Knowledge as a network package: aspects of transfer and ...

21
Professor Nigel J Holden© Lancashire Business School, UK __________________ 11 th European Conference on Knowledge Management Famalicão, Portugal September 2010

Transcript of Knowledge as a network package: aspects of transfer and ...

Page 1: Knowledge as a network package: aspects of transfer and ...

Professor Nigel J Holden©Lancashire Business School, UK__________________11th European Conference on Knowledge Management Famalicão, PortugalSeptember 2010

Page 2: Knowledge as a network package: aspects of transfer and ...

Overview of presentation

Opening salvo

The world we are in

Knowledge as a network package

Translation as an analogue of knowledge transfer

Modelling transfer as translation

‘Even though we work hard ...’

Page 3: Knowledge as a network package: aspects of transfer and ...

Opening salvo

In order to understand how to make KM more productive in international business, the world needs all the help it can get.

Page 4: Knowledge as a network package: aspects of transfer and ...

The world we are in …

‘Every day in the domain of worldwide business, millions of cross-cultural interactions take place, linking buyers with suppliers and suppliers with customers and an array of stakeholders. Relationships are forged and networks are consolidated ....’

Page 5: Knowledge as a network package: aspects of transfer and ...

The world we are ...

These buyers, suppliers and stakeholders ‘are engaged in immense acts of knowledge co-creation, involving the cross-cultural blending and integration of information, perceptions and—in a high proportion of cases—mistaken impressions’ (Holden and Glisby, 2010).

Page 6: Knowledge as a network package: aspects of transfer and ...

Knowledge as a ‘process-relational’* network package

A process-relational network package of explicit and tacit elements intended for (very) different operational environments or contexts

Knowledge is assembled in networks for use in other networks

So the art of KM ...

*(Nonaka et al., 2008)

Page 7: Knowledge as a network package: aspects of transfer and ...

The art of KM ...

Lies in converting a knowledge package, designed in one environment (or culture) , into a package that does not merely suit, but resonates with the network characteristics of the target environment(s).

This means more than mere transfer …

Page 8: Knowledge as a network package: aspects of transfer and ...

Transfer and translation as metaphor

‘ “Translating” one’s knowledge from one’s own cultural context …’ (Hurn, 1996)

In a knowledge transfer process ‘knowledge is translated into a form usable by others’ (Dixon, 2000)

‘… translating new knowledge into new ways of behaving’ (Garvin, 1998)

Knowledge in organisation exists to be ‘translated into manageable topics’ (Bukh et al., 2005)

Page 9: Knowledge as a network package: aspects of transfer and ...

But what about translation as an analogueof the KM transfer process?

Translation intelligibly transposes meanings from one cultural environment into another environment

The goal is (almost) always a good translation (it has to be!)

So can we learn something useful from what constrains a good translation?

Page 10: Knowledge as a network package: aspects of transfer and ...

Levels of translation adequacy

1. Virtually all the

information is conveyed

4. The general idea is conveyed

2. Most of the

information is conveyed

3. Sufficient information is conveyed for action or

decision

Based on Pinchuk, 1977

By analogy, what level of ‘translation adequacy’

are KM professionals

satisfiedwith?

Page 11: Knowledge as a network package: aspects of transfer and ...

Three constraints on a good translation

Glisby and Holden©

Page 12: Knowledge as a network package: aspects of transfer and ...

Lack of equivalence

Examples from language

Russia: KM terminology in Russian

Buzz words like ’change’, ’excellence’, ‘empower’, ‘resilience.’

Forms of address (use of names and titles), words for ’you’

Real-world examples: networks

West: straight lines and nodes

Japan: human pulsations

China: pull of family obligations with a cautious eye on the authorities

Page 13: Knowledge as a network package: aspects of transfer and ...

Cultural interference

Examples from language

Japanese English: ‘It is (very) difficult’

English German: ‘ Ich glaube schon’ (I think so)

World English: ‘No problem!’

Real-world examples

China: failure to translate a technical document for a foreign employer and the unforeseen consequences

Russia: waste of 3bn euros on EU-funded management programmes (1991-2003)

Any international merger

Page 14: Knowledge as a network package: aspects of transfer and ...

Ambiguity

Examples from language

Russian English: ‘Aviator course’ for ‘pilot scheme’

Japanese English: ‘blue’ may be ‘green’ to non-Japanese

Any document that claims to be ‘an in-depth analysis’

Real-world examples which change situations

The translator or interpreter adds or withholds information to be ‘helpful’ or polite

Failures to make sense of others’ contexts (often through ethnocentric presumption)

Page 15: Knowledge as a network package: aspects of transfer and ...

Model of network knowledge creation

Source: Holden, N. J. and Glisby, M. © (2010)

TACIT CORRIDORS

Individual

OrganizationNetwork Organization

coupling

coupling

coupling

Page 16: Knowledge as a network package: aspects of transfer and ...

Towards another model The previous model is theoretically useful, but we

need something serviceable for practitioners

Premise 1: knowledge flows in international business are disrupted or put under strain at interfaces involving individuals and organisations

Premise 2: knowledge flows are improved or repaired by coupling through identifying and neutralising the impacts due to lack of equivalence, cultural interference and ambiguity

Page 17: Knowledge as a network package: aspects of transfer and ...

Glisby and Holden@

Page 18: Knowledge as a network package: aspects of transfer and ...

This model has great potential if managers if ...

Managers accept that tacit knowledge:

is crossed-culturally created at all manner of interfaces;

acts as a subliminal influence on relationships and, by extension, KM as a practice;

combines language and cultural factors to add mood and tone to this knowledge.

Page 19: Knowledge as a network package: aspects of transfer and ...

It’s all about the right antenna. ..

'Even though we work hard, if we do not have an antenna that can sense a signal, we cannot pick it up.’

- Yasuhito Takasu, General Manager, DENSO Corporation (cited in Holden and Glisby, 2010)

Page 20: Knowledge as a network package: aspects of transfer and ...

Thank you very much for your attention.

Page 21: Knowledge as a network package: aspects of transfer and ...

References Bukh, P., Johansen, M. and Mouritsen, J. (2005). Developing the strategy for knowledge

management. In: Bukh, P., Christensen, K. and Mouritsen, J. (eds). Knowledge management and intellectual capital. London: Palgrave, pp. 70-84.

Dixon, N. (2000). Common knowledge: how companies thrive by sharing what they know. Boston, Mass.: Harvard Business School Publishing.

Garvin, D. (1998). Building a learning organization. Harvard Business Review on knowledge management. Boston, Mass.: Harvard Business School Publishing.

Holden, N. J. and Glisby, M. (2010). Creating knowledge advantage: the tacit dimensions of international competition and collaboration. Copenhagen: Copenhagen Business School Press.

Hurn, B. (1996). Intercultural transfer of skills and knowledge. Cross-cultural management: An international journal. Vol. 3, No. 1, pp. 18-31.

Nonaka, I., Toyama, R. and Hirata, T. (2008). Managing flow: A process theory of the knowledge-based firm. London: Palgrave.

Pinchuk, I. (1977). Scientific and technical translation. London: André Deutsch