introduction aux hierogliphes mayas

download introduction aux hierogliphes mayas

of 117

Transcript of introduction aux hierogliphes mayas

  • 7/26/2019 introduction aux hierogliphes mayas

    1/117

    Introduction aux

    Hiroglyphes MayasManuel datelier

    10me Confrence Mayaniste Europenne

    Leyde, 5 au 10 dcembre 2005

    Harri Kettunen

    Universit dHelsinki

    Christophe Helmke

    Collge Universitaire de Londres

    Traduction franaise : Ramzy R. Barrois

    Universit Panthon-Sorbonne

    Wayeb & Universit de Leyde

    Premire Edition

    2005

  • 7/26/2019 introduction aux hierogliphes mayas

    2/117

    TABLE DES MATIERES:

    Avant-propos......................................................................................................................................... 5Remerciements...................................................................................................................................... 5Note sur l'orthographe........................................................................................................................... 61. Introduction...................................................................................................................................... 72. Histoire du dchiffrement................................................................................................................. 83. Origines de l'criture maya .............................................................................................................. 124. Langue(s) des hiroglyphes.............................................................................................................. 135. Systme d'criture............................................................................................................................. 13 5.1 Conventions de transcription et de translittration des textes mayas.................. 13 5.2 Ordre de lecture................................................................................................... 15 5.3 Compositions des glyphes, infixes et conflations............................................... 16 5.4 Logographes........................................................................................................ 17 5.5 Syllabes (Phontismes)........................................................................................ 17 5.6 Complments phontiques.................................................................................. 17 5.7 Dterminants smantiques et signes diacritiques................................................ 18 5.8 Polysmie : polyphonie et homophonie.............................................................. 18 5.9 Nombre de hiroglyphes connus......................................................................... 19 5.10 Grammaire......................................................................................................... 20 5.10.1. Ordre des mots.................................................................................. 20

    5.10.2. Verbes .............................................................................................. 20 5.10.3. Noms ............................................................................................... 20 5.10.4. Pronoms .......................................................................................... 20 5.11 Structure et contenu typiques des textes ........................................................... 21 5.11.1. Inscriptions monumentales.............................................................. 21 5.11.2. Artfacts portables........................................................................... 21 5.11.3. Cramiques ..................................................................................... 21 5.11.4. Codex ............................................................................................ 22Appendices ................................................................................................................................... 27Appendice A Exemples de textes .................................................................................................. 27Appendice B Titres ........................................................................................................................ 33Appendice C Glyphes de relations.................................................................................................. 33

    Appendice D Glyphes-emblmes mayas du Classique .................................................................. 34Appendice E Notes sur le Calendrier.............................................................................................. 37 Mathmatiques ......................................................................................................... 37 Tzolkin et Haab ...................................................................................................... 39 Calendrier Rituel ...................................................................................................... 39 Compte long ............................................................................................................. 40 Sries Initiales........................................................................................................... 40 Sries supplmentaires.............................................................................................. 40 Nombres de distance ................................................................................................ 40 Coefficients Haab possibles pour les noms de jour Tzolkin................................... 41 Seigneurs de la nuit (Cycle de 9 jours) ................................................................ 42

  • 7/26/2019 introduction aux hierogliphes mayas

    3/117

    Kettunen & Helmke 2005 Introduction aux hiroglyphes mayas

    2

    Un exemple de corrlation du Compte Long, du calendrier Tzolkin et Haabet des seigneurs de la nuit.......................................................................................... 42

    Comment convertir une date maya de Compte Long en date grgorienne............... 43

    Guide simplifi pour la conversion des dates Compte Long en dates grgoriennes. 44 Noms de priodes...................................................................................................... 45 Noms des jours (calendrier Tzolkin)........................................................................ 46 Noms des mois (calendrier Haab)............................................................................ 49Appendice F Syllabaire .................................................................................................................. 50Appendice G L'alphabet Landa ...................................................................................................... 54Appendice H Transcriptions des phonmes mayas Classique......................................................... 55Appendice I Les organes de l'articulation et leurs emplacements................................................. 56Appendice J pellation synharmonique contre pellation disharmonique, ellipses

    phonmatiques et reconstruction de fricatives glottales dans lcriturehiroglyphique maya................................................................................................. 57

    Appendice K Notes sur la grammaire maya Classique................................................................... 61

    Le systme des voix dans le maya Classique............................................................ 62 Analyse des verbes transitifs CVC........................................................................ 62Appendice L Un exemple danalyse hiroglyphique...................................................................... 68 Petit dictionnaire Maya Classique Franais........................................................... 69 Glossaire de terminologie linguistique...................................................................... 81 Abrviations utilises dans la segmentation morphologique et lanalyse (adaptes

    la linguistique maya)................................................................................................. 98Bibliographie et lectures supplmentaires............................................................................................. 100LISTE DES ILLUSTRATIONS1:

    Couverture : Texte et image de la plaque de Leyde (dessin Linda Schele [Schele et Miller, 1986 : pl.33b & fig. A3]).

    Table des matires:Main dartiste grave sur un os, venant de la tombe 116, Tikal (depuis un dessin dAnnemarie

    Seuffert) & inscription u-tzi-bidun texte PSS dun vase cylindrique du Classique rcent (dessin selon une photo de

    Justin Kerr [#1837]).

    Figure 1 : Stle A, Copan, Honduras ........................................................................................ 8Figure 2 : Dtail du codex de Madrid ....................................................................................... 10Figure 3 : Dtail du codex de Dresde ........................................................................................ 10Figure 4 : Linteau 8, Yaxchilan, Mexique ................................................................................ 11Figure 5 : Image et texte dun pectoral olmque rutilis en pierre verte................................. 12Figure 6 : Extrait du Panneau 3, Piedras Negras, Guatemala.................................................... 21Figure 7 : Pronoms absolutifs et ergatifs mayas Classique ....................................................... 21Figure 8 : Os grav de la tombe 116, Tikal ............................................................................... 21Figure 9 : Assiette bichromejawanteClassique tardif ............................................................ 22Figure 10 : Page 8 du Codex Grolier .......................................................................................... 23Figure 11 : Page 91 du codex de Madrid ................................................................................ 24Figure 12 : Bas de la page 56 du codex de Madrid montrant un texte latin................................ 24Figure 13 : Page 9 du codex de Dresde ....................................................................................... 25Figure 14 : Page 6 du codex de Paris .......................................................................................... 25Figure 15 : Dessin 82, Najtunich, Guatemala ............................................................................. 27Figure 16 : panneau de provenance inconnue, (peut-tre de La Corona, Guatemala)................. 27Figure 17 : Inscription arrire, Stle 3 (partie suprieure), Piedras Negras, Guatemala............. 28

    1Tous les dessins et graphiques sont de Harri Kettunen sauf mention contraire.

  • 7/26/2019 introduction aux hierogliphes mayas

    4/117

    Kettunen & Helmke 2005 Introduction aux hiroglyphes mayas

    3

    Figure 18 : Stle 4 (A1-B5), Ixtutz, Guatemala .......................................................................... 29Figure 19 : Linteau 2, Yaxchilan, Mexique..................................................................... 29Figure 20 : Marqueur de jeu de balle 4, Caracol, Belize............................................................. 30

    Figure 21 : Autel 23, Caracol, Belize ......................................................................................... 30Figure 22 : Panneau des 96 Glyphes (A1-F8), Palenque, Mexique............................................. 31Figure 23 : Panneau des 96 Glyphes (G1-L8), Palenque, Mexique ............................................ 31Figure 24 : Celte en jadite de provenance inconnue (Plaque de Leide) .................................... 32Figure 25 : Monument 101, Tonina ; Stle 6, Itzimte, Mexique ................................................ 32Figure 26 : Glyphes-Emblmes mayas Classique........................................................................ 34Figure 27 : Slection de Glyphes-Emblmes mayas Classique................................................... 35Figure 28 : Carte de laire maya avec sites archologiques principaux indiqus........................ 36Figure 29 : Lalphabet Landa ...................................................................................................... 54Figure 30 : Les organes de l'articulation et leurs emplacements ................................................ 56Figure 31 : Linteau 10, Yaxchilan, Mexique .............................................................................. 59Figure 32 : Dessin (dtail) dun vase au style codex................................................................... 117

    LISTE DES TABLES2:

    Table I: Glyphes communs mayas Classique sur cramique.................................................. 26Table II: Titres royaux communs............................................................................................. 33Table III: Glyphes de relation.................................................................................................... 33Table IV: Comparaison des systmes vigsimal et dcimal...................................................... 37Table V: Systme vigsimal appliqu aux calculs calendaires................................................ 37Table VI: Numros mayas Classique de zro dix-neuf........................................................... 38Table VII: Organisation des dates Tzolkin successives............................................................ 39Table VIII: Seigneurs de la nuit................................................................................................... 42

    Table IX: Noms de priodes pour les dates de compte long et les nombres de distances......... 45Table X: Noms des jours : calendrier Tzolkin........................................................................ 47Table XI: Noms des mois : calendrier Haab........................................................................ 49Table XII: Syllabaire................................................................................................................... 50Table XIII: Consonnes mayas Classique..................................................................................... 55Table XIV: Voyelles mayas Classique......................................................................................... 55Table XV: Les organes de l'articulation et leurs emplacements................................................. 56Table XVI: Exemples bass sur la rgle dharmonie................................................................... 58Table XVII: Exemples de mots avec ellipse phonmique............................................................. 58Table XVIII: Un exemple de plusieurs orthographes du nomAhkul Mo, Linteau 10, Yaxchilan 59Table XIX: Diverses adaptations orthographiques offrant des translittrations aux

    prononciations diffrentes......................................................................................... 60

    Table XX: Exemples de changements grammaticaux dans le temps et lespace : chum-........... 61Table XXI: Exemples de changements grammaticaux dans le temps : hul-................................ 61Table XXII: Systme des voix en maya Classique........................................................................ 62Table XXIII: Petit dictionnaire Maya Classique Franais........................................................... 80Table XXIV: Exemples de pronoms mayas Classique dans les textes hiroglyphiques................. 94

    2Tous les dessins et graphiques sont de Harri Kettunen sauf mention contraire.

  • 7/26/2019 introduction aux hierogliphes mayas

    5/117

    Kettunen & Helmke 2005 Introduction aux hiroglyphes mayas

    4

    AVANT-PROPOS

    Pendant les quatre dernires dcennies, nousavons t tmoins de dveloppements sansprcdent dans le domaine de lpigraphie maya.Le but de ce manuel est de fournir uneintroduction ltude des hiroglyphes mayas etconu pour tre utilis lors dateliers dtude deshiroglyphes mayas. Notre objectif est de rsumeret de rendre intelligibles les recherches rcentes en

    pigraphie maya (i.e. les tudes de glyphes). Leslecteurs supposs de cet ouvrage sont lesdbutants des ateliers pigraphiques3.

    Les auteurs souhaitent recevoir tous lescommentaires possibles sur le contenu et lastructure de ce manuel afin de permettre laproduction de meilleures ditions futures. Leslecteurs de ce manuel doivent raliser, commenous lavons indiqu plus haut, que cetteintroduction devrait tre utilise en parallle avecles ateliers, cest dire que le manuel ne fournit

    quun squelette du systme dcriture. Pour avoirle meilleur rendu de ce volume, on suggre que lelecteur participe aux ateliers et confrences surlcriture maya offertes par de nombreusespersonnes ou institutions dans le monde.

    3 Ce manuel est aussi destin aux tudiants plusavancs. Certaines parties de ce volume (cf. chapitre5.1 : Conventions de transcription et detranslittration des textes mayas, Appendice J :pellation synharmonique contre pellationdisharmonique, ellipses phonmatiques, etreconstruction de fricatives glottales dans lcriturehiroglyphique maya et Appendice K : Notes sur lagrammaire maya Classique) sont destines auxtudiants dj familiers avec le systme dcrituremaya et peuvent tre ignores par les dbutants. Cetteintroduction tente dtre la plus courte possible encomparaison de la partie principale de ce volume, maisles informations supplmentaires sont destines ceuxqui dsirent mieux connatre les complexits delcriture maya.

    REMERCIEMENTS

    Au fur et mesure des annes, nous avons eu le

    privilge de travailler en collaboration avec lesmeilleurs pigraphistes du monde. Nous avons eulopportunit dapprendre de nouveaux dchiffre-ments de premire main de ces personnes. Commenous devons le partage de notre bagage intellectuel la perspicacit de nos collgues, nous voudrionsles en remercier collectivement pour leurcontribution ce manuel datelier, que ce soit demanire consciente ou inconsciente, directe ouaccidentelle. Citons Erik Boot, Pierre Robert Colas,Stanley Guenter, Nikolai Grube, Stephen Houston,Justin Kerr, Alfonso Lacadena, Barbara MacLeod,

    Simon Martin, Joel Palka, Dorie Reents-Budet,Linda Schele, David Stuart, Robert Wald, SrenWichmann et Marc Zender. Nous adressons dechaleureux remerciements aux collgues qui ont faitdes suggestions et corrections apprciables pour lesprcdentes versions de ce manuel : Juan IgnacioCases Martn, Alfonso Lacadena, Simon Martin,Christian Prager et Sren Wichmann. De plus, noustenons saluer Antti Arppe et Matti Miestamo pourleurs observations perspicaces et constructives etleurs modifications significatives de la partielinguistique de ce volume.

    Nous voudrions rendre hommage feue LindaSchele pour avoir initi les ateliers dpigraphiemaya.

    Enfin, mais non des moindres, les auteursvoudraient faire des remerciements plus personnels.Lauteur an remercie Asta, Hilla, et OtsoKettunen pour leurs soutiens et leurs affections.Lauteur cadet aimerait remercier Reinhart,Franoise et Eric Helmke pour leurs inbranlablessoutiens motionnels et financiers.

    Ce manuel tant destin aux proccupations desdbutants, il tente dtre une introduction concisede la matire. Nous trouvions hors de propos deciter toutes les personnes concernes dans ledchiffrement de glyphes spcifiques ou les auteursdides productives, perspicaces et de dcouverteslies cette matire. Nous voudrions nous excuserpour toutes les omissions substantielles dans lesremerciements et nous accueillons volontiers lesractions cet gard.

  • 7/26/2019 introduction aux hierogliphes mayas

    6/117

    Kettunen & Helmke 2005 Introduction aux hiroglyphes mayas

    5

    NOTE SUR L'ORTHOGRAPHE

    Les conventions orthographiques ont t source de

    problmes depuis le dbut de lpigraphie. Lesmots mayas ont t et demeurent crits de diversesmanires. Un bon exemple est le terme pourseigneur ou roi que lon voit crit de cinqfaons diffrentes dans la littrature mayaniste :ahau, ahaw, ajau, ajaw et ajaw. Pour leurspublications, la plupart des mayanistes travers lemonde utilisent les nouvelles normes issues de laratification du nouvel alphabet officiel des languesmayas guatmaltques (Acuerdo Gubernativonumero 104687 [23 novembre 1987]), sesmodifications (Acuerdo Gubernativo numero 129-

    88 [2 mars 1988]) et sa publication conscutive(Lenguas Mayas de Guatemala: Documento dereferencia para la pronunciacin de los nuevosalfabetos oficiales).

    Quant lapplication de ce nouvel alphabet, onpeut noter diverses mises en uvres du rsultat.Les conventions orthographiques concernent engnral quatre domaines de groupes de mots :

    (1) Mots de diverses langues mayas ;(2) Mots mayas considrs comme tant

    constants dans la terminologie des tudesmayas (comme les noms de jours et demois [drivs du yukatque colonial]) ;

    (3)Noms de lieu et noms propres ;(4)Noms de langues et de groupes ethniques.

    Dun ct de lchelle, il y a des chercheurs quiutilisent les nouveaux alphabets pour les mots deslangues mayas mais qui gardent lhabitude de seservir du vieil alphabet (colonial) pour les cas #2-4 ; au milieu de lchelle, on trouve deschercheurs usant de solutions diverses : certainsutilisent le nouvel alphabet pour les languesmayas guatmaltques seulement (cas #1), etlancien pour le reste ; le cas #2 pourra tretranscrit par certains dans la vieille ou la nouvelleorthographe. Un nom maya pour un jour peuttre assez rvlateur cet gard : ex. cauac/kawac(cf. ci-aprs section sur les noms de jours).

    De lautre cot de lchelle, il y a deschercheurs qui emploient le nouvel alphabet nonseulement pour les cas #1-2, mais aussi pour lescas #3-4, utilisant ainsi Yukatan pour Yucatn,

    Waxaktun pour Uaxactun et kiche la place dequich ou quiche. Aussi, la plupart des chercheursont commenc utiliser la nouvelle orthographe

    dans tous les cas tablis ci-dessus, tout enconservant lorthographe conventionnelle deslangues et groupes ethniques en dehors du royaumemaya, utilisant ainsi des mots comme qeqchi,kaqchikel, et wastek dans les mmes textescontenant mixe, zoque, et nahuatl, au lieu dutiliserun des groupes suivants :

    (a) qeqchi, yukatque / yucatek, kaqchikel,wastque/wastek, mihe, soke et nawatl

    (b)

    kekchi, yucatque, cakchiquel, huastec /huastque, mixe, zoque et nahuatl

    Notre position dans cet imbroglio est celle quiconsiste trouver une attitude argumente etcohrente. Nous avons choisi de suivre la logiquesuivante : quand on aborde un terme maya dans lescas #1-2, nous suivrons le nouvel alphabet. Lorsqueles noms de lieu sont bien tablis dans levocabulaire gographique, nous choisironslcriture traditionnelle (de la mme manire, lesvilles de Leicester et Gloucester en Angleterre ontgard leurs vieilles orthographes bien quon lesprononce respectivement *Lester et *Gloster). Nous

    garderons alors les termes traditionnels pour deslieux comme le Yucatan (et non *Yukatan), Edzna(et non *Etzna ou *Etsna), Coba (et non *Koba ou*Koba), et Uaxactun (au lieu de *Waxaktun ou*Waxaktuun). Aussi, les accents prsents sur lesmots mayas sont redondants car tous ces termessont accentus sur la dernire syllabe. Ainsi, nousliminerons les accents dus aux hispanismes : ex.Tonina au lieu de *Tonin4.

    Cependant, pour les noms de langues et de peuplesmayas, nous avons choisi de suivre la nouvelle

    orthographe car plus pratique et plus rationnelle :pratique dans le sens o les nouvelles critures denations et de langues ont t acceptes (saufexceptions) par la plupart des chercheurs, quilsvivent en Amrique Centrale, au Mexique, auxUSA ou en Europe (indiffremment des languesrespectives quils emploient) ; et rationnelle dans le

    4Dans la mme ide, tous les mots en finnois (y comprisles noms de lieu) nont pas daccent car ils sont tousaccentus sur la premire syllabe ; ainsi Helsinki, et non*Hlsinki (lastrisque montre lorthographe incorrecte).

  • 7/26/2019 introduction aux hierogliphes mayas

    7/117

    Kettunen & Helmke 2005 Introduction aux hiroglyphes mayas

    6

    sens o les nouvelles orthographes refltentbeaucoup mieux les noms de nations et de languesque lancienne forme, parfois contradictoire.

    Ce raisonnement nest cependant pas accept parcertains chercheurs qui, pour des raisonscomprhensibles et argumentes, pensent que lesnoms de langues et de peuples mayas en franaissont des mots franais : il nest donc pas normalque les changements dorthographe dune languedonne modifie la langue franaise. Ainsi, enfranais on dit allemand (et non *deutsch), pourles pays visits, on utilise Grande Bretagne (etnon Great Britain), Saxe (et non *Sachsen) etFinlande(et non *Suomi), on voque des langues

    comme langlais (et non *english), le sudois (etnon *svenska), et lespagnol (et non *espaol),etc.

    De notre point de vue, les noms de langues et depeuples mayas ne tombent pas dans les mmescatgories que les prcdents exemples. Ils sontmoins bien connus et moins usits dans la languecommune ou crite. Ils sont donc plus aiss corriger le cas chant.

    Dans ce manuel, nous suivrons le nouvel alphabet

    et la nouvelle orthographe lors de lutilisation denoms et de termes mayas, mais nous garderonslancienne forme pour lemploi de nomsoriginellement mayas incorpors au franais.L ancienne orthographe, encore appelecoloniale, est conserve ici pour les noms delieu (i.e. toponymes).

    1. INTRODUCTION

    Les premiers textes mayas connus datent dupremier sicle av. J.C. et les derniers furent crits lpoque de la Conqute espagnole. On estime environ 10 000 les textes individuels dcouvertsen contexte archologique, dans les muses oudans des collections prives du monde entier. Laplupart des textes furent crits la priodeClassique (200-900 AD) sur de la cramique etdes sculptures en pierre comme des stles et deslinteaux. En outre, nous avons des texteshiroglyphiques sur dautres supports comme les

    codex5, les linteaux de pierre et de bois, les faadesen stuc, les fresques peintes sur les murs ddifices,les parois de grottes, les coquillages, les os

    danimaux, la jadite, lobsidienne, la brique,largile, etc.

    Le systme hiroglyphique maya consiste en plusde 1 000 signes diffrents. Toutefois, beaucoup deces signes sont soit des variations du mme signe(allographes), soit des signes qui se lisent de lamme manire (homophones), soit des usagesponctuels un lieu donn, une priode donne.Ainsi, le nombre total de hiroglyphes utiliss enmme temps nexcde pas 500 signes6.

    Le systme dcriture maya est linguistiquementqualifi de logosyllabique, avec des signesreprsentant des mots (logogrammes) et dessyllabes (signes syllabiques qui sont la fois dessyllabes et des signes phontiques). Il y a environ200 signes syllabiques/phontiques diffrents danslcriture maya dont 60% sont des signeshomophones. Ainsi, il y a quelques 80 syllabesphontiques dans la langue maya Classique etenviron 200 syllabes graphmati ques7. Si on lecompare aux autres systmes graphiquesmsoamricains, le maya ancien avait le potentiel

    denregistrer des structures linguistiques aussicomplexes que la syntaxe prsente dans lesmanifestations orales de leur langue. Dans lapratique, toutefois, le systme dcriture est uneabrviation graphmatique de structuressyntaxiques trs complexes. Ainsi, de nombreuxitems omis devaient tre rtablis par le lecteurintimement familier de lcriture.

    5 Les 4 codex mayas lisibles restant datent duPostclassique (900-1697 AD). Les codex furent

    fabriqus partir dcorce de diffrentes essencesdamate (Ficus cotonifolia, Ficus padifolia). Ils taient

    plis en forme daccordon que lon pouvait dpliercomme un cran. En plus des codex Postclassiques, on aretrouv quelques exemples de codex Classiques dansdes tombes (Angulo 1970). Hlas, ces codex onttellement t rods par le climat tropical quil ne resteque des monceaux de restes organiques, pltres et

    pigments.6Michael Coe (1992: 262) indique un nombre plus faiblede 200-300 glyphes utiliss en mme temps et 800 signesdans lensemble de lcriture maya.7Voir Table XII: Syllabaire.

  • 7/26/2019 introduction aux hierogliphes mayas

    8/117

    Kettunen & Helmke 2005 Introduction aux hiroglyphes mayas

    7

    2. HISTOIRE DU DCHIFFREMENT

    Lhistoire du dchiffrement de lcriture maya est

    un rcit passionnant, qui stend sur cinq sicles.On a dabord cherch un sens fonctionnel cesystme dcriture qui au premier coup dilparait tre des plus tranges. Il est impossible denarrer les principales tapes dans ce volume, maisnous mentionnerons les plus importantesdcouvertes pour que le lecteur puisse comprendreles progrs de certains dchiffrements.

    En 1862, alors quil recherchait de nouveaumatriau de recherche lAcadmie Royale dArtde Madrid, un abb franais du nom de Charles

    tienne Brasseur de Bourbourg dcouvrit unmanuscrit intitul Relacin de las cosas deYucatn8 crit par lvque Diego de Landa.Deux ans plus tard, Brasseur de Bourbourg publiale manuscrit dans une dition bilingue (espagnolet franais) sous le nom deRelation des choses duYucatn de Diego de Landa.

    Trois dcennies plus tt, un avocat et crivainvoyageur amricain John Lloyd Stephens etlartiste anglais Frederick Catherwood,sembarqurent de New York pour la zone maya

    via le Belize. Pendant leur sjour de 1839 1842,ils explorrent les sites mayas en ruine, crivirentdes rapports, dessinrent des cartes et esquissrentdes sculptures et des difices antiques. traversleurs efforts, ils firent connatre une largeaudience les cits perdues des Mayas dans deuxvolumes illustrs : Incidents of Travel in CentralAmerica, Chiapas, and Yucatan (1841) etIncidents of Travel in Yucatan (1843). Dans lepremier tome, Stephens crit propos de Copan :

    In regard to the age of this desolate city, I shall notat present offer any conjecture. Some idea mightperhaps be formed from the accumulations ofearth and the gigantic trees growing on the top ofthe ruined structures, but it would be uncertainand unsatisfactory. Nor shall I at this momentoffer any conjecture in regard to the people who

    8 Le manuscrit est en fait un abrg de luvreoriginale de Diego de Landa Caldern, crite vers 1566en Espagne, mais perdue depuis. Cet abrg est issu dela transmission de copistes jusqu la dernire version(vers 1660) qui fut dcouverte par Brasseur deBourbourg.

    built it, or to the time when or the means by whichit was depopulated, and became a desolation andruin; whether it fell by the sword, or famine, or

    pestilence. The trees which shroud it may havesprung from the blood of its slaughteredinhabitants; they may have perished howling withhunger; or pestilence, like the cholera, may havepiled its streets with dead, and driven forever thefeeble remnants from their homes; of which direcalamities to other cities we have authenticaccounts, in eras both prior and subsequent to thediscovery of the country by the Spaniards. Onething I believe, that its history is graven on itsmonuments. Who shall read them? (Stephens 1993[1841]: 59).

    Figure 1 : Stle A, Copan, Honduras(dessin de Frederick Catherwood).

    Ce dfi tait probablement propos par Stephens dau fait que lcriture gyptienne avait t dcodepar Jean-Franois Champollion quelquesdcennies seulement avant la parution de son livre.Quoi quil en soit, lpoque de Stephens, il nyavait pas de Pierre de Rosette9 pour les tudes

    9La Pierre de Rosette a t dcouverte en 1798 lors de lacampagne dgypte de Napolon. Elle contenait troistextes parallles en grec, en dmotique et en

  • 7/26/2019 introduction aux hierogliphes mayas

    9/117

    Kettunen & Helmke 2005 Introduction aux hiroglyphes mayas

    8

    mayanistes naissantes. Aprs la dcouverte de laRelacinde Landa par Brasseur de Bourbourg, leschercheurs pensrent avoir une pierre de Rosette

    pour lcriture maya. Sur une page, Landa dcritce quil croit tre les caractres alphabtiquesmayas. L alphabet Landa (voir figure 29) taitds lors condamn tre une incomprhension dece religieux espagnol (du moins jusqu un certainpoint). Ainsi, on estimait cet alphabet inutile. Enconsquence, aucune corrlation ou tudeacadmique digne dintrt ne ft entreprisependant les sicles suivants.

    Un des problmes tait que Landa et leschercheurs de la fin du 19mesicle, jusqu ceux

    des annes 1950, navaient pas compris quelcriture maya ntait pas alphabtique ouseulement phontique (ni simplement logo-graphique au fond)10. Au dbut, les chercheursessayrent dappliquer lalphabet Landa directe-ment (mais inlassablement sans succs) lcriture maya.

    Dans le mme temps, les logographes pour lessignes calendaires dcrits dans la Relacinont tappliqus avec succs aux textes mayas. Bas surle succs des signes logographiques et sur lchec

    des soi-disant signes alphabtiques, on croyait quelcriture maya dans son ensemble ne pouvait trephontique11.

    hiroglyphes gyptiens. Les noms propres des textesfurent la base du dchiffrement des hiroglyphesgyptiens.10 En 1915, Sylvanus Morley crivit dans son AnIntroduction to the Study of Maya Hieroglyphs: It isapparent at the outset that the first of these theories[que les glyphes sont phontiques, chacun reprsentantun son, et entirement dissoci de toute reprsentationde quelque pense ou ide] can not be accepted in its

    entirety; for although there are undeniable traces ofphoneticism among the Maya glyphs, all attempts toreduce them to a phonetic system or alphabet, whichwill interpret the writing, have signally failed. (Morley1975: 26-27 [italiques ajouts]).11 Largement d aux essais infructueux des linguistescomme Benjamin Lee Whorf pour prouver quelcriture maya avait des signes phontiques aussi bienque logographiques. Eric Thompson crivit ceci en1950 dans son Maya Hieroglyphic Writing: AnIntroduction: It had been my intention to ignoreWhorfs (1933, 1942) attempts to read the Mayahieroglyphic writing, supposing that all students of the

    Ltude des hiroglyphes mayas a bien avanc versles annes 1950, notamment en ce qui concerne lapartie calendaire des textes12. Peut-tre comme

    consquence directe, on a dvelopp lide quelcriture maya tait purement logographique. Demme, le contenu des textes fut peru comme tantexclusivement astronomique et non pas historique;une ide qui a prvalu dans les milieuxacadmiques de lpoque; une ide qui a prvaludans les milieux acadmiques de lpoque.

    Des essais pour lire phontiquement leshiroglyphes mayas (ou des parties de glyphes)taient condamns lchec ou, en tout cas,ngligs par les principaux chercheurs de lpoque.

    Quoi quil en soit, depuis le 19me

    sicle, plusieursinterprtations prolifiques furent faites par dhabileschercheurs. Nanmoins, ils ont tous chou trouver une mthode systmatique pour clarifierpleinement leurs ides.

    En 1876, un Franais nomm Lon Louis LucienPrunol de Rosnyproposa dans son Dchiffrementde lcriture Hiratique de lAmrique Centraleque lcriture maya tait en partie base sur dessignes phontiques. Son travail sur les hiroglyphesmayas, son exprience linguistique et sa

    connaissance de systmes dcriture du mondeentier lui ont permis de conclure que lcrituremaya consistait en logographes et en signesphontiques. Il a fallu attendre un tiers de sicle

    subject would by now have consigned them to that limbowhich already holds the discredited interpretations ofBrasseur de Bourbourg (1869-70), de Rosny (1876),Charency (1876), Le Plongeon, Cresson (1894), andCyrus Thomas (1886) [...] Whorfs writings are a direfulwarning to those with a similary uncritical approach tothe hieroglyphic problems.12Vers la fin du 19mesicle, un libraire saxon du nom de

    Ernst Frstemann a tudi la partie calendaire de laRelacinde Landa avec le codex de Dresde et dautrestextes mayas. Il a dcouvert que les Mayas utilisaient unsystme vigsimal (base 20) pour leurs calculs et quilsemployaient le concept du zro dans leur systmemathmatique. Frstemann a aussi travaill les tables deVnus, le calendrier Tzolkinet les tables de la Lune ducodex de Dresde. Il dcouvrit le systme du CompteLong dans les textes mayas monumentaux. Le dbut du20mesicle vit dautres dcouvertes comme les variantesttes des chiffres mayas et la corrlation entre leCompte Long et le calendrier grgorien par Joseph T.Goodman, un journaliste amricain.

  • 7/26/2019 introduction aux hierogliphes mayas

    10/117

    Kettunen & Helmke 2005 Introduction aux hiroglyphes mayas

    9

    aprs les travaux de Rosny pour voir la premiretude systmatique du contenu phontique delcriture maya.

    Au dbut des annes 1950, un chercheur delInstitut dEthnologie de Leningrad, YuriKnorosov, testa une nouvelle fois lalphabetLanda et le compara aux rares copies existantes(Villacorta et Villacorta, 1933) des trois codexmayas connus quil avait retrouvs dans desboites, sauvs par lui et larme Rouge en 1945 Berlin13.

    La mthode utilise par Knorosov tait dtudierles systmes dcriture dj dchiffrs. Knorosov,

    se basant sur des comparaisons et sur le nombrede signes utiliss par chaque systme dcriture,suggra que lcriture maya possdait deslogogrammes et des signes phontiques. Dans sonensemble, le systme maya tait comparable lcriture japonaise.

    Knorosov dcida de tester son hypothse surlalphabet Landa en partant de lide quil secomposait de signes phontiques et nonalphabtiques. Lapproche syllabique taitappuye par le fait quelle tait typique dautres

    critures antiques dchiffres auparavant. Ilcompara certains de ces signes directement avecleurs quivalents dans les codex mayas. Lundentre eux tait le signe ku14de Landa suivi parun glyphe inconnu alors. Ces signes se situaientau-dessus dune image reprsentant une dinde.Knorosov fit donc lhypothse que le glyphefigurait lanimal dcrit15. Cette assertion taittaye par la rcurrence de lassociation de ceglyphe avec la dinde dans les codex.

    En maya yukatque, le mot pour dinde est kutz

    (cutz dans la vieille orthographe, usite parKnorosov. Pour viter les anachronismes, nousemploierons les vieilles orthographes pour la

    13Kettunen 1998a & 1998b.14 I.e. le cu de la vieille orthographe (voir chapitreNote sur lorthographe).15La mthode Knorosovienne est ici simplifie afinde fournir au lecteur une explication simple sur lefonctionnement de la mthode. Pour une analyse plus

    pousse, on peut consulter les tudes de la mthode deKnorosov (cf. Coe, 1992), ou, de prfrence, lestravaux de Knorosov en personne.

    suite). Knorosov pensa que le premier signe avaitpeut-tre la valeur de ku, aussi prsente danslalphabet Landa. La seconde pourrait tre le son

    tzu (considrant que la dernire voyelle avaitdisparue car les mots mayas se finissent par desconsonnes. Il supposa que cette voyelle finale taitun /u/ selon le principe de synharmonie)16.

    Figure 2 : Dtail du Codex de Madrid(dessin de Carlos A. Villacorta).

    Il parvint la conclusion que les signes se lisaient :ku-tz(u). Pour valider sa thorie, Knorozov cherchaun glyphe commenant par le signe tzu. Il trouvaplus haut une image reprsentant un chien (tzul enyukatque). Il devait donc trouver des signes selisant tzu et lu (le signe lu est prsent dans

    lalphabet Landa comme tant la lettre L).

    Figure 3 : Dtail du Codex de Dresde(dessin de Carlos A. Villacorta).

    Knorosov poursuivit son travail avec dautresglyphes des codex et obtint des rsultats qui

    16 Dj en 1876, de Rosny avait appliqu lalphabetLanda aux codex mayas. Il utilisa aussi le signe de Landakupour le premier symbole dans le glyphe figurant unedinde dans le codex de Madrid. Il mit aussi lhypothseque le hiroglyphe dans son ensemble se lisait cutz, oudinde en yukatque.

  • 7/26/2019 introduction aux hierogliphes mayas

    11/117

    Kettunen & Helmke 2005 Introduction aux hiroglyphes mayas

    10

    divisrent les chercheurs des tudes en pigraphiemaya dans la tradition acadmique occidentale.

    Ce thorme sans dtour et ses mthodesassocies fournirent la cl de la lecture phontiquede plusieurs glyphes dans lcriture maya etchangrent irrmdiablement les tudespigraphiques mayas. Cependant, ces change-ments ne furent pas visibles pendant encore vingtans, notamment cause des politiciens dans lecontexte du rideau de fer pendant la guerre froide,des barrires linguistiques et du manque decommunication entre les scnes acadmiques17.

    En plus des travaux de Knorosov, les annes 1950

    et 1960 virent deux autres avances dans ledchiffrement de lcriture maya. Toutes deuxauront un impact important sur lpigraphie. lafin des annes 1950, Heinrich Berlin, un picieren gros allemand vivant au Mexique, dcouvrit cequil nomma el glifo emblema (glyphe-emblme) : des hiroglyphes associs des citsou des lignages spcifiques dans les inscriptions18.En 1960, Tatiana Proskouriakoff, uneAmricaine dorigine russe, publia pour lapremire fois la preuve que les textes desmonuments mayas contenaient des enregistre-

    ments de faits historiques19

    .

    17 Dans son livre Maya Hieroglyphs Without Tears,Thompson crit: Overmuch space has been assignedto this system because it has attracted amateurs and asprinkling of linguists with little or no knowledge ofMaya hieroglyphs; keys to codes and simpleexplanations of complex matters have strange powersto allure. I know of only one serious student of thesubject who supports the Knorosov system, and he withreservations. (Thompson 1972: 31).18Berlin 1958: 111-119.19Proskouriakoff 1960: 454-475.

    Figure 4 : Linteau 8, Yaxchilan, Mexique(dessin de Ian Graham). Notez les noms des

    captifs sur les cuisses des prisonniers etdans le texte principal du monument.

    Vers la mme poque, les grands noms destudes mayas, J. Eric S. Thompson et Sylvanus G.Morley, dclaraient que le corpus des inscriptionsmayas ne contenait au mieux que des dates sansaucune information historique. Ils avanaient aussilide que les textes sur les cramiques ntaientque de ples copies des inscriptions monumentales

    sans aucun sens ou valeur linguistique.

  • 7/26/2019 introduction aux hierogliphes mayas

    12/117

    Kettunen & Helmke 2005 Introduction aux hiroglyphes mayas

    11

    3. ORIGINES DE LCRITURE MAYA

    Les Mayas ne furent ni les premiers, ni les

    derniers dvelopper un systme dcriture.Avant lmergence des premiers hiroglyphesmayas connus (1er sicle av. J.C.), il existait dessystmes dcriture dans au moins trois airesculturelles : le cur de la zone olmque sur la ctesud du Golfe du Mexique, dans la valle deOaxaca et dans les valles des Hautes Terres dudpartement guatmaltque dAlta Verapaz.

    Lcriture msoamricaine sest dveloppe lafin de lpoque olmque, vers 700-500 av. J.C. etvient probablement de liconographie olmque qui

    la prcde et qui a mu en systme dcriture.Cette criture sest ensuite rpartie sur deux aires :les Hautes Terres du Mexique et les Hautes Terresdu Guatemala et du Chiapas plus une aireadjacente sur la cte Pacifique du Guatemala.

    Cette dernire zone tait habite par les Mayasmais tait aussi probablement influence par despeuples, cultures et langues venant de la zoneolmque plus louest. Dans le 1er sicle avantnotre re, la culture maya des Basses Terres taitinfluence par les cultures des Hautes Terres.

    Cest de ce contact quelle acquis son systmedcriture.

    Les premiers exemples connus de glyphes mayasvenant des Basses Terres centrales en contextearchologique avr proviennent du site deCerros, dans le nord du Belize. Sur le masquearchitectural de la faade 5C-2me, deux glyphespeuvent tre lus : yax (bleu-verdtre, premier) etkin (soleil ou jour). peu prs la mmepriode, on voit le glyphe akab (nuit ouobscurit) sur la joue du masque architectural de

    la structure N9-56 de Lamanai.

    Dans un autre cas, un texte ancien maya sur unpectoral olmque en pierre verte rutilis (plusconnu sous le nom de Plaque de jade deDumbarton Oaks, figure 5) peut tre datstylistiquement comme tant contemporain desmasques de Cerros. Sur larrire du pectoral, desincisions reprsentent le portrait dun souverainmaya assis et deux doubles colonnes de glyphes.

    Figure 5 : Image et texte dun pectoral olmqueen Pierre verte rutilis (la disposition du texteet de limage est horizontale dans la pice

    originale).

    Dans un autre texte assez ancien, un ptroglyphesur une falaise du site de San Diego, sud du Petn,montre un dirigeant maya debout avec une doublecolonne de 19 glyphes. Cette gravure montre que ladisposition des dates transcrites (i.e. les deuxpremiers glyphes [manquants], le large glypheintroducteur [appel communment signeISIG]20, et

    les quatre glyphes suivants) tait encore assezflexible et non codifie. Cette gravure, ainsi que lepectoral en jade de Dumbarton Oaks, reprsente lesvnements les plus frquemment retrouvs sur lesmonuments mayas qui suivent, savoir le sacrificede sang et laccession royale. Ds le dbut duClassique (vers 250 apr. J.C.), lcriture maya amu en un systme plus rigide et plus cohrent quenous expliquerons dans les chapitres suivants.

    20Voir Appendice E : Note sur le Calendrier.

  • 7/26/2019 introduction aux hierogliphes mayas

    13/117

    Kettunen & Helmke 2005 Introduction aux hiroglyphes mayas

    12

    4. LANGUE(S) DES HIROGLYPHES

    Jusqu rcemment, ltude des glyphes mayas

    tait une particularit linguistique. La plupart deschercheurs travaillait dans leurs languesrespectives lorsquils traduisaient les glyphesmayas et nont jamais compris que la cl pourcomprendre lpigraphie tait la connaissanced(au moins) une langue maya. videmment,jusquaux travaux de Knorosov etProskouriakoff21, il y avait peu doutils leurdisposition. Ainsi, les chercheurs ont souffertdune sorte de myopie scientifique et nont jamaischerch appliquer les langues mayas modernesaux anciens glyphes. Aujourdhui, il est

    clairement tabli que la langue des glyphes estassez similaire plusieurs langues mayasmodernes.

    Il existe aujourd'hui peu prs 30 langues mayasparles dans le sud du Mexique, le Yucatan, leBelize, le Guatemala et le Honduras, constituantun groupe d'environ six millions de pratiquants.On distingue les langues des Hautes Terres etcelles des Basses Terres. En gnral, le sous-groupe linguistique des Hautes Terres (qanjobal,qeqchi, mam, kiche et tojolabal) na rien ou

    peu voir avec les textes hiroglyphiques qui ontt prservs. Dun autre ct, les sous-groupesdes Basses Terres (chol, tzeltal et yukatke) sontplus intimement lis aux textes anciens.

    De nos jours, il y a des preuves substantielles quepresque tous les textes hiroglyphiques mayastaient crits en langue chol oriental que leslinguistes ont qualifi de maya Classique oucholtiain Classique (Houston, Robertson, andStuart 2000). La langue moderne la plus procheest le chorti, qui est parl dans une petite zonede lest du Guatemala et de louest du Honduras(prs des ruines de Copan). Derrire les languesmayas Classique, il y a des preuves dinfluencedautres langages des Basses Terres dans le corpusdes hiroglyphes mayas : tzeltal dans quelquestextes de Tonina, chontal dans le nord du

    21 Proskouriakoff elle-mme na jamais acceptlapproche phontique de Knorosov. Toutefois, elletablit la mthodologie structurelle pour ltude desglyphes encore en cours aujourdhui. Cette approchestructurelle ne demande aucun postulat sur le caractrede la langue tudie.

    Guatemala (Itzimte), yukatque Chichen Itza etpeut-tre itza-mopan dans le codex de Madrid22.

    5. SYSTME DCRITURE5.1. CONVENTIONS DETRANSCRIPTION ET DETRANSLITTRATION DESTEXTES MAYAS

    Dans ce volume, les rgles suivantes serontappliques la traduction des textes mayas :

    (1) Les transcriptions seront reprsentes encaractres gras.

    (2) Les logogrammes seront crits en caractresGRAS MAJUSCULES.

    (3) Les signes syllabiques (syllabogrammes)seront crits en caractres gras minuscules.

    (4) Les signes individuels lintrieur dun blocglyphique donn seront spars par des tirets.

    (5) Des points dinterrogation seront utiliss dansles cas suivants :(a) spars par des tirets dans un mme bloc

    glyphique si la lecture est inconnue.(b) seuls si la lecture de lensemble du bloc

    glyphique est inconnue.(c) immdiatement suivis par un

    syllabogramme transcrit ou unlogogramme quand la lecture dun signedonn na pas encore t compltementatteste ou est encore sujette caution.

    (6) Les sons reconstruits (analyss), comme lesellipses phonmatiques, les fricativesglottales (/h/), et les plosives glottales /occlusives (), les voyelles longues ounimporte quelle voyelle complexe pourcette mthode ne seront pas reprsentes cette tape de la transcription. Cette pratiquestend aussi aux logogrammes, qui seront

    reprsents dans leur forme la plus simple.La transcription que nous utilisons est aussiconnue sous le nom de transcription largeexcluant tous les sons analyss qui ne sontpas inhrents au glyphe mais tait indiquspar les lois dharmonie (voir Lacadena &Wichmann 2004 et Appendice J dans cevolume).

    22Alfonso Lacadena, communication personnelle 2001.

  • 7/26/2019 introduction aux hierogliphes mayas

    14/117

    Kettunen & Helmke 2005 Introduction aux hiroglyphes mayas

    13

    En ce qui concerne la translittration des textesmayas, nous utiliserons les rgles suivantes :

    (1) Les translittrations seront reprsentes enitaliques.

    (2) Les voyelles longues et les sons glottaux,provenant des rgles dharmonie23, serontindiqus sans [crochet], attendu que :

    (3) Les sons reconstruits sur la base dlmentshistoriques, internes ou palographiquesseront reprsents dans des [crochets].Ainsi la translittration utilise est qualifiedtroite (y compris avec les sonsreconstruits sur la base dlmentshistoriques, internes ou palographiques

    contrairement la translittration largequiexclue ces reconstructions).

    Il y a plusieurs mthodes pour analyserlinguistiquement un texte. Les deux pluscommunes sont prsentes page 68 et y sontdcrites : la segmentation morphologique etlanalyse morphologique. La premire analyselinguistique reprsente les limites morphologiquesdivises par des traits dunion. Ce que lon appelleles morphmes zro sont reprsents par lesigne . Dans le second type danalyse, la

    description grammaticale des mots est explicite. Ily a des mthodologies varies pour dcrire cescomposants, et la dcision est gnralementlaisse aux diteurs en cas de publications. Nousutiliserons ici les lettres minuscules pour lestraductions24 et les MAJUSCULES pour laterminologie linguistique.

    Lexemple suivant montre comment transcrire lestapes dcrites prcdemment :

    1. chu-ka-ja

    2.chu[h]kaj

    3. chu[-h]k-aj-

    4. capturer-PAS-THM-3SA

    5. il / elle tait captur

    23Voir Lacadena & Wichmann 2004 et page 58 de cevolume.24Ces traductions de mot ou morphme ne tiennent pascompte de leur contexte.

    1 = transcription2 = translittration3 = segmentation morphologique

    4 = analyse morphologique

    25

    5 = traduction

    Lorsquon traduit des textes mayas, on doit garder lesprit quil y a diverses faons dinterprter desmots et phrases donnes. Assez souvent, on estimeles traductions trop rigides, trop littrales. On nedoit pas oublier que ces traductions ne sont pasrelles, per se, mais plutt des transcriptions de lastructure de la phrase de la langue originelle vers lalangue de traduction. La traduction peut aussi tredivise en diffrentes tapes et versions, de la pluslittrale la plus littraire. Le vrai sens dun mot oudune notion peut tre diffrent dans un autrelangage, mais le concept original doit tre prservau moins dans une des tapes des traductions. Danslexemple ci-dessus, la traduction de na[h]waj estorner, mais dans une traduction contextuelle lemot se rapproche plus de parer (un couple lorsdune crmonie matrimoniale) ou parer (uncaptif avec des lments de dshonneur).

    Dans lexemple de la page 69, lexpression son (?)souffle blanc/pur tait fini est utilise commemtaphore ou un euphmisme pour signifier ilmourut. Quoi quil en soit, une telle traduction nepeut tre faite quen comprenant les spcificitsculturelles de la langue utilise et en liminant lessubtilits de lexpression originale.

    Quant la traduction des noms et titres mayas, nousapprenons plutt ne pasles traduire, sauf pour lestitres bien attests. Cette approche est base sur lefait que ces concepts de personnifications ne sontpas traduisibles aisment en franais (chaqueconcept ncessitant un volume entier pour laclarification de lensemble de sa signification !).

    25 I.e. voix PASsive, suffixe THMatique, pronomabsolutifde la3me personne dusingulier. Voir aussi leGlossaire de Terminologie Linguistique.

  • 7/26/2019 introduction aux hierogliphes mayas

    15/117

    Kettunen & Helmke 2005 Introduction aux hiroglyphes mayas

    14

    Modus Operandi26:

    1. Slectionnez un texte

    2. Transcrivez le textea. Ne marquez pas les sons reconstruitsb. Utilisez lesminuscules graspour

    les signes syllabiquesc. Utilisez lesMAJUSCULES GRAS

    pour les logogrammes3. Translittrez le texte

    a. Utilisez les italiquesb. Tous les sons reconstruits (sauf ceux bass

    sur les rgles dharmonie) doivent trereprsents dans des [crochets]

    4. Analysez le texte

    a. Divisez les morphmes par des tiretsb. Marquez les lments grammaticaux5. Traduisez le texte en utilisant les diffrentes

    tapes de traduction

    Enfin, on devra retourner au texte (hiro-glyphique) original, et par ces tapes, lecomprendre. Par la suite, vous serez en mesuredtre confront au texte original et de lecomprendre sans les contraintes grammaticales devotre langue maternelle.

    5.2. ORDRE DE LECTURELes textes mayas sont crits de gauche droite etde haut en bas par colonnes de deux. Il existe desexceptions, notamment dans les petits objetsportatifs, les cramiques, les linteaux, les graffitiset les textes peints sur les murs des grottes. Il y aaussi de rarissimes textes crits de droite gauche,comme le reflet dun miroir. Pour les textes nesuivant pas la norme, lordre de lecture estdtermin en observant la structure du ou despassages, ou en les comparant avec des

    dispositions parallles (phrases avec un contenusimilaire ou identique avec une structuresyntaxique identique ou similaire)27.

    26Pendant les ateliers dpigraphie maya, il nest paspossible de passer par toutes les tapes voques ici. Engnral, on utilise la mthode de lanalyse structurelleavec des transcriptions, des translittrations et destraductions basiques.27Notez que les lettres dsignant les blocs de glyphes(comme A1-B1-A2-B2-A3 etc.) ne correspondent pastoujours lordre de lecture des textes dont le sens delecture est non-conventionnel : les lettres et les

    Lordre de lecture lintrieur dun bloc glyphiquesuit gnralement les mmes rgles que pour

    lensemble du texte : de gauche droite et de hauten bas. On connat aussi des exemples o desconsidrations esthtiques ont oblig le scribe rarranger lordre des lments individuels.

    Les exemples les plus communs de ces exceptionssont les glyphes AJAW et le suffixe locatif NALqui sont apparemment plac au sommet dunglyphe donn, mais lu en dernier : ex. KUHAJAW-wa MUT-la(le divin seigneur de Tikal) estlu kuhul Mutul ajawet NAL-yi-chiest luyichnal.

    Cette apparente exception suit en fait le troisimetype dordre de lecture interne, c'est--dire delavant larrire plan. Par exemple, mme si leglyphe NAL est graphmement crit en haut desglyphes yiet chi, il tait en fait peru par les Mayascomme une figure complte du glyphe NALdont laseule partie suprieure tait visible derrire lesglyphes yiet chi.28

    Glyphe suffix : Glyphe figurecomplte :

    AJAW:

    NAB:

    NAL:

    nombres ne donnent au lecteur quun point de rfrencedans un texte donn lorsquon communique entrechercheurs sur les glyphes sans voir les glyphes sur leursupport.28En comparaison, voir les glyphes AJAWpage 16.

  • 7/26/2019 introduction aux hierogliphes mayas

    16/117

    Kettunen & Helmke 2005 Introduction aux hiroglyphes mayas

    15

    5.3. COMPOSITIONS DES GLYPHES,INFIXES ET CONFLATIONS

    Les conventions graphiques dans lcriture mayaforment un systme trs flexible, mais ce sontassez souvent, pour un il non entran, despices de puzzle. Il y a plusieurs faons dcrire lemme mot sans en changer la lecture et/ou le sens.Chum tuun signifie asseoir-pierre et faitrfrence au dbut dune priode de 360 jours. Onpeut lcrire de diverses manires :

    CHUM[mu] [complment phontique,infix /mu/]29, TUN-ni [complmentphontique, subfix /ni/] - blocs glyphiques

    indpendants(Exemple #1) CHUM[mu] [complment phontique,infix /mu/], TUN-ni [complmentphontique, subfix /ni/] - composition deblocs glyphiques avec le signe de gauchesupprim(Exemple #2)

    CHUM[TUN-ni] /TUN-ni - infixation(Exemple #3)

    CHUM-TUN[conflation des deux signes] conflation: mlange mlange des traitsdiagnostiques de deux glyphes distincts enun. (Exemple #4)

    Exemple 1 Exemple 2

    Exemple 3 Exemple 4

    Chacun des arrangements ci-dessus peut arriverdans tous textes et plus dun peut tre vu dans un

    mme texte. La raison en est la fois conomiqueet artistique : le scribe recherche parfoislconomie despace ; parfois les variations taientutilises pour viter les rptitions ou lestautologies graphmatiques (voir plus bas lesvariations des logographes et des complmentsphontiques).

    29Les crochets [] sont utiliss dans les transcriptionspour dsigner les syllabes ou les mots infixs (et dansles analyses pigraphiques pour indiquer les sonsreconstruits)

    Dans lexemple qui suit, ltat mtaphorique desmorts dItzamnaaj Bahlam, roi de Yaxchilan, et dedame Pakal, sa mre, sont inscrites sur le mme

    monument de deux manires diffrentes (maisparallles). La seconde tant compresse pour neformer quun seul bloc glyphique au lieu de deux :

    KA-yi u-?-SAK-IK-likaay u? [u]sakik[i]lka-ay- u-? [u]sak ik-il

    fltrir-MPAS-3SA 3SE-? [3SE-]blanc-souffle-POS

    il se fltrit, son ?, son blanc/pur-souffle(Yaxchilan, linteau 27: A2-B2)

    KA-yi-u-?-SAK-IKkaay u? [u]sakik[il]ka-ay- u-? [u]sak-ik

    fltrir-MPAS-3SA 3SE-? [3SE-]blanc-souffleil se fltrit, son ?, son blanc/pur-souffle

    (Yaxchilan, Linteau 27: F2)

    De plus, des signes ayant la mme valeurphontique peuvent tre utiliss diffremment dansun texte, pour des raisons esthtiques. Cest cetteinterchangeabilit qui permit le dchiffrement deglyphes inconnus.

    ya-YAXUN-BALAMYaxu[u]n Ba[h]lam(YAX: Linteau 21: D7)

    ya-YAXUN-BALAM-maYaxu[u]n Ba[h]lam

    (YAX: Linteau 30: G2)

    ya-YAXUN-BALAMYaxu[u]n Ba[h]lam(YAX: EscalierHiroglyphique 2: MarcheVII: Q6)ya-xu-ni BALAMYaxu[u]n Ba[h]lam(YAX: Stle 12: D4-C5)

  • 7/26/2019 introduction aux hierogliphes mayas

    17/117

    Kettunen & Helmke 2005 Introduction aux hiroglyphes mayas

    16

    ba-ka-baba[ah]kab(K2914)

    ba-ka-baba[ah]kab(YAX: Lnt. 2: Q1)

    De tels modles sont payants pour les efforts dedchiffrement et sont donc importants comprendre. En consquence, nous exploreronsdes modles similaires dans la partie qui suit.

    5.4. LOGOGRAPHES

    Le systme dcriture maya est mixte, oulogosyllabique, utilisant la fois deslogogrammes et des signes phontiques. Leslogographes sont des signes qui reprsentent lessons et le sens de mots complets. Dans les deuxexemples suivants, le mot pour montagne (witz)est crit de deux manires diffrentes, les deux selisant witz. Le signe de gauche est un logogramme(variante tte), celui de droite est un logographeli un complment phontique(voir chapitre plusbas).

    WITZwitz

    montagne

    wi-WITZwitz

    montagne

    En gnral, plus un mot est reprsent, plus il a devariations glyphiques. Un cas typique est celui dumot ajaw(seigneur) qui prsente une douzainede variations, dont :

    AJAW a-AJAW-wa

    AJAW AJAW-wa

    5.5. SYLLABES (PHONTISMES)

    En plus des logographes, le systme maya utilise

    des signes phontiques, ou plus prcisment dessyllabogrammes. Ces syllabes peuvent tre autantdes sons CV (consonne-voyelle) que C(V) (sans laprononciation de la voyelle finale). La rgle veutque la dernire voyelle de la dernire syllabe ne soitpas prononce (comme pour toute rgle, il y a desexceptions). Ainsi, le mot montagne, witz, peut trecrit en deux syllabes, wiet tzi. Comme la dernirevoyelle est muette (par le principe dharmonie), lemot se lit wi-tz(i)>witz.

    wi

    tzi

    5.6. COMPLMENTS PHONTIQUES

    Un complment phontique est un signe qui aidela lecture dun logographe. Cest dire quun signeassiste la prononciation dans le cas o le signeprincipal a plusieurs valeurs de lecture. Lescomplments phontiques sont assez courants dans

    lcriture maya, et ils ont jou un rle prpondrantdans le dchiffrement du systme dcriture maya.Les complments phontiques qui aidaient leslecteurs mayas, continuent aider les lecteursmodernes en facilitant la lecture de signeslogographiques ambivalents.

    Dans cet exemple, la syllabe wi(signe ombrag) est uncomplment phontique pour lelogographe WITZ. La prsence duprfixe wi- nous informe que le

    mot reprsent par un logographecommence par la valeur phontique wi-

    Dans lexemple suivant, la syllabe ki (signeombrag) est attache au logographe zoomorpheafin den donner le son final -k du mot Chaahk(au lieu dune lecture diffrente du mme glyphe :Kalomte), distingu sur la base de soncomplment phontique; dans ce cas un signesyllabique ma.

  • 7/26/2019 introduction aux hierogliphes mayas

    18/117

    Kettunen & Helmke 2005 Introduction aux hiroglyphes mayas

    17

    CHAK-ki KAL(OM)-ma-TE

    Chaahk Kalomtenom de divinit titre royal lev

    5.7. DTERMINANTS SMANTIQUESET SIGNES DIACRITIQUES

    Un dterminant smantique est un signe quifournit au lecteur le sens exact de glyphesgraphiquement identiques qui ont plus dun sens

    possible. Les dterminants smantiques nont pasde valeur phontique (cf. Zender 1999: 14).Lexemple le plus courant de dterminantsmantique dans lcriture maya est le cartouchedes signes de jour et son pidestal.

    Les marqueurs diacritiques sont des signes sansvaleurs phontiques qui aident le lecteur enexprimant la prononciation prvue d'un signe oud'un mot. Dans des langues latines, de bonsexemples de marques diacritiques sont la cdilledu mot franais faade, aussi bien que les

    nombreux accents prsents dans d'autres systmesd'criture europens.

    Dans lancien systme dcriture maya, un autresigne diacritique est reprsent par une paire depoints reprsents dans les coins gauchessuprieurs ou infrieurs des signes syllabiques(voir kakaw dans le petit dictionnaire de cevolume). Cest le signe de doublementsyllabique, et, comme son nom lindique, il sert doubler la valeur phontique du signe quiltouche. Ainsi, le syllabogramme ka est lu kak(a)

    ou le signe leest lu lel(e)lorsquils sont marquspar deux points. Dans la transcription glyphique,la prsence de ce signe diacritique est note par leprfixe 2 selon sa position. Gnralement, il estsuffix (en exposant) et mis devant : 2kaou 2le (enutilisant les exemples cit ci-dessus), bien quechacune des quatre positions soit possible :

    Des recherches dtailles rvlent que ces deuxpoints servent doubler exclusivement la valeurdes syllabes/syllabogrammes. Dans les rares

    exemples o ce signe diacritique est not sur unlogogramme, il faut doubler la valeur dusyllabogramme final dans lordre de lecture internedu glyphe (en bas droite). Ainsi, la localisation laplus frquente de ce signe diacritique est le dbutdu bloc glyphique. Ce positionnement permetdattirer lattention du lecteur sur le doublement desyllabe prsent dans un bloc glyphique.

    5.8. POLYSEMIE : POLYPHONIE ETHOMOPHONIE

    Une autre difficult du maya est la polysmie. Enfait, ce trait est commun toutes les langues dumonde, mais ce qui le rend pineux dans lcrituremaya est la difficult supplmentaire de lacomplexit du systme pour un il non entran. LaPolyphonie (ou homographie) signifie quun signedonn peut avoir diffrentes valeurs phontiques, etpeut donc tre lu de manire diffrente (mme critde la mme faon). Dans le systme maya, des mots(ou sons) qui sont lus, tuunet ku, peuvent tre critsde la mme manire. Lhomophonie, de son ct,signifie que des signes diffrents reprsentent la

    mme valeur phontique, que ce soit une syllabe ouun mot. Dans lcriture maya, les mots pourserpent, quatre et ciel se prononcent de la mmefaon (chan ou kan selon le langage), mais sonttous crits diffremment :

    CHAN CHAN CHAN-naChan Chan Chan

    serpent quatre ciel

    Ce qui prcde peut paratre trange ceux qui sonthabitus lalphabet latin. Toutefois, notre systmeconsiste aussi en lettres et en signes (logographes)qui peuvent paratre droutant pour un il peuhabitu notre alphabet. De plus, pour des langues lorthographe non systmatique (et moinsphonmique) comme langlais ou le franais, lavariation de prononciation de lettres identiquescause des problmes pour ceux qui parlent uneautre langue.

  • 7/26/2019 introduction aux hierogliphes mayas

    19/117

    Kettunen & Helmke 2005 Introduction aux hiroglyphes mayas

    18

    Lexemple de la lettre X est rvlateur car elle selit de diverses manires :

    X numro 10X 24melettre de lalphabetX quantit inconnueX signe de multiplicationX ngation (ex. interdiction de fumer)X pornographique (class X)X indication de lieu, dobjet, etc.X signature dun illettr

    Autres logographes de notre systme :

    @ $ % & ? ! +

    En franais, il y a des quantits dhomographes etdhomophones. Ex. :

    Homographes : neuf[nf] (nouveau) neuf[nf]

    (numral 9) vers[vr] (rime) - vers[vr] (prs de)

    Homophones : vers verre vert ver citesite

    lit lie lis temps tant taon mais mets mai court [kur] (de tennis) - court [kur] (adj.) -

    court [kur] (adv. couper court) - cours[kur] (de Franais) - cour [kur] (royale) -faire la cour [kur] - la Cour [kur] descomptes

    5.9. NOMBRE DE HIROGLYPHESCONNUS

    Une des questions les plus frquemment posesaux pigraphistes concerne le pourcentage deglyphes dchiffrs. La rponse est videmmentplus complexe que la question. Tout dabord, nousdevons nous interroger sur le sens de dchiffr . Si nous calculions le nombre deglyphes dont nous connaissons la valeurphontique, le total serait aux alentours de 80pourcents. Toutefois, si nous estimions le nombrede signes dont lesensest attest, on descendrait

    60 pourcents. Le problme rside dans le fait que,dans lcriture, on a un des glyphes dont :

    la valeur phontique est connue mais lesens chappe au dchiffrement (plusgnralement dans le cas de signes critscompltement en signes phontiques).

    le sens est connu mais la valeurphontique est incertaine, vague ouinconnue.

    la valeur phontique et le sens sontpartiellement connus (par exemple un motsignifiant un rituel qui tait excut avantlentre dans lage adulte).

    la valeur phontique et le sens ne sont que

    partiellement connus.

    Un autre problme vient de la dfinition de laconnaissance dun glyphe. Le sens dun glypheunique ou dun ensemble de glyphes dans unephrase peut tre connu30, mais la significationcontextuelle profonde et les implications du mot etdes phrases doivent tre confrontes aveclensemble des autres sources possibles commelethnologie, larchologie, liconographie et lesmanifestations contemporaines de la culture maya.En dfinitive, lpigraphie maya est un champ de

    connaissance inter- et pluridisciplinaire, qui estfortement bas sur la linguistique mais, en mmetemps, tient beaucoup des diffrentes autres sourceset disciplines acadmiques.

    Dans son ensemble, et par sa complexit, lesystme dcriture maya nest quune faon deconcrtiser un langage parl. Selon les propres motsde Yuri Knorosov : I believe that anythinginvented by humans can be deciphered by humans(Kettunen 1998a).

    30On doit faire une distinction entre gloseet traduction.La glose donne une lecture dun glyphe isol alors que latraduction prend en compte la syntaxe et la smantiquedans la phrase.

  • 7/26/2019 introduction aux hierogliphes mayas

    20/117

    Kettunen & Helmke 2005 Introduction aux hiroglyphes mayas

    19

    5.10. GRAMMAIRE

    5.10.1. ORDRE DES MOTS

    Dans les textes mayas comme dans les languesmayas modernes, lordre des mots suitgnralement lordre verbe-objet-sujet (VOS) (enfranais, nous suivons le modle SVO). Toutefois,lobjet, dans les textes glyphiques, peut tre omisou manquant. Ainsi, comme les propositionscommencent gnralement avec une datecalendaire, la formule typique des textes mayas estdate-verbe-sujet (DVS). Les dates occupentsouvent la plus grande partie des textes ; lesverbes un ou deux blocs glyphiques ; et les noms

    personnels avec titres peuvent tre aussi longs queles titres des dirigeants europens.

    5.10.2. VERBES

    Il y a peu prs une centaine de verbes connusdans lcriture maya avec une douzaine daffixesgrammaticaux. Presque tous les verbes sont critsde manire compltive31, c'est--dire quils fontrfrence des actions termines, faites par desanciens seigneurs. De plus, limmense majoritdes verbes est crit la troisime personne(il/elle) : u-(avant un mot commenant par uneconsonne) ou y-(avant les mots commenant parune voyelle).

    La grammaire des hiroglyphes mayas est assezcomplexe et nous ne pouvons en discutersuffisamment dans cette introduction. Nousconseillons donc au lecteur de se rapporter lapartie bibliographique de ce volume ou dassister un atelier spcifique sur la grammaire deshiroglyphes mayas. Toutefois, nous avons tablis

    31 Il y a toujours une controverse sur lexistence de

    marqueurs verbaux de temps (ex: prsent, pass etfutur) et/ou daspect (compltif et incompltif) en mayaClassique. Selon certains linguistes, le maya Classiquetait un systme non aspectuel sans opposition entrecompltif et incompltif. Selon dautres, il ny a nitemps, niaspect, et comme le suggrent dautres, il nya pas de temps ou bienpas daspect. Certains affixesverbaux, comme les enclitiques dictiques, supposentlexistence dautres possibilits. Le lecteur intressdevra consulter Bricker 2000b, Houston 1997 et Wald2000. Voir aussi le Glossaire de TerminologieLinguistique pour plus dinformation.

    un prcis rcapitulatif grammatical danslappendice K de ce guide : Notes sur la Grammairemaya Classique.

    5.10.3. NOMS

    Les noms personnels accompagns de titres sontassez communs dans lcriture maya. Les titrespeuvent nous donner des informations sur leshirarchies et les alliances politiques dans lantiquesocit maya. En plus des titres, les expressions deparent sont aussi frquentes. Elles nous permettentles reconstructions dtailles des dynastiesrgnantes. On a ainsi pu reconstituer les lignages denombreux sites mayas.32

    5.10.4. PRONOMS

    Il y a deux groupes de pronoms dans les languesmayas. Le premier est gnralement appel groupede pronoms A et le second groupe de pronoms B.Le groupe de pronoms A (ergatifs) est utilis entant que sujet de verbes transitifs et possesseurs denoms. Le groupe de pronoms B (absolutif) estutilis comme objets de verbes transitifs et sujetsdintransitifs. En franais, on peut illustrer, pour legroupe A, en montrant quau lieu de dire il va, ondirait va-lui, ou, la place de sa maison, ondevrait dire lui-maison. En maya Classique, celavoudrait dire que le pronom dans des phrasescomme utzihb ([cest] son crit) et utz'apaw(il/elle insre/ plante), est le mme /u-/, maisdans le premier exemple cest le possesseur dunnom, et dans le second le sujet dun verbe transitif.

    En plus de la troisime personne mentionne ci-dessus, Il y a quelques rares exemples de pronomsergatifs de la premire personne du singulier (in-/ni-), de pronoms ergatifs de la deuxime personnedu singulier (a-) et de pronoms absolutifs de la

    premire personne du singulier (-een), que lonretrouve inscrits dans les textes sur cramique duClassique et dans des inscriptions de zones de lieuxisols parmi les sites de Copan et Piedras Negras(Stuart 1996, Stuart 1999, Stuart, Houston etRobertson 1999: II-17-22), qui taient peut-tredaccs limit lpoque prcolombienne (Helmke1997).

    32Pour plus dinformations, voir : Martin et Grube, 2000.

  • 7/26/2019 introduction aux hierogliphes mayas

    21/117

    Kettunen & Helmke 2005 Introduction aux hiroglyphes mayas

    20

    Transcription :a-wi-na-ke-naTranslittration :awinakeenAnalyse morphologique :a-winak-eenAnalyse grammaticale :2SE-serviteur-1SATraduction :Je suis ton/votre serviteur

    Figure 6 : extrait du Panneau 3,Piedras Negras.

    pronomsabsolutifs :

    pronomsergatifs :

    1. sg -een in-2. sg (-et?) a- / aw-3. sg - u- / y-1. pl -on ka-2. pl (-ox?) i-3. pl -ob u- / y- ...(-ob)

    Figure 7: pronoms absolutifs et ergatifsmayas Classique.

    5.11. STRUCTURE ET CONTENUTYPIQUES DES TEXTES

    5.11.1. INSCRIPTIONSMONUMENTALES

    Il est maintenant certain que le contenu desinscriptions monumentales est avant touthistorique. Ces textes publics se concentrentexclusivement sur les vnements importants dedynasties particulires. Les occurrences les pluscommunes dans les inscriptions sont les activits

    royales comme les accessions, la guerre, lacapture, les sacrifices, les parties de jeu de balle,la naissance, la mort, la dsignation dhritiers, lesvisites royales, et autres. Assez frquemment, leshistoires reprsentes dans lart public taientlimites des vnements prcis de la vie deslites. Elles taient aussi parfois associes destres surnaturels.

    Les textes des monuments publics, comme lesstles ou autels, narrent tout dabord desvnements historiques et des rcits jugs

    adquats pour le peuple. Les inscriptions de zonesplus restreintes, comme les linteaux gravs ou lespanneaux dintrieur de temple, prsentent des

    informations limites ou plus rituellesrserves exclusivement un publicaverti.

    5.11.2. ARTEFACTS PORTABLES

    Les inscriptions sur les artfacts portables,comme les coquillages, les os, les picesde jadite, etc. sont logiquement beaucoup plus courtes que les textes desmonuments. De nombreux petits artefactsfont juste mention du propritaire et du

    nom de lobjet. Par exemple (voir figure8) : ubaak jasaw tochawaan ? kuhulmutul ajaw (Ceci est los de Jasaw,tochawaan, divin seigneur de Mutul,kalomte occidental, fils de Nun UjolChaahk, divin roi de Mutul), maiscertaines ont des textes plus longs avecdes groupes verbaux. Ces simples tatsdappartenance font parfois rfrence des tiquetages.

    5.11.3. CRAMIQUES

    Les textes sur des cramiques vont dessimples clauses et tiquetages jusqu deslistes dynastiques de rois, avec parfois delongs groupes verbaux. Un trait commun tous les textes de cramiques est ce quonappelle la Primary Standard Sequenceou Squence Standard Primaire33 (PSS) gnralement crite le long du rebord dunrcipient, mais parfois note verticalementou en diagonal dans des colonnes le longde la panse des vases.

    Figure 8 : os grav de la tombe 116,Tikal (TIK MT-44), dessin Christophe

    Helmke ( partir du dessindAnnemarie Seuffert.

    33Primary Standard Sequence (note du traducteur).

  • 7/26/2019 introduction aux hierogliphes mayas

    22/117

    Kettunen & Helmke 2005 Introduction aux hiroglyphes mayas

    21

    La PSS est en fait une tiquette de formulationcomplexe commenant gnralement avec ce quelon appelle le glyphe focalisateur (ou signe

    initial). La fonction de ce type de glyphe estdindiquer o commence un texte dont le dbut etla fin se touchent (les vases sont en effetcirculaires).

    Dautres ensembles glyphiques prsents dans laPSS sont : la manire dont a t ddie unrcipient cramique (i.e. section dintroduction), larfrence son contenu (ex. kakaw(cacao), ou ul(atole)), son type (i.e. section des types devaisselle), et son propritaire ou lartiste qui apeint ou grav le texte/limage qui sy trouve. Les

    types de rcipients sont ukibvase boire,jaaybol, lak assiette ou plateau, et jawa[n]teassiette tripode.34

    Figure 9 : assiette bichromejawanteClassiqueTardif (adapte des photographies de Justin

    Kerr [MS fichier #1421]).

    34 Pour plus dinformations sur les textes surcramique, consulter Reents-Budet 1994; Voir aussiTable I.

    5.11.4. CODEX

    On trouve une catgorie spciale de textes mayas

    dans les codex Postclassique (sg. Codex). Au lieude rappeler des vnements historiques, comme laplupart des inscriptions monumentales, le contenude ces textes est plus sotrique, astronomique etcalendaire. Linformation est prsente comme desalmanachs et des prophties. Seuls quatre dentreeux ont survcu au climat subtropical et auxautodafs des Conquistadores du 16mesicle : lescodex de Dresde, de Madrid, de Paris et Grolier.

    Depuis leurs (re)dcouvertes, la datation des codexa t un problme, dautant plus quil ny a pas de

    moyens fiables pour les dater. On a d se baser surle style (iconographie et pigraphie), sur lesdonnes astronomiques et calendaires, sur lalinguistique et sur la datation radiocarbone.

    La plupart des chercheurs (voir Vail, 2002)saccordent sur le fait que le Codex de Dresde est leplus ancien des quatre et que celui de Paris dateraitdu milieu du 15me sicle. Mais lordre chrono-logique des deux restants (Madrid et Grolier) nestpas encore clairement dmontr.

    En tudiant la datation du Codex de Paris, Love(1994 : 13 et 2001 :443) propose la date de 1450environ, notamment en comparant avec laressemblance stylistique des monuments de pierrePostclassique tardifs de Mayapan et avec le styleartistique de la cte est du Yucatan avant laConqute. De plus, tant donn la fragilit dupapier, de la peinture et du pltre dans cetenvironnement tropical, Love suggre que lescodex confisqus par les espagnols ont t ralissassez peu de temps lors dupremier contact, mmesi les textes eux-mmes sont les copies de sources

    plus anciennes (Love, 1994 :8).

    On estime au 15me sicle la datation du codex deMadrid (Graff and Vail, 2001). Contrairement cette ide, Michael Coe propose une date beaucoupplus tardive pour ce texte dans une prsentationfaite au XXIme Forum de Hiroglyphe Maya lUniversit de Texas en 1997. Cela fut publi dansCoe and Kerr (1998: 181) : [] des fragments depapiers europens avec des crits espagnols sontcolls entre les couches de papier noir [] Lepapier occidental semble ne pas avoir t rpar,

  • 7/26/2019 introduction aux hierogliphes mayas

    23/117

    Kettunen & Helmke 2005 Introduction aux hiroglyphes mayas

    22

    mais incorpor dans le codex pendant safabrication. Ainsi, Le codex de Madrid doit treplus tardif que la conqute du Yucatan, voire

    probablement aprs 1624, et peut avoir t fait Tayasal, qui nest tombe face aux Espagnolsquen 1697.

    Lexistence du papier europen avait t note parErnst Frstemann et Ferdinand Anders, maisaucun dentre eux ne vit la couche europenneentre les couches mayas du codex. En novembre2003, nous pmes tudier directement le codex deMadrid avec dautres chercheurs lors de la 8meConfrence Europenne sur les Mayas, tenue Madrid. En observant la page 56 du codex, il est

    apparu assez clairement que la ou les coucheseuropennes ont t places par-dessus la coucheen corce faite par les Mayas. Ainsi, largumentselon lequel le codex serait dorigine postConqute bas sur la supposition que la coucheeuropenne est partie intgrante des couchesmayas du papier en corce nest plus possible.

    Ainsi, pour le codex Grolier, Coe and Kerr (1998 :175) proposent quil soit le plus ancien codexmaya, en se basant sur la datation au carbone 14du papier utilis (AD 1230 130). Au contraire,

    Milbrath (1999 : 6) pense que le codex Grolier estle plus rcent des quatre et quil doit tre dat delaprs-Conqute. Mme si certains chercheurspensent que ce codex est un faux, la plupart leconsidrent authentique (pour mieux comprendre,voir Carlson 1983). Selon Grube (2001 : 129),lauthenticit du codex Grolier ne peut plus tremise en doute car le papier utilis date davant laConqute et que le codex contient un calendrier deVenus exact. Nanmoins, cette assertion ncessitedavantage de validation (Nikolai Grube,communication personnelle, 2004).

    Figure 10 : Page 8 du Codex Grolier (daprsCoe et Kerr 1998: Fig. 134).

  • 7/26/2019 introduction aux hierogliphes mayas

    24/117

    Kettunen & Helmke 2005 Introduction aux hiroglyphes mayas

    23

    Figure 11 : Page 91 du Codex de Madrid(tir de Codex Tro-Cortesianus

    (Codex M adrid) 1967).

    Figure 12 : bas de la page 56 du codex deMadrid (avec une rotation de 90 dans le sens

    des aiguilles dune montre et retournehorizontalement) montrant le texte latin

    (daprs le codexTro-Cortesianus(Codex M adrid)1967).

  • 7/26/2019 introduction aux hierogliphes mayas

    25/117

    Kettunen & Helmke 2005 Introduction aux hiroglyphes mayas

    24

    Figure 13 : Page 9 du Codex de Dresde(daprs Frstemann 1880).

    Figure 14 : Page 6 du Codex de Paris (daprs leCodex Peresianus (Codex Par is)1968).

  • 7/26/2019 introduction aux hierogliphes mayas

    26/117

    Kettunen & Helmke 2005 Introduction aux hiroglyphes mayas

    25

    Glyphes rpandus sur cramiques mayas Classique

    Exemples de Compositions glyphiques Analysesyu-ki-bi-la?yukibiil?y-uk-ib-iil?3SE-boire-INST-REL

    yu-UK(-bi)yuk(ib)y-uk-ib3SE-boire-(INST)

    u-ja-yiujaayu-jaay3SE-bol dargile

    u-ja-wa-TEujawa[n]teu-jaw-an-te3SE-faade-(statif)-INST?

    u-la-kaulak

    u-lak---3SE-assiette

    u-WE-ma / u-WE-biuweem / uwe[i]bu-we-em / u-weib3SE-manger-AG/INST

    u-po-ko-lo che-e-buupokol chebu[l] / cheebu-pok-ol cheb-ul / cheeb3SE-laver-INST poil/brosse

    yu-bi?yuub? / yu[i]by-uub / y-u-ib3SE-uub? / u-(INST?)

    ya-ku-tu-uya[h]k(u)tuy-ahk(u)-tu---3SE-donner-INST

    Table I : Glyphes communs mayas Classique sur cramique (dessins Christophe Helmke).

  • 7/26/2019 introduction aux hierogliphes mayas

    27/117

    Kettunen & Helmke 2005 Introduction aux hiroglyphes mayas

    26

    APPENDICESAPPENDICE A : EXEMPLES DE TEXTES

    Figure 15 : dessin 82, Najtunich, Guatemala(dessin de Andrea J. Stone [Stone 1995: fig. 7-29]).

    Figure 16 : panneau de provenance inconnue, (peut-tre de La Corona, Guatemala)(dessin David Stuart [Stuart 2005: 10]).

  • 7/26/2019 introduction aux hierogliphes mayas

    28/117

    Kettunen & Helmke 2005 Introduction aux hiroglyphes mayas

    27

    Figure 17 : Inscription arrire, Stle 3 (partie suprieure), Piedras Negras, Guatemala

    (dessin David Stuart [Stuart et Graham 2003 : 9 :27]).

  • 7/26/2019 introduction aux hierogliphes mayas

    29/117

    Kettunen & Helmke 2005 Introduction aux hiroglyphes mayas

    28

    Figure 18 : Stle 4 (A1-B5), Ixtutz, Guatemala

    (dessin Harri Kettunen bas sur des photos de Jurki Talvitie).

    Figure 19 : Linteau 2, Yaxchilan, Mexique(dessin Ian Graham [Graham et Van Euw 1977 :15]).

  • 7/26/2019 introduction aux hierogliphes mayas

    30/117

    Kettunen & Helmke 2005 Introduction aux hiroglyphes mayas

    29

    Figure 20 : marqueur de jeu de balle 4, Caracol, Belize (dessin Nikolai Grube)

    Figure 21 : Autel 23, Caracol, Belize(dessin Arlen Chase, Diane Chase et Nikolai Grube, avec modifications)

  • 7/26/2019 introduction aux hierogliphes mayas

    31/117

    Kettunen & Helmke 2005 Introduction aux hiroglyphes mayas

    30

    Figure 22 : Panneau des 96 Glyphes (A1-F8), Palenque, Mexique

    (dessin Simon Martin [Miller et Martin 2004 :fig. 43]).

    Figure 23 : Panneau des 96 Glyphes (G1-L8), Palenque, Mexique(dessin Simon Martin [Miller et Martin 2004 :fig. 43]).

  • 7/26/2019 introduction aux hierogliphes mayas

    32/117

    Kettunen & Helmke 2005 Introduction aux hiroglyphes mayas

    31

    Figure 24 : Celte en jadite de provenance inconnue (Plaque de Leyde)

    (dessin Linda Schele [Schele 1990 :78]).

    Figure 25 : (a) Monument 101, Tonina (dessin Ian Graham et Peter Mathews [Graham et Mathews1996 : 2 :125]) ; (b) Stle 6, Itzimte, Mexique (dessin Eric Von Euw [von Euw 1977 : 4 : 17]).

  • 7/26/2019 introduction aux hierogliphes mayas

    33/117

    Kettunen & Helmke 2005 Introduction aux hiroglyphes mayas

    32

    APPENDICE B: TITRES

    AJAW a-WINAK-BAK ba-ka-ba cha-ho-ma Cho-koAjaw Aj Winaak Baak Ba[ah]kab Chahom Chok

    Seigneur Titreroyal

    lui aux 20(beaucoup) captifs

    tte du pays /premier de la terre

    homme jeune

    KAL?-ma-TE ke-KELEM KINICH sa-ja-la a-TZIB-baKalomte Kelem Kinich Sajal Aj Tzihb

    Titre royal lev jeune / virilit ? ensoleill nomdune divinit

    titre denoblesse

    scribepeintre

    Table II: Titres royaux communs.

    APPENDICE C: GLYPHES DE RELATIONS

    yu-ne u-JUN?-TAN-na y-AL u-MIJIN?yune[n] ujuntan yal umijiin?

    enfant du pre enfant enfant de la mre enfant du pre

    su-ku (WINIK) yi-tzi-ni yi-cha-ni ya-AT-nasuku[n] (winik) Yi[h]tzin yichaan yatan

    frre an frre cadet oncle maternel pouse?

    Table III: Glyphes de relation.

  • 7/26/2019 introduction aux hierogliphes mayas

    34/117

    Kettunen & Helmke 2005 Introduction aux hiroglyphes mayas

    33

    APPENDICE D:GLYPHES-EMBLEMES MAYAS DU CLASSIQUE

    Figure 26: Glyphes-Emblmes mayas Classique (daprs Martin et Grube 2000: 19).

  • 7/26/2019 introduction aux hierogliphes mayas

    35/117

    Kettunen & Helmke 2005 Introduction aux hiroglyphes mayas

    34

    Altun Ha Palenque

    Bital Piedras Negras

    Calakmul Quirigua

    Cancuen Seibal

    Caracol Tikal

    Copan Tonina

    Dos Pilas Ucanal

    Lamanai Xunantunich

    Machaquila

    Yaxchilan

    Naranjo Yaxha

    Figure 27: Slection de Glyphes-Emblmes mayas Classique (dessins des glyphes-emblmes deAltun HA, Caracol, Lamanai et Xunantunich par Christophe Helmke).

  • 7/26/2019 introduction aux hierogliphes mayas

    36/117

    Kettunen & Helmke 2005 Introduction aux hiroglyphes mayas

    35

    Figure 28: Carte de laire maya avec sites archologiques principaux indiqus.

  • 7/26/2019 introduction aux hierogliphes mayas

    37/117

    Kettunen & Helmke 2005 Introduction aux hiroglyphes mayas

    36

    APPENDICE E: NOTES SUR LE CALENDRIER

    Le systme calendaire maya est un amnagement complexe de systmes imbriqus les uns dansles autres. Gnralement, les dates retranscrites sur les inscriptions couvrent la plus grande partiedes textes. Le systme calendaire maya est fondamentalement double : il enregistre le tempslinaire depuis un point zro (mythique) (le 13 aot 3114 avant J.C.). Cest le Compte Long. Il ya aussi le temps cyclique avec deux cycles calendaires (calendrier circulaire compos du Tzolkin[260 jours] et celui compos du Haab [365 jours]).

    MATHMATIQUES35

    Le systme mathmatique maya Classique est un systme de position vigsimale (base 20) qui at employ travers toute la Msoamrique pendant lpoque prcolombienne (au lieu dusystme occidental dcimal [base 10]). En pratique, cela signifie que le changement de position

    seffectue vingt et non dix.

    Systme vigsimal : Systme dcimalPosition: Valeur: Nombres: Position: Valeur: Nombres:200 1 0-19 100 1 0-9201 20 20-399 101 10 10-9920 400 400-7.999 10 100 100-999203 8 000 8 000-159 999 103 1 000 1 000-9 999204 160 000 160 000-3 199 999 104 10 000 10 000-99 999205 3 200 000 3 200 000-63 999 999 105 100 000 100 000-999 999etc. etc. etc. etc. etc. etc.

    Table IV: Comparaison des systmes vigsimal et dcimal.

    Dans les calculs calendaires mayas, le coefficient Haab rompt la loi vigsimale en tant unmultiple de 18 fois 20 au lieu de 20 fois 20. Avec cette exception la rgle, les calendriersmayas approchaient le plus possible du nombre de jours de lanne solaire (qui restait une figuredivisible par 20), de ce fait atteignant un compromis de 360 jours36.

    Systme vigsimal appliqu aux calculs calendaires37:Formule: Valeur (jours): Nombres (jours):

    1 ou 200 1 0-1920 ou 20 20 20-359

    18 X 20 ou 18 X 20 360 360-7 199

    20 X 18 X 20 ou 18 X 20 7 200 7 200-143 99920 X 20 X 18 X 20 ou 18 X 20 144 000 144 000-2 879 99920 X 20 X 20 X 18 X 20 ou 18 X 204 2 880 000 2 880 000-57 599 999

    etc. etc. etc. etc.Table V: Systme vigsimal appliqu aux calculs calendaires.

    35Des exemples de calculs mathmatiques seront fournis pendant latelier.36Le coefficient Haab (360 jours) dans le calendrier du Compte Long ne doit pas tre confondu avec le calendrierHaab (365 jours) du calendrier rituel (voir plus bas).37On doit signaler ici que les exemples de coefficient de ce tableau correspondent ce quon retrouve dans la plupartdes dates du Compte Long (les 5 premiers coefficients sont suffisants pour lenregistrement du temps historique).

  • 7/26/2019 introduction aux hierogliphes mayas

    38/117

    Kettunen & Helmke 2005 Introduction aux hiroglyphes mayas

    37

    N :

    mayaClassique :

    variantes denotation :

    Variantestte : N :

    mayaClassique :

    variantes denotation :

    Variantestte :

    0 mih 10 lajun

    1 jun 11 buluk

    2 cha 12 lahcha

    3 ux 13 uxlajun

    4 chan 14 chanlajun

    5 ho 15 holajun

    6 wak 16 waklajun

    7 huk 17 huklajun

    8 waxak 18 waxaklajun

    9 bolon 19 bolonlaj