inWines Aug - Nov 2010

48
DUPLAS DE ENÓLOGOS / WINEMAKERS, TWO BY TWO VALLES DE VIENTOS / GROWN WITH THE WIND BUENOS RESTAURANTES Y SUS CAVAS / TOP RESTAURANTS FOR WINE LOVERS AGOSTO – NOVIEMBRE / AUGUST – NOVEMBER 2010

description

in Magazine's Wine Guide for August / November 2010.

Transcript of inWines Aug - Nov 2010

Page 1: inWines Aug - Nov 2010

Duplas De enólogos / winemakers, Two by Two

Valles De VienTos / grown wiTh The winD

buenos resTauranTes y sus caVas / Top resTauranTs for wine loVers

AGOSTO – NOVIEMBRE / AUGUST – NOVEMBER 2010

Page 2: inWines Aug - Nov 2010

AVISOS.indd 1 26/6/10 01:24:11

Page 3: inWines Aug - Nov 2010

FO

TO /

PH

OTO

: VIÑ

A V

ER

AN

DA

©2010 Revista in-Wines es publicada para LAN por Spafax Medios y Publicidad Ltda. Derechos reservados. Se prohíbe su reproducción parcial o total sin autorización. Las opiniones vertidas en esta revista no representan necesariamente las de LAN. La empresa editora se reserva el derecho de aceptar o rechazar todo tipo de material publicitario, y no guardará ni devolverá material no solicitado de arte, fotos, textos u otros.

©2010 in-Wines magazine is published for LAN by Spafax Medios y Publicidad Ltda. All rights reserved. Points of view expressed do not necessarily represent those of LAN. The publisher reserves the right to accept or reject all advertising matter. The publisher assumes no liability for return or safety of unsolicited art, photographs or manuscripts.

Editorial / Editorial

Directora / Editor-in-ChiefPAULA [email protected]

Editora ejecutiva / Executive EditormAríA SOLEdAd rAmírEZ [email protected]

Coordinadora Editorial in-Wines / Editorial Coordinator in-WinesdANIELA VICUÑA [email protected]

Directora de Producción / Production DirectorCArOLINA [email protected]

Editora de idioma / English Copy EditordEbOrAh mEAChAm

Traduccciones / TranslationsKATE GOLdmAN

Corrección de pruebas español / Spanish ProofreadingPAULA LOZANO

Corrección de pruebas inglés / English ProofreadingChrISTOPhEr ChArmAN

Colaboradores / ContributorsdANIEL GrEVE; PASCUAL IbÁÑEZ; hArrIET NAhrWOLd; PILAr hUrTAdO; CArLOS rEyES; PATrICIO TAPIA; hÉCTOr VErGArA.

artE / art

Director de Arte / Art DirectorCrISTIÁN GÁ[email protected]

Concepto gráfico y Diseño / Graphic Concept & DesignXImENA [email protected]

Diseño / DesignCONSUELO bUNSTEr / EVA [email protected] / [email protected]

Colaboradores / ContributorsmACArENA AChUrrA; FELIX bUSSO; mArINA GArCIA bUrGOS; jUAN ErNESTO jAEGEr; KArINA LETELIEr; AmPArO PhILLIPS; ENrIqUE STINdT.

coordinadora lan / lan coordinator

PAULA [email protected]

vEntaS dE publicidad / advErtiSinG SalES

Gerente Comercial / Business & Sales ManagerdEbOrAh [email protected]

vEntaS / SalESLOrETO [email protected] / 56-9-9739-9064

Coordinadora de Publicidad / Advertising CoordinatorCLAUdIA [email protected]

Producción de Publicidad / Advertising ProductionjUAN CArLOS [email protected]

SpaFaX MEdioS Y publicidad ltda.

Av. Presidente Kennedy 5757, Of. 509 Las Condes, Santiago, ChileTel 56-2-898-6800Fax 56-2-898-6849www.spafax.com

Presidente, Spafax Interactive / President, Spafax InteractiverAymONd [email protected]

Gerencia General y Dirección Editorial / General Manager & Editorial DirectorPAULA [email protected]

IMPRESA EN CHILE POR OGRAMA IMPRESORES / PRINTED IN CHILE BY OGRAMA IMPRESORES

ISSN 0718-9052

Contenido / ContentS

5 editorial

6 Carta del Sommelier From our Sommelier

8 Manual del vino Wine Guide

10 diseño design

12 enólogos Winemakers

14 terroir

18 MedallasAward Winners

20 Viajes travel

30 SaboresPairings

33 Guía del vino Wine List

44 de comprasShopping

46 Selección de famososCelebrity Favorites

Fotografía Portada / Cover PhotoNIChOLAS VEASE

Duplas De enólogos / winemakers, Two by Two

Valles De VienTos / grown wiTh The winD

buenos resTauranTes y sus caVas / Top resTauranTs for wine loVers

AGOSTO – NOVIEMBRE / AUGUST – NOVEMBER 2010

Page 5: inWines Aug - Nov 2010

in wines 5

EDITORIAL

Estimados amigos,

¡Bienvenidos a bordo! Junto con enviarles un cordial saludo, tengo el agrado de presentarles la edición de agosto de la guía de vinos in-wines, cuyo primer número fue muy bien recibido por los pasajeros de Premium Business.

en efecto, esta nueva publicación de entretenimiento a bordo de LAn, que nació como una forma de celebrar la calidad y variedad de los vinos de sudamérica, ha recibido muy buenos comentarios, lo que nos compromete aún más a continuar ofreciéndoles un producto de calidad.

La industria del vino en esta región del mundo ha venido demostrando en los últimos años un crecimiento y una profesionalización que les ha ganado las preferencias de los consumidores de todo el orbe. Por ello, nuestro esfuerzo en destacar sus avances y novedades.

en este número, les presentaremos cinco nuevos vinos que podrán disfrutar en nuestra carta. Queremos, también, que conozcan algunos de los restaurantes de Lima, Buenos Aires y santiago que tienen una muy buena carta de vinos.

Como verán en esta edición de in-wines, uno de los aspectos más fascinantes del mundo de los vinos es la variedad de temas que se pueden conversar en torno a ellos: la riqueza de su variedad de sabores y aromas. Las diferencias que marca un terroir, conocer nuevos emprendimientos vitivinícolas en valles “no tradicionales” o aprender cómo armonizar un determinado plato con el vino, potenciando sus sabores.

espero que disfruten esta nueva in-wines.

Cordialmente,

Bienvenidos / Welcome

Enrique Cueto P.

CEO LAN Airlines

Dear Friends,

welcome aboard! Along with this warm greeting, i would like to present the August issue of in-wines. i am sure you will enjoy this issue as much as our Premium Business passengers enjoyed the first.

LAn’s newest in-flight entertainment publication began as a way of celebrating the quality and variety of south American wines. it has received very good feedback, which has encouraged us to continue our commitment to offering you high-quality materials.

Over the past few years, the growth and professionalization of our region’s wine industry has won over consumers from around the world, which, in turn, has inspired us to highlight the progress and innovation of this industry.

in this issue, we present five new selections that you can enjoy during your flight, as well as restaurants in Lima, Buenos Aires and santiago that have excellent wine lists.

As you will see in this issue of in-wines, one of the most fascinating things about wine is the wide range of topics that it invites us to explore: the rich variety of flavors and aromas; the importance of terroir; the newest efforts to grow wine grapes in “non-traditional” valleys; and pairings that bring out the flavors of a dish.

i hope you enjoy this new issue of in-wines.

Cordially,

Page 6: inWines Aug - Nov 2010

in wines 6

FO

TO /

PH

OTO

: MA

CA

RE

NA

AC

HU

RR

A

Nuevos vinos a bordo /

New Wines on Board

carta del sommelier / From our sommelier

HÉCTOR VERGARAMaster Sommelier

en esta segunda carta del año presentamos este Sauvignon Blanc 2009, EQ Coastal de Viña Matetic del Valle de san Antonio, con sus notas de frutas cítricas y f lorales, marcados tonos minerales y atisbos de ají verde y espárragos.

el Alto Valle de Tupungato nos entrega este Chardonnay 2009 de Bodega Rutini. su color amarillo dorado y reflejos verdes, pleno de frutas tropicales y sutiles notas de vainilla, proviene de los 9 meses de crianza en barrica francesa.

en el río Loncomilla del Valle de san Javier, Concha y Toro produce su Serie Riberas Gran Reserva Syrah 2008, un vino profundo, de gran color con tonos violáceos y delicadas notas achocolatadas.

Un patrimonio del Valle de Colchagua son las viejas parras de Cabernet sauvignon de 55 años de la Viña Viu Manent. sus racimos compactos, pequeños y de bayas muy oscuras dan como resultado el Cabernet Sauvignon Reserva 2007: un vino completo, sabroso, carnoso y de larga permanencia en boca.

esta vez queremos sorprenderlos con este gran Malbec 2005 Primus de Bodega Salentein. es una edición limitada, elaborada solamente con cosechas que producen vinos de calidad superior y envejecidos por 19 meses en roble nuevo francés.

Y, por último, el espumante Baron B, Extra Brut, Cuvée Speciale, elaborado con las mejores uvas Chardonnay y Pinot noir de las zonas más frías de Mendoza, se destaca por su equilibrio y armoniosa elegancia. en tanto, el champagne Louis Roederer Brut Premier, un assemblage (blend) de Pinot noir, Pinot Meunier y Chardonnay, superará las expectativas de los paladares más exigentes.

in this second issue of the year, we present the EQ Coastal 2009 Sauvignon Blanc by Viña Matetic. Made from grapes grown in the san Antonio Valley, this wine has citric and floral notes, marked mineral tones and hints of green chili pepper and asparagus.

The Upper Tupungato Valley brings us Bodega Rutini’s 2009 Chardonnay. its golden color with green reflections, tropical fruit fullness and subtle notes of vanilla are the product of aging for nine months in French oak barrels.

Concha y Toro makes its Serie Riberas 2008 Gran Reserva Syrah on the banks of the Loncomilla River in the san Javier Valley. This deep wine boasts a great color complete with violet tones and delicate, chocolaty notes.

The 55-year-old Cabernet sauvignon vines at Viña Viu Manent are part of the heritage of the Colchagua Valley. The small, compact bunches of very dark grapes yield the 2007 Reserva Cabernet Sauvignon, a complete, tasty, meaty wine with a long finish.

we wanted to surprise you with the great 2005 Primus Malbec from Bodega Salentein. This limited edition wine is made from the highest quality harvests and aged for 19 months in new French oak barrels.

And our last two selections are certainly not the least of the list. The Baron B Extra Brut Cuvée Speciale, a sparkling wine made from Chardonnay and Pinot noir grapes grown in the coldest regions of Mendoza, stands out for its balance and harmonious elegance. in addition, the Louis Roederer Brut Premier Champagne – a blend of Pinot noir, Pinot Meunier and Chardonnay – will exceed the expectations of even the most discriminating palate.

Disfrute de esta nueva y exclusiva selección de vinos a bordo de Premium Business de LAN. /

Enjoy this exclusive, new selection of on-board wines in LAN’s Premium Business Class.

De lujo / Luxury Wines

Sauvignon Blanc 2009 EQ Coastal Viña Matetic

Chardonnay 2009 Bodega Rutini

Serie Riberas Gran Reserva Syrah 2008 Viña Concha y Toro

Cabernet Sauvignon Reserva 2007 Viña Viu Manent

Malbec 2005 Primus Bodega Salentein

Baron B Extra Brut Cuvée Speciale

Louis Roederer Brut Premier

Page 8: inWines Aug - Nov 2010

in wines 8

Texto / Text } PASCUAL IBÁÑEZ

ILU

ST

RA

CIÓ

N /

ILLU

ST

RA

TIO

N: A

MPA

RO

PH

ILIP

S

Manual del vino / Wine Guide

el sentido del olfato es el más complejo en la cata. el vino entrega centenares de aromas que se clasifican en tres grupos: primarios (uva), secundarios (fermentación) y terciarios (madera y/o evolución).

Vía nasal directa Primero, sin agitar la copa, huela el vino introduciendo la nariz dentro de la misma y aspirando lento y profundo. Así se evalúa la intensidad y su finura o tipicidad. en esta fase se liberan los olores primarios y propios de la uva (afrutados, florales, herbales).

Luego, gire con brío la copa e introduzca nuevamente la nariz. Aromas de mayor peso, refuerzo de secundarios y el recuerdo de algunos terciarios, como vainilla, coco, café, caramelo y habanos se desprenden en esta etapa.

Vía retronasalUna vez el vino en la boca, el efecto de la saliva junto a la temperatura bucal lo entibian, y permite la volatilización de otras moléculas aromáticas que son transportadas desde la boca a las fosas nasales.

The sense of smell is the most complex factor in wine tasting. experts have grouped the hundreds of aromas that wines can offer into three categories: primary (grape), secondary (fermentation) and tertiary (wood and/or aging).

Direct Nasal Route First, gently bring the glass to your nose. Breathe slowly and deeply, evaluating intensity, fineness and typicity as the wine releases the primary aromas (fruity, floral, herbal) that are unique to each type of grape.

next, swirl the wine around in the glass and bring it to your nose again. Movement releases the heavier aromas of secondary scents and even hints of tertiary notes like vanilla, coconut, coffee, caramel and tobacco.

Retronasal Route Once the wine is in your mouth, warmed by your saliva and body temperature, other aromatic molecules become volatile and are transported to the nostrils from the mouth.

Lo invitamos a disfrutar de la segunda “clase de cata” de in-Wines. En esta edición, el experto Pascual Ibáñez nos enseña a oler y a darnos cuenta de que gran parte del

encanto de un vino se encuentra en su bouquet. / Welcome to the second in-Wines “tasting class.” In this installment, expert Pascual

Ibáñez discusses the importance of a wine’s bouquet.

Respire profundo / Breathe Deeply

Tips

Para retener los aromas del vino, intente asociarlos a otros registrados en su memoria. Por ejemplo, las notas cítricas y verdes en un Sauvignon Blanc chileno producido en zonas más frías nos hacen recordar al típico olor de la manzana verde. / It is easier to remember the notes that you find in a wine if you link them to other aromas. For example, one could compare the citric and green notes of a cold-climate Chilean Sauvignon Blanc to the scent of green apples.

Los vinos más jóvenes se asocian a fruta fresca, los que ya maduraron en botella, a almíbar o compota de frutas, y los que están en su última etapa, a pasas. / Younger wines are associated with fresh fruit, while those that have aged in the bottle may be compared to syrup or compote. Wines that have reached their final stage may be evocative of raisins.

Al decantar por oxigenación algunos vinos duros, lograremos una mayor armonía aromática y suavizar la astringencia. / Using oxygenation to decant “harder” wines allows us to soften astringency and achieve greater aromatic harmony.

Haga sus consultas a / Questions? Email us at: [email protected]

Page 9: inWines Aug - Nov 2010

CABERNET SAUVIGNON CARMENERE SYRAH CHARDONNAY SAUVIGNON BLANC MERLOT

Page 10: inWines Aug - Nov 2010

in wines 10

FO

TOS

/ P

HO

TOS:

R W

INE

S, O

GG

AU

, LA

ZA

RU

S W

INE

, TA

LIA

CO

HE

N

DISEÑO / DESIGN

¡Qué buena cara! / A Great Look!www.gutoggau.com

Porque los vinos tienen su propio carácter, la viña austriaca Oggau estate optó por darle a sus nueve creaciones mucha personalidad. A cada vino, el diseñador Jung von Matt le asignó un nombre, un rostro y una historia que perfila su contenido. La esencia de un clan familiar escondida tras una etiqueta. / wines have character, just like people… so the Austrian winery Oggau estate decided to recognize both the flavor and personality of its nine creations. Designer Jung von Matt gave each wine a name, a face and a story that attractively profiles its contents. The labels come together like a family.

Con sentido / A Label with Meaningwww.lazaruswine.com

esta etiqueta de Lazaruswine escrita en braille es coherente a su contenido elaborado por ciegos según la técnica sensorial. Y aunque ese halo de misterio invita a descorchar la botella sin más explicaciones, en su parte inferior aparece la traducción en inglés. / Lazaruswine is made by people who are blind, and the Braille label allows the visually impaired to read the bottle’s contents for themselves. while a sense of mystery invites us to uncork the bottle without further explanation, a printed version is provided lower on the label.

Botella viajera / Travel Bottlewww.gratefulpalateimports.com

La tarjeta de embarque es un clásico. Claro que como etiqueta de este syrah de la bodega australiana R wines rompe esquemas. en su cara principal, los detalles del viaje son reemplazados por la información del vino y al girar la botella, algunas otras recomendaciones en formato manual de seguridad. / Boarding passes use a classic design, but the label of this syrah from Australia’s R wines goes one step further. The front label replaces the typical itinerary with everything the consumer needs to know about the wine, while the back label offers serving recommendations in the format of a safety manual.

Francamente necesario / Frankly Necessary

www.taliacohen.com

Lejos la mejor parte de la etiqueta de BFrank, creada por la diseñadora Talia Cohen, es la que cada uno le agrega. Y ese es su desafío: invitar a usar el ingenio en una simple botella y a tomarse la vida con un poco más de humor. Algo así como el clásico mensaje en una botella, versión 2.0. / The best part of the BFrank label created by designer Talia Cohen is what you add to it. Unleash your creativity on this simple bottle and take life a little bit less seriously. Think of it as “Message in a Bottle 2.0.”

Mensaje en una botella / Message on a Bottle

Que la botella se destaque entre miles, que sea diferente y seductora, es el sueño de todo diseñador de etiquetas de vinos. / Every wine label designer dreams that his or her work will be

different and seductive enough to stand out among thousands of bottles.

Page 12: inWines Aug - Nov 2010

in wines 12

FO

TO /

PH

OTO

: Fa

mil

ia Z

uc

ca

rd

i.

ENÓLOGOS / WiNEmakErS

Padre e hijo, marido y mujer, todos envueltos en una misma pasión que, desde un inicio, se transforma en un asunto más familiar que comercial. /

Father and son, husband and wife – these teams share a passion that makes winemaking a family business.

De a dos / Two by Two

Desde que sebastián Zuccardi comenzó a estudiar enología, tuvo una inquietud personal que muy pronto transformaría en realidad: Alma 4, un espumante hecho a pulso con tres amigos. Un experimento. Una apuesta. Y un resultado que dio de qué hablar, al punto que logró abrir la oportunidad de verter esa energía en el negocio familiar. Gradualmente su padre, José Alberto Zuccardi, se transformó en algo así como un socio: “fuimos desarrollando una nueva relación. Ya no sólo como padre e hijo dentro de una bodega, sino que como dos personas que comparten un proyecto. es importante que los hijos hagan su opción personal de vida y que uno como padre no impida que lo hagan con toda la libertad”, dice José Alberto.

Ahora sebastián, luego de hacerse cargo del viñedo y la bodega de Mendoza, está involucrado en otros proyectos, como los del Valle de Uco, donde generan Malbec, Cabernet sauvignon, syrah y Chardonnay, y también se ha dedicado a probar otras variedades para sus vinos de alta gama: la joyita de la nueva bodega experimental de Familia Zuccardi. Y es que desde la experiencia vital, cada uno aporta distintos puntos de vista. en el caso de José Alberto, los errores y aciertos a lo largo del tiempo; en el de sebastián, una visión nueva sobre la realidad con menos condicionamientos. Y juntos, por sobre la sangre y el apellido, comparten la pasión por la calidad y la innovación.

José Alberto & Sebastián Zuccardi

Bodega Familia Zuccardi, Argentina

when sebastián Zuccardi started studying enology, he had a personal goal that he would soon make a reality: Alma 4, a sparkling wine that he designed with three friends. what began as an experiment and a bet had such spectacular results that sebastián was invited to pour all of his energy into the family business. His father, José Alberto Zuccardi, gradually became a business partner. “we developed a new relationship. we weren’t just a father and son working in a winery. we were two people working on a project. it is important for children to make their own life choices and for parents to allow them to do so with complete freedom,” José Alberto says.

Today, sebastián has taken the helm of the Mendoza vineyard and winery, but he is also involved in other projects. in the Uco Valley, he is growing Malbec, Cabernet sauvignon, syrah and Chardonnay. And he has started trying new varietals for his premium wines, the jewels of the Zuccardi family’s new experimental winery. individual life experiences allow each team member to contribute different points of view. José Alberto, for example, has learned from the mistakes that he has made as well as the victories that he has enjoyed over time, while sebastián contributes a new vision with fewer constraints. in the end, more than just a bloodline and a last name, this father-and-son team shares a passion for quality and innovation.

Page 13: inWines Aug - Nov 2010

in wines 13

Sus vinos / Their Wines

Bodega Familia Zuccardi

Caladoc Textual

un híbrido genético entre malbec y Garnacha: fragante, floral, de mucha personalidad, con una fruta roja rabiosa y final licoroso. realmente distinto. / This hybrid of malbec and Grenache is fragrant and floral with a lot of personality, rich red fruit and a liqueur-like finish. Truly unique.

Zuccardi Q Tempranillo

Nariz cálida, tabaco, taninos marcados y fruta jugosa, hacen que este vino sea de esos que vale la pena esperar. / a warm nose with tobacco notes, marked tannins and juicy fruit make this wine worth the wait.

Bravado Wines

Facundo

una exquisita y personal mezcla tinta con algo de carignan, cabernet Sauvignon y Petit Verdot. / This exquisite red blend features carignan, cabernet Sauvignon and Petit Verdot.

Marina

un Sauvignon Blanc potente y fresco que proviene del Valle de casablanca. / a fresh yet heady Sauvignon Blanc from the casablanca Valley.

FO

TO /

PH

OTO

: EN

riQ

uE

ST

iNd

T.

Texto / Text }

DANIEL GREVE

siempre supieron que iban a trabajar juntos toda la vida; que algo los iba a unir. Además de su amor, fue el vino. Caminaron por diferentes calzadas de la enología, hasta que notaron que todo hacía que se acercaran. estudiaron varias opciones: comprar un viñedo, tener un restaurante y abrir una tienda gourmet. Pero el vino ganó fuerza. Juntos crearon Bravado wines y desde ahí nació el primer hijo: Facundo, una exquisita y personal mezcla tinta. Al año siguiente apareció Marina, un sauvignon Blanc hecho con las tripas, sin mucho análisis ni grandes volteretas.

Como no existen jerarquías entre ellos, sino que grandes acuerdos, este segundo vino nació con una inusual fluidez. “Funcionamos democrática-mente. Jamás hemos discutido por más de dos minutos un tema técnico”, aclara Felipe, y agrega: “a diferencia de Facundo, que fue más meditado, este lo probamos, nos gustó, nos encantó y lo hicimos. es como el sauvignon Blanc: potente y fresco”. el futuro los espera juntos: además de seguir con las asesorías a bodegas como Laura Hartwig, echeverría y otros clientes de Brasil y el Reino Unido, este año verán nacer a sofía, un Pinot noir 2009 de Casablanca, y a Tirso, un Carignan 2008 de Loncomilla. Preciosa familia.

Constanza Schwaderer & Felipe GarcíaBravado Wines, Chile

They always knew that they would work together for the rest of their lives, united by their love for each other and for wine. Constanza schwaderer and Felipe García explored different aspects of enology, but they noticed that everything brought them together. so they looked at various options, like buying a winery or creating a restaurant and gourmet shop. in the end, wine had a stronger pull. Together, this couple created Bravado wines, and soon they were celebrating their firstborn: Facundo, an exquisite and unique red blend. The following year brought Marina, a sauvignon Blanc made by instinct, rather than a lot of analysis or fancy moves.

since there were no power struggles or disagreements to work out between them, this second wine came about with unusual fluidity. “we work democratically. we have never argued about a technical matter for more than two minutes,” Felipe notes. He adds, “Facundo was more planned, but we tried this one, we loved it, so we decided to make it. This wine is just like the sauvignon Blanc grape: potent and fresh.” The couple’s future is promising. in addition to advising Chilean wineries, like Laura Hartwig and echeverría, as well as clients in Brazil and the U.K., this year will bring sofía, a 2009 Pinot noir from Casablanca, and Tirso, a 2008 Carignan from Loncomilla. what a lovely family!

Page 14: inWines Aug - Nov 2010

TERROIR

in wines 14

Texto / Text } PATRICIO TAPIA

Vinos clave / Key Wines

Quiltramán Vineyard Riesling 2008, Viña Cono Sur.

Concha y Toro y su nueva Serie Riberas, esta vez con Chardonnay 2008. / Concha y Toro’s new Riberas line, particularly the 2008 Chardonnay.

Veranda Pinot Noir 2007 del grupo Córpora./ Veranda 2007 Pinot Noir from the Córpora Group.

Nuestro elegido / Our Favorite

Veranda Pinot Noir

2007

No es el mejor Pinot de Chile, pero sí uno con tremendo potencial que muestra con su cuerpo suave y sus aromas refrescantes y tensos el futuro del Biobío.Dónde comprarlo: Wain y El Mundo del Vino (Santiago).

It may not be Chile’s best Pinot, but this wine has tremendous potential. Its smooth body and refreshing, tense aromas open a window onto the future of Biobío.Where to Buy It: Wine shops Wain and El Mundo del Vino (Santiago).

www.wain.cl / www.elmundodelvino.cl

¿Una nueva frontera para el Pinot noir chileno? ¿O quizás también para el Riesling? Las suaves y ondulantes laderas de Biobío, a quinientos kilómetros al sur de santiago, han comenzado a ofrecer sabores jugosos y punzantes entre espectaculares vistas de volcanes y bajo brisas marinas y andinas que mantienen las temperaturas frescas, condición ideal para que cepas delicadas muestren lo mejor de sí. se trata de un paisaje conmovedor, y también de una zona que lentamente se muestra como la nueva vedette de la viticultura chilena, sobre todo cuando de vinos ligeros y elegantes se trata.

Biobío

Alejados de los tradicionales valles, Río Negro en Argentina y Biobío en Chile sacan la voz. / Far away from the region’s

traditional wine-producing areas, Argentina’s Río Negro and Chile’s Biobío are coming into their own.

Valles de vientos / Grown with the Wind

Could this be the new cutting edge for Chilean Pinot noir and Riesling? The gentle, rolling slopes of this valley, 300 miles south of santiago, have begun to turn out sharp, juicy flavors. with spectacular views of volcanoes and cooling ocean and Andean breezes, Biobío enjoys ideal conditions for producing grapes that showcase the best qualities of delicate varietals. This amazing landscape is slowly emerging as the new star of Chilean viticulture, particularly in the category of light, elegant wines.

ILU

ST

RA

CIO

NE

S /

ILLU

ST

RA

TIO

NS:

AM

PAR

O P

HIL

LIP

S.

Page 15: inWines Aug - Nov 2010

AVISO_INWINES.pdf 1 01-07-10 20:40

Page 16: inWines Aug - Nov 2010

TERROIR

in wines 16

FO

TOS

/ P

HO

TOS:

BO

DE

GA

NO

EM

IA.

Vinos clave / Key Wines

Bodegas Noemia y su Malbec 2006 de igual nombre. /Bodegas Noemia and its eponymous 2006 Malbec.

Mainque 2007, el sorprendente Merlot de Bodegas Chacra. / Mainque 2007, the surprising Merlot from Bodegas Chacra.

Marcus Gran Reserva Pinot Noir 2007 de Bodegas Humberto Canale. / Marcus 2007 Gran Reserva Pinot Noir by Bodegas Humberto Canale.

Nuestro elegido / Our Favorite

Bodega Noemia Malbec

2006

Un Malbec de parras centenarias; la profundidad de sabores es como una bocanada de brisas patagónicas. Ideal para el cordero.Dónde comprarlo: Ligier (Buenos Aires y Rosario).

Made from grapes grown on vines dating back hundreds of years, this Malbec stands out for the depth of its flavors. This selection pairs perfectly with lamb.Where to Buy It: Ligier wine shops (Buenos Aires & Rosario).

www.vinotecaligier.com

en el comienzo de la Patagonia argentina, Río negro se extiende sobre lo que alguna vez, millones de años atrás, fue el lecho de un río. Flanqueado por imponentes paredes que contuvieron las aguas, este es un valle fértil, soleado y fresco gracias a los vientos que se esparcen a toda hora del día.

Famoso por sus manzanas (¡qué manzanas!) la viticultura tiene una gran tradición aquí, especialmente el Malbec, cómo no. Pero también, jugosos semillon y sorprendentes Pinot noir moldeados por las brisas frescas de este valle, algo menos de mil kilómetros al sur de Buenos Aires.

Río Negro

Perched on the edge of Argentinean Patagonia, Río negro covers a stretch of land that was a riverbed several million years ago. Flanked by impressive walls that once held back rushing waters, this fertile valley is both sunny and cool thanks to the constant winds. Already famous for its amazing apples, the valley – just a little over 600 miles south of Buenos Aires – also has a long tradition of winemaking. Though mainly known for Malbecs, the fresh breezes of Río negro also turn out juicy semillóns and surprising Pinot noirs.

Page 18: inWines Aug - Nov 2010

in wines 18

FO

TO /

PH

OTO

: GE

TT

YIM

AG

ES,

JO

RG

E S

ÁN

CH

EZ

.

MEDALLAS / AwArD winnErS

Decir que Robert Parker no es ya el crítico de vinos más influyente en el mundo sería algo exagerado. La verdad es que lo sigue siendo, sigue allí, en ese pedestal, dictaminando su gusto por los vinos voluptuosos, potentes, vinos como “bombas” de sabor. Pero también es cierto que su trono comienza a tambalear, y no solamente porque tanto él como sus colaboradores se han visto envueltos en una serie de malos entendidos (o conflictos de interés, mejor llamarlos) sino que también porque el público que ha crecido con él, el consumidor que en un comienzo lo siguió a pie juntillas, hoy está volando con alas propias; está dejando el nido Parker para seguir su propio camino.

Y es normal, por cierto. el nivel de conocimientos del público, sobre todo del norteamericano –la gran audiencia de Parker– ha subido y busca rumbos propios, aunque por cierto que esto es sólo algo incipiente, difícil de medir, pero está en el aire. Los puntajes de Parker siguen teniendo una feroz influencia en mercados nuevos como el chino o el ruso, sin embargo su poder ya no es universal. Y en pro de la diversidad, es bueno que así sea; por el bien de todos, por el bien de Parker.

it would be an exaggeration to say that Robert Parker is no longer the most influential wine critic in the world. He is still up on that pedestal, preaching his predilection for voluptuous, potent wines that are like “bombs” of flavor. However, it is also true that Parker’s clay feet are beginning to show. On the one hand, he and his collaborators have been involved in a series of misunderstandings (or conflicts of interest, to be more specific), and on the other, his audience has grown with him; those who were initially faithful followers are now ready to test their wings and leave the Parker nest.

Of course, this evolution is to be expected. The consumer’s knowledge of wine has increased, particularly in north America, which is Parker’s base. People have begun to follow their own counsel. Though this change is an incipient development and difficult to measure, there is no doubt that it’s in the air. Parker points continue to have a huge influence on new markets like China and Russia, but their power is no longer universal. And in the interests of diversity, that’s a good thing – for all of us, and for Parker.

Bien discutido y comentado resultó nuestro artículo de la última edición de in-Wines sobre el famoso puntaje de Robert Parker asignado a los vinos chilenos y argentinos.

Ahora destacamos sólo a los mejores: argentinos con 95 puntos y más, y chilenos con puntaje mayor a 93, contando desde las cosechas de 2005. Por falta de espacio no incluimos vinos

argentinos con menos de 95 (¡son muchísimos!). /Our first article on Robert Parker’s famous scores of Chilean and Argentinean wines generated a lot of feedback. Now we are highlighting only the best: Argentinean wines with 95 points or more and Chilean wines rated over 93 points, dating back to the 2005 harvest. Due to space

constraints, we didn’t include Argentinean wines with less than 95 points – there are so many!

Los puntos Parker II / Parker Points II

Patricio Tapia, editor asociado de Wine & Spirits, Nueva York, director de la editorial Planetavino en Chile y autor de la guía anual Descorchados. / Patricio Tapia, is associate editor at Wine & Spirits (New York), director of the Planetavino publishing house in Chile and author of the annual guide Descorchados.

Page 19: inWines Aug - Nov 2010

in wines 19

Argentina

99 / Cobos Malbec MarchioriVineyard 2006

98+/ Cobos U Nico MarchioriVineyard 2005

98 / Catena Zapata NicolásCatena Zapata 2005

97+ / Catena Zapata MalbecArgentino Vineyard 2005

97 / Catena Zapata NicolásCatena Zapata 2006

97 / Catena Zapata MalbecAdrianna Vineyard 2005

96 / Achaval FerrerMalbec Finca Bella Vista 2007

96 / Catena Zapata MalbecArgentino Vineyard 2006

96 / Cheval des Andes 2006

96 / Pulenta Estate Pulenta Gran Cabernet Franc Xi 2006

96 / Cobos U Nico MarchioriVineyard 2006

96 / Catena ZapataMalbec Nicasia Vineyard 2005

96 / Cobos Bramare MarchioriVineyard 2005

95+ / Achaval Ferrer FincaAltamira 2007

95+ / Colomé Reserva 2007

95 / Alta Vista Alto 2006

95 / Catena Zapata MalbecAdrianna Vineyard 2006

95 / Trapiche Malbec ViñaVenturin 2006

95 / Trapiche Malbec SingleVineyard Viña Victorio Coletto Malbec 2006

95 / Cuvelier Los Andes GrandMalbec 2006

95 / Achaval Ferrer Malbec FincaAltamira 2005

95 / Luigi Bosca Icono 2005

95 / Luca Nico By Luca Malbec2005

95 / San Pedro de Yacochuya(Michel Rolland) 2005

Chile

97 / Errázuriz Viñedo Chadwick(100% Cabernet Sauvignon) 2006

97 / Von Siebenthal Tatay de Cristóbal 2007

96 / Errázuriz Kai Don Maximiano Estate 2006

95 / Concha y Toro Don Melchor 2006

95 / Viña Seña Seña 2006

95 / Von Siebenthal Toknar 2006

95 / Errázuriz Viñedo Chadwick 2005

94 / Concha y Toro Terrunyo Carménère 2006

94 / Errázuriz Don Maximiano Founder’s Reserve 2006

94 / Montes Montes Folly 2006

94 / Concha y Toro Don Melchor 2005

94 / Montes Montes Folly 2005

94 / Almaviva 2005

94 / Altair Altair 2005

94 / Von Siebenthal Toknar 2005

93+ / Montes Purple Angel 2006

93 / Maycas Syrah Reserva Especial 2007

93 / Terra Andina Suyai 2007

93 / Caliterra Cenit 2006

93 / Casa Marín Pinot Noir Litoral Vineyard 2006

93 / Concha y Toro Chardonnay Amelia 2006

93 / Garcés Silva Amayna Chardonnay 2006

93 / Tanagra Syrah 2006

93 / Ventisquero Yali 2006

93 / Casa Silva Carménère Microterroir Los Lingues 2005

93 / Cousiño Macul Lota 2005

93 / Errázuriz Don Maximiano Founder’s Reserve 2005

93 / Montes Alpha M 2005

93 / Terrunyo Carménère 2005

93 / Viña Seña Seña 2005

93 / Von Siebenthal Montelig 2005

Page 20: inWines Aug - Nov 2010

in wines 20

VIAJES / TrAVEl

¡Qué cartas!/ Succulent Selections

Los mejores restaurantes de Buenos Aires, Lima y Santiago poseen cavas robustas,

variadas y cada vez más depuradas en eso de armonizar vinos y recetas.

A continuación, algunos de sus representantes más singulares. /

The best restaurants in Buenos Aires, Lima and Santiago have well-stocked wine cellars

with wide selections that are increasingly geared towards pairing choices. in-Wines

presents some of the stand-outs.

Page 21: inWines Aug - Nov 2010

in wines 21

FO

TOS

/ P

HO

TOS:

LIX

BU

SSO

.

Texto / Text }

CARLOS REYES

La Bourgogne

Alvear Palace Hotel

Ayacucho 2027, Recoleta

Tel. 54-11-4808-2100

www.alvearpalace.com

en Recoleta, La Bourgogne, el restaurante del Alvear Palace Hotel, cuenta con medio millar de marcas argentinas e internacionales, especialmente francesas. es una cava para conocedores y las opciones están ordenadas por países y denominaciones de origen. importante es ayudarse por el sommelier para sugerir la mejor armonía, de acuerdo a su menú estacional. / Recoleta’s La Bourgogne boasts 500 Argentinean and foreign labels with a focus on French wine. its cellar is organized by country and denomination of origin, and the sommelier will be happy to suggest the best pairings for the each of the dishes listed on the seasonal menu offered at the restaurant of the Alvear Palace Hotel.

Duhau

Park Hyatt Buenos Aires

Av. Alvear 1661

Tel. 54-11-5171-1340

www.buenosaires.park.hyatt.com

Duhau tiene la más extensa carta de Malbecs del mundo, con 300 etiquetas para elegir, fundamentalmente locales. Por cierto hay opciones del Viejo y nuevo Mundo que aportan variedad a los salones de este restaurante del hotel Park Hyatt Buenos Aires. Para especialistas, cuenta con verticales completas de fincas como Felipe Rutini y Carmelo Patti. / Duhau has the most extensive list of Malbecs in the world, with 300 labels, most of them local. The blend of Old and new world options brings variety to the dining rooms of this restaurant, which is located in the Park Hyatt Buenos Aires. specialists will be interested in the full columns of wines from vineyards like Felipe Rutini and Carmelo Patti.

El Bistró

Faena Hotel + Universe

Martha salotti 445

Tel. 54-11-4010-9200

www.faenahotelanduniverse.com

Desde Puerto Madero, El Bistró, restaurante del Faena Hotel, impresiona por la cantidad de etiquetas que maneja; desde vinos franceses exclusivos y consagrados, a una extensa lista de botellas locales donde resaltan las elaboradas por varios enólogos de la nueva generación argentina. / in Puerto Madero, El Bistró – the restaurant of Faena Hotel – offers an impressive number of labels ranging from exclusive and renowned French wines to a long list of local bottles highlighting the work of a new generation of winemakers in Argentina.

Buenos Aires

Page 22: inWines Aug - Nov 2010

in wines 22

VIAJES / TrAVEl

FO

TOS

/ P

HO

TOS:

MA

RIN

A G

AR

CÍA

BU

RG

OS,

LA

RO

SA

UT

ICA

, AS

TR

ID Y

GA

STÓ

N.

lima

La Rosa Náutica

espigón 4, Circuito de Playas

Lima 18

Tel. 511-445-0149

www.larosanautica.com

en la costanera de Miraflores, La Rosa Náutica es un símbolo gastronómico de la ciudad, y en vinos no se quedan cortos. Resaltan de entrada sus alternativas en media botella, más otras 200 etiquetas internacionales. Algunos vinos peruanos completan un cuadro de preciosismo y linda vista al mar. / Located on the coastal road of Miraflores, La Rosa Náutica is a culinary symbol of the city, and its wine list is built to match. The half-bottle alternatives stand out, as do the other 200 international labels on the list. A set of Peruvian wines round out this lovely option that comes complete with an ocean view.

Astrid & Gastón

Cantuarias 175

Miraflores

Tel. 511-242-5387

www.astridygaston.com

es pasión por la nueva cocina peruana, pero también por el vino. en Perú, Astrid & Gastón goza de reputación por su cava de diversidad sorprendente: botellas portuguesas, españolas, argentinas, chilenas, francesas o italianas que alcanzan las 400 marcas. Todas pensadas para armonizar con las creaciones de Gastón Acurio, el rockstar de la cocina latina. / Astrid & Gastón reflects passion for nouveau Peruvian cuisine as well as passion for wine. This fine dining establishment enjoys a great reputation in Peru for its surprisingly diverse wine collection, which includes 400 labels from Portugal, spain, Argentina, Chile, France and italy, each chosen to complement the creations of Gastón Acurio, the rock star of Latin American cuisine.

La Esquina

Berlín 920

Miraflores

Tel. 511-242-2456

www.laesquinawinebar.com

La Esquina es para fans. Reúne una veintena de vinos por copas de origen diverso, aunque concentrada en el nuevo Mundo. Otro atractivo: su sistema de membresía con descuentos especiales, y para realizar tours enológicos dentro y fuera del país. / La Esquina is perfect for fans of the vine. its wine list includes about 20 by-the-glass selections from various points of origin (though the focus is definitely new world). A membership system includes special discounts and opportunities for eno-tourism within Peru and abroad.

Page 24: inWines Aug - Nov 2010

in wines 24

VIAJES / TrAVEl

FO

TOS

/ P

HO

TOS:

jU

AN

eR

Ne

STO

jA

eG

eR

.

Santiago

Camino Real

Cerro san Cristóbal

Providencia

Tel. 562-232-1758

www.eventoscaminoreal.cl

Camino Real posee dos grandes atractivos: está en la cima del cerro san Cristóbal con una maravillosa vista de la ciudad y además ofrece centenares de botellas servidas por personal especializado. Cuenta con un área de venta y un museo que explica el desarrollo del vino en Chile. / Camino Real has two major draws: its location at the summit of Cerro san Cristóbal, which offers a marvelous view of the city, and its selection of hundreds of wines served by specially trained staff. There is also a wine shop and a museum that explains the development of viticulture in Chile.

Bristol

Hotel Plaza san Francisco

Alameda Bernardo O’Higgins 816

Tel. 562-639-3832

www.plazasanfrancisco.cl

en Bristol, el restaurante del hotel Plaza San Francisco, se asentó la llamada nueva Cocina Chilena, asociada hoy a una carta de vinos tradicional de 170 variedades. Atención a su carrito de degustación: 18 opciones por copa servida junto al menú, el comensal bebe las veces que quiera. Buen paneo del Chile vitivinícola. / The home of nouveau Chilean cuisine, Bristol – the restaurant of the Plaza San Francisco hotel – now offers a list of 170 wines. The tasting cart is worth special mention for its 18 by-the-glass options paired with the daily specials. Diners may have their glass filled as often as they like. what an excellent way to explore Chilean wine!

Baco

nueva de Lyon 113

Providencia

Tel. 56-2-231-4444

Baco es un bistró con una selección de 250 etiquetas de vinos, seleccionadas según las cualidades de la variedad y del terroir. eso se extiende para sus 30 vinos por copa, de añadas antiguas por lo general. Parada obligada para enólogos y enófilos santiaguinos. / Baco is a bistro with a selection of 250 wines chosen according to the qualities of the varietal and terroir. There are also 30 wines available by the glass, most of them older vintages. This restaurant is a favorite among enologists and enophiles in santiago.

Page 26: inWines Aug - Nov 2010

in wines 26

VIAJES / TrAVEl

MA

PAS

/ M

AP

S: K

AR

INA

Le

Te

LIe

R.

Otras alternativas / Other Great Choices

Buenos Aires Lima

1 Granda Bistróestilo francés y correcta carta de vinos nacionales. / French cuisine and a respectable list of national wines. Junín 1281, RecoletaTel. 54-11-4826-2317

2 Nectarinecocina de autor y selección de vinos-ícono argentinos. / signature cuisine and a selection of iconic Argentinean wines.Vicente López 1661, RecoletaTel. 54-11-4813-6993

3 Sottovocecocina y vinos italianos. / italian wine and cuisine.Av. Del Libertador 1098 & Ayacucho, RecoletaTel. 54-11-4807-6691

4 Florenciosu lista de vinos es acorde a su agradable mini espacio. / The wine list perfectly matches the eatery’s cozy space.Francisco de Vittoria 2363, RecoletaTel. 54-11-4807-6477

5 Cabaña Las Lilasclásica parrilla fina del sector, también con cava de respeto. / Fine grilled meats and a respectable wine cellar. Alicia Moreau de Justo 516, Puerto MaderoTel. 54-11-4313-1336

6 Happeningcarnes en espacio sobrio y cálido. / Grilled fare served in a simple yet elegant space. Alicia Moreau de Justo 310, Puerto MaderoTel. 54-11-4319 8712

7 La Parolacciavino, pescados y pastas artesanales. / wine, fish and homemade pasta. Alicia Moreau de Justo 1170, Puerto MaderoTel. 54-11-4783 0200

1 La Gloriadestacado por su lista de vinos dulces. / Renowned for its list of sweet wines.Atahualpa 201, MirafloresTel. 511-44-55705

2 Rafaelcomida internacional y una fina selección de pescados y mariscos. / Great international fare and a fine selection of fish and seafood.san Martín 300, MirafloresTel. 511-242-4149

3 Laeñedesde vinos peruanos hasta famosas etiquetas españolas. / From Peruvian wine to iconic spanish labels.2 de mayo 220, MirafloresTel. 511-447-4807

4 Tablacentenares de vinos para su cocina italiana. / Hundreds of wines paired with italian cuisine.elías Aguirre 698, Miraflores Tel. 511-243-3088

5 Huaca Pucllanavinos peruanos y sommelier a la mesa. / Peruvian wine and sommelier service at each table.General Borgoño, cuadra 8, Huaca Pucllana, MirafloresTel. 511-445-4042

6 Costanera 700prestigioso restaurante nikkei. / Prestigious Japanese-Peruvian fusion cuisine.Av. del ejército 421, MirafloresTel. 511-421-7508

7 La Bodega de Dalmaciaespacio para beber con sándwiches de acompañamiento. /Drinks and sandwiches.san Fernando 401, Miraflores Tel. 511-447-8919

Page 28: inWines Aug - Nov 2010

in wines 28

VIAJES / TrAVEl

MA

PAS

/ M

AP

S: K

AR

INA

Le

Te

LIe

R

FO

TO /

PH

OTO

: Ge

TT

YIM

AG

eS

.

santiago

Perú y su vino emergente / Peru’s Up-and-Coming Wine

Lucero Villagracia, sommelier peruana, recomienda: “los mejores vinos peruanos provienen del Valle de Ica. Ahí las cepas de mayor tradición y mejor calidad son Malbec y Tannat, en tintos, y Sauvignon Blanc, Chenin Blanc y Chardonnay, en blancos”. / Peruvian sommelier Lucero Villagracia says, “Peru’s best wines come from the Ica Valley. The most traditional, highest-quality reds in the region are Malbec and Tannat, and the best whites are Sauvignon Blanc, Chenin Blanc and Chardonnay.”

Uco, valle top / Uco, Upper Valley

Ubicado al sur de Mendoza, es la última joyita viñatera argentina para la crianza del Malbec, su cepa emblema. A los pies de Los Andes, su influjo montañoso y las grandes variaciones de temperatura redundan en vinos de aromas finos y amplio potencial de guarda. / Located south of Mendoza, Argentina’s latest winemaking jewel produces the country’s emblematic varietal, Malbec. The Upper Uco Valley’s prime location nestled in the Andes means significant temperature variations that turn out wines with fine aromas and excellent cellaring potential.

Costa = blancos / Coast = Whites

Anote: Aconcagua Costa, Limarí, Leyda o Casablanca. Son valles donde cepas como el Sauvignon Blanc y el Chardonnay reciben el aire de la costa chilena, destacándolos por su frescura y vigor aromático. /Take note: Aconcagua, Limarí, Leyda and Casablanca are Chilean valleys where grapes like Sauvignon Blanc and Chardonnay are treated to fresh ocean breezes. The end result? Wines with remarkable freshness and aromatic vigor.

Tips

1 Pasta e Vinonotable carta de pastas estilo italiano. / A wide selection of pasta, served italian style.Constitución 317, BellavistaTel. 56-2-940-2830

2 Divertimento chilenoplatos típicos./ Typical Chilean fare.Av. el Cerro s/n (no number) & Pedro de Valdivia, Providencia.Tel. 56-2-233-1920

3 Carrouselrecetas criollas y cava de íconos tradicionales chilenos. / Traditional Chilean food and wine.Los Conquistadores 1872, ProvidenciaTel. 56-2-232-1728

4 Le Bistrotla nueva revelación gala en santiago. /santiago’s hottest new eatery.santa Magdalena 104, ProvidenciaTel. 56-2-232-1054

5 Rivolila mejor trattoria italiana de la ciudad. / The city’s best italian trattoria.nueva de Lyon 77, ProvidenciaTel. 56-2-2317969

6 Óperaelegante estilo franco-belga. / elegant French-Belgian style diningJosé Miguel de la Barra 407, santiago Centro / DowntownTel. 56-2-664-3048

7 Cívicochileno contemporáneo y con tres mil botellas para servir./ Contemporary Chilean food and 3,000 bottles of wine. Plaza de la Ciudadanía, Palacio de la Moneda, santiago Centro / DowntownTel. 562-671-4260

Page 29: inWines Aug - Nov 2010

aviso inwines original 3/7/10 09:31 P�gina 1

Page 30: inWines Aug - Nov 2010

in wines 30

ILU

ST

RA

CIO

NE

S /

ILLU

ST

RA

TIO

NS:

KA

RIN

A L

ET

ELI

ER

SABORES / PAiRingS

Desde América Latina, un exótico bocadillo de Brasil. Y de ahí, un salto para presentarles una entrada clásica de Medio Oriente preparada con berenjenas. Los vinos los sugiere,

cómo no, el único Master Sommelier latinoamericano Héctor Vergara, creador de la carta de vinos a bordo de LAN. /

Entertain your guests by offering them a taste of the world with this exotic snack from Brazil, followed by a classic Middle Eastern appetizer prepared with eggplant. They are

paired with wines selected by – who else? – Master Sommelier Héctor Vergara, the creator of LAN’s in-flight wine list.

Alrededor del mundo / From Around the World

Dejar remojando la noche anterior 1 kilo de porotos negros o colorados en un recipiente con agua. Al día siguiente, pasarlos por la picadora y mezclarlos con 1 cebolla grande rallada; sazonar con sal. Revolver bien con una cuchara de palo hasta obtener una pasta homogénea. Con esta pasta, formar bolitas y freírlas en aceite (ojalá de dendé, que se extrae del fruto de una palmera brasileña y se puede encontrar en tiendas de delicatessen) bien caliente. escurrir el exceso de grasa sobre papel absorbente y reservar. Para el relleno, triturar en un mortero 2 ajíes picados, 1 taza de gambas secas (si no se consiguen, puede usar gambas pequeñas cocidas), 2 dientes de ajo molidos y 1 cebolla picada. Freír el relleno en un par de cucharadas de aceite por 5 minutos. Hacer un pequeño corte en los acarajé y rellenarlos con las gambas. servir bien caliente.

Acarajé Bocadito típico de Salvador de Bahía, Brasil. Para 40 porciones. /A traditional snack from Salvador de Bahía, Brazil. Yields 40 pieces.

The night before, soak two pounds of black-eyed peas in a bowl of water. in the morning, run the peas through a food processor with one large onion, chopped. season with salt. stir with a wooden spoon until you get a homogenous paste. Mold the paste into small, slightly oblong balls and fry them in very hot oil. ideally, they should be fried in aceite de dendé, bright orange palm tree oil, which can be found in specialty shops. As you remove the acarajé from the hot oil, set them aside on paper towels to absorb the excess fat. For the filling, use a mortar and pestle to grind two chopped chili peppers, one cup of dried shrimp (or use small cooked shrimp as a substitute), two minced garlic cloves and one chopped onion. Fry the filling in a couple of teaspoons of oil for five minutes. Make a small cut in each acarajé and fill with the shrimp mixture. serve piping hot.

Page 31: inWines Aug - Nov 2010

in wines 31

Texto / Text }

PILAR HURTADO

Lavar 4 berenjenas medianas y quemarlas sobre la llama de la cocina hasta que la cáscara esté totalmente quemada, y por dentro queden tiernas y blandas. Dejar enfriar y quitar la cáscara bajo el chorro de agua. Picar la pulpa de las berenjenas finamente con un cuchillo.

Cortar en cuadritos 2 tomates y picar finamente 1 cebolla chica, 2 dientes de ajo y un ramo de perejil. Juntar todo con las berenjenas, mezclar bien, aliñar con sal y pimienta recién molida, y perfumar con semillas de cilantro. Agregar 1 cucharada de tahine y 2 cucharadas de jugo de limón. Revolver y rociar con aceite de oliva al gusto; espolvorear un poco más de perejil picado y servir a temperatura ambiente. Queda muy bueno acompa-ñado con tostadas.

wash four medium eggplants. sear directly over the flame on your gas stove until the skin is totally charred and the meat inside is tender and soft. set aside to cool, then remove the skin under running water. Finely mince the eggplant pulp with a knife. Mince two tomatoes, one small onion, two garlic cloves and a tablespoon of fresh parsley. Add to the eggplant. Mix well. season with salt, freshly ground pepper and ground coriander. Add one teaspoon of tahini and two teaspoons of lemon juice.

stir well and drizzle olive oil on top. sprinkle with a bit more finely chopped parsley and serve at room temperature, with toast points.

Baba ghanoush Plato de la cocina de Medio Oriente. Para 6 porciones. /Middle Eastern dish. Serves six.

Los vinos / The Wines

Para el Acarajé / For the Acarajé

Bisquertt La Joya

Viognier Reserva 2009

Valle de Colchagua

Para este bocado sabroso y especiado se requiere un blanco que marque presencia, y la cepa Viognier, además de ser intensamente aromática, es un vino de buen cuerpo, que llena la boca de sabores frutales y con un largo retrogusto final. En este caso, además, es fresco y limpio, armonizando y realzando los sabores de este plato. / This high-seasoned, flavorful dish needs a white that stands out. In addition to being intensely aromatic, Viogniers have a full body that fills the mouth with fruit flavors followed by a long finish. This particular selection is also fresh and clean, which complements this dish and helps bring out the flavors.

Para el Baba ghanoush / For the Baba Ghanoush

Viña Casa Silva

Doña Dominga

Cabernet Sauvignon

Carménère 2009

Valle de Colchagua

Vegetales como las berenjenas con especias y aderezos requieren de un blanco potente o un vino tinto de textura suave y un poco jugoso, como este ensamblaje de tonos frutales que evoca la guinda y que termina redondo y placentero. / Vegetable dishes prepared with spices and dressings need a strong white wine or a juicy red with a smooth texture, like this blend, which presents fruit tones that evoke cherries and has a round, pleasurable finish.

Pilar Hurtado es cronista gastronómica y autora de varios libros, entre ellos Recetas al pie de la letra, en conjunto con el ilustrador Alberto Montt (Ediciones B, 2009)./ Pilar Hurtado is a food writer and the author of several books, including Recetas al pie de la letra, which she wrote in collaboration with Alberto Montt (Ediciones B, 2009).

Page 32: inWines Aug - Nov 2010

Av Herencia 255x172 ok.indd 1 15-06-10 17:51

Page 33: inWines Aug - Nov 2010

in wines 33

Guía del vino / Wine list

Guía del vino / wine list

Hemos invitado a las viñas de la región a exhibir aquí sus

vinos destacados. /At our invitation, wineries from around the region present their top wines.

Page 34: inWines Aug - Nov 2010

in wines 34

Viña Concha y Toro

Marqués de Casa Concha

Cabernet sauvignon

2008

Valle del Maipo

> notes of cherry, cassis, cedar and blackberry perfume this deep-red wine. A smooth, silky texture masks the tannic structure beneath, which comes to the fore at the beginning of the long finish.

> notas untuosas a guinda, cedro, mora y rojo profundo. su gran concentración de sabores se despliega en un concepto de taninos firmes. Textura suave casi sedosa, que vela la estructura tánica subyacente y recobra un primer plano al comienzo del largo final.

Viña Indómita

Reserva

Cabernet sauvignon

2007

Valle del Maipo

> The 2007 harvest earned this wine the award for Best Cabernet sauvignon in the world (Bordeaux Varietal) at the Decanter world wine Awards.

> su cosecha 2007 lo catapultó como el mejor Cabernet sauvignon del mundo en la categoría Bordeaux Varietal del Decanter world wines Awards.

tintos / Red Wines

CabeRnet sauviGnon

Viña Indómita

ZARDOZ

Cabernet sauvignon

2007

Valle del Maipo

> This ultra-premium wine won a Gold Medal at the 2009 Concours Mondial Bruxelles and a 90+ point rating in Robert Parker’s The Wine Advocate magazine.

> Ultra Premium, ha obtenido reconocimientos a nivel mundial. Medalla de Oro en el Concurso de Bruselas 2009 y 90+ puntos en la revista The Wine Advocate de Robert Parker.

Viña San Pedro

1865

Cabernet sauvignon

2008

Valle de Cachapoal

> This wine has a powerful aromatic intensity featuring red currant and blueberry interlaced with chocolate, mocha and cedar.

> Posee una gran intensidad aromática donde predominan las notas a grosella roja y arándanos combinados con chocolate, moca y cedro.

Viña San Pedro

Castillo de Molina

Cabernet sauvignon

2008

Valle de Cachapoal

> expressive and complex nose marked by red fruits, cherry, raspberry and spices, combined with toasted notes that come from aging in oak barrels.

> expresivo y complejo en nariz, marcado por frutos rojos, cereza, frambuesa y especies que están en armonía con las notas tostadas provenientes de su paso por barricas de roble.

Page 35: inWines Aug - Nov 2010

in wines 35

Guia del vino / Wine list

Viña Santa Helena

Parras Viejas

Cabernet sauvignon

2008

Valle de Colchagua

> A pure expression of Cabernet sauvignon, from vineyards planted in 1910 in the Andean region of Colchagua Valley. Complex and delicate with great natural freshness.

> Viñedos de 1910, en la zona cordillerana del Valle de Colchagua, dan origen a este vino de expresión pura de Cabernet sauvignon, gran frescura natural, complejo y delicado.

Viña Santa Helena

selección del Directorio

Cabernet sauvignon

2009

Valle de Colchagua

> with its intense aromatic range and the delicate contribution of oak barrel aging, this wine is a faithful representative of Colchagua Valley and of santa Helena’s winemaking tradition.

> Con una gama aromática de gran intensidad, y el aporte delicado de la maduración en barrica; este vino es fiel representante de Colchagua y la enología de santa Helena.

Viña Santa Helena

Vernus

Cabernet sauvignon

2008

Valle de Colchagua

> This wine strikes the perfect balance between terroir and the art of winemaking. spicy and sweet notes complement the intense aromas of red fruit.

> Perfecto equilibrio de terroir y creación enológica. Gran intensidad aromática, destacan aromas a frutos rojos, con notas especiadas y dulces.

Viña Tarapacá

Gran Reserva etiqueta negra

Cabernet sauvignon

2008

Valle del Maipo

> The 2008 vintage of Viña Tarapacá’s top Cabernet sauvignon is a blend of seven lots of this varietal. Gold Medal winner at the 2010 Decanter world wine Awards.

> es el mejor Cabernet sauvignon de Viña Tarapacá. La cosecha 2008 es un ensamblaje de siete diferentes lotes de Cabernet sauvignon. Ganador de Medalla de Oro en los Decanter world wine Awards 2010.

Viña Casa Silva

Casa silva Carménère

Gran Reserva de Los Lingues

Carménère

2005

Valle de Colchagua

>This dark, ruby-red wine received 91 points in Parker’s The Wine Advocate. it offers an intense, complex nose with notes of red fruit, black cherry, mocha and clove. smooth and round on the palate, with notes of toffee followed by a long finish.

> 91 puntos en The Wine Advocate, Robert Parker Review.Color rubí oscuro. en nariz es intenso, complejo, con notas a frutas rojas, cerezas negras, moca y clavo de olor. en boca es muy suave y redondo, con notas a toffee. Un largo final.

CaRménèRe

tintos / Red Wines

CabeRnet sauviGnon

Page 36: inWines Aug - Nov 2010

in wines 36

Guia del vino / Wine list

Viña Casa Silva

Casa silva Carménère Reserva

Carménère

2007

Valle de Colchagua

> Brilliant and intense ruby red in color, this 90-point The Wine Advocate selection presents aromas of plum and black cherry with a touch of spices. it is tasty, round and potent, with smooth, sweet tannins, balanced acidity and a long finish.

> 90 puntos en The Wine Advocate, Robert Parker ReviewRojo rubí brillante e intenso. en nariz, aromas a cerezas negras y ciruelas, con dejos a especies. en boca es sabroso, redondo, potente, de taninos suaves y dulce, y acidez balanceada. Largo final.

Viña Santa Carolina

Herencia

Carménère

2007

Valle D.O. Peumo

> seductive aromas of plum and cherry and a voluptuous, velvety texture come together with sweet tannins and notes of cassis and anise in this intense, persistent wine that is the product of 130 years of winemaking tradition.

> seducen sus aromas a ciruela y cereza. Voluptuoso y aterciopelado con notas de cassis y anís. Taninos dulces. el vino termina intenso, persistente, un digno exponente de 130 años de herencia.

Viña Santa Helena

notas de Guarda

Carménère

2008

Valle de Colchagua

> This renowned representative of premium Chilean Carménère is smooth and complex, with notes of black fruit and a delicate touch of spices.

> Reconocido representante Premium de la cepa Carménère en Chile. Muestra aromas a frutas negras, un delicado toque de especies y una boca suave y compleja.

Viña Tarapacá

Gran Reserva

Carménère

2008

Valle del Maipo

> Made from grapes grown in six sub-regions of the Maipo Valley and aged for eight months in French and American oak barrels, this wine won a Gold Medal at the 2010 international wine Challenge.

> Fue vinificado con uvas provenientes de seis subregiones del Valle de Maipo. Criado en barricas de roble francés y americano por 8 meses, y ganador de Medalla de Oro en international wine Challenge 2010.

Viña Viu Manent

secreto de Viu Manent

Carménère

2009

Valle de Colchagua

> Voted the Best new world wine Under €14 at the nOffLA Awards in ireland, this charming wine is spicy and exotic, with sensual notes of red fruit, cedar and blond tobacco that give way to firm tannins and fresh acidity.

> Mejor Vino nuevo Mundo bajo €14, nOffLA Awards, irlanda. encantador, especiado y muy exótico. sus sensuales notas a frutos rojos, cedro y tabaco rubio dan paso a taninos firmes de fresca acidez.

CaRménèRe

tintos / Red Wines

Page 37: inWines Aug - Nov 2010

in wines 37

Guia del vino / Wine list

Viña Altos Las Hormigas

Altos Las Hormigas

Malbec Reserva

Malbec

2007

Mendoza

> with 91 points in Wine Spectator, this is one of the few wines in the world that provides great pleasure while it is still young and promises to further develop its complexity as it ages.

> Con 91 puntos en Wine Spectator, es uno de los pocos vinos en el mundo que puede otorgar un gran placer en su juventud y potenciar un desarrollo en complejidad a través de su guarda.

Viña Santa Helena

Vernus

Malbec

2008

Valle de Colchagua

> Deep red in color, this Malbec offers flowery aromas like violet and notes of ripe red fruit. Good structure, smooth in the mouth, with a persistent finish and good balance.

> Color rojo profundo, aromas florales a violeta y fruta roja madura. Buena estructura, con una boca suave, final persistente y bien equilibrado.

Viña Viu Manent

single Vineyard

Malbec san Carlos estate

2007

Valle de Colchagua

> Awarded 91 points in The Wine Advocate in 2009, this wine presents intense aromas of blackberry, plum and fig and savage notes of wet earth, bitter chocolate and café mocha.

> Con 91 puntos en The Wine Advocate 2009, evidencia intensos aromas, tales como: moras, ciruelas, higos. en boca, notas salvajes a tierra húmeda, chocolate amargo y café moca.

Viña Lapostolle

Cuvée Alexandre

Merlot

2007

Valle de Colchagua

> sourced from Lapostolle’s famous Apalta Vineyard and featuring 15% Carménère, this selection has explosive aromas of red fruit and spices, an excellent structure, velvety tannins and a long, pleasant finish.

> Proveniente de nuestro famoso Viñedo Apalta, con 15% Carménère, tiene explosivos aromas a frutas rojas y especies, excelente estructura con taninos aterciopelados, terminando en un largo y placentero final.

Viña Altos Las Hormigas

Colonia Las Liebres

Bonarda

2009

Mendoza

> This top-value Argentinean wine bursts with fruitiness but displays a superb balance thanks to its natural acidity. This selection combines the finest qualities of the grape and the terroir.

> Un best value Argentino, de frutosidad explosiva y un maravilloso equilibrio dado por su acidez natural, este vino resulta la mejor expresión de la uva y del lugar.

malbeC

bonaRda

meRlot

tintos / Red Wines

Page 38: inWines Aug - Nov 2010

in wines 38

Guia del vino / Wine list

Viña Concha y Toro

Gran Reserva serie Riberas

syrah

2007

Valle del Maule

> This deep-red wine offers violet notes and a smooth, structured, elegant palate, with fresh fruit and chocolate flavors followed by a long, complex finish.

> Color rojo profundo con notas violáceas. Paladar suave, estructurado y elegante. sabores a fruta fresca y chocolate destacan en boca. su final es largo y complejo.

Viña Matetic

Matetic Corralillo

syrah

2008

Valle de san Antonio

> This deep-red, concentrated selection offers aromas and flavors like leather, pepper, coffee and chocolate, as well as round tannins and a well-balanced, complex finish.

> De profundo color rojo, y aromas y sabores a cuero, pimienta, café y chocolate. Vino con concentración, taninos redondos, y un final de boca balanceado y complejo.

Viña San Pedro

1865 Limited edition

syrah

2007

Valle del elqui

> Complex and elegant in the nose, with notes of minerals, tobacco, cedar and spices, this wine took Best in show and Best syrah at the seventh Annual wines of Chile Awards.

> en nariz es complejo y elegante, con notas minerales, a tabaco, cedro y especias. Premiado como Best in show y Best syrah en el Vii Annual wines of Chile Awards.

Viña Tarapacá

Gran Reserva

syrah

2007

Valle del Maipo

> Made from grapes grown on the slopes of Maipo Valley hills near the river, this wine is aged for 14 month in French and American oak barrels.

> este vino refleja de manera impecable los cuarteles ubicados en la ladera de cerros de origen coluvial próximos al río. Tuvo una crianza de 14 meses en barricas de roble francés y americano.

Viña Veranda

Oda

syrah

2008

Valle de Colchagua

> One of the ten Chilean wines to have received a Great Gold Medal at the 2010 Concours Mondial Bruxelles, this wine stands out thanks to its complex yet fine cherry aromas and meaty and toasted wood notes.

> Uno de los 10 vinos chilenos con gran medalla de oro en el último concurso mundial de Bruselas, destaca por sus complejos pero finos aromas a cerezas con notas cárnicas y madera tostada.

syRah

tintos / Red Wines

Page 39: inWines Aug - Nov 2010

“Nuestros vinos son el resultado de 

un gran terroir, antiguos viñedos y 

la tradición vitivinícola familiar.”

“Nuestros vinos son el resultado de 

un gran terroir, antiguos viñedos y 

la tradición vitivinícola familiar.”

i n f o @ b b w . c l

VI Ñ A BU T R O N BU D I N I C H

AVISO-butron V02.indd 39 03-07-10 9:47

Page 40: inWines Aug - Nov 2010

in wines 40

Guia del vino / Wine list

Viña Casanueva

Cavas submarinas

Reserva Marina

Pinot noir

2007

Valle del itata

> From the cold and rugged itata Valley in Chile’s far south, this Pinot noir offers powerful aromas of wild fruit, toffee and the forest floor. Full and potent in the mouth.

> en el Valle del itata, un terroir frío y extremo del sur de Chile, nace este Pinot noir. De impactantes aromas a frutos silvestres, toffee y sotobosque. Redondo al paladar y de intensa sensación en boca.

Viña Morandé

Morandé edición Limitada

Pinot noir

2007

Valle de Casablanca

> The intense nose of roses and fine wood of this brilliant, luminous, ruby-red wine is followed by notes of fresh strawberries and cherries. smooth in the mouth, with a generous sensation of fruit and floral notes. elegant, fine and sophisticated finish, with a generous body and fresh acidity.

> Vino de color rubí, brillante y luminoso. en nariz de intenso perfume de rosas y fina madera, con notas a fresas y cerezas frescas. en boca es suave, de abundante sensación a frutas y notas florales. elegante, fino y sofisticado, de abundante cuerpo y fresca acidez.

Viña Veranda

Veranda

Pinot noir

2008

Valle del Biobío

> The intense nose on this wine, with plum and cherry and delicate earthy notes, is followed by mineral tones and a long, persistent and elegant finish.

> Destaca por su intensa nariz con aromas a ciruela y cerezas, además de delicadas notas terrosas. en boca, notas minerales, y final largo, persistente y elegante.

Viña Casablanca

neblus

syrah - Merlot

2007

Valle de Casablanca

> This cold-climate red is intensely violet in color and bursting with cherry and cassis mixed with floral notes. Fresh on the palate, with notable acidity. smooth and memorable.

> De un violeta intenso, este tinto de clima frío es exuberante en aromas a guinda y casis, con notas florales. es fresco en el paladar, de una acidez notable, suave y memorable.

Pinot noiR

ensamblaJes / blends

Viña Haras de Pirque

Character Cabernet sauvignon

Cabernet sauvignon - Carménère

2007

Valle del Maipo Alto

> This wine boasts a rich nose of ripe blackberries, cherry and nuts as well as notes of toffee and chocolate. Complex and elegant with a long, persistent finish.

> Muestra una gran concentración de aromas de frutos negros, cerezas y nueces, con notas de chocolate y toffee. Complejo y elegante con un final largo y persistente.

tintos / Red Wines

Page 41: inWines Aug - Nov 2010

in wines 41

Guia del vino / Wine list

Viña San Pedro

1865 Limited edition

Cabernet sauvignon - syrah

2007

Valle de Cachapoal

> A complex, fruity, elegant and intense nose blends aromas of fresh fruit, like plums and blackberries, with soft notes of tobacco and cedar.

> Complejo, frutal, intenso y elegante con aromas a fruta fresca como cereza y mora, acompañados por notas suaves de tabaco y cedro.

Viña San Pedro

Cabo de Hornos

Blend

2006

> san Pedro’s signature wine has an intense, elegant nose primarily marked by notes of cassis and black cherry with hints of tobacco, cedar and mocha.

> Vino ícono de san Pedro de nariz elegante, intensa y madura, donde destacan las notas a casis y cerezas negras, que se entremezclan con aromas a tabaco, cedro y sutiles notas a moca.

Viña Tarapacá

Tara.Pakay

Blend

2007

Valle del Maipo

> The first vintage of Tara-Pakay wine 2007 received a score of 92 points in its first Wine Spectator evaluation.

> La cosecha 2007 es la primera de nuestro vino ícono Tara.Pakay, la cual obtuvo 92 puntos es su primera evaluación en la prestigiosa revista Wine Spectator.

Viña Veranda

Veranda

Cabernet - Carménère

2008

Valle de Colchagua

> This wine presents black fruit, cassis and tobacco aromas, good structure, firm tannins and a long finish; it earns every one of stephen Tanzer’s 91 points.

> De aromas a frutos negros, casis y tabaco, en boca se muestra bien estructurado, con taninos firmes y un largo final. Bien merecidos los 91 puntos en stephen Tanzer.

ensamblaJes / blends

tintos / Red Wines

Viña Tarapacá

Gran Reserva

Chardonnay

2008

Valle del Maipo

> Greenish-yellow in color with aromas of flowers and white peaches, this Chardonnay presents delicate toasted and cedar notes. Complex, with great volume and a delicious flavor.

> De color amarillo verdoso con aromas florales y de durazno blanco, junto con delicadas notas tostadas y de cedro. Complejo, de gran volumen y rico en boca.

blanCos / White Wines

ChaRdonnay

Page 42: inWines Aug - Nov 2010

in wines 42

Guia del vino / Wine list

Viña San Pedro

Castillo de Molina

sauvignon Blanc

2009

Valle del elqui

> Made from the best grapes in the elqui Valley, this wine has a fresh and intense nose, with citric aromas like grapefruit and notes of green chili pepper, wood and minerals.

> elaborado con las mejores uvas del Valle del elqui. en nariz es fresco e intenso, con aromas a frutas cítricas como pomelo, y notas de ají verde, madera y toques minerales.

Viña Santa Helena

selección del Directorio

sauvignon Blanc

2010

Valle de Colchagua

> The climate of Colchagua’s coastal wineries – just six miles from the Pacific Ocean – give this selection several layers of aromas, great freshness, good volume, pleasant persistence and a unique, saline flavor.

> Viñedos costeros de Colchagua, a 10 kilómetros del océano Pacífico, dan a este vino diversas capas de aromas y gran frescura. Buen volumen, agradable persistencia y un sabor salino que lo caracteriza.

Viña Tarapacá

Gran Reserva

sauvignon Blanc

2009

Valle de Casablanca

> eighty-five percent of this sauvignon Blanc is sourced from the Casablanca Valley, which gives this wine its tropical and citric flavors. The remaining 15%, from the Leyda Valley, contributes mineral notes and natural acidity.

> Proviene en un 85% del Valle de Casablanca cuya uva posee sabores tropicales y cítricos. el 15% restante proviene del Valle de Leyda, el que le aporta notas minerales y acidez natural.

Viña Matetic

Matetic eQ Coastal

sauvignon Blanc

2009

Valle de san Antonio

> intense and complex fruit aromas, particularly citrus fruits, melon and pineapple. Great volume, very fresh acidity and a long finish.

> De gran tipicidad, con aromas frutales intensos y complejos. Destacan notas de frutas cítricas, melones y piña. es un vino de gran volumen, una acidez muy fresca y un prolongado final.

sauviGnon blanC

blanCos / White Wines

Viña Cono Sur

Cono sur sparkling

Chardonnay -

Pinot noir - Riesling

Valle del Biobío

> This wine’s aromas reveal great fresh fruit expression mixed with the elegance and complexity of citric notes, white flowers and delicate touches of honey. Juicy, crunchy, mineral and refreshing.

> sus aromas revelan gran expresión a fruta fresca, mezclada con la elegancia y complejidad de sus notas cítricas, flores blancas y delicados toques a miel. Jugoso, crocante, mineral y refrescante.

esPumantes / sPaRKlinG Wines

Page 44: inWines Aug - Nov 2010

in wines 44

de compras / sHoppING

Buenos Aires

winery

Av. Juana Manso, & Macacha Güemes, Puerto Madero

Abasto shopping, Av. Corrientes 3247, local 2020(sucursal Mendoza / Mendoza location: Chile 898)www.winery.com.ar

Uva Mystic, Vinoteca y wine Bar

Libertador 13938, san isidrowww.uvamystic.com

eno Garage

Arenales 2089, Martínez segui 3572, Palermo

0-800-Vino

Tienda virtual, con despacho a domicilio en una hora. / Virtual store with one-hour delivery. www.0800-vino.com

Lima

Licorería el Pozito

Av. Álvarez Calderón 107, san isidro

Av. Raúl Ferrero 1083, La Molinawww.elpozito.com.pe

Almendariz

Av. Conquistadores 875, san isidrowww.almendariz.com.pe

En vitrina / Wine Buying Guide

Dónde encontrar los mejores vinos y los complementos necesarios para disfrutarlos. /

The best places to buy great wine and everything you’ll need to enjoy it.

Acker, Merral & Condit

160 west 72nd st. (entre / between Broadway & Columbus) www.ackerwines.com

Le-Du’s wine shop

600 washington st. www.leduwines.com

Chambers street wine

148 Chambers st. www.chambersstwines.com

Astor wine

399 Lafayette st. www.astorwines.com

Quito

shop Zona

www.shopzona.com

Licores y vinos La Cigarra

Avenida Amazonas & Colón

San Francisco

Plump Jack wines

3201 Fillmore st.4011 24th st.www.plumpjackwines.com

The wine Club

953 Harrison st.www.thewineclub.com

wine House Limited

129 Carolina st.

Blackwell’s wines & spirits

5620 Geary Boulevardwww.blackwellswines.com

Vinopolis

Av. Conquistadores 300, san isidrowww.vinopolis-peru.com

Londres / London

Oddbins

Tiendas en Londres y otras ciudades del Reino Unido. / with locations in London and throughout the U.K.www.oddbins.com

Majesticwine

www.majestic.co.uk

Miami

Crown wine and Liquors

Tiendas en diferentes sectores de la ciudad. Busque la más cercana en: / Crown has shops throughout the city. Check the website for the location nearest you.www.crownwineandspirits.com

Pantry Liquors

9899 sw 40th st.

sunset Corners wine and Liquors

8701 sw 72nd st.

Nueva York / New York

sherry-Lehmann

505 Park Avenuewww.sherry-lehmann.com

Santiago

wain

nueva Costanera 3955, Vitacura

Manuel Montt 1452, Providencia www.wain.cl

el Mundo del Vino

isidora Goyenechea 3000, Las Condes

Mall Alto Las Condes & Parque Arauco www.elmundodelvino.cl

La Cav Mirador del Alto

Mall Alto Las Condes, Av. Kennedy 9001, local 3253, Las Condeswww.lacav.cl

São Paulo

world wine

Rua Padre João Manuel 1269, Jardinswww.worldwine.com.br

Casa do Porto

Alameda Franca 1225, Jardinswww.casadoportovinhos.com.br

Mistral

Rua Rocha 288www.mistral.com.br

Confraria Queijo And Vinho

Av. Dr. Arnaldo 1318, sumaréwww.confrariaqueijoevinho.com.br

Astor wine

Page 46: inWines Aug - Nov 2010

in wines 46

FO

TO /

PH

OTO

: NA

RD

A L

EP

ES

.

Selección de famoSoS / celebrity favoriteS

Narda LepesAlgunas recomendaciones de esta gran cocinera. /

A few recommendations from this great chef.

es la chef estrella de Argentina y referente para muchos paladares gourmet. inquieta, cálida y muy creativa, narda Lepes ha desarrollado con tanto éxito su talento que su libro Comer y pasarla bien ganó el prestigioso Gourmand world Cookbook Award, acaba de lanzar una línea propia de conservas y mix de especias y el canal Utilísima la reclutó para recrear las recetas de la pionera de la cocina de su país, doña Petrona C. de Gandulfo, en el programa Doña Petrona por Narda. entre viajes, grabaciones y deliciosos platos, logramos recopilar algunos de sus lugares y gustos preferidos. Tome nota.

Restaurantes / Restaurants

St. John

En este lugar londinense de Fergus Henderson, excelentes panes y una cocina que, como ellos dicen, aprovecha todo “de la nariz a la cola”. / Fergus Henderson’s London eatery turns out excellent bread and dishes that put everything to use, “from nose to tail.”

www.stjohnrestaurant.co.uk

13

En Saigon, una cantina que de afuera no dice nada ni difiere de las tantas que hay en la misma cuadra, pero donde preparan los platos más deliciosos de la cocina vietnamita del sur. / You would never guess from the outside – it looks like every other place on the block – but this cantina is home to the most delicious South Vietnamese cuisine in Saigon.

Hoteles / Hoteles

La Mamounia

En las habitaciones de este hotel marroquí nada es sintético, solo algodón, papel, seda, madera, piedra, mármol. / The rooms in this Moroccan hotel feature all natural furnishings made of cotton, paper, silk, wood, stone and marble.

www.mamounia.com

Hotel Victoria SapaResort & Spa

Al norte de Hanoi, la experiencia comienza en el tren y continúa en el hotel de montaña con el staff más capacitado y atento que he conocido. / The experience begins north of Hanoi on a train and continues in a mountainside hotel that has the most well-trained and attentive staff.

www.victoriahotels-asia.com

Argentina’s star chef narda Lepes is a point of reference for many gourmet palates. energetic, warm and very creative, Lepes has developed her talent so successfully that her book Comer y pasarla bien won the prestigious Gourmand world Cookbook Award. she has just launched her own line of preserves and spice blends, and the Ultísima channel has recruited her to recreate the recipes of her country’s culinary pioneer, Doña Petrona C. de Gandulfo, on the television program Doña Petrona por Narda. Although Lepes is very busy traveling, recording her show and making delicious dishes, we managed to take down this list of her favorite restaurants, hotels and wines.

Vinos / Wines

Viña Doña Paula

Doña Paula Estate

Merlot

Valle de Uco

Viña Zuccardi

Zuccardi Q

Chardonnay

Mendoza

Ave Wines

Ave Premium

Malbec

Perdriel, Luján de Cuyo

Page 47: inWines Aug - Nov 2010

Detrás de los mejores Vinos, está todo elcompromiso y dedicación de una Gran Marca

Aviso_ESP 1 17/6/10 12:42:05

Page 48: inWines Aug - Nov 2010

CASABLANCA &MAIPO VINEYARDS