Instruction Sheet MSP-351, SP-35S Punch Set and SP-35 ... · PDF file3 3.0 PRODUCT DESCRIPTION...
Transcript of Instruction Sheet MSP-351, SP-35S Punch Set and SP-35 ... · PDF file3 3.0 PRODUCT DESCRIPTION...
![Page 1: Instruction Sheet MSP-351, SP-35S Punch Set and SP-35 ... · PDF file3 3.0 PRODUCT DESCRIPTION This Enerpac Hydraulic Punch is designed to perforate metal with round, square or oblong](https://reader034.fdocuments.us/reader034/viewer/2022050803/5a730c1e7f8b9a9d538e4277/html5/thumbnails/1.jpg)
®
Instruction Sheet
MSP-351, SP-35S Punch Set andSP-35 Punch 0-700 bar, 0-10,000 psi
L1595 Rev. B 05/2000
Index:
English: . . . . . . . . . 2-3
Français: . . . . . . . . 4-6
Deutsch: . . . . . . . . 7-9
Italiano: . . . . . . . 10-12
Español: . . . . . . 13-15
Nederlands: . . . . 16-18
Punch + Die Set Hole Shape Hole Size Bolt SizePoinçon + Matrice Forme du poinçonnage Dimension du trou Diamètre du boulonStempel + Matrize Lochform Lochgröße Schraubengröße
Set Punzone + Matrice Forma foro Foro Dimensione BulloneConjunto Punzón + Matriz Forma del orificio Dimensiones del orificio Dimensiones tuerca
Pons- + matrijsset Gatvorm Gatgrootte Boutgrootte
mm (inch) mm (inch)SPD-313 Ø 7,9 (5/16) — (1/4)
SPD-375 Ø 9,5 (3/8) M8 (5/16)
SPD-438 Ø 11,1 (7/16) M10 (3/8)
SPD-531 Ø 13,5 (17/32) M12 (7/16)
SPD-563 Ø 14,3 (9/16) — (1/2)
SPD-688 Ø 17,5 (11/16) M16 (5/8)
SPD-781 Ø 19,8 (25/32) M18 (—)
SPD-813 Ø 20,6 (13/16) — (3/4)
SPD-458 7,9 (5/16) — (1/4)
SPD-549 9,5 (3/8) M8 (5/16)
SPD-639 11,1 (7/16) M10 (3/8)
SPD-728 12,7 (1/2) M12 (7/16)
SPD-106 7,9 x 19,0 (5/16 x 3/4) — (1/4)
SPD-125 9,5 x 19,0 (3/8 x 3/4) M8 (5/16)
SPD-188 11,1 x 19,0 (7/16 x 3/4) M10 (3/8)
SPD-250 12,7 x 19,0 (1/2 x 3/4) M12 (7/16)
oblongoblong
rechteckigenovali
rectangularesrechthoekig
Model No. Description Max. Pressure Max. Capacity Oil Capacity Max. Steel Thickness Throat Depth WeightRéference Description Pression maxi Force maximale Volume d’huile Epaisseur maxi d’acier Profundeur du col PoidsModell Nr. Beschreibung Max. Druck Max. Druckkraft Ölvolumen Max. Blechdicke Maultiefe GewichtModello Descrizione Pressione Mass. Forza massima Capacità olio Mass. spessore Profondità della gola PesoModelo Descripción Presión máxima Capacidad máxima Capacidad de aceite Maximo grosor Profundidad del cuello PesoModelnr. Beschrijving Max. druk Max. capaciteit Oliecapaciteit Max. staaldikte Bekdiepte Gewicht
bar (psi) kN (lb) cm3 (in3) mm (inch) mm (inch kg (lbs)
SP-35 Punch only 700 320 75 13 76* 16(10,000) (70,000) (4.58) (1/2) (3) (35)
Table 1, Tableau 1, Tabelle 1, Tabella 1, Tabla 1, Tabel 1 *68 (2.67) at steel thickness 13mm, 13. * 68 (2.67) bij staaldikte 13 mm
Table 2, Tableau 2, Tabelle 2, Tabella 2, Tabla 2 *68 (2.67) at steel thickness 13mm, 13. * 68 (2.67) bij staaldikte 13 mm
1 2 3 4
![Page 2: Instruction Sheet MSP-351, SP-35S Punch Set and SP-35 ... · PDF file3 3.0 PRODUCT DESCRIPTION This Enerpac Hydraulic Punch is designed to perforate metal with round, square or oblong](https://reader034.fdocuments.us/reader034/viewer/2022050803/5a730c1e7f8b9a9d538e4277/html5/thumbnails/2.jpg)
2
1.0 IMPORTANT RECEIVING INSTRUCTIONS
Visually inspect all components for shipping damage.Shipping damage is not covered by warranty. If shippingdamage is found, notify carrier at once. The carrier isresponsible for all repair and replacement costs resultingfrom damage in shipment.
SAFETY FIRST2.0 SAFETY ISSUES
Read all instructions, warnings and cautionscarefully. Follow all safety precautions to avoidpersonal injury or property damage during
system operation. Enerpac cannot be responsible fordamage or injury resulting from unsafe product use, lack ofmaintenance or incorrect product and/or system operation.Contact Enerpac when in doubt as to the safety precautionsand operations. If you have never been trained on high-pressure hydraulic safety, consult your distribution orservice center for a free Enerpac Hydraulic safety course.
Failure to comply with the following cautions and warningscould cause equipment damage and personal injury.
A CAUTION is used to indicate correct operating ormaintenance procedures and practices to prevent damageto, or destruction of equipment or other property.
A WARNING indicates a potential danger that requirescorrect procedures or practices to avoid personal injury.
A DANGER is only used when your action or lack of actionmay cause serious injury or even death.
WARNING: Wear proper personal protective gearwhen operating hydraulic equipment.
WARNING: Stay clear of loads supported by
hydraulics. A cylinder, when used as a load liftingdevice, should never be used as a load holding device.
After the load has been raised or lowered, it must always beblocked mechanically.
WARNING: USE ONLY RIGID PIECES TO HOLD LOADS.
Carefully select steel or wood blocks that are capableof supporting the load. Never use a hydraulic cylinder
as a shim or spacer in any lifting or pressing application.
DANGER: To avoid personal injury keep handsand feet away from cylinder and workpieceduring operation.
WARNING: Do not exceed equipment ratings. Neverattempt to lift a load weighing more than the capacityof the cylinder. Overloading causes equipment failure
and possible personal injury. The cylinders are designed for amax. pressure of 700 bar [10,000 psi]. Do not connect a jack orcylinder to a pump with a higher pressure rating.
Never set the relief valve to a higher pressure than themaximum rated pressure of the pump. Higher settingsmay result in equipment damage and/or personal injury.
WARNING: The system operating pressure must notexceed the pressure rating of the lowest ratedcomponent in the system. Install pressure gauges in
the system to monitor operating pressure. It is your windowto what is happening in the system.
CAUTION: Avoid damaging hydraulic hose. Avoidsharp bends and kinks when routing hydraulic hoses.Using a bent or kinked hose will cause severe back-
pressure. Sharp bends and kinks will internally damage thehose leading to premature hose failure.
Do not drop heavy objects on hose. A sharp impactmay cause internal damage to hose wire strands.Applying pressure to a damaged hose may cause it
to rupture.
IMPORTANT: Do not lift hydraulic equipment by thehoses or swivel couplers. Use the carrying handle orother means of safe transport.
CAUTION: Keep hydraulic equipment away from
flames and heat. Excessive heat will soften packingsand seals, resulting in fluid leaks. Heat also weakens
hose materials and packings. For optimum performance donot expose equipment to temperatures of 65°C [150°F] orhigher. Protect hoses and cylinders from weld spatter.
DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escapingoil under pressure can penetrate the skin, causingserious injury. If oil is injected under the skin, see a
doctor immediately.
WARNING: Only use hydraulic cylinders in a coupledsystem. Never use a cylinder with unconnectedcouplers. If the cylinder becomes extremely
overloaded, components can fail catastrophically causingsevere personal injury.
WARNING: BE SURE SETUP IS STABLE BEFORE
LIFTING LOAD. Cylinders should be placed on a flatsurface that can support the load. Where applicable,use a cylinder base for added stability. Do not weld or
otherwise modify the cylinder to attach a base or other support.
Avoid situations where loads are not directly centeredon the cylinder plunger. Off-center loads produceconsiderable strain on cylinders and plungers. In
addition, the load may slip or fall, causing potentiallydangerous results.
Distribute the load evenly across the entire saddlesurface. Always use a saddle to protect the plunger.
IMPORTANT: Hydraulic equipment must only beserviced by a qualified hydraulic technician. For repairservice, contact the Authorized ENERPAC Service
Center in your area. To protect your warranty, use onlyENERPAC oil.
WARNING: Immediately replace worn or damagedparts by genuine ENERPAC parts. Standard gradeparts will break causing personal injury and property
damage. ENERPAC parts are designed to fit properly andwithstand high loads.
CAUTION: Use dust cover when cylinders aredisconnected form the hose. Keep entire pump andcylinder clean to prolong their life
®
®
®
®
![Page 3: Instruction Sheet MSP-351, SP-35S Punch Set and SP-35 ... · PDF file3 3.0 PRODUCT DESCRIPTION This Enerpac Hydraulic Punch is designed to perforate metal with round, square or oblong](https://reader034.fdocuments.us/reader034/viewer/2022050803/5a730c1e7f8b9a9d538e4277/html5/thumbnails/3.jpg)
3
3.0 PRODUCT DESCRIPTIONThis Enerpac Hydraulic Punch is designed to perforatemetal with round, square or oblong holes. The punch canbe ordered separately (SP-35) and as a matched set (SP-35S or MSP-351). SP-35S is the imperial Punch Set, theMSP-351 is the metric Punch Set. See table 1 for punchspecifications. The MSP-351 Punch Set consists of SP-35Hydraulic Punch with SPD-375, SPD-438, SPD-531 andSPD-688 Punches and Dies. The SP-35S consists of SP-35 Hydraulic Punch with SPD-438, SPD-563, SPD-688and SPD-813 Punches and Dies. See table 2. TheEnerpac hydraulic punch may be operated by handpumps, air/hydraulic, gas or electric driven pumps,producing up to 700 bar/10,000 psi pressure.
ATTENTION: When using the largest punch size with 1/2"(13mm) thick steel, the shear strength of the steel must be lessthan or equal to A-7 (St.37). Higher shear strength material canbe punched when using smaller dimension punches or thinnermaterial. Contact Enerpac for specific recommendations.
4.0 OPERATING INSTRUCTIONS
Guidelines listed below will help ensure safe operation andaid in prolonging tool life:
1. Do NOT exceed maximum punch limits shown on thetool decal. This punch is compatible with pumpsdesigned for 700 bar/10,000 psi maximum operatingpressure.
2. Keep punch and dies clean. Lubrication is not required,but will help extend punch and die life.
3. Always match the punch and die correctly. Install dieswith the larger opening facing down. Changeover toolsare included with each punch. These can also beordered separately under model number SP-10K.
4. Protect punch and die sets. Return them to the storagecase after use.
5. Enerpac hydraulic oil is recommended for punch andpump system.
6. Cracked, chipped or worn punches and dies should bereplaced immediately. Refer to punch and die selectionchart for replacement parts.
4.1 Punch and Die Replacement
1. Remove punch from upper jaw using the pin tool toloosen the cap nut. S ee photo 1: The pin tool is placedin the hole in the cap nut, then used as a lever to rotatethe cap nut counterclockwise and loosen the nut.Remove the cap nut and extract the punch.
2. Loosen set screw on the main frame lower jaw using theallen wrench supplied with the punch. See photo 2.
3. Remove the die from the lower jaw. Install a die withlarger opening facing down and the indexing slottowards the set screw. Tighten the set screw.
CAUTION: Indexing slots are used with square andoblong dies to keep them aligned with the matchingpunch.
IMPORTANT: Square and oblong punches must beinstalled using the square key provided with thepunch. The square key must engage the slot of the
punch plunger which is orientated front to back with thepunch. See photo 3. Do NOT use the square key when usinground punch.
4. Install the punch with the long stem facing downward.5. Before using the punch, check to make sure the set
screws and cap nut are tightened securely.6. See photo 4: Advance the punch to the die and check
for proper alignment. The punch should pass freelythrough the die. Minor adjust-mentsof the die arepossible by loosening the die, adjusting the positionand re-tightening the set screw.
IMPORTANT: During the punching operation,periodically check the cap nut to ensure that itremains tight. Also remove slugs from the punch to
prevent damage to the mounting bracket.
5.0 MAINTENANCE AND SERVICE
Maintenance is required when wear and/or leakage isnoticed. Occassionally inspect components to detect anyproblem requiring service and maintenance. Enerpacoffers ready-to-use spare parts kits for repairs and/orreplacements. Repair parts sheets are available. ContactEnerpac.
TROUBLESHOOTING GUIDE
Problem Possible Cause Problem Possible Cause
A. Pump release valve openB. No oil in pumpC. Air boundD. Couplers not fully tightenedE. Blocked hydraulic lineF. Broken spring in cylinder
A. Oil level in pump too lowB. Cylinder’s plunger binding
A. Air in hydraulic systemB. Plunger binding
A. Leaking connectionB. Restricted hydraulic lineC. Loose coupler or fittingD. Pump malfunction
1. Cylinder will notadvance
2. Cylinder advancespartly
3. Cylinder advances inspurts
4. Cylinder advancesslower than normal
5. Cylinder advances butwill not hold pressure
6. Cylinder leaks oil
7. Cylinder will not retractor retracts slower thannormal
A. Seals leakingB. Leaking connectionC. Pump malfunction
A. Worn or damaged plungerB. Leaking or loose connectionC. Internal leakage
A. Pump release valve closedB. Coupler not fully closedC. Blocked hydraulic lineD. Pump reservoir over-filledE. Cylinder damaged internally or externally
![Page 4: Instruction Sheet MSP-351, SP-35S Punch Set and SP-35 ... · PDF file3 3.0 PRODUCT DESCRIPTION This Enerpac Hydraulic Punch is designed to perforate metal with round, square or oblong](https://reader034.fdocuments.us/reader034/viewer/2022050803/5a730c1e7f8b9a9d538e4277/html5/thumbnails/4.jpg)
4
1.0 INSTRUCTIONS IMPORTANTES RELATIVES À LA RÉCEPTION
Inspecter tous les composants pour vous assurer qu’ils n’ontsubi aucun dommage en cours d’expédition. Les dommagessubis en cours de transports ne sont pas couverts par lagarantie. S’il sont abîmés, aviser immédiatement letransporteur, qui est responsable des frais de réparation et deremplacement résultant de dommages en cours de transport.
LA SÉCURITÉ AVANT TOUT !
2.0 SÉCURITÉ
Lire attentivement toutes les instructions etmises en garde et tous les avertissements.Suivre toutes les précautions pour éviterd’encourir des blessures personnelles ou de
provoquer des dégâts matériels durant le fonctionnementdu système. Enerpac ne peut pas être tenue responsablede dommages ou blessures résultant de l’utilisationrisquée du produit, d’un mauvais entretien ou d’uneapplication incorrecte du produit et du système. En cas dedoute sur les précautions ou les applications, contacterEnerpac. En l’absence d’une formation aux mesures desécurité à prendre en présence de liquides sous hautepression, consulter un centre de distribution ou deréparation Enerpac pour suivre un cours gratuit sur cethème.
Respecter les mises en garde et avertissements suivantssous peine de provoquer des dégâts matériels et desblessures personnelles.
Une mise en garde ATTENTION sert à indiquer desprocédures d’utilisation et de maintenance correctes quivisent à empêcher l’endommagement voire la destructiondu matériel ou d’autres dégâts.
Un AVERTISSEMENT indique un danger potentiel quiexige la prise de mesures particulières visant à écartertout risque de blessure.
La mention DANGER n’est utilisée que lorsqu’une actionou un acte de négligence risque de causer des blessuresgraves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT: Porter un équipement de protectionpersonnelle adéquat pour utiliser un appareilhydraulique.
AVERTISSEMENT : Rester à l’écart de charges
soutenues par un mécanisme hydraulique. Un vérin,lorsqu’il est utilisé comme monte-charge, ne
doit jamais servir de support de charge. Après avoir monté ou abaissé la charge, elle doit être bloquée par unmoyen mécanique.
AVERTISSEMENT: UTILISER SEULEMENT DES PIÈCES
RIGIDES POUR SOUTENIR LES CHARGES.
Sélectionner avec précaution des blocs d’acier ou debois capables de supporter la charge. Ne jamais utiliser unvérin hydraulique comme cale ou intercalaire d’appui pour lesapplications de levage ou de pressage.
DANGER : Pour écarter tout risque de blessurepersonnelle, maintenir les mains et les pieds àl’écart du vérin et de la pièce à usiner durant
l’utilisation.
AVERTISSEMENT : Ne pas dépasser les valeursnominales du matériel. Ne jamais essayer de souleverune charge d’un poids supérieur à la capacité du
vérin. Une surcharge entraînera la panne du matériel etrisque de provoquer des blessures personnelles. Les vérinssont conçus pour une pression maximale de 700 bar. Ne pasconnecter de cric ou de vérin à une pompe affichant unepression nominale supérieure.
Ne jamais régler la soupape de sûreté à une pressionsupérieure à la pression nominale maximale de lapompe sous peine de provoquer des dégâts matériels
et/ou des blessures personnelles.
AVERTISSEMENT : La pression de fonctionnement dusystème ne doit pas dépasser la pression nominale ducomposant du système affichant la plus petite valeur.
Installer des manomètres dans le système pour surveiller lapression de fonctionnement. Ils permettent de vérifier ce quise passe dans le système.
ATTENTION : Éviter d’endommager les tuyauxhydrauliques. Éviter de les plier et de les tordre en lesmettant en place. Un tuyau plié ou tordu entraînera un
fort retour de pression. Les plis et coudes prononcésendommageront par ailleurs l’intérieur du tuyau, provoquantson usure précoce.
Ne pas faire tomber d’objets lourds sur le tuyau. Unfort impact risque de causer des dégâts intérieurs(torons métalliques). L’application d’ une pression
sur un tuyau endommagé risque d’entraîner sa rupture.
IMPORTANT : Ne pas soulever le matériel hydrauliqueen saisissant ses tuyaux ou ses raccords articulés.Utiliser la poignée de transport ou procéder d’une
autre manière sûre.
ATTENTION : Garder le matériel hydraulique à
l’écart de flammes et d’une source de chaleur. Uneforte température amollira les garnitures et les
joints et provoquera par conséquent des fuites. La chaleuraffaiblit également les matériaux et les garnitures du tuyau.Pour une performance maximale, ne pas exposer le matériel àune température supérieure ou égale à 65 °C [150 °F]. Protégertuyaux et vérins de projections de soudure.
®
®
®
®
Fiche d’instructions
MSP-351, SP-35S, SP-35 0-700 bar, 0-10,000 psi
L1595 Rev. B 05/2000
![Page 5: Instruction Sheet MSP-351, SP-35S Punch Set and SP-35 ... · PDF file3 3.0 PRODUCT DESCRIPTION This Enerpac Hydraulic Punch is designed to perforate metal with round, square or oblong](https://reader034.fdocuments.us/reader034/viewer/2022050803/5a730c1e7f8b9a9d538e4277/html5/thumbnails/5.jpg)
5
DANGER : Ne pas manipuler les tuyaux sous pression.L’huile sous pression qui risque de s’en échapper peutpénétrer dans la peau et provoquer des blessures
graves. En cas d’injection d’huile sous la peau, contacterimmédiatement un médecin.
AVERTISSEMENT : Utiliser des vérins hydrauliques
uniquement dans un système couplé. Ne jamaisutiliser un vérin en présence de raccords déconnectés.
La surcharge du vérin peut avoir des effets désastreux sur sescomposants, qui peuvent causer des blessures graves.
AVERTISSMENT : S'assurer de la stabilité de
l'ensemble avant de lever une charge. Le vérin doitêtre placé sur une surface plane capable de supporterla charge. Lorsqu'applicable, utiliser une base de vérin
pour accroître la stabilité. Ne pas souder ou modifier le vérinde quelque façon que ce soit pour y fixer une base ou un autredispositif de support.
Éviter les situations où les charges ne sont pasdirectement centrées sur le piston du vérin. Lescharges décentrées imposent un effort considérable
au vérins et pistons. En outre, la charge risque de glisser oude tomber, ce qui crée un potentiel de danger.
Répartir la charge uniformément sur toute la surfaced'appui. Toujours utiliser un coussinet d'appui si desaccessoires non filetés sont utilisés.
IMPORTANT: Le matériel hydraulique doit uniquementêtre réparé par un technicien hydraulique qualifié.Pour toute réparation, contacter le centre de réparation
ENERPAC agréé le plus proche. Pour assurer la validité de lagarantie, n’utiliser que de l’huile ENERPAC.
AVERTISSEMENT : Remplacer immédiatement lespièces usées ou endommagées par des piècesENERPAC authentiques. Les pièces de qualité
standard se casseront et provoqueront des blessures et desdégâts matériels. Les pièces ENERPAC sont conçues pours’ajuster parfaitement et résister à de fortes charges.
Mettre un bouchon sur le raccord quand le vérin estdéconnecté de son flexible. Pour prolonger la vie devos matériels, vous assurer qu’aucune impureté ne
pénètre à l’intérieur de vos pompes et vérins.
3.0 DESCRIPTION
La poinçonneuse hydraulique ENERPAC est conçue pourréaliser des trous ronds, carrés ou oblongs. Elle peut êtrefournie seule (SP-35) ou dans un coffret avec jeux depoinçons (SP-35S ou MSP-351). Le modèle SP-35S estfourni avec des poinçons en inches, le modèle MSP-351avec des poinçons métriques (voir le tableau 1 concernantles poinçons). L’ensemble MSP-351 est composé de lapoinçonneuse SP-35 et des poinçons et matrices SPD-375, SPD-438, SPD-531 et SPD-688. L’ensemble SP-35Sest composé de la poinçonneuse SP-35 et des poinçons etmatrices SPD-438, SPD-563, SPD-688 et SPD-813 (voirtableau 2). L’ensemble de poinçonnage hydrauliqueENERPAC peut être alimenté par une pompe à main, unecentrale à moteur pneumatique, thermique ou électrique,permettant d’obtenir une pression de 700 bars/ 10.000 psi.
ATTENTION: Dans le cas d’utilisation de poinçons de 13mm(1/2"), ne pas poinçonner dans des aciers de résistancesupérieure ou égale au St.37 (A-7 pour les Etats Unis). Unerésistance d’aciers supérieure nécessiterait une diminution dudiamètre du pionçon. Pour tout problème spécifique,contactez ENERPAC.
4.0 INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Ces recommandations vous permettront de travailler entoute sécurité et de prolonger la durée de vie de l’appareil.
1. Ne pas dépasser la limite de poinçonnage maxiindiquée sur l’appareil.
2. Conserver le poinçon et la matrice propres. Lalubrification n’est pas indispensable mais en prolonge ladurée.
3. Toujours utiliser le poinçon et la matricecorrespondants. Placer les matrices orifice le plus largevers le bas. L’outillage de remplacement est comprisavec les poinçons. Il peut être commandé séparémentsous référence SP-10K.
4. Bien protéger les poinçons et matrices. Les rangercorrectement dans leur étui après usage.
5. L’huile hydraulique ENERPAC est recommandée pourles pompes et poinçonneuses.
6. Les poinçons et matrices fêlés, éclatés ou usés doiventêtre remplacés immédiatement. Se reporter au tableaudes poinçons et matrices pour les pièces détachées.
4.1 Remplacement des Poinçons et Matrices
1. Retirer le poinçon de la mâchoire supérieure à l’aide dela broche pour desserrer l’écrou. Voir photo 1 : la clé estintroduite dans la vis afin de la desserrer (sens horaireinverse). Enlever l’écrou puis le poinçon.
2. Desserrer la vis de pression de la structure principalede la mâchoire inférieure à l’aide de la clé fournie avecle poinçon. Voir photo 2.
3. Oter la matrice de la mâchoire inférieure. Mettre unematrice, orifice le plus large vers le bas, l’entaille vers lavis de pression. Resserrer la vis.
ATTENTION: Les entailles sont utilisées avec desmatrices carrées ou oblongues afin de les aligner avecles poinçons correspondants.
IMPORTANT: Les poinçons carrés ou oblongs doiventêtre utilisés avec la clé carrée fournie. Cette clé doitfaire coïncider l’entaille du piston qui est orientée
d’avant en arrière, avec le poinçon (voir photo 3). Lespoinçons ronds ne nécessitent pas de clé carrée.
4. Placer le poinçon la tige vers le bas.5. Avant d’utiliser le poinçon, vérifier que la vis de pression
et l’écrou sont correctement resserrés.6. Voir photo 4: Approcher le poinçon de la matrice et en
vérifier l’alignement. Le poinçon doit s’introduirelibrement dans la matrice. De petits ajustements de lamatrice sont possibles par desserrage, réajustementde la matrice et resserrage de la vis de pression.
®
![Page 6: Instruction Sheet MSP-351, SP-35S Punch Set and SP-35 ... · PDF file3 3.0 PRODUCT DESCRIPTION This Enerpac Hydraulic Punch is designed to perforate metal with round, square or oblong](https://reader034.fdocuments.us/reader034/viewer/2022050803/5a730c1e7f8b9a9d538e4277/html5/thumbnails/6.jpg)
6
IMPORTANT: Pendant l’opération de poinçonnage,vérifier régulièrement le bon serrage de l’écrou.Retirer toute limaille du poinçon afin d’éviter
d’endommager le support.
5.0 MAINTENANCE
La maintenance est nécessaire quand l’usure et/ou desfuites apparaissent. Vérifier régulièrement les composantsafin de détecter les pièces nécessitant une remise en état.ENERPAC fournit des kits de réparation permettantd’effectuer rapidement les remises en état. Les vueséclatées correspondantes sont disponibles, contactezvotre distributeur.
6.0 PANNES - CAUSES
Pannes - causes
Panne Causes Probable Panne Causes Probable
A. Pas de pression dans le circuitB. Manque d’huile dans le réservoirC. Circuit mal purgéD. Coupleurs mal serrésE. Circuit bouchéF. Ressort de rappel cassé
A. Manque d’huile dans le réservoirB. Tige endommagée
A. Circuit mal purgéB. Tige endommagée
A. Fuites sur le circuitB. Perte de charge localeC. Coupleurs mal serrésD. Mauvais fonctionnement de la
pompe
1. Pas d’avance du vérin
2. Avance partielle duvérin
3. Mouvements saccadesdu vérin
4. Mouvements ralentisdu vérin
5. Le vérin avance maisne tient pas la pression
6. Fuites au vérin
7. Retour anormal duvérin
A. Fuites aux jointsB. Fuites aux raccordementsC. Pompe endommagée
A. Tige usée ou endommagéeB. Raccord mal serré ou endommagéeC. Fuite interne
A. Circuit retour ferméB. Coupleurs mal serrésC. Circuit bouchéD. Réservoir trop pleinE. Vérin endommagée
![Page 7: Instruction Sheet MSP-351, SP-35S Punch Set and SP-35 ... · PDF file3 3.0 PRODUCT DESCRIPTION This Enerpac Hydraulic Punch is designed to perforate metal with round, square or oblong](https://reader034.fdocuments.us/reader034/viewer/2022050803/5a730c1e7f8b9a9d538e4277/html5/thumbnails/7.jpg)
7
®
Anleitungsblatt
MSP-351, SP-35S, SP-35 0-700 bar, 0-10,000 psi
L1595 Rev. B 05/2000
1.0 WICHTIGE VERFAHRENSHINWEISE FÜR DENEMPFANG:
Alle Komponenten auf sichtbare Transportschädeninspizieren. Transportschäden sind nicht von der Garantiegedeckt. Werden solche Schäden festgestellt, istunverzüglich das Transportunternehmen zu verständigen.Das Transportunternehmen ist für alle Reparatur undErsatzkosten, die auf Transportschäden zurückzuführensind, verantwortlich.
SICHERHEIT GEHT VOR
2.0 SICHERHEITSFRAGEN
Alle Anleitungen, Warnungen undVorsichtshinweise sorgfältig durchlesen.Beachten Sie alle Sicherheitsvorkehrungen,um Verletzungen oder Sachschäden während
des Systembetriebs zu vermeiden. Enerpac ist weder fürSchäden noch Verletzungen haftbar, die durch einenfahrlässigen Gebrauch des Produkts, mangelhafteInstandhaltung oder eine unvorschriftsmäßige Anwendungdes Produkts und/oder des Systems verursacht werden.Bei evtl. Fragen in bezug auf Sicherheitsvorkehrungen undBetriebsabläufe wenden Sie sich bitte an ENERPAC. WennSie an keinerlei Sicherheitsschulungen im Zusammenhangmit Hochdruckhydraulikanlagen teilgenommen haben,fordern Sie von Ihrer Vertriebs- und Kundendienstzentraleeinen kostenlosen Enerpac-Hydraulik-Sicherheitskurs an.
Ein Mißachten der folgenden Vorsichtshinweise undWarnungen kann zu Geräteschäden und Verletzungenführen.
Mit einem VORSICHTSHINWEIS wird aufordnungsgemäße Betriebs- oder Wartungsverfahren und–praktiken hingewiesen, um Schäden an den Geräten oderanderen Sachwerten bzw. deren Zerstörung zu vermeiden.
Eine WARNUNG verweist auf eine potentielleVerletzungsgefahr, die durch ordnungsgemäße Verfahrenoder Praktiken vermieden werden kann.
Ein GEFAHRENSHINWEIS wird nur dann gegeben, wenneine bestimmte Handlung oder die Unterlassung einerbestimmten Handlung schwere oder tödliche Verletzungenzur Folge haben kann.
WARNUNG: Beim Betrieb hydraulischer Anlagengeeignete Schutzkleidung und –ausrüstung tragen.
WARNUNG: Von Lasten fernhalten, die durch ein
Hydrauliksystem abgestützt werden. Ein alsLastenhebegerät eingesetzter Zylinder darf niemals
als ein Lastenhaltegerät verwendet werden. Nach Heben oderSenken der Last muß diese stets auf mechanische Weisegesichert werden.
WARNUNG ZUM SICHERN VON LASTEN STETS NUR
STARRE TEILE VERWENDEN. Zum Abstützen vonLasten sorgfältig dazu geeignete Stahl- oder
Holzblöcke auswählen. Bei Hebe- oder Drückanwendungenkeinesfalls einen Hydraulikzylinder als Abstandsstück oder–halter verwenden.
GEFAHR: Zur Vermeidung von Verletzungenwährend des Betriebs Hände und Füße vonZylinder und Werkstück fernhalten.
WARNUNG: Die zugelassene Nennleistung der Gerätenicht überschreiten. Keine Last zu heben versuchen,deren Gewicht das Hebevermögen des Zylinders
übersteigt. Überlasten verursachen Maschinenausfälle undkönnen zu Verletzungen führen. Die Zylinder wurden für einenmax. Druck von 700 bar konstruiert. Keinen Heber oderZylinder an eine Pumpe mit einer höheren nominalenDruckleistung anschließen.
Das Überdruckventil keinesfalls auf einen höherenDruck als den maximal zulässigen Druck der Pumpeeinstellen. Höhere Einstellungen können zu
Geräteschäden und/oder Verletzungen führen.
WARNUNG: Der Systembetriebsdruck darf denzulässigen Nominaldruck der Systemkomponentemit der niedrigsten Nennleistung nicht
überschreiten. Zur Überwachung des Betriebsdrucks sindManometer im System zu installieren. Dies ist das Fenster zuden Abläufen im System.
VORSICHT: Beschädigungen am Hydraulikschlauch
vermeiden. Beim Verlegen der Hydraulikschläucheenge Bögen und Abknicken vermeiden. Der Einsatz
eines gebogenen oder geknickten Schlauchs führt zu einemhohen Rückstau. Starke Biegungen und Knickstellenschädigen den Schlauch auf der Innenseite und führen zudessen vorzeitigem Ausfall.
Keine schweren Gegenstände auf den Schlauchfallen lassen. Starke Erschütterungen könnenSchäden an den im Schlauchinnern verlaufenden
Drahtlitzen verursachen. Ein Schlauch, auf den Druckausgeübt wird, kann bersten.
WICHTIG: Hydraulische Geräte weder an denSchläuchen noch den Gelenkanschlüssen anheben.Dazu den Tragegriff oder eine andere sichere
Transportmethode verwenden.
®
®
®
![Page 8: Instruction Sheet MSP-351, SP-35S Punch Set and SP-35 ... · PDF file3 3.0 PRODUCT DESCRIPTION This Enerpac Hydraulic Punch is designed to perforate metal with round, square or oblong](https://reader034.fdocuments.us/reader034/viewer/2022050803/5a730c1e7f8b9a9d538e4277/html5/thumbnails/8.jpg)
8
VORSICHT: Hydraulische Geräte von Flammen und
Hitzequellen fernhalten. Zu hohe Temperaturenweichen Füllungen und Dichtungen auf und
bewirken Flüssigkeitslecks. Große Hitze schwächt außerdemdie Schlauchmaterialien und –dichtungen. ZurGewährleistung einer optimalen Leistung darf die Anlagekeinen Temperaturen über 65°C ausgesetzt werden.Außerdem müssen Schläuche und Zylinder beim Schweißenvor Funkenschlag geschützt werden.
GEFAHR: Nicht mit unter Druck stehenden Schläuchenhantieren. Unter Druck austretendes Öl kann in dieHaut eindringen und schwere Verletzungen
verursachen. Falls Öl unter die Haut gelangt, ist sofort ein Arztaufzusuchen.
WARNUNG: In einem gekoppelten System dürfen nur
Hydraulikzylinder verwendet werden. Niemals einenZylinder mit unverbundenen Kupplungen verwenden.
Bei einer extremen Überlastung des Zylinders können dessenKomponenten einen Sprungvollausfall erleiden, was schwereVerletzungen hervorrufen kann.
WARNUNG: Sicherstellen, dass die anlage stabilisiert,
bevor eine last angehoben wird. Der Zylinder sollteauf einer ebenen Oberfläche aufsitzen, die fest genugist, um die Last abzustützen. Wenn möglich einen
Zylinderfuß verwenden, um größere Stabilität zugewährleisten. Keine Schweißarbeiten oder andereÄnderungen am Zylinder vornehmen, um einen Zylinderfußoder andere Abstützungen anzubringen.
Situationen vermeiden, in denen die Lasten nichtdirekt über dem Kolben des Zylinders ausgerichtetsind. Seitlich versetzte Lasten führen zu erheblicher
Belastung der Zylinder und Kolben. Außerdem könnte die Lastins Rutschen geraten oder fallen, was zu äußerst gefährlichenSituationen führen kann.
Die Last gleichmäßig über die gesamte Fläche desDruchstückes verteilen. Den Kolben immer mit einemDruckstück schützen, wenn keine Zusatzgeräte mitGewinde benutzt werden.
WICHTIG: Hydraulische Geräte müssen von einemqualifizierten Hydrauliktechniker gewartet werden. BeiReparaturarbeiten an die autorisierte ENERPAC-
Kundendienstzentrale der jeweiligen Region wenden. ZurAufrechterhaltung der Garantie nur ENERPAC-Öl verwenden.
WARNUNG: Abgenutzte oder beschädigte Teileunverzüglich durch ENERPAC-Originalteile ersetzen.Standardteile anderer Hersteller versagen und
verursachen Verletzungen und Sachschäden. ENERPAC-Teilewerden so konstruiert, daß sie richtig passen und hohenLasten standhalten.
Benutzen Sie Staubkappen, wenn die Schläuche vonden Zylindern getrennt sind. Reinigen Sie Pumpe undZylinder regelmäßig, um die Lebensdauer zu
verlängern.
3.0 PRODUKTBESCHREIBUNG
Dieses hydraulische Lochstanzgerät von ENERPAC ist fürdas Stanzen von Blechen mit runden, quadratischen oderrechteckigen Löchern konzipiert. Das Stanzgerät kannseparat (SP-35) oder als Set (SP-35S oder MSP-351)geordert werden. SP-35S ist ein Lochstanzsystem mitzölligen Maßen, MSP-351 ist ein metrischesLochstanzsystem. Zur Spezifikation der Stanzgerätebeachten Sie bitte Tabelle 1. Das MSP-351 Lochstanzsystem besteht aus dem hydraulischen Stanzgerät SP-35mit SPD-375, SPD-438, SPD-531 und SPD-688 Stempelund Matrize. Das SP-35S Lochstanzsystem besteht ausdem hydraulischen Stanzgerät SP-35 mit SPD-438, SPD-563, SPR-688 und SPD-813 Stempel und Matrize. SieheTabelle 2. Das hydraulische Stanzgerät von ENERPACkann mit Handpumpen, lufthydraulischen,benzinbetriebenen oder elek-trischen Pumpen bis zu 700bar/10.000 psi eingesetzt werden.
ACHTUNG: Wenn Sie den größten Lochersatz für diemaximale Materialdicke von 13 mm einsetzen, darfdie Materialqualität höchstens einem Baustahl wie
St.37 entsprechen. Bleche mit höherer Scherfestigkeit könnennur gestanzt werden, wenn kleinere Lochwerzeuge oderdünnere Bleche verwendet werden. Bei weiteren Rückfragenwenden Sie sich an ENERPAC.
4.0 BEDIENUNGSANWEISUNG
Die Beachtung der nachfolgend aufgeführtenAnweisungen werden helfen, eine sichere Arbeitsweise zugewährleisten und die Haltbarkeit des Werkzeuges zuverlängern.
1. Überschreiten Sie nicht die auf dem Werkzeugeingestanzten Maximalgrenzen des Stanzgerätes. DasStanzgerät ist für Pumpen mit einem maximalenArbeitsdruck von 700 bar/10.000 psi geeignet.
2. Halten Sie Stempel und Matrizen sauber. EineSchmierung ist nicht unbedingt erforderlich, wird aberhelfen, die Haltbarkeit von Stempel und Matrizen zuverlängern.
3. Passen Sie Stempel und Matrizen immer korrekt ein.Installieren Sie die Matrizen mit der größeren Öffnungnach unten. Werkzeuge für den Austausch werden mitjedem Stanzgerät geliefert. Diese können aber auchseparat geordert werden unter der Modell Nr. SP-10K.
4. Schützen Sie Stempel und Matrizen und legen Sie sienach dem Gebrauch zur Aufbewahrung in den Kastenzurück.
5. ENERPAC Hydrauliköl wird für Stanzgerät undPumpensysteme empfohlen.
6. Gebrochene, geplitterte oder abgenutzte Stempel undMatrizen sollten unverzüglich ausgewechselt werden.Für auszuwechselnde Teile beachten Sie bitte dieAuswahltabelle für Stempel und Matrizen.
®
![Page 9: Instruction Sheet MSP-351, SP-35S Punch Set and SP-35 ... · PDF file3 3.0 PRODUCT DESCRIPTION This Enerpac Hydraulic Punch is designed to perforate metal with round, square or oblong](https://reader034.fdocuments.us/reader034/viewer/2022050803/5a730c1e7f8b9a9d538e4277/html5/thumbnails/9.jpg)
9
4.1 Auswechseln Von Stempeln und Matrizen
1. Entfernen Sie den Stempel aus der oberen Halterung,indem Sie mit Hilfe des Stiftes die Hutmutter lösen. Bild1: Stecken Sie den Stift in das Loch der Hutmutter undbenutzen Sie ihn als Hebel, um den Kappenring durchDrehen gegen den Uhrzeigersinn zu lösen. EntfernenSie die Mutter und entnehmen Sie den Stempel.
2. Siehe Bild 2: Lösen Sie die Einstellschraube mit Hilfedes mitgelieferten Schraubenschlüssels am unteren Teildes C-Rahmens.
3. Entfernen Sie die Matrize aus dem unteren Teil des C-Rahmens. Installieren Sie die Matrize mit der größerenÖffnung nach unten. Dabei zeigt die Führungsnut inRichtung Einstellschraube. Ziehen Sie dieEinstellschraube fest an.
ACHTUNG: Führungsschlitze werden fürquadratische und rechteckige Matrizen benutzt, zurgenauen Ausrichtung mit dem passenden Stempel.
WICHTIG: Quadratische und rechteckige Stempelmüssen mit Hilfe des dazu mitgeliefertenSchraubenschlüssels installiert werden. Der Schlüssel
muß in den Schlitz des Stempelkolbens greifen, der von vornenach hinten ausgerichtet wird. Siehe Bild 3. Für rundeStempel ist kein Schlüssel zur Einstellung erforderlich.
4. Installieren Sie den Stempel mit dem langen Schaftnach unten.
5. Stellen Sie vor Inbetriebnahme des Stanzgerätessicher, daß Einstellschraube und Hutmutter festangezogen sind.
6. Bild 4: Fahren Sie den Stempel zur Überprüfung derAusrichtung in die Matrize. Der Stempel sollte mit Spielin die Matrize passen.
WICHTIG: Überpüfen Sie während desStanzvorganges von Zeit zu Zeit die Hutmutter undstellen Sie sicher, daß diese immer fest angezo-gen
ist. Entfernen Sie außerdem Metallspäne, um möglicheSchäden an der unteren Halterung zu vermeiden.
5.0 SERVICE UND WARTUNG
Eine Wartung ist erforderlich, wenn Verschleiß und/oderLeckage festgestellt werden. Inspizieren Sie gelegentlichdie Komponenten, um even tuelle Probleme festzustellen,die Service und Wartung erforderlich machen. ENERPACbietet gebrauchsfertige Ersatzteilpakete zur Reparaturund/oder Austausch an. Ersatzteillisten sind verfügbar.Nehmen Sie Kontakt mit Ihrer ENERPAC Vertretung auf.
6.0 FEHLERBESEITIGUNG
Fehlerbeseitigung
Problem Mögliche Ursachen Problem Mögliche Ursachen
A. Rücklaufventil geöffnetB. Kein Öl in der PumpeC. Luft im SystemD. Kupplung ist nicht richtig
angezogenE. Verstopfte HydraulikleitungenF. Gebrochene Feder im Zylinder
A. Der Ölstand in der Pumpe ist zuniedrig
B. Die Zylinderkolbenstange hängt
A. Luft im HydrauliksystemB. Die Zylinderkolben- stange hängt
A. Die Verbindung ist undichtB. Engstellen in der HydraulikleitungC. Kupplung oder Verschraubungen
sind nicht richtig angezogenD. Fehlfunktion der Pumpe
1. Der Zylinder fährt nichtaus
2. Der Zylinder fährt nurzum Teil aus
3. Der Zylinder fährtstoßweise aus
4. Der Zylinder fährt zulangsam aus
5. Der Zylinder fährt aus,hält aber den Drucknicht
6. Der Zylinder hat eineLeckage
7. Der Zylinder fährt nichtoder zu langsamzurück
A. Beschädigte Zylinderdi- chtungenB. Verbindung ist undichtC. Fehlfunktion der Pumpe
A. Abgenutzte oder beschädigteKolbenstange
B. Lose Verbindungen
A. Rücklauf an der Pumpe gesperrtB. Kupplung nicht richtig angezogenC. Verstopfte Hydrau- likleitungenD. Ölbehälter zu vollE. Innerer Zylinderschaden
![Page 10: Instruction Sheet MSP-351, SP-35S Punch Set and SP-35 ... · PDF file3 3.0 PRODUCT DESCRIPTION This Enerpac Hydraulic Punch is designed to perforate metal with round, square or oblong](https://reader034.fdocuments.us/reader034/viewer/2022050803/5a730c1e7f8b9a9d538e4277/html5/thumbnails/10.jpg)
10
1.0 NOTA IMPORTANTE
Ispezionare visivamente tutti i componenti per identificareeventuali danni di spedizione e, se presenti, avvisareprontamente lo spedizioniere. I danni subiti durante laspedizione non sono coperti dalla garanzia vigente. Lospedizioniere è il solo responsabile per i costi diriparazione o di sostituzione conseguenti a danni avvenutidurante la spedizione.
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
2.0 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
Leggere attentamente tutte le istruzioni, leavvertenze e le precauzioni. Durante ilfunzionamento del sistema, rispettare tutte le
norme di sicurezza onde evitare infortuni o danniall'apparecchiatura. La Enerpac declina ogniresponsabilità per danni risultanti da un uso improprio delprodotto, dalla mancata manutenzione o dall'applicazioneerrata del prodotto e del sistema. In caso di dubbi inmateria di sicurezza o applicazioni, rivolgersi alla Enerpac.Se si richiede addestramento sulle norme di sicurezza persistemi idraulici ad alta pressione, rivolgersi al distributoreo al centro di riparazione di zona, in grado di forniregratuitamente un corso di addestramento in materia disicurezza idraulica autorizzato dalla Enerpac.
La mancata osservanza delle seguenti precauzionipotrebbe portare a seri danni all'apparecchiatura e alesioni personali.
Una PRECAUZIONE indica le corrette procedure diazionamento o manutenzione per evitare danniall'apparecchiatura o all'ambiente circostante.
Un AVVERTENZA indica un potenziale pericolo cherichiede la messa in pratica delle procedure corrette perevitare infortuni.
Un PERICOLO indica una situazione in cui un'azione o lamancanza di azione può causare gravi lesioni personali se nonil decesso.
AVVERTENZA: Indossare un'attrezzatura di protezioneappropriata durante il funzionamentodell'apparecchiatura.
AVVERTENZA: Stare lontano da carichi sospesi e
sostenuti idraulicamente. Un cilindro utilizzato comeattrezzo di sollevamento pesi non deve mai essere
impiegato anche per il loro sostegno. Dopo aver alzato oabbassato un peso, è necessario che questo venga semprebloccato in maniera meccanica.
AVVERTENZA: UTILIZZARE SOLO ATTREZZI RIGIDI
PER IL SOSTEGNO DEI CARICHI. Selezionare con curablocchi in acciaio o in legno capaci di supportare il
peso del carico. Non ricorrere mai a un cilindro idraulico comecuneo o spessore in applicazioni di sollevamento o pressa.
PERICOLO: Per evitare lesioni personali, durantela lavorazione tenere le mani e i piedi lontano dalcilindro e dal pezzo in lavorazione.
AVVERTENZA: Non superare mai la potenza nominaledell'apparecchiatura. Non tentare mai di sollevare unpeso superiore alla capacità del cilindro, dato che il
sovraccarico può causare guasti all'apparecchiatura epossibilmente infortuni all'operatore. I cilindri sono statistudiati per una pressione massima pari a 700 bar. Noncollegare un martinetto o un cilindro a una pompa la cuipressione nominale è superiore.
Non impostare mai la valvola di scarico a una pressionesuperiore a quella massima nominale della pompa.Un'impostazione superiore può arrecare danni
all'apparecchiatura e/o provocare infortuni all'operatore.
AVVERTENZA: La pressione di esercizio del sistemanon deve superare il valore nominale prefissato per ilcomponente dalla pressione più bassa. Installare nel
sistema un indicatore della pressione per tenere sottocontrollo la pressione di esercizio.
PRECAUZIONE: Evitare di arrecare danni al tubo
idraulico flessibile. Evitare di piegare o arricciare iltubo flessibile durante l'uso, poiché gli strozzamenti
possono provocare gravi contropressioni. Le piegature e glistrozzamenti acuti possono danneggiare internamente il tuboflessibile e provocarne quindi un guasto prematuro.
Non lasciar cadere oggetti pesanti sul tuboflessibile, dato che l'impatto potrebbe danneggiarnei fili di cui è composto. La messa sotto pressione di
un tubo flessibile danneggiato può causarne la rottura.
IMPORTANTE: Non sollevare apparecchiatureidrauliche mediante il tubo flessibile o i giuntiorientabili. Servirsi della maniglia per trasporto o di un
altro mezzo di trasporto sicuro.
PRECAUZIONE: Tenere l'apparecchiatura idraulica
lontano da fiamme e sorgenti di calore. Il caloreeccessivo ammorbidisce guarniture e guarnizioni,
provocando perdite di liquido. Il calore indebolisce altresì ilmateriale di cui è composto il tubo flessibile. Per garantire lemigliori prestazioni, non esporre l'apparecchiatura atemperature superiori a 65°C (150°F). Proteggere i tubiflessibili e i cilindri da gocce di saldante.
PERICOLO: Non maneggiare i tubi flessibili sotto
pressione. Eventuali fuoriuscite d'olio sotto pressionepossono penetrare sotto la cute e provocare gravi
lesioni. Se l'olio penetra sotto la pelle, rivolgersiimmediatamente a un medico.
®
®
®
®
Foglio istruttivo
MSP-351, SP-35S, SP-35 0-700 bar, 0-10,000 psi
L1595 Rev. B 05/2000
![Page 11: Instruction Sheet MSP-351, SP-35S Punch Set and SP-35 ... · PDF file3 3.0 PRODUCT DESCRIPTION This Enerpac Hydraulic Punch is designed to perforate metal with round, square or oblong](https://reader034.fdocuments.us/reader034/viewer/2022050803/5a730c1e7f8b9a9d538e4277/html5/thumbnails/11.jpg)
11
AVVERTENZA: Utilizzare i cilindri idraulici solo se i
giunti del sistema sono debitamente accoppiati. Se ilsovraccarico del cilindro diventa eccessivo, i
componenti possono guastarsi irreparabilmente e provocaregravi lesioni personali.
AVVERTENZA: Prima di sollevare il carico, assicurarsi
che la configurazione dell'intera apparecchiatura sia
perfettamente stabile. Il cilindro deve essere dispostosu uan superficie piana, in grado di sostenere il carico.
Se possibile, usare una base per il cilindro, per aumentarne lastabilità. Non saldare neé modificare in alcun modo il cilindroallo scopo di collegarvi una base o un altro supporto.
Evitare situazioni in cui i carichi non sianoperfettamente centrati rispetto allo stanuffo delcilindro stresso. I carichi disassati esercitano notevoli
sollecitazioni su cilindi e stantuffi. Inoltre, il carico potrebbescivolare o cadere, con risultati potenzialmente pericolosi.
Distribuire il carico uniformemente sull'interasuperficie della testa del pistone. Usare sempre unatesta per proteggere lo stantuffo quando non si usanoattacchi filettati.
IMPORTANTE: Affidare la manutenzione delleapparecchiature idrauliche solamente a un tecnicospecializzato. Per richiedere un intervento di
assistenza, rivolgersi al centro di assistenza ENERPACautorizzato di zona. Per usufruire dei termini di garanzia,utilizzare esclusivamente olio idraulico ENERPAC.
AVVERTENZA: Sostituire immediatamente le partiusurate o danneggiate con pezzi di ricambio ENERPACoriginali. I pezzi di ricambio di qualità standard si
potrebbero rompere più facilmente e arrecare danni allapropria persona e all'ambiente circostante. I pezzi di ricambioENERPAC sono stati concepiti per adattarsi perfettamente alsistema e per sopportare carichi pesanti.
Usate i cappellotti protettivi per salvaguardare isemigiunti quando non sono innestati tra loro. Lapulizia prolunga la durata della pompa e del cilindro.
3.0 DESCRIZIONE PRODOTTO
Questo attrezzo, ad attivazione oleodinamica, è progettatoper praticare fori rotondi, quadrati o ovali su metallo. Lapunzonatrice può essere ordinata separatamente (SP-35)o come assortimento completo (SP-35S o MSP-351). Ilmodello SP-35S é per le misure in pollici mentre il modelloMSP-351 é per quelle metriche. Per le caratteristicheconsultate la tabella 1. Il Modello MSP-351 consta dellapunzonatrice SP-35 e dei set di punzoni e matrici SPD-375, SPD-438, SPD-531 e SPD-688. Il Modello SP-35Sconsta della punzonatrice SP-35 e dei set di punzoni ematrici SPD-438, SPD-563, SPD-688 e SPD-813. Vederela tabella 2. La punzonatrice idraulica può essere attivatada una pompa a mano, pneumoidraulica, o da unacentralina con motore a scoppio o elettrico in grado dierogare una pressione di 700 bar (10.000 psi).
ATTENZIONE: Quando usate il punzone da 13mm. suuno spessore da 1/2", assicuratevi che la resistenzadel materiale non superi i valori dell’ St-37 (A-7 per gli
USA). I punzoni di dimensioni inferiori possono essereimpiegati su materiali di maggior resistenza o minor spessore.Per ulteriori specifiche o raccomandazioni contattatel’ENERPAC.
4.0 ISTRUZIONI OPERATIVE
Le istruzioni che seguono assicureranno le miglioricondizioni di sicurezza e una più lunga durata all’attrezzo.
1. Non eccedete i limiti di punzonatura indicati sullatargetta dell’attrezzo.
2. Mantenete puliti punzoni e matrici.3. Allineate correttamente punzone e matrice. Le matrici
vanno inserite con il foro maggiore verso il basso.4. Proteggete punzoni e matrici rimettendole nella
cassetta di custodia una volta usate.5. Usate solo olio ENERPAC.6. Sostituite subito punzoni o matrici incrinati, logori o
danneggiati. Riferitevi alla tabella dei modelli disponibiliper individuare il corretto numero di modello.
4.1 Sostituzione di Punzoni E Matrici
1. Rimuovete il punzone dalla ganascia superioremediante lo spinotto di dotazione allentando il dadoferma punzone. Rimuovete il dado ed estraete ilpunzone. Come illustrato nella Foto n.1, lo spinotto vieneinserito in uno dei fori del dato ed usato per farlo ruotarein senso antiorario. Allentarlo ed estrarre il punzone.
2. Allentate la vite di fissaggio della matrice posta nella parteinferiore del corpo della punzonatrice usando la chiave(Allen) a brugola fornita con l’assortimento (Foto 2).
3. Rimuovete la matrice dall’alloggiamento inferiore.Inserite una nuova matrice con il foro maggiore rivoltoverso il basso e il "PUNTO DI RIFERIMENTO" verso lavite di fissaggio. Serrate questa vite.
ATTENZIONE: il punto di riferimento si usa solo con lematrici quadre e ovali per mantenerle allineate con ipunzoni.
IMPORTANTE: I punzoni quadri ed ovali devonoessere installati usando la chiavetta quadra indotazione alla punzonatrice. La chiavetta deve essere
inserita nella cava del pistone che é orientata frontalmentecome illustrato nella foto n. 3. Con i punzoni rotondi non deveessere usata la chiavetta.
4. Per installare i punzoni impiegate l’apposito utensile indotazione.
5. Prima di impiegare la punzonatrice assicuratevi che ildado ferma punzone e la vite che blocca la matricesiano serrati accuratamente.
6. Foto 4. Fate avanzare il punzone verso la matrice econtrollate il loro allineamento. Il punzone deve passareliberamente attraverso la matrice. Piccoli aggiustamentidella matrice sono ottenibili mediante la vite cheblocca la matrice stessa.
®
![Page 12: Instruction Sheet MSP-351, SP-35S Punch Set and SP-35 ... · PDF file3 3.0 PRODUCT DESCRIPTION This Enerpac Hydraulic Punch is designed to perforate metal with round, square or oblong](https://reader034.fdocuments.us/reader034/viewer/2022050803/5a730c1e7f8b9a9d538e4277/html5/thumbnails/12.jpg)
12
IMPORTANTE: Verificate periodicamente che il dado portapunzone sia ben serrato. Rimuovete gli sfridi per prevenireeventuali danneggia-menti alla staffa di fissaggio.
5.0 SERVIZIO E MANUTENZIONE.
La manutenzione deve intervenire quando si notano logoriio perdite. Occasionalmente vanno ispezionati i componentiper individuare la ne-cessità di un intervento. L’ENERPACoffre Kit di riparazioni pronti all’uso, per le riparazioni osostituzioni che si rendessero necessarie. Fogli parti diricambio sono disponibili. Contattate l’ENERPAC.
6.0 DIAGNOSI ANOMALIE FUNZIONAMENTO
Diagnosi anomalie funzionamento
Problema Possibile Cause Problema Possibile Cause
A. Valvola di scarico della pompaaperta
B. Mancanza d’olio nella pompaC. Aria nel sistemaD. Giunto non ben avvitatoE. Circuito oleodinamico bloccatoF. Molla cilindro rotta
A. Livello dell’olio nella pompabasso
B. Pistone cilindro grippato
A. Aria nel circuitoB. Pistone cilindro grippato
A. Perdite nelle connessioniB. Restrizioni nel circuitoC. Giunti o raccordi non ben avvitatiD. Anomalo funzionamento nella
pompa
1. Il cilindro non avanza
2. Il cilindro avanza soloparzialmente
3. Il cilindro avanza ascatti
4. Il cilindro avanzalentamente
5. Il cilindro avanza manon tiene la pressione
6. Il cilindro perde olio
7. Il cilindro non si ritrae osi ritrae lentamente
A. Perdite alle guarnizioniB. Perdite delle connessioniC. Anomalo funzionamento nella pompa
A. Pistone usurato o danneggiatoB. Perdite delle connessioniC. Trafilamento interno
A. Valvola di scarico della pompa chiusaB. Giunto male avvitatoC. Circuito ostruitoD. Serbatoio olio pompa strapienoE. Cilindro danneggiato internamente o
esternamente
![Page 13: Instruction Sheet MSP-351, SP-35S Punch Set and SP-35 ... · PDF file3 3.0 PRODUCT DESCRIPTION This Enerpac Hydraulic Punch is designed to perforate metal with round, square or oblong](https://reader034.fdocuments.us/reader034/viewer/2022050803/5a730c1e7f8b9a9d538e4277/html5/thumbnails/13.jpg)
13
1.0 IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE RECEPCIÓN
Inspeccione visualmente todos los componentes paraverificar si hay daños de envío. Debido a que la garantíano ampara daños por envío, si los hubiese, infórmeseloinmediatamente a la empresa de transportes, puesto queésta es responsable de todos los gastos de reparacioneso reemplazo que resulten por daños de envío.
SEGURIDAD PRIMERO
2.0 ASPECTOS DE SEGURIDAD
Lea todas las instrucciones, advertencias yprecauciones. Acate todas las precauciones deseguridad para evitar lesiones personales o
daños a la propiedad durante la operación del sistema.ENERPAC no puede ser responsable de daños o lesionesque resulten de no usar el producto de forma segura, faltade mantenimiento o aplicación incorrecta del producto y/uoperación del sistema. Comuníquese con ENERPAC situviese dudas sobre las precauciones de seguridad osobre las aplicaciones. Si nunca ha sido capacitado enseguridad hidráulica de alta presión, consulte a sudistribuidor o centro de servicio para obtener un curso deseguridad gratis denominado ENERPAC Hydraulic.
El no cumplir con las siguientes precauciones yadvertencias podría causar daños al equipo y lesionespersonales.
Una PRECAUCIÓN se utiliza para indicar procedimientosy prácticas de operación o mantenimiento correctos paraevitar daños o la destrucción de equipo u otra propiedad.
Una ADVERTENCIA indica un potencial peligro querequiere de procedimientos o prácticas correctos paraevitar lesiones personales.
Un PELIGRO se utiliza sólo cuando su acción o falta deacción podría causar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA: Use el equipo de protección personaladecuado cuando opere equipo hidráulico.
ADVERTENCIA: Manténgase alejado de las cargas
soportadas por sistemas hidráulicos. Cuando uncilindro se utiliza como dispositivo para levantar
carga, nunca debería usarse como dispositivo para sostenercarga. Después de que la carga haya sido levantada odescendida, debe bloquearse siempre en forma mecánica.
ADVERTENCIA: USE SÓLO PIEZAS RÍGIDAS PARA
SOSTENER CARGAS. Seleccione cuidadosamentebloques de acero o de madera capaces de soportar la
carga. Nunca use un cilindro hidráulico como calza oseparador en aplicaciones de levantamiento o presión.
PELIGRO: Para evitar lesiones personales,mantenga las manos y los pies alejados delcilindro y pieza de trabajo durante la operación.
ADVERTENCIA: No sobrepase el valor nominal delequipo. Nunca intente levantar una carga que pese másde la capacidad del cilindro. Las sobrecargas ocasionan
fallas del equipo y posibles lesiones personales. Los cilindrosestán diseñados para resistir una presión máxima de 700 bar.No conecte un gato o cilindro a una bomba cuyo valor nominalde presión es mayor que el indicado.
Nunca fije la válvula de seguridad a una presión másalta que el máximo valor nominal de presión de labomba. Los ajustes más altos pueden resultar en
daños al equipo y/o lesiones personales.
ADVERTENCIA: La presión de operación del sistemano debe sobrepasar el valor nominal de presión delcomponente con el valor nominal más bajo en el
sistema. Instale manómetros de presión en el sistema paravigilar la presión de operación. Es su ventana a lo que estásucediendo en el sistema.
PRECAUCIÓN: Evite dañar la manguera hidráulica.
Evite pliegues y curvas agudos al guiar las manguerashidráulicas. Usar una manguera con pliegues o curvas
puede causar severa contrapresión. Los pliegues y curvasagudos causarán daños internos la manguera, lo queocasionará que ésta falle prematuramente.
No deje caer objetos pesados sobre la manguera.Un impacto directo puede causar daños internos alas hebras de alambre de la manguera. Aplicar
presión a una manguera dañada puede ocasionar que se quiebre.
IMPORTANTE: No levante el equipo hidráulico por las mangueras o acopladores giratorios. Use el mangode transporte u otros medios para transportarla con
seguridad.
PRECAUCIÓN: Mantenga el equipo hidráulico
alejado de las llamas y el calor. El calor en excesoablandará las juntas y sellos, lo que resultará en
fugas de líquidos. Asimismo, el calor debilita los materiales dela manguera y juntas. Para lograr un rendimiento óptimo, noexponga el equipo a temperaturas de 65°C [150°F] o mayores. Proteja las mangueras y cilindros de salpicadurasde soldadura.
PELIGRO: No manipule mangueras bajo presión. Elaceite que escape bajo presión puede penetrar la piely causar lesiones graves. Si se inyecta aceite bajo la
piel, consulte a un médico inmediatamente.
ADVERTENCIA: Use cilindros hidráulicos únicamente
en sistemas acoplados. Nunca use un cilindro si losacopladores no están conectados. Si el cilindro se
sobrecarga, los componentes pueden fallar calamitosamente,lo que causaría lesiones personales graves.
®
®
®
®
Hoja de Instrucciones
MSP-351, SP-35S, SP-35 0-700 bar, 0-10,000 psi
L1595 Rev. B 05/2000
![Page 14: Instruction Sheet MSP-351, SP-35S Punch Set and SP-35 ... · PDF file3 3.0 PRODUCT DESCRIPTION This Enerpac Hydraulic Punch is designed to perforate metal with round, square or oblong](https://reader034.fdocuments.us/reader034/viewer/2022050803/5a730c1e7f8b9a9d538e4277/html5/thumbnails/14.jpg)
14
ADVERTENCIA: Asegurese que el equipo sea antes de
levantar la carga. El cilindro debe colocarse sobre unasuperficie plana capaz de soportar la carga. De sernecesario, utilice una base de cilindro para mayor
estabilidad. No suelde ni modifique el cilindro en modoalguno para fijarle una base u otro medio de soporte.
Evite las situaciones en las cuales las cargas no esténdirectamente centradas sobre el émbolo del cilindro.Las cargas descentradas producen un esfuerzo
considerable sobre los cilindros y los émbolos. Adeás, lacarga podria resbalar o caerse, creando situacionespotencialmente peligrosas.
Distribuya la carga uniformemente sobre la superficietotal del asiento del cilindro. Siempre utilice unasiento para proteger el émbolo cuando no se usenaccesorios roscados.
IMPORTANTE: Únicamente técnicos calificados ensistemas hidráulicos habrán de prestarle servicio alequipo hidráulico. Comuníquese con el Centro de
Servicio ENERPAC autorizado en su zona para prestarleservicio de reparaciones. Use únicamente aceite ENERPAC afin de proteger su garantía.
ADVERTENCIA: Reemplace inmediatamente laspiezas gastadas o dañadas por piezas ENERPACgenuinas. Las piezas de clasificación estándar se
romperán, lo que causará lesiones personales y daños a lapropiedad. Las piezas ENERPAC están diseñadas para encajardebidamente y resistir altas cargas.
Utilice tapas guardapolvo cuando el cilindro estdesconectado de la manguera. Mantenga totalmentelimpios el cilindro y la bomba para prolongar su vida útil.
3.0 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO.
Este Sacabocados hidráulico ENERPAC está diseñadopara perforar orificios redondos, cuadrados orectangulares en chapas metálicas. El Sacabocados sepuede adquirir por sí solo (SP-35) y como conjunto (SP-35S o MSP-351). La referencia SP-35S corresponade alconjunto de Sacabocados en pulgadas, la MSP-351 alsistema métrico. Vea la tabla 1 para especificaciones delsacabocados. El conjunto MSP-351 con-sta de unSacabocados hidráulico SP-35 con Punzones y MatrizSPD-375, SPD-438, SPD-531 y SPD-688. El SP-35Sconsta de un sacabo-cados hidráulico SP-35 conPunzones y Matrices SPD-438, SPD-563, SPD-688 ySPD-813. Vea la tabla 2. El sacabocados hidráulico ENER-PAC se puede actuar con bombas manuales,hidroneumáticas, a gasolina o eléctricas de hasta 700bar/10.000 psi de presión.
NOTA: El punzón de mayor diámetro sólo sirve paraplacas de acero de 13 mm (1/2") de espesor, siemproque la resistencia a la cizalladura sea inferior o igual a
St. 37 (A-7 en EE.UU.). Con materiales de mayor resistencia ala cizzalladura se deberá emplear un punzón menor, o bienplacas mas finas. Para recomendaciones especifias, diríjase aENERPAC.
4.0 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO.
Consejos para asegurar un funcionamiento seguro yprolongar la vida útil de la herramienta:
1. NO sobrepase la capacidad máxima del sacabocadosindicada en la etiqueta. Este sacabocados escompatible con bombas diseñadas para 700 bar/10.000psi de presión máxima de trabajo.
2. Mantenga punzón y matriz limpios. Aunque no serequiere lubricación, ésta ayuda a prolongar la vida útildel punzón y de la matriz.
3. Ajuste siempre correctamente el punzón con la matriz.Coloque las matrices con la abertura grande haciaabajo. Cada Punzonadora se suministra con lasherramientas necesarias. Estas se pueden adquirirtambién por separado con la referencia SP-10K.
4. Proteja los conjuntos de punzón y matriz. Vuelva acolocarlos en su estuche tras su empleo.
5. Se recomienda aceite hidráulico ENERPAC para elconjunto de punzón y matriz.
6. Los punzones y matrices agrietados, astillados ogastados deben ser sustituidos inmediatamente. Parapiezas de repuesto, vea la tabla de selección de punzóny matriz.
4.1 Cambio de Punzón y matriz
1. Desmonte el punzón de la mandíbula superior con unpasador para aflojar la tuerca ciega. Vea la fotografía 1:El pasador se coloca en el orificio de la tuerca ciega, yusándolo de palanca se hace girar la tuerca ciega ensentido contrario a las agujas del reloj para soltar latuerca. Se quita la tuerca ciega y se extrae el punzón.
2. Vea la fotografía 2: Afloje el tornillo de ajuste de lamandíbula inferior del marco principal con la llave allenque se proporciona con el sacabocados.
3. Quite la matriz de la mandíbula inferior. Coloque unamatriz con la abertura grande hacia abajo y la ranuradivisoria hacia el tornillo de ajuste. Apriete el tornillode ajuste.
OBSERVE: Se usan ranuras divisorias con troquelescuadrados y rectangulares para mantenerlosalineados al punzón correspondiente.
IMPORTANTE: Los punzones cuadrados yrectangulares deben colocarse usando la llavecuadrada que se suministra con el sacabocados. La
llave cuadrada debe encajar en la ranura divisoria del vástagodel punzón. Vea la fotografía 3.
4. Monte el punzón con el cuello largo hacia abajo.5. Antes de usar el sacabocados, compruebe que los
tornillos de fijación y la tuerca ciega estén bienapretados.
6. Vea la fotografía 4: Haga avanzar el punzón hacia lamatriz y compruebe que estén correctamenteenfrentados. El punzón deberá pasar holgadamente através de la matriz. Se pueden efectuar pequeñosajustes de la matriz soltándola, reajustando su posicióny volviendo a apretar el tornillo de ajuste.
®
![Page 15: Instruction Sheet MSP-351, SP-35S Punch Set and SP-35 ... · PDF file3 3.0 PRODUCT DESCRIPTION This Enerpac Hydraulic Punch is designed to perforate metal with round, square or oblong](https://reader034.fdocuments.us/reader034/viewer/2022050803/5a730c1e7f8b9a9d538e4277/html5/thumbnails/15.jpg)
15
IMPORTANTE: Durante la operación de punzonado,compruebe regularmente que la tuerca ciega sigueprieta.
5.0 SERVICIO Y MANTENIMIENTO
El mantenimiento es necesario cuando se observe desgastey/o fugas. Inspeccione ocasionalmente las piezas paradetectar cualquier problema que exija su reparación osustitución. ENERPAC le ofrece juegos de repuestos parareparación y/o sustitución. Disponemos de hojas de despiece.Contacte con su representante ENERPAC.
Localización y reparación de averías
Problema Posible Causa Problema Posible Causa
A. Válvula de descarga de labomba, abierta
B. Bomba sin aceiteC. AireD. Acopladores flojosE. Línea hidráulica bloqueadaF. Muelle del cilindro, roto
A. Nivel de aceite de la bomba,demasiado bajo
B. Vástago sometido a pandeo
A. Aire en el sistema hidráulicoB. Vástago del cilindro sometido a
pandeo
A. Fuga de aceite en conexiónB. Línea hidráulica con
restriccionesC. Acoplador o conexión, flojaD. Mal funcionamiento de la bomba
1. El cilindro no avanza
2. El cilindro avanzaparcialmente
3. El cilindro avanza condificultad
4. El cilindro avanza másdespacio de lo normal
5. El cilindro avanza perono mantiene la presión
6. El cilindro pierde aceite
7. El cilindro no retrocedeo lo hace más despaciode lo normal
A. Fugas en las juntasB. Fugas en la conexiónC. Mal funcionamiento de la bomba
A. Vástago gastado o dañadoB. Conexión, con fuga o flojaC. Fuga interna
A. Válvula de descarga cerradaB. Acoplador no está totalmente cerradoC. Línea hidráulica bloqueadaD. Depósito de la bomba de-masiado llenoE. Cilindro dañado en su interior o exterior
![Page 16: Instruction Sheet MSP-351, SP-35S Punch Set and SP-35 ... · PDF file3 3.0 PRODUCT DESCRIPTION This Enerpac Hydraulic Punch is designed to perforate metal with round, square or oblong](https://reader034.fdocuments.us/reader034/viewer/2022050803/5a730c1e7f8b9a9d538e4277/html5/thumbnails/16.jpg)
16
1.0 BELANGRIJKE INSTRUCTIES BIJ ONTVANGST
Controleer visueel alle onderdelen op schade opgelopentijdens de verzending. Schade opgelopen tijdens deverzending wordt niet door de garantie gedekt. Als schadeopgelopen tijdens de verzending wordt gevonden, detransporteur hier onmiddellijk van op de hoogte stellen. Detransporteur is verantwoordelijk voor alle reparatie- ofvervangingsonkosten als gevolg van opgelopen schadetijdens de verzending.
VEILIGHEID VOOROP
2.0 VEILIGHEIDSKWESTIES
Lees nauwkeurig alle instructies,waarschuwingen en let op-gedeelten. Volg alleveiligheidsvoorzieningen om persoonlijk letsel
of schade aan eigendom te voorkomen als het systeem inwerking is. Enerpac kan niet verantwoordelijk wordengesteld voor schade of letsels als gevolg van onveiliggebruik van dit product, gebrek aan onderhoud, of onjuistetoepassing van het product of het systeem. Neem contactop met Enerpac mocht u twijfels hebben overveiligheidsvoorzieningen en werkingen. Als u nooit eenopleiding in hogedruk hydraulische veiligheid hebt gevolgdneem dan contact om met uw verdeel- of servicecentrumvoor een gratis veiligheidscursus van Enerpac Hydraulic.
Het niet volgen van deze waarschuwingsboodschappen envoorzorgsmaatregelen kan schade aan de machine enpersoonlijk letsel veroorzaken.
LET OP wordt gebruikt om correcte bedienings- enonderhoudsprocedures en praktijken aan te duiden omschade aan, of vernietiging van, machines of andereeigendom te voorkomen.
WAARSCHUWING wijst op een mogelijk gevaar dat dejuiste procedures en praktijken vereist om persoonlijkletsel te voorkomen.
GEVAAR wordt enkel gebruikt als uw actie of gebrek aanactie ernstig letsel of zelfs de dood tot gevolg kan hebben.
WAARSCHUWING: Draag de juiste persoonlijkebeschermende kleding bij het werken methydraulische machines.
WAARSCHUWING: Blijf uit de buurt van ladingen die
hydraulisch worden ondersteund. Een cilinder diewordt gebruikt als een hefinrichting mag nooit worden
gebruikt als een lasthouder. Nadat de lading omhoog of omlaagis gebracht, moet deze altijd mechanisch worden geblokkeerd.
WAARSCHUWING: GEBRUIK ENKEL STIJVE
MATERIALEN OM DE LADINGEN VAST TE HOUDEN.
Kies met zorg stalen of houten blokken die een ladingkunnen ondersteunen. Gebruik nooit een hydraulische cilinderals een pakkingschijf of een afstandstuk in enige toepassingwaarbij opheffen of drukken wordt gebruikt.
GEVAAR: Om persoonlijk letsel te voorkomen,handen en voeten weghouden van de cilinder enhet werkstuk tijdens de bediening.
WAARSCHUWING: Niet de nominale waarden van demachines overschrijden. Probeer nooit om een ladingop te heffen die meer weegt dan de capaciteit van de
cilinder. Overladen veroorzaakt falen van de machine enmogelijk persoonlijk letsel. De cilinders zijn ontworpen vooreen maximale druk van 700 bar. Geen vijzel of cilinder op eenpomp aansluiten die een hogere drukwaarde heeft.
Nooit de ontlastklep instellen op een hogere druk dande maximaal nominale druk van de pomp. Hogereinstellingen kunnen schade aan de machine en/of
persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING: De bedieningsdruk van hetsysteem mag de nominale drukwaarde van hetonderdeel met de laagste waarde in het systeem niet
overschrijden. Installeer drukmeters in het systeem om debedieningsdruk te controleren. Op die manier weet u wat er inhet systeem gebeurt.
LET OP: De hydraulische slang niet beschadigen.
Vermijd ombuigen en knikken bij het aanbrengen vande hydraulische slangen. Een gebogen of geknikte
slang gebruiken kan ernstige tegendruk van de afvoerstroomveroorzaken. Scherpe ombuigingen en knikken beschadigende slang aan de binnenkant wat tot vroegtijdig falen van deslang kan leiden.
Geen zware objecten op de slang laten vallen. Eenscherpe impact kan interne schade aan dedraadvezels van de slang veroorzaken. Druk
uitoefenen op een slang die beschadigd is, kan scheuren vande slang tot gevolg hebben.
BELANGRIJK: Hydraulische machines niet bij deslangen of de wartelkoppelingen opheffen. Gebruik dedraaghandgreep of een ander middel om de machine
veilig te transporteren.
LET OP: Houd de hydraulische machine weg van
vlammen en hitte. Buitenmatige hitte verzacht depakkingen en afdichtingen wat tot vloeistoflekken
kan leiden. Hitte verzwakt ook slangmaterialen en pakkingen.Voor optimale prestaties de machines niet blootstellen aantemperaturen van 65°C (150°F) of hoger. Bescherm slangen encilinders tegen lasspetters.
®
®
®
®
Instructieblad
MSP-351, SP-35S ponsset;SP-35 pons 0-700 bar, 0-10.000 psi
L1595 Rev. B 05/2000
![Page 17: Instruction Sheet MSP-351, SP-35S Punch Set and SP-35 ... · PDF file3 3.0 PRODUCT DESCRIPTION This Enerpac Hydraulic Punch is designed to perforate metal with round, square or oblong](https://reader034.fdocuments.us/reader034/viewer/2022050803/5a730c1e7f8b9a9d538e4277/html5/thumbnails/17.jpg)
17
GEVAAR: Slangen die onder druk staan, niet
aanraken. Als olie die onder druk staat ontsnapt, kanhet door de huid dringen wat ernstige letsel kan
veroorzaken. Als olie onder de huid wordt geïnjecteerd,onmiddellijk een arts raadplegen.
WAARSCHUWING: Gebruik hydraulische cilinders
enkel in een aangesloten systeem. Nooit een cilindergebruiken met koppelingen die niet aangesloten zijn.
Als de cilinder uiterst overladen is, kunnen onderdelen op eencatastrofistische manier falen wat ernstig persoonlijk letselkan veroorzaken.
WAARSCHUWING: Zorg dat de apparatuur stabiel is
opgezet alvorens lasten te heffen. De cilinder dient opeen vlakke ondergrond geplaatst te worden die de lastkan dragen. Gebruik waar mogelijk een ondersteuning
voor de cilinder voor extra stabiliteit. De cilinder mag nietgelast of op een andere manier aangepast worden voor hetbevestigen van een voetstuk of andere ondersteuning.
Vermijd situaties, waarbij de last niet aangrijpt in hethart van de cilinderplunjer. Niet-centrischaangrijpende lasten veroorzaken aanzienlijke
spanningen in de cilinder en de plunjer. Bovendien kan de lastwegglijden of vallen, wat tot gevaarlijke situaties leidt.
Verdeel de last gelijkmatig over het gehelezadelopperviak. Gebruik altijd een zadel om de plunjerte beschermen, wanneer geen hulpstukken metschroefdraad worden gebruikt.
BELANGRIJK: Hydraulische machines mogen enkeldoor een bevoegd hydraulisch technicus vanonderhoud worden voorzien. Voor reparaties dient u
contact op te nemen met een nabijgelegen bevoegd ENERPACservicecentrum. Om uw garantie te beschermen, enkelENERPAC olie gebruiken.
WAARSCHUWING: Versleten of beschadigdeonderdelen onmiddellijk met authentieke ENERPAConderdelen vervangen. Standaardonderdelen breken,
wat tot persoonlijk letsel en schade aan eigendom kan leiden.ENERPAC onderdelen zijn zodanig ontworpen dat ze preciespassen en hoge ladingen kunnen weerstaan.
BELANGRIJK: Gebruik stofdoppen als cilinders van deslang zijn ontkoppeld. Houd pomp en cilinder schoonvoor een langere levensduur.
3.0 PRODUCTBESCHRIJVING
Deze hydraulische pons van Enerpac is bestemd voor hetperforeren van metaal met ronde, vierkante ofrechthoekige gaten. De pons kan apart worden besteld(SP-35) of als passende set (SP-35S of MSP-351). SP-35S is de ponsset voor de UK, de MSP-351 is de ponssetvoor het metrisch stelsel. Zie tabel I voor specificaties vande pons. De MSP-351 ponsset bestaat uit de SP-35hydraulische pons met SPD-375, SPD-438, SPD-531 enSPD-688 ponsen en matrijzen. De SP-35S bestaat uit deSP-35 hydraulische pons met SPD-438, SPD-563, SPD-688 en SPD-813 ponsen en matrijzen. Zie tabel 2. Dehydraulische pons van Enerpac kan worden bediend viahandpompen, lucht/hydraulische pompen, gaspompen ofelektrische pompen, met een druk tot 700 bar/10.000 psi.
LET OP: Bij gebruik van de grootste ponsafmeting met staalvan een 1/2" (13 mm) dik, moet de schuifkracht van het staalminder zijn dan of gelijk aan A-7 (St.37 ). Materiaal met eenhogere schuifkracht kan worden geponst door gebruik temaken van ponsen voor kleinere afmetingen of dunnermateriaal. Neem contact op met Enerpac voor specifiekeaanbevelingen.
4.0 BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN.
Onderstaande richtlijnen dragen bij aan een veiligebediening en een verlenging van de levensduur van hetgereedschap:
1. Overschrijd NOOIT de maximale ponsgrenzen, zoalsvermeld op de opdruk van het gereedschap. Deze ponskan worden gebruikt met pompen voor 700 bar/10.000psi maximale bedrijfsdruk.
2. Houd pons en matrijzen schoon. Smering is nietnoodzakelijk, maar draagt wel bij aan een langerelevensduur van pons en matrijs.
3. Zorg dat pons en matrijs altijd bij elkaar passen.Bevestig de matrijzen met de grotere opening naarbeneden. Wisselgereedschap wordt bij elke ponsgeleverd. Dit kan ook apart worden besteld ondermodelnummer SP-10K.
4. Bescherm pons- en matrijssets. Leg ze na gebruik terugin de opbergkoffer.
5. Hydraulische olie van Enerpac wordt aanbevolen voorpons en pompsysteem.
6. Gebarsten, brokkelige of versleten ponsen en matrijzendienen direct te worden vervangen. Raadpleeg depons- en matrijskeuzekaart voorreserveonderdelen.
4.1 Vervanging Van Pons En Matrijs
1. Verwijder pons uit de bovenste klauw door met behulpvan de pen de dopmoer los te draaien. Zie foto 1: Depen wordt geplaatst in het gat in de dopmoer, envervolgens als hefboom gebruikt om de dopmoer tegende wijzers van de klok in los te draaien. Verwijder dedopmoer en neem de pons uit.
2. Draai de stelschroef op de onderste klauw van hethoofdgestel met de bijgeleverde inbussleutel los. Ziefoto 2.
3. Verwijder de matrijs uit de onderste klauw. Monteer eenmatrijs met de grotere opening naar beneden en deverdeelgleuf gericht naar de stelschroef. Draai destelschroef aan.
LET OP: Verdeelgleuven worden gebruikt metvierkante en rechthoekige matrijzen om ze parallelmet de passende pons te houden.
BELANGRIJK: Vierkante en rechthoekige ponsenmoeten worden gemonteerd met behulp van de spiedie bijgeleverd is met de pons. De kwadraatspie
moet passen in de gleuf van de ponsplunjer, die ten opzichtevan de pons van voor naar achter loopt. Zie foto 3. Gebruikde kwadraatspie NIET in combinatie met de ronde pons.
4. Bevestig de pons met de lange steel naar beneden.5. Controleer voordat u de pons gaat gebruiken, of de
stelschroeven en de dopmoer goed zijn aangedraaid.
®
![Page 18: Instruction Sheet MSP-351, SP-35S Punch Set and SP-35 ... · PDF file3 3.0 PRODUCT DESCRIPTION This Enerpac Hydraulic Punch is designed to perforate metal with round, square or oblong](https://reader034.fdocuments.us/reader034/viewer/2022050803/5a730c1e7f8b9a9d538e4277/html5/thumbnails/18.jpg)
18
6. Zie foto 4: Breng de pons naar de matrijs en controleerof beide goed staan afgesteld ten opzichte van elkaar.De pons moet gemakkelijk in de matrijs passen. Kleineafstellingen van de matrijs zijn mogelijk door de matrijslos te draaien, de positie te verstellen en de stelschroefweer vast te draaien.
BELANGRIJK: Controleer tijdens het ponsenregelmatig of de dopmoer nog goed vastzit. Verwijdereveneens propjes uit de pons om beschadigingen van
de bevestigingsbeugel te voorkomen.
5.0 ONDERHOUD EN SERVICE
Onderhoud is noodzakelijk zodra slijtage of lekkageoptreedt. Controleer alle onderdelen regelmatig omproblemen op te sporen waarvoor onderhoud en servicevereist is. Bij Enerpac zijn kant-en-klare losseonderdelensets verkrijgbaar voor reparaties en/ofvervangingen. Formulieren met reparatieonderdelen zijnverkrijgbaar. Neem contact op met Enerpac.
6.0 OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Probleem Mogelijke oorzaken Probleem Mogelijke oorzaken
A. Aflaatklep pomp openB. Geen olie in pompC. LuchtgebondenD. Koppelstukken niet helemaal
aangedraaidE. Hydraulische leiding
geblokkeerdF. Gebroken veer in cilinder
A. Olieniveau in pompreservoir islaag
B. Cilinderplunjer loopt stroef
A. Lucht in hydraulisch systeemB. Plunjer vastgelopen
A. Lekkende verbindingB. Vernauwde hydraulische leidingC. Koppel- of hulpstuk losD. Pomp functioneert niet goed
1. Cilinder beweegt niet
2. Cilinder beweegt maarklein stukje
3. Cilinder beweegt methorten en stoten
4. Cilinder beweegtlangzamer dangewoonlijkl
5. Cilinder beweegtvooruit, maar houdt dedruk niet vast
6. Cilinder lekt olie
7. Cilinder trekt nietterug, trekt slechtsgedeeltelijk terug oftrekt langzamer terugdan normaal
A. Lekkende afdichtingenB. Lekkende verbindingC. Pomp functioneert niet goed
A. Versleten of beschadigde plunjerB. Lekkende of losse verbindingC. Interne lekkage
A. Aflaatklep pomp geslotenB. Koppelstuk niet helemaal dichtC. Geblokkeerde hydraulische leidingD. Pompreservoir te volE. Cilinder inwendig of uitwendig
beschadigd
![Page 19: Instruction Sheet MSP-351, SP-35S Punch Set and SP-35 ... · PDF file3 3.0 PRODUCT DESCRIPTION This Enerpac Hydraulic Punch is designed to perforate metal with round, square or oblong](https://reader034.fdocuments.us/reader034/viewer/2022050803/5a730c1e7f8b9a9d538e4277/html5/thumbnails/19.jpg)
19
![Page 20: Instruction Sheet MSP-351, SP-35S Punch Set and SP-35 ... · PDF file3 3.0 PRODUCT DESCRIPTION This Enerpac Hydraulic Punch is designed to perforate metal with round, square or oblong](https://reader034.fdocuments.us/reader034/viewer/2022050803/5a730c1e7f8b9a9d538e4277/html5/thumbnails/20.jpg)
AustraliaENERPAC, Applied Power Australia Ltd. Block V Unit 3, Regents Park Estate391 Park RoadRegents Park NSW 2143(P.O. Box 261) AustraliaTel: +61 297 438 988Fax: +61 297 438 648
ChinaShanghai BlackhawkMachinery Co Ltd 15H Jinxuang Building238 Nandan Road (E)Shanghai, 200030ChinaTel: +86 21 6469 8732Fax: +86 21 6469 8721
France, Turkey, Greece, Africa, Middle EastENERPAC S.A.B.P. 200 Parc d’Activités du Moulin de MassyF-91882 Massy CEDEX (Paris) FranceTel: +33 01 601 368 68Fax: +33 01 692 037 50
Germany, Austria, Switzerland, Eastern EuropeENERPACApplied Power GmbHP.O. Box 300113D-40401 DüsseldorfGermanyTel: +49 211 471 490Fax: +49 211 471 49 28
050800
The Netherlands, Belgium, Luxembourg, Sweden,Denmark,Norway, FinlandENERPAC B.V.Storkstraat 25 /P.O. Box 269, 3900 AG VeenendaalThe NetherlandsTel: +31 318 535 911Fax: +31 318 525 613
+31 318 535 848
Hong KongENERPACRoom 907 WorkingbergCommercial Building41-47 Marble RoadNorth PointTel: +852-2561 6295Fax: +852-2561 6772
IndiaENERPAC Hydraulics Technology (India) Pvt LtdPlot No. A-571MIDC, TTC Industrial AreaMahape-400 701Navi Mumbai, IndiaTel: +91 22 769 47 78Fax: +91 22 769 84 73
ItalyENERPAC Applied Power Italiana S.p.A.Via Canova 420094 Corsico (Milano)Tel: +39 2 486 111 00Fax: +39 2 486 012 88
JapanApplied Power Japan Ltd.10-17 Sasame Kita-MachiToda-Shi, Saitama #335Tel: +81 048 421 2311Fax: +81 048 421 8949
MexicoENERPAC Applied Power Mexico S.A. de C.V.Avenida PrincipalLa Paz #100Fracc. Industrial La Paz42084 Pachuca, HidalgoTel: +52 771 337 00Fax: +52 771 838 00
SingaporeApplied Power Asia Pte LtdNo. 8, Ang Mo Kio, Industrial Park 2#01-00Singapore 569500Thomson RoadP.O. Box 114Singapore 915704Tel: +65 484 51 08Fax: +65 484 56 69
South KoreaENERPAC Applied Power Korea Ltd.163-12 Dodang-DongChoong-Ku, Buchun-shi Kyunggi-DoRepublic of KoreaTel: +82 32 675 08 36Fax: +82 32 675 30 02
Spain, PortugalENERPAC Applied Power InternationalS.A.Av. de Valgrande14 Nav. 12Polígono Industrial28108 Alcobendas (Madrid), SpainTel: +34 9 1 661 11 25Fax: +34 9 1 661 47 89
United Kingdom, IrelandENERPAC Limited Unit 3, Colemeadow RoadNorth Moons MoatRedditchWorcester B98 9BPUnited KingdomTel: +44 01527 598 900Fax: +44 01527 585 500
USA, Canada, Latin America and CaribbeanENERPACP.O. Box 32416101 N. Baker Road MilwaukeeWI 53209 USATel: +1 262 781 6600Fax: +1 262 781 1049
User inquiries:+1 800 433 2766
Distributor inquiries:+1 800 558 0530
CanadaUser Inquiries:+1 800 426 4129Distributor inquiries/orders:+1 800 426 2284