercado para nosotros, que tuvimos que hacer una sobre

producción y cerrar dos tiendas que teníamos de ropa para adultos, de tal manera que nos

permitiera la producción de la línea para niños y satisfacer el mercado japonés.

Ahora queremos producir esta línea de niños, pero cancelaremos la ropa para adulto, porque

vemos que el mercado para niños y jóvenes es mucho más interesante. En Inglaterra podríamos

tener ganancias mucho más altas con la ropa de niño, que es muy deportiva, muy práctica.

Tenemos una colección de muñecas, y las prendas que producimos para niños también lo

hacemos para las muñequitas. Cada vez que lanzamos una muñeca o muñeco de colección, al

mismo tiempo lo hacemos con la ropa para niños, es toda una línea que está muy pensada en

un estilo de vida desde niños.

PABLO. Actualmente tenemos un terreno que no está explorado en ningún país. Los grandes

diseñadores se dieron cuenta de la existencia de este mercado de los niños, Dolce Gabbana

Kids, armani Kids, etcétera. Yo creo que este boom se dio cuando nació la hija de Maddona y

se dieron cuenta que podían vender ropa fashion para niños. Es un mercado muy rápido, porque

dejan la ropa en poco tiempo; como decía Caro, “la mamá prefiere comprar para el niño aunque

no se compre ella”.

La crisis que estamos viviendo es una oportunidad para buscar nuevos mercados, nuevos

nichos; muchas empresas están direccionándose para lo que es el pink market, que en México

está inexplorado.

fashion­and­design­at­time­of­recession

carol GarcÍa. Mexico, colombia and Brazil are the three

markets that will be hit the hardest during the US crisis.

Brazil does not have as much problem; the changes in the

economy will not be so strong, since it is self-sufficient in the

textile-garments chain. today what is produced in Brazil can

be consumed in Brazil, unlike what happens in china and india,

where they have problems: first due to the contraction of the

world-wide market and second by the religious barriers that do

not allow people to be happy buying fashion and design. the

Brazilian market is one of the few in which luxury goods can be

acquired by the middle-class: a Chanel purse can be paid even

if it is in monthly installments. this capacity and freedom of

purchase are basic at the moment of economic crisis.

paBlo GUerrero. Mexico is a very interesting market where

we have the fortune to work with great brands of super luxury

and also with very modest brands. in the heat of recession

the sales of all the brands went off in an impressive way by

the year’s end. last week (during the month of January) we

had the launching of louis­vuitton in Mexico city; one week

later all the articles of the line were already exhausted in the

presale. in the city of Guadalajara, when the palacio de Hierro

opened (at the end of last year), the Gucci brand exhausted

its products in a few days. nevertheless, we have noticed

that now, in time of crisis, people behave more rationally

when buying, they look for more durable products and they

postpone or leave aside fast fashion. What we must do in this

sense is to use creativity and generate products that really

provide a suitable quality-price ratio.

The­children’s­and­young­people’s­markets­continue­

growing

carol. last year we launched a line for children who are called

Cachorro, thought for the Japanese market, the response

was so overwhelming, that we had to overproduce and close

two stores we had of clothes for adults, in such a way that it

allowed the production of the line for children to satisfy the

Japanese market.

now we want to produce this line for children, but we will

cancel the clothes for adult business, because we see that the

market for children and young people is much more interesting.

in england we could have higher profits with the children’s

clothes that are sportier and more practical.

We have a collection of dolls, and the articles we produce

for children we also make them for the dolls. Whenever we

proFeSionaleS PROFESSIONALSGUaDalaJara,­JaliSCo

KS 47 interiores.indd 32 4/12/09 8:45:08 PM

Page 35: KS — Revista Mexicana de Calzado

33

Fortalezas y debilidades del diseño y la moda en México

y Brasil

CAROL. La fortaleza de Brasil es que trabaja en cadena. Se ha

logrado desarrollar una idea que teníamos que mostrar al mun-

do: que no solo éramos samba, carnaval, futbol y prostitutas.

Se trabajó mucho en la calidad y un diseño que tuviera raíces

propias, por ejemplo: el cuaderno de tendencias es hecho por

diseñadores, donde se ven diferentes y variados diseños de

prendas; tiene películas, una lista de los olores; tiene artistas

como referencia para las temporadas; qué películas nos ins-

piran, qué libros, qué música, qué comidas, qué zonas de este

país se prestan.

Los agentes gubernamentales trabajaron mucho en el de-

sarrollo de artesanía con diseño; diseñadores que trabajaron en

investigaciones de campo; las escuelas modificaron su currícula en

el diseño de moda. En las escuelas del sur de Brasil seguramente

vas a aprender todo el diseño del cuero y lana, que es donde están

todas estas industrias, las escuelas se mueven a donde está el

producto porque mover el producto es muy costoso.

Lo que logra Brasil con su diseño es desarrollarlo a largo

plazo. Estamos en un punto donde los grandes grupos están

comprando las marcas de los diseñadores chiquitos. Hay que

pelear con calidad y con diseño propio, esto es algo que tiene

que ver mucho con la cultura del consumidor.

La debilidad es la infraestructura del país, los tratados

comerciales aún son muy débiles y no dan fuerza al producto

para que se pueda exportar, entonces todo el producto está

direccionado al mercado interno, ya que es muy difícil poder

exportar. Ahora me preocupa mucho algo que es muy siniestro:

hay grupos internacionales comprando marcas locales.

PABLO. La principal fortaleza es la creatividad que vemos en los

diseñadores mexicanos, en los que realmente se ponen a crear

una tendencia y no se dedican a adaptar las ideas de otros.

Una creación de moda te da una tendencia; un estilo te

da un mundo. A mí me impresiona mucho de los diseñadores

mexicanos su capacidad para trabajar bajo presión: todos

sacan sus colecciones en dos o tres semanas. Los diseñadores

mexicanos son muy apreciados internacionalmente, porque

son creativos, trabajan bajo presión y lo hacen con el menor

costo posible.

Una debilidad es que a veces somos muy unidos, pero a veces no

nos gusta unirnos. Yo quisiera que todos los diseñadores mexicanos

pudieran navegar bajo una misma bandera. ¿Cómo es posible que

haya tres eventos fashion casi al mismo tiempo en una misma

ciudad? Es impresionante la falta de visión.

Una segunda debilidad es que en México no hay promoción

de la moda. Me ha tocado ver cuando hay un desfile, por ejemplo,

de Channel o Armani, todos los medios se arremolinan para cu-

brirlos, y a los diseñadores mexicanos les dan sólo una pequeña

nota. La prensa mexicana no ha podido encontrar el sabor a los

diseñadores locales para poder explotar sus creaciones.

Podemos identificar una tercera debilidad, y es la carencia

de lugares de venta: hay diseñadores muy buenos pero no hay

lugares para que exhiban sus prendas. Me ha tocado ver en

algunas publicaciones prendas realmente bonitas, pero que

nadie sabe dónde las venden.

La clave para los diseñadores mexicanos que realmente

quieran triunfar es tener branding y posicionamiento correcto y

una calidad óptima para poder competir en los mercados. Hacer

cosas no pensando que lo están vendiendo en México sino que

lo están haciendo en Nueva York, París o Milán. Esto es, hay que

pensar que le vamos a vender al mundo y no sólo a México.

Pablo Guerrero y Carol García en [email protected] / [email protected]

launch a collection doll, at the same time we do it with children’s clothes, is a line thought

out for a life style of children.

paBlo. at the moment we have a space that has not been explored in any country. the great

designers reported the existence of this children’s market, Dolce Gabbana Kids, armani Kids,

etc. i think that this boom occurred when Maddona’s daughter was born and they realized that

they could sell clothes fashion for children. it is a very fast market, because they outgrow their

clothes in just a short time; as carol said “the mother prefers to buy for the child although she does

not buy for herself”. the crisis that we are living is an opportunity to look for new markets, new

niches; many companies are being directed to the pink market, in Mexico still unexplored.

Strengths­and­weaknesses­of­the­design­and­fashion­in­mexico­and­Brazil

carol. the strength of Brazil is that it works in chain. it has managed to develop an idea that

we had to show the world: that we were not only samba, carnival, soccer and prostitutes. lots

of work was sunk in the quality and a design that had its own roots, for example: the portfolio

of tendencies is done by designers, where you can see different and varied designs; it has films,

a list of the scents, it has artists as a reference for the seasons; what films are inspiring to us,

what books, what music, what meals, what zones of this country are suitable.

the government agents worked much in the development of crafts with design; designers

who worked in field research; the schools modified their curricula in fashion design. in the

schools of the southern Brazil surely you are going to learn everything about the design of

leather and wool, that is where they all these industries are located, the schools move where

the product is made, because moving the product is very expensive.

What Brazil gets with its design is to develop it in the long term. We are at a point where the

great groups are buying the brands of very small designers. it is necessary to fight with quality

and with own design, this is something that it a lot to do with the culture of the consumer.

the weakness is the infrastructure of the country, the commercial treaties still are very

weak and they do not give force to the product so that it can be exported, then all the product

is directed to the internal market, since it is very difficult to export. now something it worries

me very much is sinister: there are international groups buying local brands.

paBlo. the main strength is the creativity that we see in Mexican designers, in those who

really are devoted to create a tendency and not dedicated to adapt the ideas of others.

a fashionable creation gives you a tendency; a style gives you a world. i am very much

impressed by the capacity of Mexican designers to work under pressure: all bring out their

collections in two or three weeks. Mexican designers are much appreciated internationally

because they are creative, work under pressure and they do it with the smaller possible cost.

a weakness is that sometimes we are not united; we do not like to be united. i wish all the

Mexican designers could sail under the same flag. How is it possible for three fashion events

to happen almost at the same time in a same city? the lack of vision is impressive.

one second weakness is that in Mexico there is no promotion of fashion. i have witnessed

a parade, for example, of chanel or armani, where all the media rally to cover them, and to

Mexican designers they give only one small note. the Mexican press has not been able to find

the flavor of the local designers so they can be able to exploit their creations.

We can identify one third weakness, and is the deficiency of sale places: there are very

good designers but there are no places where they can exhibit their wares. i have seen in some

publications articles about really pretty garments, but nobody knows where they are sold.

the key for Mexican designers that really want to succeed is branding and correct position-

ing and an optimal quality to be able to compete in the markets. that is, to make things not

only thinking that they are to be sold in Mexico, but also to new York, paris or Milan. in sum,

it is imperative to think that we are going to sell to the world and not only to Mexico.

KS 47 interiores.indd 33 4/12/09 8:45:10 PM

Page 36: KS — Revista Mexicana de Calzado

34

laS­veGaS,­nevaDa reporte internacional INTERNATIONAL REPORT

“La creatividad e innovación del sector calzado fue claramente evi-dente a pesar de los retos económi-cos, y muchos se vieron agraciados con los resultados non esperados”(Diane Stone, jefa operativa del show).

“The­ creativity­ and­ innovation­of­

the­ footwear­ sector­ were­ clearly­

evident­ in­ spite­ of­ the­ economic­

challenges,­ and­ many­ were­ fa-

vored­with­unexpected­results”

(Diane­Stone,­Coo­of­the­show).

SE REDuJO 18 POR CIENTO El STAFF DE COMPRADORES THe­nUmBer­of­BUyerS­WaS­18­perCenT­leSS

Por | By información WSa

WSa

El WSA Show es el más largo y el que comprende más calzado, bolsas y accesorios

en el mercado, ofreciendo una gran perspectiva para la industria del calzado.

El evento en Las Vegas atrae participantes de 95 países y alrededor de 1 500

exhibiciones pertenecientes a compañías que muestran cientos de marcas en

calzado de lujo, bolsas y joyería; diseñadores de todo el mundo posicionados

en escalas exclusivas; un área dedicada a materiales y suplementos para la

cadena productiva del mercado (diseño, componentes, tecnología y servicios

alrededor del producto terminado), creando con ello facilidad y accesibilidad

para las marcas y los líderes del retail.

En esta edición, los reportes de la WSA anuncian un excedente de beneficios

esperados. Se presentaron 87 nuevos expositores y alrededor de 150 diseñadores

y marcas, así como líderes de la industria, tales como H.H. Brown, Nine West,

Brown Shoe, Geox, Skechers y Steve Madden, junto con otras marcas potenciales,

como Tracy Reese, Miss Sixty, Ilse Jacobsen y Luxury Rebel.

Por otra parte, el staff de compradores se vio reducido, aunque, afortuna-

damente, sólo estuvo 18 por ciento debajo de las estadísticas; sin embargo, la

mayoría de los expositores indican que quienes atendieron a la más reciente WSA

fueron compradores. Principales marcas, como Havianas y Clarks, mostraron sus

firmas (Bostonian, Indigo y Pr!vo) y estuvieron plácidos con los resultados que

se observaron en las plataformas.

Visitantes de alrededor del país y del mundo acudieron. Según los in-

formes, se trata del más eficiente punto de encuentro para compradores y

vendedores: cuarenta por cierto son provenientes del Este y Centro América;

treinta y cinco por ciento del Oeste, y un significativo veinticinco por ciento de

territorios internacionales. Desde el show de verano 2008, excepcionalmente

se ganaron visitantes provenientes de México, Colombia, Japón, Venezuela,

Francia, Alemania, Costa Rica, Indonesia, Bulgaria y mas…

WSa Show

El WSA muestra nuevo look, meramente situado en el stage. Así que, asistentes,

pueden esperar por el próximo evento que se celebrará en el Centro de Conven-

ciones de Las Vegas durante el mes julio y agosto.

the WSa Show is the longest and the one that includes more footwear, bags

and accessories in the market, offering a great perspective for the footwear

industry. the event in las Vegas attracts participants from 95 countries and

around 1,500 exhibitions belonging to companies that show hundreds of

brands in luxury footwear, bags and jewelry; designers worldwide positioned

in exclusive scales; an area dedicated to materials and supplements for

the productive chain of the market (design, components, technology and

services around the finished product), providing with it ease and accessibility

for the brands and the leading retailers.

in this edition, the reports of the WSa announce an excess of expected

benefits. 87 new exhibitors and around 150 designers and brands, as well

as leaders of the industry appeared, such as H. H. Brown, nine West, Brown

Shoe, Geox, Skechers and Steve Madden, along with other potential brands,

like tracy reese, Miss Sixty, ilse Jacobsen and luxury rebel.

on the other hand, the number of buyers was itself reduced, although,

luckily, it was only 18 percent below the statistics; nevertheless, most of

the exhibitors indicate that those who attended the most recent WSa were

buyers. Main brands, like Havianas and clarks, showed their companies

(Bostonian, indigo and pr!vo) and was pleased with the results observed

in the platforms.

Visitors from around the country and the world attended the event.

according to the information, it is the most efficient point of contact for

buyers and salesmen: 40 percent came from the east and central america;

35 percent from the West, and a significant 25 percent from international

territories. the 2008 summer show won exceptionally new visitors from

Mexico, colombia, Japan, Venezuela, France, Germany, costa rica, indonesia,

Bulgaria and more…

WSa­Show

the WSa shows new look, merely located in the stage. So, visitors can wait

for the next event that will be carried out in the las Vegas convention center

from July and august.

Algunos productos de la WSA Some products of the WSa

www.wsashow.com

KS 47 interiores.indd 34 4/12/09 8:45:12 PM

Page 37: KS — Revista Mexicana de Calzado

35

WSa

www.couromoda.com

SÃo­paUlo,­BraSil reporte internacional INTERNATIONAL REPORT

En su edición número 36, en enero pasado, la feria latinoamericana de calzado, artículos para deportes y marroquinería obtuvo resultados que reflejan el nuevo escenario económico de Brasil.in­its­36th­edition­this­past­January,­the­Shoes,­Sportsgoods­and­leathergoods­Trade­fair,­the­biggest­shoe­event­in­latin­america,­achieved­

results­that­reflect­the­new­economic­scenery­of­Brazil.

BIEN El MERCADO INTERNO, DIFICulTADES EN El ExTERNO THe­DomeSTiC­markeT­iS­fine,­DiffiCUlTieS­aBroaD

Por | By coUroMoDa

COurOmODaIndustriales, minoristas y compradores extranjeros llenaron los corredores del Pabellón del

Anhembi, en São Paulo, sumando un total de 65 mil visitantes en busca de novedades y de

indicaciones del mercado de calzado en los próximos meses Ello representa una disminución

del 10 por ciento con relación a la edición anterior, no obstante, el número de compañías repre-

sentadas se mantuvo prácticamente igual, lo que refleja la preocupación del mercado minorista

en disminuir costos).

El volumen de ventas que se generó fue del orden de 6 mil millones de reales [o réis ($R), el

equivalente a 2.6 mil millones de dólares], destacó Francisco Santos, presidente de la Couromoda,

y agregó: “recibimos compradores de todo Brasil y de otros 64 países, con fuerte predominancia

para América latina, especialmente Venezuela, Ecuador, Bolivia, Argentina, Perú, México y otros.

Nos percatamos que europeos y norteamericanos vinieron en menor número, en función de la

grave crisis económica que asola estos mercados”. Esto anticipa días difíciles en el área externa,

puesto que, aun vendiendo para más de 140 países alrededor del mundo, Estados Unidos y Europa

siguen siendo el destino principal de las exportaciones de calzado brasileño.

perspectivas positivas en el mercado brasileño

Para los 1 200 expositores participantes, la feria trajo alivio e incentivo. El temor que sentía

parte del mercado minorista de calzado respecto de una retracción de compras, no se confir-

mó. Al contrario, los negocios firmados en la feria cumplieron las expectativas de la mayoría

de las empresas.

la presencia del presidente lula da Silva valorizó el sector del calzado

Tanto para expositores como para minoristas y visitantes, la sensación dejada por la Couromoda

2009 fue de un “optimismo consciente”. Francisco Santos entiende que, “para el sector del calzado

en Brasil, el periodo crítico ya pasó”. “Nuestra industria está tecnológicamente actualizada, sana

y profundamente involucrada en desarrollar calzados que atiendan a los deseos de la moda y a

las necesidades del consumo de la población”, agregó el presidente de la Couromoda.

En este sentido, la presencia del presidente Luiz Inácio Lula da Silva en la apertura de la feria

tuvo un efecto extremadamente positivo. Acompañado por Dilma Rousseff, su principal ministra,

y por dos gobernadores, entre otras autoridades, habló de optimismo, de seriedad, y expresó que

no han de faltar recursos para hacer inversiones en las actividades productivas.

Manufacturers, reatailers and foreign buyers crowded the

corridors of the anhembi pavilion in en São paulo. around

65 thousand visitors in search of novelties and shoe market

trends for the next months (10 percent less than the previ-

ous edition, however, the number of represented companies

remained practically the same, showing the interest of the

retail market to reduce costs)

the sales volume achieved reached around 6 billion

reals [or réis ($r), the equivalent of 2.6 billion US dollars],

pointed out Francisco Santos, chairman of couromoda,

and he added: “we received buyers from all over Brazil and

from 64 other countries, with the strongest presence of

latin american countries, especially Venezuela, ecuador,

Bolivia, argentina, peru, Mexico and others. We realized

that the europeans and americans came in lesser numbers,

considering the serious economic crisis that those markets

are undergoing”. this anticipates difficult days in the foreign

markets, since even selling to more that 140 countries allover

the world, the US and europe are still the main destination

of Brazilian shoe exports.

positive­outlook­in­the­Brazilian­market

For the 1,200 participating exhibitors, the fair brought relief

and stimulus. the fears of the retailers of a contraction in

the market did not were not justified. on the opposite, the

orders placed during the fair fulfilled the expectations of

most of the businesses. Here are some of the data reported

by ceo’s and advisors.

The­presence­of­president­lula­da­Silva­enhanced­the­

footwear­sector

Both for exhibitors and retailers and visitors, the sensation

left by couromoda 2009 was that of a “conscious optimism.”

Francisco Santos understands that for Brazil’s shoe sector, the

critical period is already past.” the general outlook of the fair

indicates a first trimester of lots of work for the shoe industry,

if the levels of sales and employment are to be maintained.

“our industry is technologically up to date, sound and deeply

involved in developing footwear that addresses fashion trends

and the needs of consumption of the population,” added the

chairman of couromoda.

in this sense, president luiz inácio lula da Silva presence

in the opening ceremony had an extremely positive effect. at-

tending the ceremony with the president was Dilma rousseff,

Minister and Secretary General of the presidential Staff, and

two governors, among other authorities, he spoke of optimism

and confidence, and expressed that there won’t be lack of

resources to invest in productive activities.

Lula da Silva en COUROMODA lula da Silva in coUroMoDa

KS 47 interiores.indd 35 4/12/09 8:45:13 PM

Page 38: KS — Revista Mexicana de Calzado

36

BUrGoS,­eSpaña reporte internacional INTERNATIONAL REPORT

Asisten 140 compradores/importadores al evento de la moda, originarios de 40 países, incluido México. La región de Castilla y León tiene la fuerza económica que le otorga ser un enclave de la industria de la confección de España y cuenta además con un grupo numeroso de diseñadores. La pasarela mostró pro-puestas interesantes en accesorios, moda conceptual y de tendencia140­buyers/importers­attend­the­fashion­event,­from­40­countries,­including­mexico.­The­region­of­

Castilla­and­leon­has­the­economic­strength­that­stems­from­the­fact­of­being­an­enclave­of­the­

garments­industry­of­Spain­and­it­has­in­addition­a­large­group­of­designers.­The­runway­showed­

interesting­proposals­of­tendency,­accessories,­and­conceptual­fashion.

PASARElA y ESPACIO COMERCIAl FuNCIONAN SIMulTáNEAMENTE rUnWay­anD­CommerCial­SpaCe­Work­SimUlTaneoUSly

Por | By amador ruvalcaba, enviado

SEmaNa DE La mODade Castilla y León

pasarela y espacio comercial

La comunidad de Castilla y León es un enclave de la industria

de la confección y de la moda de España. El año pasado sus

exportaciones sumaron casi 63 millones de euros y el valor

total generado es de 400 millones de euros. Justamente en

esta fuerza económica y creativa descansa la Semana de la

Moda, que se lleva a cabo dos veces al año, marzo y octubre,

en la ciudad de Burgos.

Esta edición, la número diez, reunió a más de 30 marcas/

diseñador de la región, que modelaron sus productos en pasarela

y simultáneamente los mostraron en un espacio comercial, en

donde fueron visitados por 140 compradores/importadores

provenientes de 40 países, entre ellos 11 de México. Tres días de

intenso trabajo: por la mañana funciona el espacio comercial en

el hotel Abba y por las tardes/noches se desarrollan las pasarelas

en el hotel NH, Palacio de la Merced de la ciudad de Burgos.

tercera cita de la moda en españa

La décima edición de la Semana de la Moda de Castilla y León

(smcyl) es prácticamente la tercera cita más importante de la

moda en España, con amplias posibilidades de ganar el segun-

do puesto. La primera es la Semana Internacional de la Moda

de Madrid (simm), con CIBELES a la cabeza. La segunda era la

desparecida pasarela Gaudí, que ahora se llama 080 Barcelona, y

que conjuntamente con Bread and Butter dominaban la segunda

posición. Sin embargo, esta feria que en poco tiempo ganó reco-

nocimiento internacional se ha trasladado a su lugar de origen:

Alemania. Hay un espacio que la SMCYL puede ocupar y competir

por la segunda actividad de la industria de la moda en España.

La smcyl consta de tres días continuos de pasarelas, con las

propuestas de marcas/diseñador de lencería, bañadores, niño,

novia, accesorios en coordinación con vestuario, conceptuales,

de tendencia, diseñadores posicionados y emergentes. Hay

una premiación a los diseñadores emergentes el último día de

actividades, y en esta edición, el primer lugar fue otorgado a

la diseñadora Beatriz Lozano, cuyo premio consta de una beca

para estudiar en el Instituto Marangoni de Milán y 6 mil euros.

Las diseñadoras Berta Fernández y Natalia Cadenas obtuvieron

la primera y segunda mención, respectivamente, y sus premios

fueron de 3 mil y 2 mil euros.

Gran parte del staff que organiza y dirige este evento de moda

es el mismo de CIBELES; en resumen, consta de un regidor y su

ayudante; un director artístico y otro de estilismo, de peluquería

y maquillaje; dirección de producción audio e iluminación. Hay

un director de arte que asesora con anticipación a las marcas

y diseñadores en aspectos estéticos y de coreografía. En esta

edición, el fotógrafo oficial fue Hugo Camera, con prestigio

internacional y colaborador de la revista italiana Collezione.

Compradores atentos a los desfiles de moda. Veinte por ciento, aproximadamente, provienen de los países nuevos y antiguos de Europa del Este. Buyers attentive to the fashion parades. twenty percent, approximately, come from the new and old countries of east europe.

Trasluz, marca de ropa para niños con posicionamiento internacional trasluz, Brand of children’s clothes with international positioning. www.trasluz.net

Marca by Imelda. Bolso con ondulantes texturas orgánica. Accesorios dentro de la tendencia iper-decor Brand by imelda. Handbag with pleats that gives them an organic texture. accessories within the iper-decor tendency­www.byimelda.com

Diseñadora Lucía Castaño. Bolsos con estampados kitch; sombreros, estolas tejidas o estampadas con apliques, recurrente uso de espiguillas Designer lucía castaño.Bags with kitch printings, hats and woven or printed stoles, recurrent use of ringbones.­www.luciacastano.com

36

KS 47 interiores.indd 36 4/12/09 8:45:24 PM

Page 39: KS — Revista Mexicana de Calzado

37

runway­and­commercial­space

the community of castilla and leon is an enclave of the

garments and fashion industry of Spain. the last its exports

amounted to almost 63 million euros and the generated total

value is of 400 million euros. exactly in this economic and

creative strength rests the Fashion Week that is carried out

twice a year, in March and in october, in the city of Burgos.

this tenth edition gathered more than 30 brands/designer

of the region that modeled their products in the runway and

simultaneously showed them in a commercial space that

was visited by 140 buyers/importers from 40 countries,

among them 11 of Mexico. three days of intense work: in the

morning works the commercial space in the abba Hotel and

in the evenings the runway parades in the Hotel nH, palacio

de Merced, of the city of Burgos were carried out

Third­appointment­with­fashion­in­Spain

the tenth edition of the Fashion Week of castilla and leon

(SMcYl) is practically the third most important appointment

with fashion in Spain, with ample possibilities of gaining the

second position. First is the international Fashion Week in Ma-

drid (SiMM), with ciBeleS at the top. Second, the disappeared

runway parade now called 080 Barcelona, and this jointly with

Bread and Butter dominated the second position. nevertheless,

this fair that in just a short time has gained international recog-

nition has gone back to his place of origin: Germany. therefore

there is a space that SMcYl can occupy and compete for: the

second place of the fashion industry of Spain

SMcYl consists of three continuous days of runway pa-

rades, with the proposals of brands/designer of lingerie, bath-

ing suits, children’s clothes, brides, accessories in coordination

with clothes, conceptual designs, positioned and emergent

designers. there is a prize ceremony for the emergent designers

the last day of activities, and in this edition, the first place

was granted to the designer Beatriz lozano, the prize was a

scholarship to study in the Marangoni institute of Milan and 6

thousand euros. the designers Berta Fernández and natalia

cadenas got the first and second mentions, respectively, and

their prizes were of 3 thousand and 2 thousand euros.

Great part of the staff that organizes and directs this

fashion event is the one that does the same for ciBeleS; in

sum, it consists of a director manager; an art director and a

style, hairdressing and makeup director; direction of produc-

tion, audio and illumination. there is another art director that

advises brands and designers ahead of time on aesthetic

aspects and choreography. in this edition, the official pho-

tographer was Hugo camera, with international prestige and

collaborator of the italian magazine collezione.

Diseñadora-Design María la Fuente­www.marialafuente.es

Silueta avant garde, estructuras asimétricas y estam-pados saturados avant garde silluét, asimetric es-tructures and saturite prints

Uso de suajes gráficos Use of graphic crops

Sac-á-main estilo mínimal Sac-á-main minimal style

Utilización de aplicaciones textiles. Utilization of textile apliqués.

Marca-Brand Rosalita Mc Gee www.rosalitamcgee.com

Diseñadores-Designers Pablo y Mayaya­www.pabloymayaya.com Bota full style con detalle trendy de dedos descubiertos Full style boot with trendy free toes detail.

CONCEPTOS Y TENDENCIAS conceptUal DeSiGnS anD tHoSe tHat eStaBliSH tenDencY

KS 47 interiores.indd 37 4/12/09 8:45:39 PM

Page 40: KS — Revista Mexicana de Calzado

38

DüSSelDorf,­alemania

lo caótico pasó... ambientación en tiendas como potencial.

The­caothic­it­passed...­enviromentalmoods­is­now­the­potencial.

reporte internacional INTERNATIONAL REPORT

La ciudad no ha dejado de progresar económicamente, pues no sólo se ha adap-tado a las nuevas necesidades, sino que pasó de ser la sede de la industria pesada de Alemania a una ciudad de servicios en la que 3 000 empresas internacionales (entre las que se encuentran más de 400 agencias de publicidad) tienen actual-mente su sede europea.The­city­has­continued­ its­economic­progress,­not­only­ it­has­adapted­ itself­

to­ the­ new­ necessities,­ but­ because­ it­ has­ passed­ from­ being­ the­ seat­ of­

Germany’s­heavy­ industry­to­a­city­of­services­ in­which­3,000­ international­

companies­(among­which­there­are­more­than­400­advertising­agencies)­are­

headquartered.

Por | By Michelle aline nares

gDS

El río Rin, que atraviesa Düsseldorf, ofrece una importante vía de transporte

de mercancías, ya que gran parte de su recorrido es navegable, lo que permite

transportar mercancías hasta o desde Holanda (Países Bajos).

Conocida como “la capital nipona a orillas del Rin”, es considerada la ciudad

germana más cosmopolita: posee la mayor comunidad de ciudadanos de Japón

en Europa (más de 11 000 personas), quienes, además, cuentan con el mejor

jardín japonés de la Unión Europea (UE). Y es justo en esta ciudad napoleónica

donde del 13 al 15 de marzo se celebró GDS (International event for shoes and

accessories), así como el GLOBAL SHOES (feria lider del sourcing), ferias que

recibieron a más de 31 000 visitantes de alrededor de 95 países top, entre

ellos, además de Alemania, se encuentran la unión económica del Benelux

(Bélgica, Países Bajos y Luxemburgo), Gran Bretaña, Austria, Italia y Francia,

por mencionar algunos.

Nueve de cada diez visitantes valoraron las ferias y la oferta presentada

como positivas. Una encuesta representativa confirmó que 85 por ciento con-

sidera que la GDS les ha permitido conocer las últimas tendencias del sector.

La demanda informativa en el comercio y la validación de lo presentado en

los shows (colecciones para Otoño/Invierno 2009-2010 y tendencias para la

temporada en curso) son excelentes.

“La GDS ha demostrado que en tiempos difíciles nuestro sector necesita

una constante que aúne los esfuerzos del comercio y la industria, facilitando

así una comunicación personal y eficaz”, asegura Ralph Rieker, presidente de la

asociación federal de la industria del calzado (hDs).

the rhine river, that crosses Düsseldorf, offers an important way of transport

of merchandise, since great part of its route is navigable, which allows to

transport merchandise to or from Holland (the netherlands).

Well-known as “the Japanese capital on the banks of the rhine”, it is

considered the most cosmopolitan German city: it has the largest community

of Japanese citizens in europe (more than 11,000 people), and besides they

have the best Japanese garden of the european Union (eU). and it is right in

this napoleonic city where on March, 13-15, GDS was carried out (international

event for Shoes and accessories), as well as GloBal SHoeS (leading fair

of sourcing), fairs that received more than 31,000 visitors of around 95 top

countries; among them, besides Germany, the economic Union of the Benelux

(Belgium, the netherlands and luxembourg), Great Britain, austria, italy and

France, to mention some.

nine of each ten visitors evaluated the fairs and the displayed supply as

positive. a representative survey confirmed that 85 percent consider that the

GDS has allowed them to know the last trends of the sector. the informative

demand in the commerce and the validation of the displays in shows (collec-

tions for autumn-winter 2009-2010 and trends for the present) was excellent.

“the GDS has demonstrated that in difficult times our sector constantly needs

to combine the efforts of commerce and industry, facilitating therefore a

personal and effective communication”, assured ralph rieker, president of

the Federal association of the Footwear industry (HDS).

www.gds-online.com / www.globalshoes-online.com

ViSion De tenDenciaS en GDS fUll­STyle­viSion­of­TrenDS­in­GDSCabe mencionar la importancia de la diferencia de género, ya que se desenvuelven en diferentes entornos vitales. Mientras que los chicos se consideran

fuertes, ruidosos y atrevidos, las chicas se preocupan de la moda, son románticas, menos aventuradas.

it is important to point out the significance of the difference of genders, since they develop themselves in different vital surroundings. Whereas boys

are considered strong, noisy and bold; girls worry about fashion, are romantic, and less adventurous.

KS 47 interiores.indd 38 4/12/09 8:45:44 PM

Page 41: KS — Revista Mexicana de Calzado

39

maDriD,­eSpaña

La industria española logró mantener el volumen de sus exportaciones durante 2008.El evento ferial aporta ideas a los compradores para modernizar sus nego-cios y sacarle provecho a la recesión.The­Spanish­industry­managed­to­maintain­the­volume­of­its­exports­during­2008.­The­fair­contributes­ideas­to­buyers­in­order­to­modernize­

their­businesses­and­to­take­advantage­of­the­recession.

IDEASlAB FuE lA NOVEDAD DEl EVENTO iDeaSlaB­WaS­THe­novelTy­of­THe­evenT

m+Ireporte internacional INTERNATIONAL REPORT Por | By iFeMa

www.modacalzado-iberpiel.ifema.es

iDeaslab, área dirigida a los comerciantes y compradores visitantes de la

feria, fue la novedad en el evento, donde gurús del comercio y la distribu-

ción asesoraron en la actualización de los establecimientos y la imagen

de marca de las tiendas, mediante diversas acciones.

Asimismo, iDeaslab también desarrolló visitas guiadas por el Túnel

del Tiempo, a través de la Tienda del Pasado –años 80– y Presente,

desarrollando una propuesta revolucionaria de la tienda del futuro, y para

ello contaron con la asesoría de un profesional.

A pesar de la caída del consumo como consecuencia de la crisis eco-

nómica internacional, durante los meses de enero a noviembre de 2008

la industria logró mantener el volumen de exportación de años anteriores,

al exportar un total de 96 millones de pares con valor de 1 700 millones

de euros. Por su parte, Francia e Italia continúan siendo los principales

compradores de calzado español.

ideaslab, area directed to the retailers and buyers visitors of the fair, was the novelty of the event,

where gurus of the commerce and marketing advised in the updating of establishments and the

brand image of the stores, by means of diverse actions.

Also, ideaslab carried out guided tours of the Time Tunnel, through the Store of the Past – the

80’s - and the Present, developing a revolutionary proposal for the store of the future, and for it

they had the advice of a professional.

In spite of the fall of consumption as a result of the international economic crisis, from January

to November, 2008 the industry managed to maintain its volume of exports of previous years,

when exporting a total of 96 million pairs with value of 1,700 million Euros. On the other hand,

France and Italy continue being the main buyers of Spanish footwear.

KS 47 interiores.indd 39 4/12/09 8:45:54 PM

Page 42: KS — Revista Mexicana de Calzado

40

www.casadei.comwww.rossimoda.com www.baldinini.it

milÁn,­iTalia reporte internacional INTERNATIONAL REPORT

Andrés Caballero ha logrado triunfar con sus colecciones en una de las capitales de moda más importantes, como lo es Italia, lugar donde reside. Proveniente de una maravillosa familia tlaxcalteca, meca de sus inspiraciones, decide emprender este viaje al mundo de la moda y reconocerse como un talento nato mexicano. Él con su vasta experiencia en el sector, nos ofrece un fragmento de las tendencias O/W 09, presentadas en MICAM. ¡Bienvenido, Andrés!andrés­Caballero­has­managed­to­prevail­with­his­collections­in­one­of­the­most­important­fashion­capitals,­such­as­

milan,­italy,­city­where­he­lives.­Born­in­a­wonderful­family­of­Tlaxcala,­mecca­of­his­inspirations,­decides­to­undertake­

this­trip­to­the­world­of­the­fashion­and­to­recognize­himself­as­a­mexican-born­talent.­He­with­his­vast­experience­in­

the­sector,­offers­us­a­fragment­of­the­tendencies­o/W­09,­presented­in­miCam.­Welcome,­andrés!

RENACE lA DECORACIóN AJuSTADA A lA CRISIS THe­DeCoraTion­aDJUSTeD­To­THe­CriSiS­appearS­aGain

Por | By andrés caballero Macuil www.sanandresmilano.com

mICamO/W 09

www.casadei.com

WOmENBequeathed by a precise fill rouge. the four individualized tendencies for

women interpret a general feeling. the romance decoration appears, perhaps

as answer to a feeling of present imbalance in the contemporary world.

Sport­chic. everything that is sporty is interpreted with high quality ma-

terials and elaborations; is thought out with accessories, details and

technical solutions that reflect the sport.

Urban­jungle. extraordinary return of the skin. the natural, smooth skin, with

irregular surface, printed, triggers urban and winter ethnic force.

Bio-design.­attention to Mother nature, the concepts eco and bio is attrac-

tive. it is the triumph of green chic. never poor. Design that interprets

floral and vegetal motifs. the solid and cosmopolitan shoe finds a

new gentle version.

iper – décor. Unexpected return of the decoration, outside the rules. Metals

in evidence, but, mainly, applications of colorful stones… everything is

allowed: silk and strass, gold, silver and bronze. precious jewelry and

embroidering on slighter forms.

dama Ligados a un fil rouge preciso. Las cuatro tendencias individualizadas para dama

interpretan un sentimiento general. La Renace decoración como respuesta a un

sentimiento de desequilibrio presente en el mundo contemporáneo.

Sport chic. Todo aquello que es deportivo viene interpretado con materiales y ela-

boraciones de alta calidad; viene pensado con accesorios, detalles y soluciones

técnicas que reflejan el deporte.

Urban jungle. Extraordinaro regreso de la piel en todas sus esfumaturas. La piel

natural, suave, con superficie irregular, estampada, prende fuerza en un étnico

urbano e invernal.

Bio-design. Atención a la madre naturaleza, el concepto eco y bio nos atrae. Es el

triunfo del green chic. Diseño agresivo que interpreta motivos florales y vegetales.

El zapato sólido y cosmopolita encuentra una nueva versión gentil.

iper–decor Inesperado regreso de la decoración, fuera de las reglas. Metales en

evidencia, pero, sobre todo, aplicaciones de coloridas piedras… todo está per-

mitido: seda y strass, oro, plata y bronce. Joyería y bordados preciosos sobre

formas cada vez más ligeras.

caballeroLa temporada Otoño/Invierno 2009-2010 para caballero no espera cambios drás-

ticos respecto a las colecciones de las temporadas anteriores, pero es indudable la

atención hacia un calzado más elegante, rico y decorado.

electropop. El estilo reinventa el sentimiento pop a través de la innovación tec-

nológica. Referencia directamente al oversize típico de los años ochenta. Los

materiales alternan pieles naturales y telas hi tech en un solo empeine. Las

formas son alargadas, con suelas en cuero ergonómicas o en goma. Regresan

las formas redondas inspiradas en las botas workwear.

cafe chantant. El estilo: optimista y divertido; es el espíritu de la estética de los

primeros años de la década de 1900. Volumen enfocado en la suela y tacón

mínimo. Los materiales son de alta calidad con una elegancia moderna:

cuero planchado contrapuesto a superficies rígidas y diseñadas con texturas

insólitas.

rockoco. Estilo con suntuosidad en la decoración del 1800 en un enfoque irónico

al estilo rock. El volumen es claramente agresivo: sube fácilmente sobre el

tobillo. Materiales en ternera enriquecida con diseños de inspiración barroca,

efectos de estuco mal terminado y pieles de reptil laminado. Respecto a las

formas, loafer al tobillo y botas estilo cowboy.

mENthe autumn-winter 2009-10 season for men is not expecting drastic changes

with respect to collections of previous seasons, but doubtlessly the attention

is geared towards a more elegant, rich and decorated footwear.

electropop. the style reinvents the pop feeling through technological in-

novation. reference is made directly to the typical oversize of the 80’s.

the materials alternate natural skins and fabrics in an instep. the forms

are elongated, with ergonomic rubber or leather soles. the round forms

inspired by the return to work-wear boots.

caFé cHantant. the style: optimist and amused; it is the spirit of the

aesthetics of the first years of the decade of 1900. Volume focused on

the sole and the minimum heel. High quality materials with a modern

elegance: ironed leather opposed to rigid surfaces and designed with

unusual textures.

rocKoco. Sumptuous style inspire in the 1800 decoration with an ironic

approach to the rock style. the volume is clearly aggressive:

it climbs easily above the ankle. calfskin enriched with

baroque inspiration, effects of badly finished stucco,

and laminated reptile skins. With respect to the forms,

ankle loafers and cowboy boots.

KS 47 interiores.indd 40 4/12/09 8:45:58 PM

Page 43: KS — Revista Mexicana de Calzado

41

mexican Shoes en mICammexican­Shoes­in­miCamProMéxico reunió en micam a 6 marcas mexicanas con sede en la ciudad de León, Guanajuato, bajo la marca Mexican Shoes. Éste es el evento de calzado y diseño más prestigia-do en Europa; atrae a profesionales de todo el mundo y se realiza en el recinto ferial RHO, de Milán, Italia.promexico­brought­together­in­micam­6­mexican­brands­

headquartered­ in­the­city­of­león,­Guanajuato,­under­

the­ mexicanShoes­ brand.­ micam­ is­ the­ most­ presti-

gious­footwear­and­design­event­in­europe;­it­attracts­

professionals­from­around­the­world­and­is­carried­out­

on­the­fairground­rHo,­milan,­italy. elefante. Con el toque de actualidad para conquistar mercados europeos, es una de las marcas para niño más constantes en los mercados externos.With today’s touch to win european markets, it is one of children’s brands more constant in external markets.

Botas­Je-ver

Con 26 años en el mercado y cinco dedicados a la exportación,

se presenta por vez primera en micam con una colección de botas

vaqueras de estilo clásico. Gracias a su calidad y precio accesible,

entre $50 y $200 dólares, esta marca se distribuye en 15 paises.

Sin duda competitiva internacionalmente debido a la reconocida

mano de obra, seleccion de materiales y diseño estudiado y

dirigido a un mercado que va de medio a medio alto.

Botas­rudel

Cuarenta años de experiencia respaldan el trabajo de esta marca

que se presenta por segunda ocasión en micam. De la mano con

sus compradores, se ha colocado en el gusto internacional de

10 paises, entre ellos, Francia, Alemania, Holanda, Australia y

Japón. Para el invierno 2009-2010 propone botas vaqueras

clásicas, pero con detalles ergonómicos en la suela elaborada

en goma. Sin duda una opción urbana perfecta.

Botas­Jaca

Sesenta y cinco años en el mercado y presente desde hace 8

ediciones en micam, esta marca se distribuye en Japón, Canadá,

Colombia y, sobre todo, en Alemania. Gracias a la atención de las

tendencias internacionales, propone una colección joven, rica en

detalles innovadores y con estilos aparentemente diversos entre

sí, pero enfocado en la personalización del producto, dependien-

do del país al cual se dirige cada uno de sus modelos.

GÖSH

Presente en micam desde hace 4 temporadas es una marca

con 8 años de trayectoria; propone una colección ecléctica,

dirigida a varios mercados, pero con un fin común: calidad y

precio. Distribuida en varios países, el huarache mexicano como

inspiración y la sandalia son el punto de referencia que propone

en varios estilos clásicos y femeninos.

With 26 years in the market and five dedicated to export, it pres-

ents itself for the first time in micam with a classic cowboy boots

collection. thanks to its quality and affordable price between $ 50

and $ 200 dollars, this brand is distributed in 15 countries. Without

a doubt internationally competitive due to the recognized hand

labor, choice of materials and studied design addressed to a

market ranging from medium-to medium high.

40 years of experience endorse the work of this brand that

appears for the second time in micam. Hand in hand with its

buyers, it has positioned itelf in the international taste of

10 countries, among them France, Germany, netherlands,

australia and Japan. For the 2009-2010 winter it proposes

classic cowboy boots but with ergonomic details in the sole

made out of rubber. certainly a perfect urban option.

Sixty-five years in the market and present for 8 micam edi-

tions, this brand is distributed in Japan, canada, colombia

and, above all, Germany. thanks to the attention paid to

international trends, it proposes a youthful, rich in innovative

details, and styles apparently diverse collection, but focused

on personalization of the product, depending on the country

to which each of its models are directed to.

present in micam since 4 seasons ago is a trademark with 8

years of experience; it proposes an eclectic collection addressed

to several markets, but with a common purpose: quality and

price. Distributed in several countries, the Mexican huarache

as inspiration and the sandal are

the point of reference

proposed in various classical

and feminine styles.

coloso. Esta marca satisface el mercado europeo y el americano. Participa regularmente en micam y en Magic de Las Vegas. Su propuesta muestra

diseños occidentales. this brand attends to the european and the american markets. it

participates regularly in micam and in Magic of las Vegas. its proposal shows western designs.

www.coloso.com.mx

KS 47 interiores.indd 41 4/12/09 8:46:01 PM

Page 44: KS — Revista Mexicana de Calzado

42

El entendimiento de estas complejas redes es de fundamental importancia

para cualquier persona que sienta interés “por el fenómeno de la moda y sus

consecuencias en el mundo actual”, como lo indica Anna Fusoni en el prólogo

de esta obra, pues de esta forma se puede analizar el contexto de una sociedad

y descifrar las necesidades y deseos que ésta experimenta; así, los equipos de

trabajo podrán corresponder a estas peticiones y lograr

el levantamiento de la industria del país.

Si bien en México se ha desarrollado el sistema

de la moda desde hace bastante tiempo y de modo

constante, es una industria que ha quedado, de cierta

forma, rezagada debido a factores políticos, sociales y

culturales, entre otros.

Por esto, es importante la labor que ha desempeña-

do el ciatec de proporcionar a un público determinado

un libro como éste, donde de una manera fácil de digerir

se abordan cada una de las últimas cinco décadas hasta

llegar al día de hoy, ubicándonos en un contexto real,

tanto nacional como internacional.

A lo largo de las páginas de Cronología de la moda

contemporánea podemos navegar muy amenamente

entre los acontecimientos que han formado parte de

nuestra historia, pues son relatados de una manera

simple y directa, aspecto que se agradece en un libro

que pretende informar y brindar datos precisos.

Por otro lado, en el sentido teórico, este libro es muy claro y de fácil com-

prensión, pero haría falta una buena revisión ortográfica y gramatical, así como

de puntuación, pues los errores de escritura son frecuentes.

Una observación de índole personal recae sobre el diseño editorial. Y es que

éste no presenta el mejor formato, pues hablamos de un libro de moda, y por tanto

de diseño, donde encontramos imágenes que no tienen que ver directamente

con el texto al que acompañan, citas incrustadas de un modo que parecería

aleatorio y una distribución de componentes nada meditada. Esto se suma a las

ilustraciones que dan introducción a cada capítulo, pues francamente rompen

con toda la limpieza y estilo que se maneja en los contenidos.

Sin embargo, no podemos menospreciar la iniciativa del ciatec por promover

la cultura del diseño mexicano y las implicaciones que esto tiene dentro de una in-

dustria con tan grandes potenciales, como lo son la del vestido y del calzado.

Cabe mencionar a los lectores que Cronología de la moda contemporánea es

un libro de contenido básico, que pretende dar pie e iniciativa a una conciencia

mucho más profunda sobre la problemática que se desenvuelve alrededor de

la moda y su intrínseca relación con la historia.

Así pues, a raíz de este libro debemos generar una especulación mucho más

ambiciosa, que logre dar un fuerte impulso a la industria nacional, entendiendo

que ésta se forma de una extensísima relación entre creativos, productores,

distribuidores, comercializadores, etcétera.

the understanding of these complex networks is of basic importance for

anyone having interest in “the phenomenon of fashion and its consequences

in the present world,” as anna Fusoni says in the prologue of this work, since

this way the context of a society can be analyzed and the needs and desires

experienced by it can be deciphered; thus, the working teams could respond

to these demands and achieve the develop-

ment of a our country’s industry.

even though in Mexico the fashion system

has developed since long ago and constantly,

it’s an industry that has somehow lagged

behind due to political social and cultural

factors, among others.

that’s why the effort deployed by ciatec

by making available to a pre-certain public a

book such as this, where in a digestible way

topics in each one of the last five decades up

to this one are approached, laced us in a real

context, both domestic and international.

along the pages of Chronology of Contem-

porary Fashion we can navigate pleasantly

among the events that have shaped part of our

history, since they are narrated simply and di-

rectly, an agreeable feature in a book that aims

at informing and providing precise data.

on the other hand, in a theoretical sense, this book is very clear and easy

to understand, but it could benefit from a thorough grammatical revision,

since writing mistakes are frequent.

a very personal observation on the editorial design: it does not show the

best format, we are talking about a book on fashion, and therefore on design,

where we find images no strictly related to the text, quotations seemingly

embedded at random and a scarcely thought out distribution of elements.

Furthermore the illustrations chosen to start each chapter frankly break up

with the cleanliness and style usually found in this type of contents.

We cannot however underestimate ciatec’s initiative in promoting Mexican

design culture and the implications this effort can have in the apparel and

footwear industries, both with a tremendous potential.

readers should know that chronology of contemporary Fashion is a book

with basic contents that aims at raising the awareness about problems sur-

rounding fashion and its intimate relationship with history.

So, the publication of this book should lead us to a much more ambitious

speculation, capable of providing a boost to domestic industry, understand-

ing that this one stems from a vast relationship among creators, producers,

distributors, marketers, etc.

CUlTUra­moDa­CulTuRE FAShION

Chronology of Contemporary Fashion

Por | By lucía Straulino, IESModa Casa de Francia

Cronología de la moda contemporánea

Martín Sánchez Careaga, coautor del libro Cronología de la moda contemporánea. Martín Sánchez careaga, co-author of the book Chronology of Contemporary Fashion.

KS 47 interiores.indd 42 4/12/09 8:46:02 PM

Page 45: KS — Revista Mexicana de Calzado

43

Este libro nos ofrece una compilación global de los sucesos que marcaron pautas en las últimas cinco décadas, de forma tal que podemos comprender el espíritu de cada una de ellas relacionando dichos sucesos con el complejo sistema de la moda. La publicación es una de las acciones para celebrar los 30 años del ciatec (Centro de Innovación Aplicada en Tecnologías Competitivas).This­book­offers­us­a­comprehensive­compilation­of­facts­that­set­up­milestones­in­the­last­five­decades,­in­such­a­way­that­we­could­understand­

the­spirit­of­each­one­of­these­happenings­as­they­relate­with­the­complex­fashion­system.­This­publication­is­one­of­the­actions­undertaken­to­

celebrate­the­30th­year­of­ciatec­(Center­for­applied­innovation­in­Competitive­Technologies).

KS 47 interiores.indd 43 4/12/09 8:46:05 PM

Page 46: KS — Revista Mexicana de Calzado

44

viSionarioS­VISIONARIES

in January of this 2009 i was invited by intermoda to be one of its lecturers

in its biennial show. of course, i jumped to the opportunity and i suggested

to them to follow the line of green thought that has characterized my views

in previous presentations.

at the same time, my friend amador ruvalcaba of KS, challenged me

to explain how to be “green” (with respect to our clothes) is better in these

turbulent times of the world-wide economy.

But what is really black is that garments are cheaper everyday and they

are a faithful reflection of fashion and therefore we are

buying more and generating waste! that’s the maxim

of the consumer society, and why it agrees to define

what is green, what is sustainable and the ways to stop

generating waste (or at least control it), because even

in these times, people will continue getting dressed in

fashion. Green is a reference to a product or ecological

process in the use of energy, raw materials, toxic emis-

sions and/or waste generation. in this category we can

classify organic clothes, which are made of materials

manufactured without the use of chemistries, be they

pesticides, herbicides, etc.

Sustainable is the concept of the green thing, but

applied in an ample sense including not only the at-

mosphere but additionally economic considerations

and of social justice. Said in a most colloquial way,

to be sustainable is performing without waste or at

least with smaller waste.’ it’s the same principle of

lean manufacturing.

if green is good to the world and is part of the sustainable thing, that is,

performance without waste, then by being green we will not waste resources

and therefore will obtain economic benefits: this is fundamental in days of

financial crisis.

the things at any cost are not good, generally, but perhaps the greenest that

we can do as end consumer is to buy locally: we reduce therefore the carbon

footprint that transport generates and additionally we support the economy of

the region. if to this we add to know the steps that were used in manufacturing

of a garment (labels are an important source of information) that we are about

to acquire, because we will have fulfilled our ecological conscience.

the three r’s (reduce, re-use and recycle) are for many the green creed

of our days. the following is the Decalogue of the good “rags” buyer:

Por | By arturo rodríguez [TC]² America latina [email protected]

¿Qué tan verde es

Tu guarDarrOPaen estos tiempos negros?How green is your wardrobe in these black times?

En enero de este 2009 fui invitado por Intermoda a ser uno de sus conferencistas en

su show bianual. Obviamente, brinque a la oportunidad y les sugerí seguir la línea

de pensamiento verde, que me ha caracterizado en mis anterior presentaciones.

Al mismo tiempo, mi amigo Amador Ruvalcaba, de KS, me reto a explicar

cómo el ser “verde” (en lo referente a nuestra vestimenta) es mejor en estos

tiempos turbulentos de la economía mundial.

Pero lo negro es que las prendas de vestir son cada día mas baratas, son reflejo

fiel de la moda y por ende estamos comprando más ¡y generamos desperdicio!

He aquí la máxima del consumismo, por lo que conviene

definir lo verde, lo sustentable y las maneras de llegar a no

generar desperdicio (o por lo menos controlarlo), pues aun

en estos tiempos, la gente seguirá vistiéndose a la moda.

Lo verde es una referencia a un producto o proceso

ecológico en el uso de energía, materia prima, emisiones

toxicas y/o generación de desperdicios. En esta categoría

podemos clasificar la ropa orgánica, aquella hecha de

material que se produjo sin el uso de químicos, sean

pesticidas, herbicidas, etcétera.

Sustentable es el concepto de lo verde, pero aplicado

en un sentido mas amplio, englobando no solo el ambiente

sino adicionalmente consideraciones económicas y de

equidad social. Dicho de una manera mas coloquial, ser

sustentable es ‘desempeño sin desperdicio o por lo menos

con menor desperdicio’. O sea, es el mismo principio que

el de la manufactura lean.

Si lo verde es beneficial al mundo y es parte de lo

sustentable, que es desempeño sin desperdicio, entonces

siendo verdes no desperdiciaremos recursos y por ende obtendremos beneficios

económicos: esto es primordial en tiempos de crisis financiera.

Las cosas a ultranza no son buenas, por lo general, pero quizás entre lo

más verde que podemos hacer como consumidores finales es el comprar local:

disminuimos así la huella carbónica que genera el transporte y adicionalmente

apoyamos la economía de la región. Si a esto le sumamos el conocer los pasos

que se emplearon en la fabricación de la prenda de vestir (las etiquetas son una

fuente importante de información) que estamos por adquirir, pues habremos

cumplido con nuestra conciencia ecológica.

Las tres erres (Reducir, Reusar y Reciclar) son para muchos el credo verde de

nuestros días. De esto se desprende el siguiente decálogo del buen comprador

de “trapos” [ropa]:

“Lo que vestimos es el reflejo de la huella ecológica que se desprende de la industria del vestido. Polémica como lo es, la moda es una parte intrínseca de la cadena del vestido y aun ella puede ser verde en estos tiem-

pos negros”

“What­we­ dress­ is­ the­ reflec-tion­ of­ ecological­ footprints­of­ the­ garments­ industry.­polemic­as­ it­ is,­ fashion­ is­ an­intrinsic­part­of­the­garments­supply­ chain­ and­ even­ it­ can­be­green­in­these­black­days.”

Con todo lo dicho, ¿tienes el valor (económico) de ser verde o te vale?after everything that has been said, do you have the courage to be green or it is worthless to you?

Do you have a purchase plan? 1 Has un plan de compras. take care of your rags 2 Cuida tus trapos. avoid sending your rags to the dry cleaner 3 Evita mandar tus trapos a la tintorería. consider buying used and/or vintage 4 Considera comprar usado y/o vintage. Wash your rags rationally 5 Lava racionalmente tus trapos. Use organic clothes 6 Usa ropa orgánica. Find a new usefulness to your rags 7 Encuéntrale un reuso a tus trapos. Be cautious in the use of new textiles 8 Sé cauteloso en el uso de textiles nuevos. choose the clothes that work for you 9 Escoge la ropa que funcione para ti. Do not reject totally your rags 10 No deseches totalmente tus trapos.

KS 47 interiores.indd 44 4/12/09 8:46:06 PM

Page 47: KS — Revista Mexicana de Calzado

KS 47 forros.indd 1 4/6/09 1:10:25 PM

Page 48: KS — Revista Mexicana de Calzado

INTERNACIONAL / INTERNATIONAL

NACIONAL / NATIONAL

Styles

20

10

KS 47 forros.indd 2 4/6/09 1:10:34 PM