Jacques Crahay Profession painter

23
Jacques Crahay Profession Painter Cedefop Gallery Europe 123 (Pylea), GR-57001 Thessaloniki Tel. (30) 23 10 49 00 17, Fax (30) 23 10 49 00 20 E-mail: [email protected] Homepage: www.cedefop.europa.eu TI-76-06-048-3J-C ISBN: 92-896-0441-7

description

Catalogue d'exposition de peinturesCEDEFOP Thessalonique 2006

Transcript of Jacques Crahay Profession painter

Page 1: Jacques Crahay  Profession painter

Jacques CrahayProfession Painter

Cedefop Gallery

Europe 123 (Pylea), GR-57001 Thessaloniki

Tel. (30) 23 10 49 00 17, Fax (30) 23 10 49 00 20

E-mail: [email protected]

Homepage: www.cedefop.europa.eu

TI-76-06-048-3J-C – ISB

N: 92-896-0441-7

Page 2: Jacques Crahay  Profession painter

Cedefop gallery 2006

Jacques CrahayProfession Painter

Page 3: Jacques Crahay  Profession painter

Avec l’exposition «Jacques Crahay, profession artiste peintre»,

c’est un jeune artiste belge que le Cedefop est heureux d’ac-

cueillir à Thessalonique.

Si Jacques Crahay est «jeune», ce n’est pas du fait de son âge,

mais en tant que peintre. Venu du monde du théâtre, son par-

cours est une illustration exemplaire des possibilités de l’appren-

tissage tout au long de la vie et de la formation permanente.

Comme pour beaucoup d’entre nous aujourd’hui, Jacques Cra-

hay a exercé plusieurs métiers à la suite. Il appartient à cette ca-

tégorie extrêmement rare d’individus dont la vocation naît en

dehors de toute considération économique. C’est sans doute

parce qu’il est devenu peintre à l’âge de quarante ans qu’il s’est

engagé dans ce nouveau métier avec ferveur, rigueur et mé-

thode. D’où également la passion et l’application avec lesquel-

les il a répondu à sa vocation. Aussi, à ce jour, sa production ne

compte-t-elle pas moins de 500 tableaux sur toile et sur bois et

plusieurs milliers d’œuvres diverses sur papier.

Les œuvres que nous exposons font apparaître les jalons du che-

minement de Jacques Crahay vers le style personnel et unique

qui est devenu le sien, lequel n’est certes pas une méthode, mais

une exploration des correspondances exprimant qui il est, com-

ment il est devenu ce qu’il est et ce qu’il a à nous dire. Certains

tableaux sont d’un style dramatique, d’autres plus volubiles,

d’autres encore d’une grande élégance et clarté. Nombre de ses

tableaux trouvent leur source dans l’interrogation philosophi-

que et donnent la représentation picturale d’un concept, ou l’in-

terprétation subjective et émotionnelle de quelque chose de

plus vaste. Son langage s’enracine dans l’archétype.

Cette exposition s’accompagne de quatre conférences que Jac-

ques Crahay a bien voulu accepter de donner sur le thème du

métier d’artiste peintre, afin de nous faire mieux comprendre

en quoi consiste l’exercice professionnel de ce métier. Il nous

parlera de la préparation des matériaux, des couleurs et de l’acte

pictural. Lors de la quatrième conférence, le flûtiste belge Quen-

tin Manfroy se joindra à lui et ils nous feront partager ensemble

leur exploration des correspondances entre musique et art pic-

tural.

A travers les expositions qu’il organise, le Cedefop entend contri-

buer à la vie culturelle de Thessalonique et s’engager active-

ment dans la vie locale, tout en offrant à des artistes venus d’au-

tres États membres la possibilité de se présenter en Grèce. Ces

expositions visent également à illustrer l’étroite corrélation en-

tre l’éducation, le travail et la culture.

IntroductionJacques Crahay: profession artiste peintre

Aviana Bulgarelli Christian F. Lettmayr

Directrice Directeur adjoint

`

Page 4: Jacques Crahay  Profession painter

∏ ¤ÎıÂÛË Ì ٛÙÏÔ «Jacques Crahay, ¿ÁÁÂÏÌ· ̇ ˆÁÚ¿ÊÔ˜» ʤÚÓÂÈ

¤Ó·Ó Ó¤Ô ‚¤ÏÁÔ ˙ˆÁÚ¿ÊÔ ÛÙÔ Cedefop Î·È ÛÙË £ÂÛÛ·ÏÔÓ›ÎË.

√ Jacques Crahay (∑·Î ∫Ú·¤) ‰ÂÓ Â›Ó·È Ó¤Ô˜ ËÏÈÎȷο, Â›Ó·È fï˜

Ó¤Ô˜ ÛÙË ̇ ˆÁÚ·ÊÈ΋. ¶ÚÔ¤Ú¯ÂÙ·È ·fi ÙÔÓ ̄ ÒÚÔ ÙÔ˘ ı¿ÙÚÔ˘ ηÈ

Â›Ó·È ¤Ó· ηÏfi ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· Ù˘ ‰È¿ ‚›Ô˘ Ì¿ıËÛ˘ Î·È Ù˘ Û˘ÓÂ-

¯Ô‡˜ ηٿÚÙÈÛ˘. Ÿˆ˜ ÔÏÏÔ› ¿ÏÏÔÈ ÂÚÁ·˙fiÌÂÓÔÈ ÛÙËÓ ÂÔ¯‹

Ì·˜, ¿ÏÏ·Í ·ÚÎÂÙ¤˜ ÊÔÚ¤˜ ¿ÁÁÂÏÌ· ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÛÙ·‰ÈÔ-

‰ÚÔÌ›·˜ ÙÔ˘ ÁÈ· Ó· ·Ó·Î·Ï‡„ÂÈ ÙËÓ Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ÙÔ˘ ÎÏ›ÛË ÛÂ

Û¯ÂÙÈο ÌÂÁ¿ÏË ËÏÈΛ·. √ Î. Crahay ·Ó‹ÎÂÈ Û ÌÈ· ηÙËÁÔÚ›·

·ÓıÚÒˆÓ Ô˘ Ù›ÓÂÈ Ó· ÂÎÏ›„ÂÈ: ·˘ÙÔ‡˜ Ô˘ ÙÔÏÌÔ‡Ó Ó· οÓÔ˘Ó

Ú¿ÍË ÙÔ fiÓÂÈÚfi ÙÔ˘˜ ·‰È·ÊÔÚÒÓÙ·˜ Ï‹Úˆ˜ ÁÈ· ÙȘ ÔÈÎÔÓÔÌÈΤ˜

Û˘Ó¤ÂȘ. ÿÛˆ˜ ÙÔ ÁÂÁÔÓfi˜ fiÙÈ ¤ÁÈÓ ̇ ˆÁÚ¿ÊÔ˜ Á‡Úˆ ÛÙ· 40 ÂÍËÁ›

ÙË ÌÂÁ¿ÏË ·ÊÔÛ›ˆÛË Ô˘ ¤‰ÂÈÍ ηٿ ÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô ÛÙÔ Ó¤Ô ÙÔ˘

¿ÁÁÂÏÌ· ηıÒ˜ Î·È ÙÔ ÛÔ‚·Úfi Î·È ÌÂıÔ‰ÈÎfi ÙÚfiÔ Ì ÙÔÓ ÔÔ›Ô

ÙÔ ÚÔÛ¤ÁÁÈÛÂ. ÿÛˆ˜ ÁÈ’·˘Ùfi ̆ ËÚÂÙ› ÙËÓ Ù¤¯ÓË ÙÔ˘ Ì ÙfiÛÔ ¿ıÔ˜

Î·È ÙfiÛË ÂÈÌÔÓ‹ ÛÙË ÏÂÙÔ̤ÚÂÈ·. ΔÔ ¤ÚÁÔ ÙÔ˘ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ

Û‹ÌÂÚ· 500 ›Ó·Î˜ Û η̂¿ ‹ ͇ÏÔ Î·È ·ÚÎÂÙ¤˜ ¯ÈÏÈ¿‰Â˜ ¤ÚÁ·

ÛÂ ¯·ÚÙ›.

√È ›Ó·Î˜ Ù˘ ¤ÎıÂÛ˘ ·ÔÙÂÏÔ‡Ó ÔÚfiÛËÌ· Ù˘ ÔÚ›·˜ ÙÔ˘ ÛÂ

·Ó·˙‹ÙËÛË ÙÔ˘ ͯˆÚÈÛÙÔ‡ Î·È ÚÔÛˆÈÎÔ‡ ÙÔ˘ ‡ÊÔ˘˜ ˆ˜

˙ˆÁÚ¿ÊÔ˘, ÌÈ·˜ ÔÚ›·˜ Ô˘ ‰ÂÓ ÂÚÈÔÚ›˙ÂÙ·È Û ÌÈ· Ì·ÓȤڷ

·ÏÏ¿ ·Ó¿ÁÂÙ·È Û ԢÛÈ·ÛÙÈ΋ ¤ÎÊÚ·ÛË Ù˘ Ù·˘ÙfiÙËÙ·˜ ÙÔ˘ Jacques

Crahay Î·È ÙÔ˘ ÌËӇ̷ÙÔ˜ Ô˘ ÂÈı˘Ì› Ó· ÌÂÙ·‰ÒÛÂÈ. √È ›Ó·Î¤˜

ÙÔ˘ Â›Ó·È ¿ÏÏÔÙ ı·ÙÚÈÎÔ›, ¿ÏÏÔÙ Êχ·ÚÔÈ Î·È ¿ÏÏÔÙ ÎÔÌ„Ô› ηÈ

Û·Ê›˜. ¶ÔÏÏ¿ ·fi Ù· ¤ÚÁ· ÙÔ˘ ·ÔÙÂÏÔ‡Ó ÚÔ˚fiÓ ÊÈÏÔÛÔÊÈÎÒÓ

·Ó·˙ËÙ‹ÛÂˆÓ – ·Ó··Ú¿ÛÙ·ÛË ÂÓÓÔÈÒÓ Â› ÙÔ˘ η̂¿, ˘ÔÎÂÈ-

ÌÂÓÈ΋, Û˘Ó·ÈÛıËÌ·ÙÈο ÊÔÚÙÈṲ̂ÓË ÂÚÌËÓ›· ÁÂÓÈÎfiÙÂÚˆÓ È‰ÂÒÓ.

∏ ÁÏÒÛÛ· ÙÔ˘ ¤¯ÂÈ ÙȘ Ú›˙˜ Ù˘ ÛÙ· ·Ú¯¤Ù˘·.

∏ ¤ÎıÂÛË Û˘Óԉ‡ÂÙ·È ·fi Ù¤ÛÛÂÚȘ ‰È·Ï¤ÍÂȘ ·fi ÙÔÓ ›‰ÈÔ ÙÔÓ

Jacques Crahay. ∞ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔ Â¿ÁÁÂÏÌ· ÙÔ˘ ̇ ˆÁÚ¿ÊÔ˘ Î·È ı·

ηٷÛÙ‹ÛÔ˘Ó Û·Ê¤ÛÙÂÚÔ ÛÙÔ ÎÔÈÓfi ÙÈ ÛËÌ·›ÓÂÈ Ó· Â›Ó·È Î·Ó›˜

·ÁÁÂÏÌ·Ù›·˜ ˙ˆÁÚ¿ÊÔ˜. ∞ÊÔÚÔ‡Ó ÙËÓ ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ÙˆÓ

˘ÏÈÎÒÓ, Ù· ̄ ÚÒÌ·Ù· Î·È ÙËÓ ›‰È· ÙË ̇ ˆÁÚ·ÊÈ΋. ∏ ٤ٷÚÙË ‰È¿ÏÂÍË

ı· ‰Ôı› Ì ÙË ÌÔ˘ÛÈ΋ Û˘Óԉ›· ÙÔ˘ ‚¤ÏÁÔ˘ ÊÏ·Ô˘Ù›ÛÙ·

Quentin Manfroy (∫·ÓÙ¤Ó ª·ÓÊÚÔ˘¿)Ø ÔÈ ‰‡Ô ηÏÏÈÙ¤¯Ó˜ ı·

‰ÈÂÚ¢ӋÛÔ˘Ó Ì·˙› ÔÚÈṲ̂Ó˜ ·fi ÙȘ Û¯¤ÛÂȘ ÌÔ˘ÛÈ΋˜ ηÈ

˙ˆÁÚ·ÊÈ΋˜.

√È ÂÎı¤ÛÂȘ ÙÔ˘ Cedefop ‹Ù·Ó ·Ó¤Î·ıÂÓ ¤Ó·˜ ÙÚfiÔ˜ Ó· Û˘ÓÂÈ-

ÛʤÚÔ˘Ì ÛÙËÓ ÔÏÈÙÈÛÙÈ΋ ̇ ˆ‹ Ù˘ £ÂÛÛ·ÏÔӛ΢ ·Ô‰ÂÈÎÓ‡Ô-

ÓÙ·˜ ¤ÌÚ·ÎÙ· ÙË ‰¤ÛÌÂ˘Û‹ Ì·˜ ·¤Ó·ÓÙÈ ÛÙËÓ fiÏË Ô˘ Ì·˜

ÊÈÏÔÍÂÓÂ›Ø Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· Â›Ó·È ÌÈ· ηϋ ¢ηÈÚ›· Ó· ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙÔ‡Ó

ÛÙËÓ ∂ÏÏ¿‰· ηÏÏÈÙ¤¯Ó˜ ·fi ¿ÏÏ· ÎÚ¿ÙË Ì¤ÏË Ù˘ ∂.∂. Δ¤ÏÔ˜, ÔÈ

ÂÎı¤ÛÂȘ ·˘Ù¤˜ ·Ó·‰ÂÈÎÓ‡Ô˘Ó ÙË ÛÙÂÓ‹ Û¯¤ÛË ÌÂٷ͇ Ù˘ Âη›-

‰Â˘Û˘, Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÙÔ˘ ÔÏÈÙÈÛÌÔ‡.

The exhibition ‘Jacques Crahay, profession painter’ brings a

young Belgian painter to Cedefop and Thessaloniki.

Jacques Crahay is not young as far as age is concerned, but young

as a painter. Coming from the theatre, he is a good example of

lifelong learning and continuing education. As many today must

during their professional life, he has changed profession several

times. He is an example of those who find their real vocation

later in life. Mr Crahay belongs to that exceedingly rare species

which follows its calling with a total disregard of the economic

consequences. Becoming a painter at the age of around 40 may

be the reason why he has worked himself into his new profession

with great dedication and in a very serious and methodological

manner. It may also be the reason for his passionate and diligent

pursuance of his vocation. His oeuvre now includes some 500

paintings on canvas or wood and several thousand works on

paper.

The pictures in this exhibition indicate the milestones on the

road to a distinctive and personal style, which has not become

a method but rather a fitting expression of who and how Jacques

Crahay is and what he needs to tell us. His pictures are sometimes

theatrical, sometimes bavarde, and sometimes very elegant and

clear. Many of his paintings originate in the philosophical – a

pictorial depiction of a concept, a subjective, emotional interpretation

of something more general. His language is rooted in archetypes.

The exhibition is accompanied by four lectures which Jacques

Crahay has agreed to give. They are on the profession of painter

and provide us with a better understanding of what it means to

be a professional painter. They deal with the preparation of the

materials, the colours and the act of painting. In the fourth lecture

he will be accompanied by a Belgian flautist, Mr Quentin Manfroy,

and together they will explore some of the relations between

music and painting.

Cedefop’s exhibitions have always been a way to contribute to

the cultural life of Thessaloniki and to show our commitment to

our environment, but they are also an opportunity to bring artists

from other Member States to Greece. Finally, these exhibitions

reflect on the close relation between education, work and culture.

IntroductionJacques Crahay: profession painter

∂ÈÛ·ÁˆÁ‹Jacques Crahay: ¿ÁÁÂÏÌ· ˙ˆÁÚ¿ÊÔ˜

Aviana Bulgarelli Christian F. Lettmayr

¢È¢ı‡ÓÙÚÈ· ∞Ó·ÏËÚˆÙ‹˜ ¢È¢ı˘ÓÙ‹˜

Aviana Bulgarelli Christian F. Lettmayr

Director Deputy Director

Page 5: Jacques Crahay  Profession painter

Born in Ougrée in 1951 in the midst of foundries and rolling

mills, at the age of 14 Jacques Crahay entered the Liège

Conservatory to study drama. Making his boisterous way

through life, he shared the anarchist ideas of some of his

contemporaries. He worked in various Belgian theatres for 25

years as an actor, lighting designer, set designer and director.

Tiring of being the puppet of directors and wanting to cut the

strings, in the 1990s he discovered in himself a true passion for

painting. His starting point was to sketch a few shapes with

coffee. From being a wearer of masks, he became an artist who

fearlessly strips them off. Exasperated by the power of language

to castrate thought and emotion, he started off on a voyage of

discovery of the possibilities opened up by the act of painting

for establishing a new language, a language without words.

Today he stretches his own canvasses and crushes and mixes

his own paints, seeing this preparation as part of the creative

process that leads to the final work. He is content to leave it to

chance to spark off a creation, combining various techniques

but still applying certain basic rules. By refusing to be confined

to one style of painting, the artist has opted for the path of

constantly questioning the conventional rigidity of form

imposed by the art market. This plurality gives each of his

works its own autonomy. He is fond of citing Paul Klee: ‘Ich bin

mein Stil’ – ‘I am my own style’.

This self-taught artist also quotes another giant whose

multiplicity he admires and whom he calls ‘Mr Picasso’: ‘La

main m’apprend ce que j’ai dans l’esprit’ – ‘my hand teaches

me what I have in my mind’.

The works of Nietzsche and Deleuze are other sources on

which he draws for his active force of thinking. The act of

painting becomes an initiation, a road one travels to find

oneself alone face to face with matter and with colour, but also

face to face with oneself.

Over the years, Jacques Crahay has created his ‘own grammar’

(Arié Mandelbaum), which ‘declines’ every moment of his life.

The purely abstract is not his ‘cup of tea’.

In addition to his figurative works in which he depicts

screaming faces, thoughtful faces, clowns in revolt or semi-

mythological animals, at times he leads us into more complex

universes with looming shapes that might be bodies, faces, the

elements or their symbols. By opening up a world through

which the spectator has to force his way at several levels, he

makes us start to comprehend certain nuances of emotion

where words lack the finesse to describe them.

Jacques Crahay describes himself as amoral, an individualist,

egoistic ... and proud of it. ‘Good human sentiments’ are

undermined by his virulent humour. His punchy titles are

attached to works that are disconcerting in the way they hit

the nail on the head. The seed of anarchy sprouts through the

surface of his art. Referring to the work of the philosopher Max

Stirner, he declares that he does not wish to teach anybody

anything.

Jacques Crahay’s painting is in his own image, in the image of

‘being’ as defined by Deleuze: ‘pluralism = monism’.

Né à Ougrée en 1951 parmi les fonderies et les laminoirs, Jacques

Crahay entame à 14 ans des études théâtrales au Conservatoire

de Liège. Au gré des rencontres, à travers un itinéraire de gueu-

lard, il partage les idées anarchistes de certains contemporains.

Il travaille dans divers théâtres belges pendant 25 ans en tant

que comédien, éclairagiste, décorateur et metteur en scène.

Las d’être la marionnette des metteurs en scène et souhaitant

couper ses fils, il se découvre dans les années 90 une véritable

passion pour la peinture, avec pour point de depart quelques

formes esquissées avec du café. De l’artiste porteur de masques,

il devient celui qui les baisse, sans pudeur. Exaspéré par le pouvoir

castrateur du langage sur le domaine de la pensée et des émotions,

il part à la découverte des possibilités permises par l’acte pictural

pour instaurer un nouveau langage, sans paroles.

Dans la période actuelle, le peintre monte lui-même ses châssis,

broie et mélange ses couleurs. Cette préparation fait partie du

processus créatif qui mène à l’oeuvre finale. Il laisse volontiers

le hasard amorcer la création lorsqu’il mélange les techniques,

tout en appliquant certaines règles de base. En refusant de se

limiter à un style pictural, l’artiste a choisi la voie d’une perpé-

tuelle remise en question à l’encontre de la schématique habi-

tuelle imposée par le marché de l’art. Cette pluralité donne à

chaque oeuvre son autonomie. Il se plaît à citer la formule de

Paul Klee: «Ich bin mein Stil».

Cet autodidacte fait également référence à un autre géant dont

il admire la multiplicité et qu’il nomme «monsieur Picasso».

«La main m’apprend ce que j’ai dans l’esprit» (Pablo Picasso).

L’oeuvre de Nietzsche et de Deleuze sont d’autres sources

auxquelles il puise ses forces actives de réflexion. L’acte pictural

devient un chemin initiatique où l’on se retrouve seul face à la

matière et à la couleur, mais aussi face à soi-même.

Au fil du temps, Jacques Crahay s’est constitué sa «propre gram-

maire» (Arié Mandelbaum) qui décline chaque instant de sa vie.

Les oeuvres purement abstraites ne sont pas sa «tasse de café».

∞ côté de travaux figuratifs où apparaissent des visages hurlants,

pensifs, des bouffons révoltés, des animaux quasi mythologi-

ques, il nous emmène parfois dans des univers plus complexes

dont émergent des formes ressemblant à des corps, des visages,

des éléments ou leurs symboles. En nous ouvrant à un monde

où le spectateur doit frayer son chemin à plusieurs niveaux, il

nous oblige à commencer la lecture là où la sémantique manque

de finesse pour nommer certaines nuances d’émotion.

Jacques Crahay se décrit comme amoral, individualiste, égoïste...et

fier de l’être. «Les bons sentiments humains» sont mis à mal par

un humour virulent. Ses titres coups de poing accompagnent

des travaux dérangeant par la justesse du propos. Le germe de

l’anarchie pointe au travers de son travail. Il affirme, se référant

à l’œuvre du philosophe Max Stirner, ne vouloir donner de leçon

à personne.

La peinture de Jacques Crahay est à son image, à l’image de l’être

selon Deleuze: «un et multiple».

Chloé Thibault Chloé Thibault

La peinture est ma recherche de la parole perdue … sans parolesJacques Crahay

Painting is my search for the lost word … without wordsJacques Crahay

`

Page 6: Jacques Crahay  Profession painter

L’insulte

The insult / ∏ ‡‚ÚȘ(huile sur toile / oil on canvas / Ï¿‰È Û η̂¿)

50x70 cm

°ÂÓÓË̤ÓÔ˜ ÛÙËÓ √˘ÁÎÚ¤ ÙÔ 1951, ·Ó¿ÌÂÛ· Û ̄ ˘Ù‹ÚÈ· Î·È ÂÏ·ÛÌ·-

ÙÔ˘ÚÁ›·, Ô Jacques Crahay (∑·Î ∫Ú·¤) ÍÂÎÈÓ¿ Û ËÏÈΛ· 14 ÂÙÒÓ

ı·ÙÚÈΤ˜ ÛÔ˘‰¤˜ ÛÙÔ ø‰Â›Ô Ù˘ §È¤Á˘. √È ÁÓˆÚÈ̛˜ ÙÔ˘ Î·È Ô

·Û˘Ì‚›‚·ÛÙÔ˜ ¯·Ú·ÎÙ‹Ú·˜ ÙÔ˘ ÙÔÓ ˆıÔ‡Ó Ó· ÂÓÛÙÂÚÓÈÛı› ÙȘ

·Ó·Ú¯ÈΤ˜ ȉ¤Â˜ ÔÚÈÛÌ¤ÓˆÓ Û˘Á¯ÚfiÓˆÓ ÙÔ˘. ∂ÚÁ¿˙ÂÙ·È Û ‰È¿ÊÔÚ·

‚ÂÏÁÈο ı¤·ÙÚ· › 25 ¯ÚfiÓÈ· ˆ˜ ËıÔÔÈfi˜, ˘Â‡ı˘ÓÔ˜ ʈÙÈ-

ÛÌÔ‡, ‰È·ÎÔÛÌËÙ‹˜ Î·È ÛÎËÓÔı¤Ù˘.

∞ÊÔ‡ ÎÔ˘Ú¿ÛÙËΠӷ Â›Ó·È Ë Ì·ÚÈÔÓ¤Ù· ÙˆÓ ÛÎËÓÔıÂÙÒÓ Î·È

ı¤ÏÔÓÙ·˜ Ó· ··ÏÏ·Á› ·fi Ù· Ó‹Ì·Ù· Ô˘ ÙÔÓ ÎÚ·ÙÔ‡Û·Ó ‰¤ÛÌÈÔ,

·Ó·Î·Ï‡ÙÂÈ ÛÙË ‰ÂηÂÙ›· ÙÔ˘ 1990 ¤Ó· ·ÏËıÈÓfi ¿ıÔ˜ ÁÈ· ÙË

˙ˆÁÚ·ÊÈ΋, Ì ·ÊÔÚÌ‹ ÌÂÚÈο ÛΛÙÛ· Ô˘ ۯ‰›·Û Ì ηʤ. ŒÙÛÈ

·fi ˘ËÚ¤Ù˘ Ù˘ ˘ÔÎÚÈÙÈ΋˜ Ù¤¯Ó˘ ÌÂÙ·ÙÚ¤ÂÙ·È Û ˙ˆÁÚ¿ÊÔ

Ô˘ ‚Á¿˙ÂÈ ÙȘ ··ÓÙ·¯Ô‡ Ì¿ÛΘ ̄ ˆÚ›˜ ·È‰Ò. ∞·˘‰ÈṲ̂ÓÔ˜ ·fi

ÙËÓ Â˘ÓÔ˘¯ÈÛÙÈ΋ ÂÍÔ˘Û›· Ù˘ ÁÏÒÛÛ·˜ ¿Óˆ ÛÙË ÛΤ„Ë Î·È ÙÔ

Û˘Ó·›ÛıËÌ·, ÍÂÎÈÓ¿ÂÈ ÙËÓ ·Ó·˙‹ÙËÛË ÙˆÓ ‰˘Ó·ÙÔÙ‹ÙˆÓ Ô˘

ÎÚ‡‚ÂÈ Ë ˙ˆÁÚ·ÊÈ΋ Ú¿ÍË ı¤ÏÔÓÙ·˜ Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÌÈ· Ó¤·

ÁÏÒÛÛ·, ¯ˆÚ›˜ ϤÍÂȘ.

∞˘ÙfiÓ ÙÔÓ Î·ÈÚfi, Ô ∑·Î ∫Ú·¤ ÂÙÔÈÌ¿˙ÂÈ Ô ›‰ÈÔ˜ Ù· ÙÂÏ¿Ú· Î·È ÙȘ

·Ï¤Ù˜ ÙÔ˘. ∞˘Ù‹ Ë ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ·ÔÙÂÏ› ·Ó·fiÛ·ÛÙÔ ÙÌ‹Ì·

Ù˘ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÈ΋˜ ‰È·‰Èηۛ·˜ Ô˘ ηٷϋÁÂÈ ÛÙÔ ÔÏÔÎÏËڈ̤ÓÔ

¤ÚÁÔ. ∞Ê‹ÓÂÈ ÙËÓ Ù‡¯Ë Ó· ·Ú¤Ì‚ÂÈ ÂχıÂÚ· ÛÙÔ ‰ËÌÈÔ‡ÚÁËÌ¿

ÙÔ˘, Û˘Ó‰˘¿˙ÔÓÙ·˜ ‰È¿ÊÔÚ˜ Ù¯ÓÈΤ˜ ·ÏÏ¿ ̤ÓÔÓÙ·˜ ÈÛÙfi˜ ÛÂ

ÔÚÈṲ̂ÓÔ˘˜ ‚·ÛÈÎÔ‡˜ ηÓfiÓ˜. ∞ÚÓÔ‡ÌÂÓÔ˜ Ó· ·˘ÙÔÂÚÈÔÚÈÛÙ›

Û οÔÈÔ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ˙ˆÁÚ·ÊÈÎfi ÛÙ˘Ï, ¤ÏÂÍ ÙËÓ Ô‰fi Ù˘

·¤Ó·Ë˜ ·ÌÊÈÛ‚‹ÙËÛ˘ ÙˆÓ Û˘Ó‹ıˆÓ ÂÈÙ·ÁÒÓ Ù˘ ·ÁÔÚ¿˜ Ù˘

Ù¤¯Ó˘. ∞˘Ùfi˜ Ô ÏÔ˘Ú·ÏÈÛÌfi˜ ÚÔÛ‰›‰ÂÈ Û οı ÙÔ˘ ¤ÚÁÔ ÙËÓ

·˘ÙÔÓÔÌ›· ÙÔ˘. ∞Ú¤ÛÎÂÙ·È Ó· ·ӷϷ̂¿ÓÂÈ Ù· ÏfiÁÈ· ÙÔ˘ ¶¿Ô˘Ï

∫ϤÂ: «Ich bin mein Stil».

∞˘Ùfi˜ Ô ·˘ÙÔ‰›‰·ÎÙÔ˜ ηÏÏÈÙ¤¯Ó˘ οÓÂÈ Â›Û˘ ·Ó·ÊÔÚ¤˜ ÛÂ

¤Ó·Ó ·ÎfiÌË Á›Á·ÓÙ·, ÙËÓ ÔÏÏ·ÏfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÔÔ›Ô˘ ı·˘Ì¿˙ÂÈ:

ÛÙÔÓ «Î‡ÚÈÔ ¶ÈοÛÛÔ», fiˆ˜ ÙÔÓ ·ÔηÏ›. «ΔÔ ¯¤ÚÈ ÌÔ˘ ÌÔ‡

‰Â›¯ÓÂÈ ·˘Ùfi Ô˘ ÎÚ‡‚ÂÈ ÙÔ Ó‡̷ ÌÔ˘» (¶¿ÌÏÔ ¶ÈοÛÛÔ).

Δ· ¤ÚÁ· ÙÔ ̆¡›ÙÛÂ Î·È ÙÔ ̆¡ÙÂϤ ̇·ÔÙÂÏÔ‡Ó Â›ÛË ̃ËÁ¤ ̃¤ÌÓ¢Û˘

Ô˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÔ‡Ó ÙÔ˘˜ ÚÔ‚ÏËÌ·ÙÈÛÌÔ‡˜ ÙÔ˘. ∏ ˙ˆÁÚ·ÊÈ΋

Ú¿ÍË ÌÂÙ·ÙÚ¤ÂÙ·È Û ‰È·‰ÚÔÌ‹ ̇ËÛ˘ ÙËÓ ÔÔ›· ‰È·Ó‡ÂÈ ÌfiÓÔ˜,

·ÓÙÈ̤وԘ Ì ÙËÓ ‡ÏË Î·È ÙÔ ¯ÚÒÌ· ·ÏÏ¿ Î·È Ì ÙÔÓ ›‰ÈÔ ÙÔ˘

ÙÔÓ Â·˘Ùfi.

ªÂ ÙÔ ¤Ú·ÛÌ· ÙÔ˘ ̄ ÚfiÓÔ˘, Ô ∑·Î ∫Ú·¤ ‰ËÌÈÔ‡ÚÁËÛ ÙËÓ «ÚÔÛˆ-

È΋ ÙÔ˘ ÁÚ·ÌÌ·ÙÈ΋» (∞ÚȤ ª¿ÓÙÂÏÌ·Ô˘Ì), Ë ÔÔ›· ‰È¤ÂÈ Î¿ıÂ

ÛÙÈÁÌ‹ Ù˘ ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘.

Δ· ·ÌÈÁÒ˜ ·ÊËÚË̤ӷ ¤ÚÁ· ‰ÂÓ Â›Ó·È Ù˘ ·ÚÂÛΛ·˜ ÙÔ˘. ∂ÎÙfi˜

·fi ·Ó··Ú·ÛÙ·ÙÈο ¤ÚÁ· fiÔ˘ ‚Ï¤Ô˘Ì ÚfiÛˆ· Ô˘ Ô˘ÚÏÈ¿-

˙Ô˘Ó, ÚfiÛˆ· Û ÂÚ›Û΄Ë, ÂÍÂÁÂṲ́ÓÔ˘˜ ÁÂψÙÔÔÈÔ‡˜ ηÈ

fiÓÙ· ۯ‰fiÓ Ì˘ıÔÏÔÁÈο, Ô ˙ˆÁÚ¿ÊÔ˜ Ì¿˜ ÍÂÓ·Á› Î·È Û ÈÔ

ÂÚ›ÏÔÎÔ˘˜ ÎfiÛÌÔ˘˜, ·fi fiÔ˘ ·Ó·‰‡ÔÓÙ·È ÌÔÚʤ˜ Ô˘ ı˘Ì›-

˙Ô˘Ó ÛÒÌ·Ù· ‹ ÚfiÛˆ·, ·Ó·ÁÓˆÚ›ÛÈÌ· ÛÙÔȯ›· ‹ ۇ̂ÔÏ¿

ÙÔ˘˜. ª·˜ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ¤Ó·Ó ÎfiÛÌÔ ÛÙÔÓ ÔÔ›Ô Ô ı·ً˜ ηÏ›ٷÈ

Ó· ‰È·‚› ÙÔ ‰ÈÎfi ÙÔ˘ ÌÔÓÔ¿ÙÈ Û ÔÏÏ·Ï¿ ›‰·, ̆ Ô¯ÚÂÒ-

ÓÔÓÙ¿˜ Ì·˜ Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÔ˘Ì ÙË ‰È·‰Èηۛ· Ù˘ ·Ó¿ÁÓˆÛ˘ ÂΛ

fiÔ˘ ÂÍ·ÓÙÏÂ›Ù·È Ë ÈηÓfiÙËÙ· Ù˘ ÛËÌ·ÛÈÔÏÔÁ›·˜ Ó· ηÙÔÓÔÌ¿ÛÂÈ

ÔÚÈṲ̂Ó˜ Û˘Ó·ÈÛıËÌ·ÙÈΤ˜ ÂÎÊ¿ÓÛÂȘ.

√ ∑·Î ∫Ú·¤ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÈ ÙÔÓ Â·˘Ùfi ÙÔ˘ ̂ ˜ ·ÌÔÚ·ÏÈÛÙ‹, ·ÙÔÌÈÎÈÛÙ‹,

ÂÁˆÈÛÙ‹ ηȅ ÂÚ‹Ê·ÓÔ ÁÈ· fiÏ· ·˘Ù¿ Ù· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο. Δ·

«Â˘ÁÂÓ‹ ·ÓıÚÒÈÓ· ·ÈÛı‹Ì·Ù·» ·Ú·ÌÂÚ›˙ÔÓÙ·È ·Ê‹ÓÔÓÙ·˜

ÂχıÂÚÔ ÙÔ Â‰›Ô ÛÙÔ Î·˘ÛÙÈÎfi ÙÔ˘ ̄ ÈÔ‡ÌÔÚ. √È Ù›ÙÏÔÈ ÙˆÓ ¤ÚÁˆÓ

ÙÔ˘, Û·Ó ÁÚÔıȤ˜, Ù· Û˘ÓÔ‰Â‡Ô˘Ó Ì ¢ÛÙÔ¯›· Ô˘ Ù·Ú¿˙ÂÈ ÙÔÓ

ı·ً. ΔÔ Û¤ÚÌ· Ù˘ ·Ó·Ú¯›·˜ Â›Ó·È ·ÚfiÓ Û fiÏÔ ÙÔ Ê¿ÛÌ· ÙÔ˘

¤ÚÁÔ˘ ÙÔ˘. √ ›‰ÈÔ˜ ‰ËÏÒÓÂÈ, ·Ú·¤ÌÔÓÙ·˜ ÛÙÔ ¤ÚÁÔ ÙÔ˘ ÊÈÏÔ-

ÛfiÊÔ˘ ª·Í ™Ù›ÚÓÂÚ, fiÙÈ ‰ÂÓ ÊÈÏÔ‰ÔÍ› Ó· ‰ÒÛÂÈ Ì·ı‹Ì·Ù· ÛÂ

ηӤӷÓ.

∏ ˙ˆÁÚ·ÊÈ΋ ÙÔ˘ ∑·Î ∫Ú·¤ Â›Ó·È Î·Ù’ ÂÈÎfiÓ· ÙÔ˘, ηْ ÂÈÎfiÓ· ÙÔ˘

fiÓÙÔ˜ ηٿ ¡ÙÂϤ˙: «Ì›· Î·È ÔÏÏ·Ï‹».

∑ˆÁÚ·ÊÈ΋ ÁÈ· ̤ӷ Â›Ó·È Ë ·Ó·˙‹ÙËÛË Ù˘ ¯·Ì¤Ó˘ Ϥ͢… ¯ˆÚ›˜ ÏfiÁÈ·Jacques Crahay

Chloé Thibault (KÏÔ¤ ΔÈÌfi)

Page 7: Jacques Crahay  Profession painter

Ù Avec la mort pour équipage

With death in the retinue / ªÂ ÙÔÓ ı¿Ó·ÙÔ ÁÈ· Û˘Óԉ›·(huile sur bois marouflé de toile / oil on wood-backed canvas/Ï¿‰È Û ͇ÏÔ ÂÓÈÛ¯˘Ì¤ÓÔ Ì η̂¿)87,5x122 cm

Ù Le volcan

The volcano / ΔÔ ËÊ·›ÛÙÂÈÔ(huile sur toile / oil on canvas / Ï¿‰È Û η̂¿)45x55 cm

¯ Voie sans issue

Dead end / ∞‰È¤ÍÔ‰Ô(huile sur toile / oil on canvas / Ï¿‰È Û η̂¿)50x60 cm

Page 8: Jacques Crahay  Profession painter

Ù La tête poing

The head fist / To ÎÂÊ¿ÏÈ ÁÚÔıÈ¿(huile sur toile / oil on canvas / Ï¿‰È Û η̂¿)50x70 cm

Ù Le Doge et la mouche

The Doge and the fly / √ ¢fiÁ˘ Î·È Ë Ì‡Á·(huile sur toile / oil on canvas / Ï¿‰È Û η̂¿)50x70 cm

¯ La palette en colère

Savage colours / ∏ ÔÚÁÈṲ̂ÓË ·Ï¤Ù·(huile sur toile / oil on canvas / Ï¿‰È Û η̂¿)24x30 cm cm

Page 9: Jacques Crahay  Profession painter

Ù Le feu

The fire / ∏ ʈÙÈ¿(huile sur toile / oil on canvas / Ï¿‰È Û η̂¿)50x60 cm

Ù L’opinion publique ou Oratoire et laboratoire

Pubic opinion or Oratory and laboratory / ∏ ÎÔÈÓ‹ ÁÓÒÌË ‹ ¶·ÚÂÎÎÏ‹ÛÈ Î·È ÂÚÁ·ÛÙ‹ÚÈÔ(huile sur toile / oil on canvas / Ï¿‰È Û η̂¿)40x50 cm

Page 10: Jacques Crahay  Profession painter

Ù Le voleur de miel (à Fernando Pessoa)The honey thief (for Fernando Pessoa) / √ ÎϤÊÙ˘ ÙÔ˘ ÌÂÏÈÔ‡ (ÁÈ· ÙÔÓ ºÂÚÓ¿ÓÙÔ ¶ÂÛÛfi·)(huile sur papier / oil on paper / Ï¿‰È Û ¯·ÚÙ›)50x72 cm

Ù Le tombeau de Léonard

Leonard’s tomb / √ Ù¿ÊÔ˜ ÙÔ˘ §ÂÔÓ¿Ú‰Ô˘(huile sur toile / oil on canvas / Ï¿‰È Û η̂¿)50x70 cm

Page 11: Jacques Crahay  Profession painter

Ù Le procès

The trial / ∏ ‰›ÎË(huile sur toile / oil on canvas / Ï¿‰È Û η̂¿)70x100 cm

˙ Sans remords

Without remorse / ¢›¯ˆ˜ Ù‡„ÂȘ(huile sur toile / oil on canvas / Ï¿‰È Û η̂¿)60x64,5 cm

Ù Loger

Lodging / ∫·Ù¿Ï˘Ì·(huile sur toile / oil on canvas / Ï¿‰È Û η̂¿)30x40 cm

Page 12: Jacques Crahay  Profession painter

Ù Le guetteur

The lookout / √ ÙÛÈÏÈ·‰fiÚÔ˜(huile sur toile / oil on canvas / Ï¿‰È Û η̂¿)50x70 cm

Ù Camaieu à l’équerre

Monochrome at right angles / ªÔÓfi¯ÚˆÌÔ Ì ÔÚı¤˜ ÁˆÓ›Â˜(huile sur toile / oil on canvas / Ï¿‰È Û η̂¿)30x40 cm

¯ Arlequin et la gnose

Harlequin and gnosis / √ ∞ÚÏÂΛÓÔ˜ Î·È Ë ÁÓÒÛË(huile sur papier / oil on paper / Ï¿‰È Û ¯·ÚÙ›)52x56 cm

Page 13: Jacques Crahay  Profession painter

Ù Egypte

Egypt / ∞›Á˘ÙÔ˜(huile sur toile / oil on canvas / Ï¿‰È Û η̂¿)30x40 cm

Ù L’éclair

Lightning flash / ∏ ·ÛÙÚ·‹(huile sur toile / oil on canvas / Ï¿‰È Û η̂¿)30x40 cm

Page 14: Jacques Crahay  Profession painter

Ù La faille et la porte

The flaw and the door / ΔÔ Ú¿ÁÈÛÌ· Î·È Ë fiÚÙ· (huile sur bois marouflé de toile / oil on wood-backed canvas / Ï¿‰È Û ͇ÏÔ ÂÓÈÛ¯˘Ì¤ÓÔ Ì η̂¿)50x70 cm

Ù Prométhée

Prometheus / ¶ÚÔÌËı¤·˜(huile sur toile / oil on canvas / Ï¿‰È Û η̂¿)60x90 cm

¯ Turbulences sur le Delta

Turbulence in the Delta / ∞Ó·Ù·Ú¿ÍÂȘ ÛÙÔ ¢¤ÏÙ·(huile sur toile / oil on canvas / Ï¿‰È Û η̂¿)38x46 cm

Page 15: Jacques Crahay  Profession painter

˙ Attention fascisme

Beware of fascism / ¶ÚÔÛÔ¯‹, Ê·ÛÈÛÌfi˜(huile sur toile / oil on canvas / Ï¿‰È Û η̂¿)37x46,3 cm

Ù Brisures

Debris / £Ú·‡ÛÂȘ (huile sur toile / oil on canvas / Ï¿‰È Û η̂¿)30x40 cm

Page 16: Jacques Crahay  Profession painter

˙ La cause et l’effet

Cause and effect / ∏ ·ÈÙ›· Î·È ÙÔ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·(huile sur toile / oil on canvas / Ï¿‰È Û η̂¿)80x90 cm

Ù Le silence est d’or

Silence is golden / ∏ ÛȈ‹ Â›Ó·È ¯Ú˘Ûfi˜(huile sur papier cartonné / oil on cardboard / Ï¿‰È Û ¯·ÚÙfiÓÈ)51x72 cm

Page 17: Jacques Crahay  Profession painter

Ù Synthétique

Synthetic / ™˘ÓıÂÙÈÎfi(toiles et huile sur bois / canvas and oil on bois / η̂¿˜ Î·È Ï¿‰È Û ͇ÏÔ)90x140 cm

¯ Le désir victorieux

Desire victorious / ∏ ÓÈÎËÊfiÚÔ˜ ÂÈı˘Ì›·(huile sur papier enduit / oil on coated paper /Ï¿‰È Û ÂȯÚÈṲ̂ÓÔ ¯·ÚÙ›) 52x73 cm

Page 18: Jacques Crahay  Profession painter

Ù En subissant les sortilèges antisémites

Under the spell of anti-Semitism / ÀÔ̤ÓÔÓÙ·˜ ÙȘ ·ÓÙÈÛËÌÈÙÈΤ˜ Ì·ÁÁ·Ó›˜(huile sur papier / oil on paper / Ï¿‰È Û ¯·ÚÙ›) 50x65 cm

Ù L’homme-arbre

The tree-man / √ ¿ÓıÚˆÔ˜-‰¤ÓÙÚÔ(huile sur toile / oil on canvas / Ï¿‰È Û η̂¿)83,5x110 cm

¯ Netsah

Netsah / ¡ÂÙÛ¿¯(huile sur toile / oil on canvas / Ï¿‰È Û η̂¿)60x75 cm

Page 19: Jacques Crahay  Profession painter

Ù N’a qu’une dent

Just one tooth / ª’¤Ó· ÌfiÓÔ ‰fiÓÙÈ(huile sur papier toilé / oil on textured paper / Ï¿‰È Û ¯·ÚÙ› Ì η̂¿) 50x65 cm

Ù Philosophe

Philosopher / ºÈÏfiÛÔÊÔ˜ (huile sur toile / oil on canvas / Ï¿‰È Û η̂¿)55x40 cm

¯ Le Loup (à Henri Michaux)The wolf (for Henri Michaux) / √ χÎÔ˜ (ÁÈ· ÙÔÓ ∞ÓÚ› ªÈÛfi)(huile sur papier toilé / oil on textured paper / Ï¿‰È Û ¯·ÚÙ› Ì η̂¿) 52x65 cm

Page 20: Jacques Crahay  Profession painter

˙ Gisement

Bearings / ∫ÔÈÙ¿ÛÌ·Ù·(huile sur toile / oil on canvas / Ï¿‰È Û η̂¿)27x35 cm

Ù Sept astres

Seven stars / ∂Ù¿ ·ÛÙ¤ÚÈ·(huile sur toile / oil on canvas / Ï¿‰È Û η̂¿)40x55 cm

Page 21: Jacques Crahay  Profession painter

Ù Le nageur

The swimmer / √ ÎÔÏ˘Ì‚ËÙ‹˜(huile sur toile / oil on canvas / Ï¿‰È Û η̂¿)34,5x50 cm

¯ Un soleil peut en cacher un autre

One sun can hide another / √ ¤Ó·˜ ‹ÏÈÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ÎÚ‡‚ÂÈ ÙÔÓ ¿ÏÏÔÓ(huile sur toile marouflée de papier / oil on paper-backed canvas / Ï¿‰È Û η̂¿ ÂÓÈÛ¯˘Ì¤ÓÔ Ì ¯·ÚÙ›)23x30,5 cm

Page 22: Jacques Crahay  Profession painter

Ù Ecce Homo

Ecce Homo / π‰Ô‡ Ô ¿ÓıÚˆÔ˜ (huile sur toile / oil on canvas / Ï¿‰È Û η̂¿)43x53 cm

˙ La Chasse

The hunt / ΔÔ Î˘Ó‹ÁÈ (huile sur toile / oil on canvas / Ï¿‰È Û η̂¿)60x120 cm

Page 23: Jacques Crahay  Profession painter

Europe 123

GR-57001 Thessaloniki

Tel. (30) 23 10 49 00 17

[email protected]

www.cedefop.europa.eu

Organisation/contact

Mary Karagiozopoulou

Luxembourg:

Office for Official Publications

of the European Communities

ISBN 92-896-0441-7

Cat. No: TI-76-06-048-3J-C

© Cedefop, 2006

all rights reseved

Printed in Luxembourg

Designed by: Colibri

Thesssaloniki, July 2006