Knowledge for Knowledge Translation

26
Knowledge for Knowledge Translation Jeremy Grimshaw MD, PhD Clinical Epidemiology Program, OHRI Department of Medicine, University of Ottawa Canada Research Chair in Health Knowledge Transfer and Uptake

description

Knowledge for Knowledge Translation. Jeremy Grimshaw MD, PhD Clinical Epidemiology Program, OHRI Department of Medicine, University of Ottawa Canada Research Chair in Health Knowledge Transfer and Uptake. Outline. Session 1 Definitions K for KT Session 2 Effects of KT strategies - PowerPoint PPT Presentation

Transcript of Knowledge for Knowledge Translation

Page 1: Knowledge for Knowledge Translation

Knowledge for Knowledge Translation

Jeremy Grimshaw MD, PhDClinical Epidemiology Program, OHRI

Department of Medicine, University of Ottawa

Canada Research Chair in Health Knowledge Transfer and Uptake

Page 2: Knowledge for Knowledge Translation

Outline

Session 1• Definitions• K for KT

Session 2• Effects of KT strategies

• KT for policy makers• KT for clinicians• KT for patients

• What can/should researchers do to promote KT? • Putting it together

Page 3: Knowledge for Knowledge Translation

Knowledge translation

CIHR definition• Knowledge translation is the exchange,

synthesis and ethically-sound application of researcher findings within a complex system of relationships among researchers and knowledge users.

Page 4: Knowledge for Knowledge Translation

Knowledge translation

• Knowledge translation is about ensuring that:• stakeholders are aware of and use research

evidence to inform their decision making• research is informed by current available

evidence and the experiences and information needs of stakeholders

Page 5: Knowledge for Knowledge Translation

Knowledge translation

Audience Basic Clinical Health Services

Population Health

Researchers +++ +++ +++ +++

Professionals +++ +++

Patients +++ +++

Administrators +++ +++

Policy Makers +++ +++ +++

Industry +++ +++

…..

Audiences for KT

Page 6: Knowledge for Knowledge Translation

Knowledge translation

Why do we need to think about knowledge translation? • Traditional KT approaches have emphasised

publication in peer reviewed journals• Consistent evidence of failure to translate research

findings into clinical practice• 30-40% patients do not get treatments of proven

effectiveness• 20–25% patients get care that is not needed or

potentially harmfulSchuster, McGlynn, Brook (1998). Milbank Memorial Quarterly

Grol R (2001). Med Care

Page 7: Knowledge for Knowledge Translation

K for KT

• Individual studies rarely by themselves provide sufficient evidence for policy or practice changes

• Individual studies are often misleading• An additional issue is dealing with the hype

from basic science discoveries

Page 8: Knowledge for Knowledge Translation

Don’t believe the hype – likelihood of benefit from basic science discoveries

25, 190 articles (published in 1979-1983 in Nature, Science, Cell, JEM, JCI, JBC)

562 articles (retrieved key word search)

153 potentially eligible articles (full text)

101 original articles that made clear promises for immediate clinical translation

Contopoulos-Ioannidis et al. Am J Med 2003 and Ioannidis JP. J Translational Med 2004

Page 9: Knowledge for Knowledge Translation

Years after index basic science publication

242220181614121086420

Prop

ortio

n w

ith ra

ndom

ized

clin

ical

tria

l

1.0

.9

.8

.7

.6

.5

.4

.3

.2

.1

0.0

Years after index basic science publication

242220181614121086420

Prop

ortio

n w

ith "p

ositi

ve" r

ando

miz

ed tr

ial

1.0

.9

.8

.7

.6

.5

.4

.3

.2

.1

0.0

RCT Positive RCT

Don’t believe the hype – likelihood of benefit from basic science discoveries

Page 10: Knowledge for Knowledge Translation

Don’t believe the hype: publication and outcome bias

• Consistent evidence of publication bias – positive studies more likely to be published and more likely to be published earlier.

• Growing evidence of outcome bias in randomised trials – changes in primary outcome in randomised trials (if primary outcome shows no or modest effect) to outcome showing positive changes.

Page 11: Knowledge for Knowledge Translation

Don’t believe the hype: early highly positive results often contradicted

Page 12: Knowledge for Knowledge Translation

Don’t believe the hype: early highly positive results often contradicted

• Analyzed 115 articles published in 1990-2003 in the 3 major general medical journals (NEJM, JAMA, Lancet) and specialty journals that had received over 1000 citations each by August 2004

• 49 reported evaluations of health care interventions; 45 claimed that the interventions were effective.

• By 2004 5/6 non randomised studies and 9/39 randomised trials were already contradicted or found to be exaggerated

Ioannidis JP. JAMA 2005

Page 13: Knowledge for Knowledge Translation

Total genetic information (subjects or alleles)

100005000

40003000

20001000

500400

300200

10050

40

Cu

mu

lative o

dds r

atio

543

2

1

,5,4,3

,2

,1

,05,04,03,02

DISEASE/GENE

Nephropathy/ACE

Alcoholism/DRD2

HTN/Angiotensinogen

Parkinson/CYP2D6

Lung cancer/GSTM1

Schizophrenia/DRD3

Down dementia/APOE

Lung cancer/CYP2D6

Don’t believe the hype: early highly positive results often contradicted

Ioannidis et al, Nature Genetics 2001

Page 14: Knowledge for Knowledge Translation

K for KT

• The results of individual studies need to be interpreted alongside the totality of evidence (ie systematic reviews)

• Emphasis on KT of individual studies may distract the stakeholder group (increasing the noise to signal)• ‘Don’t believe the hype’• ‘Don’t generate the hype’

Page 15: Knowledge for Knowledge Translation

K for KT

Problems of information management• Over 20,000 medical journals published per year• Published research of variable quality and

relevance• Users often poorly trained in critical appraisal

skills• Users often have limited time (average time

professionals have available to read = <1 hour/week)

Page 16: Knowledge for Knowledge Translation

K for KT

Users’ Guides to the Medical Literature

‘We now recommend that resolving a clinical problem begins with a search for a valid systematic review or practice guideline as the most efficient method of deciding on the best patient care.’

Guyatt GH, Rennie D (1994). JAMA.

Page 17: Knowledge for Knowledge Translation

K for KT

• Systematic reviews are a generic methodology used to synthesise evidence from a broad range of research methods addressing different questions.

Page 18: Knowledge for Knowledge Translation

K for KT

• The steps involved in undertaking a systematic review include • stating the objectives of the research • defining eligibility criteria for studies to be included • identifying (all) potentially eligible studies • applying eligibility criteria • assembling the most complete dataset feasible • analysing this dataset, using statistical synthesis and

sensitivity analyses, if appropriate and possible

• preparing a structured report of the research.

Page 19: Knowledge for Knowledge Translation

K for KT

• Systematic reviews are a generic methodology used to synthesise evidence from a broad range of research methods addressing different questions. • Effectiveness of health care interventions• Diagnostic and screening tests• Determinants of health• Aetiological epidemiological studies• Genetic epidemiological studies• Health system issues (eg quality of discharge coding)• Qualitative methods – consumers’ experiences of

health care

Page 20: Knowledge for Knowledge Translation

Systematic reviews of ‘what works’ questions

Page 21: Knowledge for Knowledge Translation

K for KT

Clinical practice guidelines

‘Systematically developed statements to assist practitioner and patient decisions about appropriate health care for specific clinical circumstances’.

Institute of Medicine (1992). Guidelines for clinical practice: from development to use.

Page 22: Knowledge for Knowledge Translation

K for KT

Factors influencing validity of CPGs

• Composition of guideline development group

• Multidisciplinary group

• Methods of identifying and synthesising evidence

• Sytematic review

• Methods of developing guidelines

• Explicit method linking recommendations to strength of evidence

Grimshaw, Russell (1993). Quality in Health Care.

Page 23: Knowledge for Knowledge Translation

K for KT

• Increasing availability of high quality guidelines and systematic reviews available to support practice:• Cochrane Collaboration• AHRQ evidence based practice reports• HUGENet• Multiple guideline development agencies

Page 24: Knowledge for Knowledge Translation

K for KT – buyer beware

• Quality of systematic reviews and CPGs highly variable. Need to appraise prior to use:• Systematic reviews – Oxman and Guyatt • Guideline appraisal – AGREE instrument

Page 25: Knowledge for Knowledge Translation

Summary

• Knowledge translation is about ensuring that stakeholders are aware of and use research evidence to inform their decision making

• KT should be based on mature K base.

Page 26: Knowledge for Knowledge Translation

Contact details

• Jeremy Grimshaw - [email protected]• EPOC – [email protected]