Japanese, Translation, and You!

14
Japanese, Translation, and You! How to put the Japanese you've l earned to good use.

description

Japanese, Translation, and You!. How to put the Japanese you've learned to good use. Overview. Translator Qualifications The World of Manga Translation The World of Anime Translation The World of Video Game Localization Other Fields Growing your Japanese Skills. Poll!. - PowerPoint PPT Presentation

Transcript of Japanese, Translation, and You!

Page 1: Japanese, Translation,  and You!

Japanese,

Translation, and You!

How to put the Japanese

you've learned to good use.

Page 2: Japanese, Translation,  and You!

Overview

1. Translator Qualifications2. The World of Manga Translation3. The World of Anime Translation4. The World of Video Game Localization5. Other Fields6. Growing your Japanese Skills

Page 3: Japanese, Translation,  and You!

Poll!

A. I have studied Japanese for a long time and am interested in becoming a translator.

B. I have studied Japanese off and on and I am

interested in getting better and/or trying myhand at translation.

C. I don't really know much Japanese but I am interested in how this stuff gets translated.

Page 4: Japanese, Translation,  and You!

Qualifications

1. Japanese Skillza. JLPT N1 or N2b. A lot of experiencec. Cultural fluency

2. English Skillza. Good grammarb. Gift for phrasing

3. Creativity!

Page 5: Japanese, Translation,  and You!

In-house or Freelance• Stable pay• Consistent work• Seeing a project through• Flexibility with the content• Easier workload• Other translators for support• Benefits!

• Different/interesting projects• Time crunches• Higher, less consistent pay

Page 6: Japanese, Translation,  and You!

Manga Translation

1. What's it like?a) Get a script/book/storyboard, type translation

out in excel, work gets checked by agent, no or little contact with the creators.

Page 7: Japanese, Translation,  and You!

Anime Translation1. What's it like?

a) Get a script with Japanese in one column and a space for English in another. Translate. Get checked by agent.

b) In-house difference: Ability to work with subtitlers to cut unecessary words, get to watch the finished product (for syncronization)

Page 8: Japanese, Translation,  and You!

Video Game Localization1. What is Localization?

a. Localization is a type of translation used for video games, websites, and software. It means that the language is translated but the content of the message is also adapted to the target audience.

2. What does that mean?a. It means that you have to know what your end-users know.

Otherwise you get translations like "jelly donut" for "onigiri".3. What's it like?

a. Get a script, translate it.b. In-house difference: ADR writing, get to work with content

team/voice team for better localization, play testing

Page 9: Japanese, Translation,  and You!

What else can you do?

1. Business Translationa. Manufacturingb. Legal (Laws, Patents, and Contracts)c. Literatured. Medical

2. Interpreting

Page 10: Japanese, Translation,  and You!

How to get your Japanese up to par?

First thing's first...

Page 11: Japanese, Translation,  and You!
Page 12: Japanese, Translation,  and You!

Moving on...• Practice translating manga and anime (but don’t publish it)• Get someone to check your translations

o Lang-8.com

• Study N1 grammar (not vocab)• Learn how to use a dictionary (no seriously)

o Use many dictionarieso Use paper dictionaries

• Keep up on forums and gaming, anime, and manga news

• Pay attention to the English that people use in real life

Page 13: Japanese, Translation,  and You!

Breaking into the industry• Make connections• Market yourself as a translator (whether you are

or not)o Make business cardso Make a profile on Proz.como Join the Japan Association of Translators

• Make up some translation samples o Have them checked before sending them out

• Take anything you can get… o But, Don’t Do SCANLATIONS!

• Do what you love

Page 14: Japanese, Translation,  and You!