INSTRUCTION BOOK Call Toll Free 800-331-3164 www ... · PDF fileSi el bobinado no es uniforme,...
Transcript of INSTRUCTION BOOK Call Toll Free 800-331-3164 www ... · PDF fileSi el bobinado no es uniforme,...
—q 4’
Call Toll Free 800-331-3164www.whitesewing corn
$ — — -—N
—
— L
WHITE
White Model W450 Quick Style Sewing MachineINSTRUCTION BOOK
POLARIZED PLUGS CAUTION
This product is equipped with a polarized alternating
current line plug (a plug having one bladt wider than
the other). This plug will fit into the power outlet only
one way. This is a safety feature. If you are unbIe to
insert the plug fully into the outlet, try toveriny the plug
If the plug should still fail to fit, contact an eloctr’ician to
replace the obsolete outlet. Do not defeat the safetypurpose of the polarized plug.
WHITE SEWING MACHINE COMPANY
Record in space provided below the Serial No. andModel No. of this appliance.
The Serial No. is located on Bed plate.The Model No. is located on Rating Plate.
Serial No.
________________
Model No.________________
Retain these numbers for future reference.
—1-
PRECAUCION AL USARENCHUFE POLARIZADOS
Este producto está equipado con un enchufe de corrientealterna polarizada (un enchufe con una aleta rnás anchaque Ia otra). Este enchufe entra en el tornacorrIentesolamente do una manera. Es un diseño de seguridad. Sino puede insertar el enchufe en el enchufe por cornpleto,irate do insertarla do manera inversa. Si aun asI noentrara el enchufe, contacte a un electricista para quecambie el tornacorrIente obsoleto. No use el enchufepolarizado de una manera para el que no ha sidodiseñado.
WHITE SEWING MACHINE COMPANY
Registre el nümero de serie y el nümero del modelode este aparato en el espacio proporcionado abajo.
El nümero de serie se encuentra en Ia placa de Iaplataforma.El nümero de modelo se encuentra en Ia placa declasificaciones.
NUmerodeserie
____________________
Nümero de modelo
____________________
Conserve estos nâmeros para referenda futura.
-2-
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTION$When using an electrical appliance basic safety prec iutiun £ttekI a*i4 **
followed, including the following
Read all instructions before using this sewing maciine
DANGER To reduce the risk of electric shock:An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unpluq thi’;
appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning.Always unplug before relamping. Replace bulb with same type of 15 watt bulb.
WARN ING To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or
injury to persons:Operate sewing machine only when mounted in sewing machine table, case, and the like.See the installation instructions.
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance isused by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use onlyattachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not workingproperly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water, Return theappliance to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair,electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openingsof the sewing machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust, andloose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.6. Do not use outdoors.7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is
being administered.8. To disconnect, turn all controls to the off (“0”) position, then remove plug from outlet.9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewingmachine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.12. Do not use bent needles.13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.14. Unplug the sewing machine when making any adjustments in the needle area, such as
threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.15. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers,
lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in theinstruction manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
-3-
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDADSiempre deberá seguir las precauciones de seguridad básicas al usar este aparato
eléctrico, incluyendo las siguientes precauciones:
Lea todas las instrucciones antes de usar esta máquinade coser
PELIGRO Para reducir el riesgo de choques eléctricos:Se requiere supervision constante de este aparato cuando esté conectado. Siempre
desconecte el aparato del tomacorrIente inmediatamente después de usarlo y antes delimpiarlo.Desconecte siempre antes de cambiar Ia bombilla.Cambie Ia bombilla con Unrepuesto del mismo tipo,de 15 vatios.
ADVERTENCIA para reducir el riesgo de quemaduras,incendios,choques eléctricos o lesions a las personas:Haga funcionar Ia máquina de coser solamente cuando esté montada en Ia mesa paramáquinas de coser, o en otros muebles parecidos. Véanse las instrucciones deinstalaciôn.
1. No permita que se use como juguete.Será necesaria Ia supervisiOn constante Cuandoeste aparato sea usado donde haya ninos o que éstos estén cerca.
2. Use este aparato solamente para el fin para el que fue disenado, como se describeen este manual. Use solamente los accesorios recomendados por el fabricante, comose indica en este manual.
3. Nunca haga funcionar este aparato si el cable o el enchufe estuvieran dañados. Si nofuncionara adecuadamente, si se hubiera caIdo o dañado, 0 S se hubiera caido al agua,devuelva el aparato a un distribuidor autorizado o al centro de servicio autorizado máscercano para que lo revisen, reparen o hagan los ajustes eléctricos o mecánicos debidos.
4. Nunca use este aparato con alguna de las rejillas de ventilaciOn bloqueadas. Mantengalas rejillas de ventilaciOn y el controlador del pedal limpios, sin acumulaciones de pelusa,polvo y tela suelta.
5. Nunca deje caer o inserte objetos en una abertura.6. No Ic use a Ia intemperie.7, No lo use donde se estén usando productos de aerosol (rociador) o en donde se esté
suministrando oxigeno.8. Para desconectarlo,ponga todos los controles en Ia posiciOn de apagado (“0”) y,
después, deconecte el enchufe del tomacorriente.‘ No Ic desconecte jalando el cable. Para desconectarlo,sujete el enchufe,no el cable.
lu Mantenga los dedos de las manos alejados de las piezas en movimiento. Se requeriránjucauciones especiales cerca de Ia aguja de Ia máquina de coser.ornpre use Ia placa adecuada para Ta aguja. Usar Ia place errOnea podria causar quew rompa Ia aguja.
t No urc nçiujas dobladas.t No bit’ orupuje Ta tela mlentras cose. Podria mover Ia aguja y causar que se rompa.14 $Ot’ctc Ia mAquina de coser al hacer cualquier ajuste en el area de Ia aguja, como al
hboir l.i oquji, cambiar Ia aguja, enhebrar Ia bobina o aT cambiar el prensatelas, etc.th”. onecte Ia máquina de coser del tomacorriente al quitar las cubiertas, al
V iI hocm ciialquier otro ajuste de servicio mencionado en eI manual de
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES-4-
CONTENTS
Name of parts T8
Accessories 9
Before sewing (Power supply and sewing lamp) 10
Removing extension table 11
Free-arm sewing 11
Winding the bobbin 12
Removing bobbin case and bobbin 13
Inserting bobbin into bobbin case 13
Inserting bobbin case into shuttle race 14
Threading upper thread & Twin needle threading 15
Drawing up bobbin thread 16
Changing sewing directions 16
Levelling machine 17
Adjusting thread tension 18
Regulating the presser foot pressure 19
Drop feed 19
Changing needle 20
Fabric-Thread-Needle-table 21
Sewing (pattern selector) and operation table 23
To start sewing 24
How to finish stitches 25
Straight stitch 26
Zigzag sewing 26
Overcasting 27
Straight stretch stitches 27
Blind stitch 28-29
Button sewing 30
Binding 30
Zipper sewing 31
Buttonhole sewing 32
Hemming 33
Twin needle 34
Embroidery 34
Quilter 35
Seam guide 35
Maintenance (Cleaning and oiling) 36
Checking performance problems-Troubleshooting 37
-5-
CONTENIDO
Piezas principales.7-8Accesorios 9Antes de coser 10Uso de Ia mesa ajustable para coser tejidos de gran superficie 11Coser a brazo libre (freearm) 11Bobinar 12Retirar el casquillo de Ia bobina y Ia bobina 13Colocar Ia bobina en eI casquillo de Ia bobina 13Colocar el casquillo de Ia bobina en Ia guia del agarrador 14Enhebrar el hilo superior 15Subir el hilo de rosca inferior 16Cambiar Ia direcciOn de costura 16Estabilidad de Ia máquina 17Ajustar las tensiones del hilo de rosca 18Regular Ia presiOn del pie prensatela 19Avance en Ia posición hundida 19Reemplazo de Ia aguja 20Tabla de tejidos-hilo-aguja 22Tabla de costura, selector de diseño 23Comienzo de Ia costura 24Remate de Ia costura 25Puntada recta 26Coser en zig-zag 26Sobrehilar 27Costura recta elástica 27Costura oculta 28-29Cosido de botones 30Ribeteado (de borde a borde) 30Costura de cremalleras 31Costura de ojales 32Ruedos, orlar 33Doble aguja 34Bordados 34Acolchado 35Guiadecostura 35Limpieza 36Posibles problemas de funcionamiento y soluciones 38
-6-
NAME OF PARTS (FRONT VIEW)PIEZAS PRINCIPALES (PARTE DELANTERA)
10
9
5
1. Thread tension dial2. Pattern selector dial3. Spool pins4. Bobbin winder spindle5. Stitch length dial6. Reverse button7. Needle clamp screw8. Extension table9. Shuttle cover
10. Presser foot11. resser foot pressure dial12. Thread take up lever
BotOn de Ia tensiOnBotOn de tipo de cosidoPortador de bobina extraibleHuso de Ta bobinaRueda de longitud de cosidoPalanca de marcha atrás de cosidoAbrazadera de Ia agujaBase de cosidoCubierta del brazo de ajustePie de costuraPie de control de Ia maquinaPalanca de compensaciOn
8-
1.2.3.4.5.6.7.8.9.
10.11.12.
-7-
REAR VIEWVISTA POSTERIORE
8
1. Bobbin winder stopper2. Upper thread guide3. Face cover4. Thumb screw5. Needle plate6. Presser foot lever7. Hand wheel8. Stop clamp motion knob
1. Stop de bobina2. Gula de hilo de rosca superior3. Cubierta delantera4. Tornillo que afianza Ia abrazadera5. Placa de Ia aguja6. Palanca del pie7. Manubrio8. BotOn del embrague
1 2
7
3
4
6
-8-
ACCESSORIESACCESORIOS
BobbinBobinas
0Spool pin feltDiscos del fieltro
Zigzag foot(on machine)Pie de zig-zag
(en Ia maquina)
Buttonhole tootPie para ojales
Button footPie para botones
Zipper footPie para cremalleras
Pin tuck footContacto lmagendoble por Ia lámina
Screw driverDestornillador
Buttonhole cutterAbridor de costurasy ojales
Narrow hem footPie de dobladilloangosto
NeedlesAgujas
Machine oilTubo de aceite
-9-
WINDING THE BOBBINBOBINAR
ScrewTornillo
1. Release stop motion knob.2. Thread as shown.3. Place bobbin onto spindle and
hand-wind thread onto bobbin in ananti-clockwise direction for 5 or 6turns.
(When bobbin is filled re-tighten stopmotion knob)
1. Libere el boton de detencion.2. Enhebre como se muestra.3. Ponga Ia bobina en el eje y enbebre
Ia bobina a mano en direccioncontraria a las manecillas del reloj porunas 5 a 6 vueltas.
(Cuando Ia bobina estellena, vuelva aajustar el botón de detención.)
A Ia izquierda, en Ia cubierta del brazo seencuentra Ia tension de bobinado. Esta sepuede ajustar como se describe, si Iamáquina no enrollara de manera uniforme.
When bobbin winding is incorrect, releasethe screw of the upper thread guide andadjust up or down until bobbin winding isbalanced.
Si el bobinado no es uniforme, afloje eltornillo de Ia tensiOn de bobinado ycolôquelo para arriba o para abajo hastaque bobine uniformemente.
2 inches thread5 centImetros de hilo
Push bobbin winder spindle in direction of thearrow. When bobbin winding is completed,return spindle to its original position.
x
It
I
Correctcorrecto
ifl
- 12 -
1. Raise the needle to its highestposition and open shuttle race cover.
1. Coloque Ia aguja en Ia posicion másalta y abra Ia cubierta del ajuste.
Hgedlah
2. Open the hinged latch of the bobbincase and pull the bobbin case out of themachine.
2. Abra Ia palanca del casquillo de Iabobina y retIrelo de Ia maquina.
3. Release the latch and the bobbin will fall outeasily.
3. Si usted deja Ia palanca, Ia bobina caeráautomáticamente del casquillo.
INSERTING BOBBIN INTO BOBBIN CASECOLOCAR LA BOBINA EN EL CASQUILLO DE LA BOBINA
1. Pull 5 cm of thread from bobbin andinsert it into bobbin case as shown.
1. Cuando coloque Pa bobina en elcasquillo, deje 5 centImetros dehilo de rosca de más. (Véase
-ilustraciôn)
2. Guide the end of thread into the slot.2. Conduzca el extremo del hilo de
rosca por Ia ranura.
3. Pull the thread through the slot and under the tensionspring and draw out about 10 cm of thread.
3. Tire del hilo de rosca por Ia ranura y por debajo delmuelle de tension y tire aproximadamente 10centImetros de hilo.
REMOVING BOBBIN CASE AND BOBBINRETIRAR EL CASQUILLO DE LA BOBINA Y LA BOBINA
I,
___________Slot
Ranur
Tension springResorte de tension
10cm
- 13-
INSERTING BOBBIN CASE INTO SHUTTLE RACECOLOCAR EL CASQUILLO DE LA BOBINA EN LA GUIA DELAGARRADOR
1. Raise the needle to its highest position. Pull the thread to the front, open the latch ofthe bobbin case and hood it.
1. Cerciórese de que Ia aguja esté en Ia posiciOn más alta. Tire del hilo de rosca haciadelante. Abra Ia palanca y sostenga el casquillo.
2. Holding the latch open, place bobbin case onto the center pin in the shuttle andrelease latch.
2. Fije el casquillo de Ia bobina, como se indica, en el perno medlo, de modo que eldedo agarre al insertar en Ia hendidura.
4 FingerDedo
InsertColocar
-14-
CD
CD
CD
CD
D) D r
DU
)D
U)C
DU
)
-‘
DC
DC
D
—U
)U)
aCD
_
CD ‘0
D3
C,)
CD
0a .
U)U
)U)
a0
CD
—
C)
- 0,
zI
mm
>— 0
m I--o
CI
mm
03
DRAWING UP THE BOBBIN THREAD
SUBIR EL HILO DE ROSCA INFERIOR
1. Hold the upper thread with left hand, turn thehand wheel slowly towards you until the needlegoes down and comes up. Then stop the handwheel when the take up lever is at its highestposition.Lightly draw up the upper thread, by which thelower thread will be brought up in a loop.
1. Sostenga el hilo superior con Ia manoizquierda, gire Ia rueda volante lentamentehacia usted hasta que Ia aguja se desplacehacia abajo y nuevamente hacia arriba. Parecuando el donador de hilo esté situado arriba.Tire suavemente del hilo superior y el hitoinferior se recogerà en forma de lazo.
2. Pull out both threads and place them togetherunder presser foot to the rear of the machine.
3. Place fabric under presser foot from the front,lower presser foot.
4. Start to sew.
2. Tire de los dos hilos y guielos juntos pordebajo del pie de costura hacia atrás.
CHANGING SEWING DIRECTIONSCAM BIAR LA DIRECCION DE COSTURA
H__
__
1. Lower needle down into fabric and 2. Lower the presser foot and start to sew.
raise presser foot, pivot the fabricaround the needle to change direction 2. Baje el pie de costura y continue
as desired. cosiendo.
1. Pinche Ia aguja en el tejido y eleve elpie de costura, Dé Ia vuelta at tejido.
4
Jr
- 16-
ADJUSTING THREAD TENSIONAJUSTAR LAS TENSION ES DEL HILO DE ROSCA
Normal upper thread tension: 4 — 6TensiOn normal del hilo superior: entre 4 — 6
Upper thread tension may be adjustedby turning the thread tension dial.
La tensiOn maxima puede serregulada girando el botOn de tensiOn.
FabricTejido
IncorrectI ncorrecto
CorrectCorrecto
____
Upper thread
4, Hilo superior
Bobbin thread0 Hilo inferior
Inside of fabricUpper threadLado interior deltejido, hilo superior
Lower thread tension can be increasedby turning the screw of the bobbin caseslightly to the right (clockwise). Turning itto the left (counter-clockwise)decreases tension.
La tensiOn del hilo inferior puede serregulada girando el tornillo del casquillode Ia bobina ligeramente hacia Iaderecha (en sentido a las agujas del reloj)para aumentar Ia tensiOn y hacia Iaizquierda (en el sentido contrario a lasagujs del reloj) para disminuir IatensiOn.
- 18-
REGULATING THE PRESSER FOOT PRESSUREREGULAR LA PRESION DEL PIE PRENSATELA
1. Push down the lever for the desired pressure; for light weight fabrics set lever at 3, set at 2 formedium fabrics and at 1 for heavy fabrics.
2. Insufficient pressure may cause poor feeding, skipped stitches or difficulty in guiding the fabric.To adjust the presser foot pressure, use the lever behind the cover of the lamp. Loosen thestop screw of the lamp cover to open it.
3. When darning or sewing freehand embroidery, release the pressure by setting the lever to 0.After adjusting the presser foot pressure and closing the lamp cover, tighten up the stop screw.The lever is usually adjusted at 2.
1. Coloque Ia palanca en Ia posiciOn adecuada, segün si son tejidos ligeros (3), tejidos medios(2) o tejidos pesados (1).
2. Una presión demasiado baja provoca que se omitan puntos o haya dificultades para zurcir eltejido.El ajuste de Ia presiOn del pie prensatela se consigue con Ia palanca que se encuentra detrásdel compartimiento de Ia bombilla. Afloje el tornillo de fljaciôn de el compartimiento de Iabombilla. Abra el compartimiento.
3. Cuando se zurce o en costura a mano libre, Ia presiôn de Ia palanca tendrá que estar en Iaposición “0”, para quo no se ejerza ninguna presiOn.Cuando haya modificado Ia posiciôn de Ia palanca, cierre el compartimiento de Ia bombilla yvuelva a colocar el tornillo. La palanca normalmente está en Ia posiciOn 2.
DROP FEED I AVANCE EN LA POSICIÔN HUNDIDA
A. Push feed lever down to drop feed below needle plate for darning, embroidery, andbutton sewing.
B. Push feed lever up to raise feed above needle plate for normal sewing.
A. Empuje Ia palanca del avance para bajar el avance por debajo de Ia placa do Ia agujapara zurcir, bordar y coser botones.
B. Empuje Ia palanca del avance hacia arriba para elevar el avance pox encima dela agujapara coser do manera normal.
IIt’A
+ II Ii
-19-
CHANGING NEEDLEREEMPLAZO DE LA AGUJA
1. Raise the needle bar to its highest position.2. Loosen needle clamp screw and remove the old needle.3. With the flat side of the needle facing away from you, insert the needle as far
up as it will go.4. Tighten the needle clamp screw securely.
1. Ponga Ia aguja en Ia posicion màs alta.2. Afloje el tornillo de Ia abrazadera y quite Ia aguja vieja.3. Con el lado piano de Ia aguja hacia Ia parte posterior, coloque Ia aguja tan
arriba como sea posible.4. Apriete muy bien el tornillo de Ia abrazadera.
4 Needle clamp screwTornilio de abrazaderade Ia aguja
TightenApretar
LoosenAflojar
Face flat side away from youLado piano hacia Ia parteposterior
- 20 -
FABRIC-THREAD-NEEDLE-TABLEPlease pay attention to the following list as a guide for sewing different types of fabric.
Fabric Thread Needle Pressure ofPresser Foot
Length ofStitches
Indicationof UpperTension
Straightstitch
j
See page 19Pressureregulation
CNylon
Stitch LengthDial
ILD80CottonLight
Tricot 60 SFiber silk
70 (10)
Silk 50 Silk
3
Wool silk
1-3 1-4
50 SFiber silk
80 (12)
Cotton 60-80 80-90Medium Cotton (12-14)
j weight Fiber 2 0.5 - 3 0.5 -4Light 60 S
Jersey 80 (12)
Gabardine 50 Silk
90-100Denim 50
Heavy Cotton(14-16)
80-90c:::N4
Jersey 50S (12-14) 1 0.53 0.5-4FiberI
80-90Tweed 50 Silk (12-14)
-21-
TABLA DE TEJIDOS-HILO-AGUJA1 enga en cuenta el tipo de tejido que va a usar.
Tejido Hilo AgujaPresiôndel pieprensatela
Largo depuntadas Tension
Véasepágina 19
(çJ
Recto ZZ
ElecciOn depuntada
ELD
Nylon Algodón 80
FinoTricot Fibra
sintética 60
Seda
70 (10)
Seda 50
Seda delana
3 1-3 1-4
Fibrasintética.seda 50
80 (12)
80-90Popelin 60-80Mediano Algodon (1214)
Jersey fino Fibra 2 0.5 - 3 0.5 - 4sintética 60 80 (12)Gabardina Seda 50
90-100Denim, Algodón 50 (14.16)Grueso vagueros
80-90Jersey Fibra (12-14) 1 0.5 - 3 0.5 - 4sintética 50
80-90Tweed Seda5O (12-14)Lana
- 22 -
SEWING (PATTERN SELECTOR) AND OPERATION TABLETABLA DE COSTURA, SELECTOR DE DISEJO
Stitch patterns Stitch length Presser foot Drop feedCostura, diseno Largo de Pie Avance
puntadaStraight stitch
j Puntada recta
Zigzag
2 Zig-zag
ButtonholeOjal
EIEJIIi LJBlind stitchCostura oculta bordeciego
Three step zigzag—
5 stitch ——
Zig-zag con 3 pasosSlant over edge c6 Sobrehilo inclinado
[—]Straight stretch stitch IIICostura estirada recta III
IIIExcept
8 Twin needle ButtonholeAguja doble Excepto
para ojales
9 Free-hand embroidery WithoutBordado freehand No necesario
- 23 -
TO START SEWINGCOMIENZO DE LA COSTURA
Important hints:1. Lower the take-up lever to its lowest position before starting, and raise it after stopping
sewing.2. Hold both threads about 10 cms to the rear of the machine for the first two or three
stitches.3. Sufficient fabric should be placed under needle before lowering the presser foot.4. Depress foot/speed control and start to sew.5. Test the machine stitches on a scrp of fabric you plan to use, adjusting the machine
for the length of the stitch and tension suitable to your fabric.
Attention:1. When turning the hand wheel manually, always turn it toward you.2. Guide the fabric gently with your hand.3. To prevent breaking needles, always raise the needle out of the fabric when you stop
sewing.
Notas importantes:1. Al empezar o terminar una costura levantar el tirahilos a Ia posición más alta.2. Retenga ambos hilos aproximadamente 10 centimetros hacia atrás de Ia máquina
durante las primeras dos o tres puntadas.3. Asegürese de que el tejido está debajo de Ia aguja antes de empezar a coser y pisar
el pedal.4. Presione el pedal y comience a coser.5 Pruebe las puntadas en un trozo de tejido de muestra, para asi poder ajustar Ia
longitud de puntada y Ia tension
Notas:1. Gire el volante siempre en su direcciôn.2. Conduzca el tejido suavemente con Ia mano.3. Para evitar que se rompa Ia aguja, deje de coser desplazando Ia aguja hacia arriba y
no dejándola en Ia tela.
- 24 -
HOW TO FINISH STITCHESREMATE DE LA COSTURA
1. Sew to the edge of seam.2. Push the reverse button and sew in reverse for about 3-4 inches.3. Raise needle to its highest position.4. Lift the presser foot and pull the fabric out of the back of the machine.
1. Cosa hasta el extremo de Ia costura.2. Presione el botOn de marcha atrás (reserva) y cosa de 8 a 10 centImetros hacia atrás.3. Eleve Ia aguja a Ia posiciOn más alta.4. Levante el pie prensatela y desplace Ia tela hacia Ia parte posterior de Ia máquina.
Thread cutterCortahilos montado en Iamáquina de coser
5. Cut threads as shown on the thread cutter.5. Corte los hilos con el cortahilos.
- 25 -
STRAIGHT STITCHPUNTADA RECTA
1. This type of stitching is used most frequently.2. The zigzag presser foot can be used for both straight and zigzag sewing.3. For sewing light weight fabric, use a smaller stitch size. (Refer to page 21 for dial
setting).
1. This type of stitching is used most frequently.2. The zigzag presser foot can be used for both straight and zigzag sewing.3. For sewing light fabric, use a smaller stitch size. (Refer to page 21 for dial setting).
1. Es el tipo de cosido más frecuente y utilizado.2. El pie zig-zag puede usarse tanto para Ia puntada recta como para el cosido en zig-zag.3. Para coser telas finas utilice tamaños más pequenos de puntada.
(Ia elección apropiada está ilustrada en Ia página 22).
ZIGZAG SEWINGCOSER EN ZIG-ZAG
Pattern selector positionPosición del selector
Satin stitching can be used for sewing initials,patterns, appliqué, etc.
La puntada en zig-zag es una puntadauniversal.Para coser satén, los puntos de Ia costuraestán muy juntos y Ia longitud de puntada esmuy corta. Normalmente se utiliza paracoser iniciales, siglas, dibujos o similares.
__
E
- 26 -
OVERCASTINGSOBREHILAR
Use these stitches for oversewing roughedges.
Con estas puntadas se evita que sedeshilen de los bordes.
STRAIGHT STRETCH STITCHESCOSTURA RECTA ELASTICA
IIIIllHI
Use this stitch with knitted, tricot or otherstretchy fabrics.The stitch enables your seam to stretchwithout breaking the thread.
Use esta puntada para telas tejidas, detricot y otras telas elásticas.Este tipo de costura permite ser estiradasin que el hilo se rompa.La puntada recta elástica también es muyresistente en una costura recta.
(
4’
- 27 -
BLIND STITCHCOSTURA OCULTA
1. Fo’d fabric as shown.1. Doble el tejido como se muestra.
4
2. Finish the seam as shown.2. Ejecute Ia puntada oculta como se muestra.
4
- 28 -
Adjust the width to obtain the correct seam.
Utilice el pie oculto de costura. Ajuste el ancho y IaposiciOn de Ia aguja mientras cosa para obtener unacostura correcta.
Wrong: Needle is not piercing edgeto fold at all.
Incorrecto: La aguja no cose eldobladillo.
(A)
Needle pierces the edge of fold too much.
Aqul Ia aguja entra demasiado en eldobladillo.
Correct seam.Costura correcta.
(B)
Ii(x
110
.
.
.
- 29 -
BUTTON SEWINGCOSIDO DE BOTONES
Utilize the button presser foot.Utilice el pie para botones.
MatchFOsforo
Drop feed teeth (see page 19)1. Lower feed teeth.2. Place button presser foot in position and attach it firmly.3. Place the button between presser foot and fabric and lower the presser foot.4. Manually turn hand wheel towards you, ensuring that the needle enters into both holes
of button without obstruction. (Increase or decrease width setting).5. Sew about 7 stitches.6. Pull both threads to the underside and tie them together.
(Use el avance en Ia posición hundida; véase Ia página 19)1. Cover alimentar con zurcir plato.2. Coloque el pie para botones3. Coloque el botOn entre el pie y Ia tela y baje el pie prensatela.4. Gire manualmente Ia rueda volante hacia usted, asegurándose de que Ia aguja
penetre en ambos agujeros del botón sin ninguna obstrucción. Si es necesario, ajusteIa anchura de zig-zag.
5. Cosa aproximadamente 7 puntadas.6. Tire de ambos hilos y átelos.
BINDINGRIBETEADO (DE BORDE A BORDE)
a
a—
>.c
>..<
>..c
>..<
To sew fabric edge select the multi-zigzagstitch.
Para coser telas de borde a borde, seleccioneIa puntada multi zig-zag o Ia puntada smok.
- 30 -
ZIPPER SEWINGCOSTURA DE CREMALLERAS
Utilize the zipper foot.Utilice pie para cremalleras.
Select straight stitch.1. Zipper foot is designed to sew close to a raised edge,
thus preventing sewing on zipper.2. Place zipper foot in position and attach firmly.3. Foid the fabric about 5/8 inch and place the fabric
under foot.
Seleccione Ia puntada recta.1. Doble Ia tela aproximadamente 2 centimetros y
colOquela debajo del pie.2. El pie para cremalleras está diseñado para coser
cerca del borde levantado, evitando que se cosasobre Ia cremallera.
1. To sew the left side of the zipper, set the zipper onthe right side of the needle.
2. To sew the right side of the zipper, set it on the leftside of the needle.
1. Para coser el lado izquierdo de Ia cremallera, fije elpie de Ia cremallera en el lado izquierdo de Ia aguja.
2. Para coser el lado derecho, el pie de cremalleradebe estar a Ia derecha de Ia aguja.
____
Sew as illustrated.
Cosa de acuerdo con Ia ilustraciôn.
N
J
\
-qI.
14-
_I1l
I1W’I.
\
- 31 -
BUTTONHOLE SEWING I COSTURA DE OJALES
Set the stitch length dial.Utilice el pie para ojalesAjuste el selector de longitud de puntada en el area deseada.
Antes de empezar a coser ajuste el pie paraojal del botôn como muestra Ia figura.
Corte el agujero del botôn con elcortador, como muestra Ia figura.
Pattern selector dial Steps SettingsModelo del selector Pasos Posición
1. Set dial to “1” position
I= 2. Sew left sideE 3. Raise the needle
2 1. Coloque el selector en Ia posiciOn 1E 2. Cosa el lado izquierdo
3. Levante Ia aguja4. Set dial to “2” position5. Sew 5-6 stitches6. Raise the needle
4. Coloque el selector en Ia posición 25. Cosa de 5 a 6 puntadas
—6. Levante Ia aguja7. Set dial to “3” position8. Sew right side9. Raise the needle
7. Coloque el selector en Ia posición 38. Cosa el lado derecho9. Levante Ia aguja
10. Set dial to “4” position11. Sew 5-6 stitches12. Raise the needle
10. Coloque el selector en Ia posiciôn 411. Cosa de 5 a 6 puntadas12. Levante Ia aguja
Before sewing, fit buttonhole toot asshown.
Cut buttonhole along centre with cutteras shown.
- 32 -
HEMMINGRUEDOS, ORLAR
3mm
-‘F--1mm-* I
20mm
1. Raise the foot and the needle to its highest position. Replace the foot with the picot foot.2. Fold over the fabric edge by about 1/4 inch and place it under the foot. Secure the
folded edge with a few stitches. Slide the hem of your project into the picot foot bypulling the threads.
1. Levante el pie y Ia aguja en su posiciOn más alta. Cambie el pie por el pie especial pararuedos.
2. Doble Ia tela aproximadamente 3 milimetros y colóquela debajo del pie.Dé unas cuantas puntadas. Seguidamente levante Ia aguja y el pie de cosido.lntroduzca el ruedo en el pie de ruedos.
3. Lower the foot and sew the hem.4. While sewing fold the fabric to the left a little and guide it into the hemmer foot.5. Make sure that the fabric does not move under the right half of the foot. The fabric must
be fed into the scroll of the hemmer sufficiently so that the project edge runs freelythrough the groove under the foot.Only suitable materials can be used and some practice may be necessary to achievethe best results.
3. Baje el pie y cosa el ruedo.4. Durante el cosido, doble un poco Ia tela hacia Ia izquierda para que corra bien por el
pie de ruedos.5. Asegürese de que el tejido no se deslice debajo de Ia mitad derecha del pie.
La tela debe ser guiada por debajo de Ia curva del pie de tal forma que el dobladillo deIa tela pueda correr libremente.Solo se pueden utilizar tejidos adecuados y será necesario un poco de práctica paralograr resultados Optimos.
- 33 -
7WN NEEDLE (Optional)
POLIL.E AGUJA (Opcional)
in tti twin needle with the flat side backwards.
Liøquc hi giija doble con el lado pIano hacia atrás.
t1 hread the machine for normal sewing, leading both threads to needle and passing
their ends separately through its eye.Sewing width should not exceed the third widest stitch width, as this will break the
needles.
Enhebre Ia aguja como si fuera a coser normal, para ello pase ambos hilos por las
gulas hasta Ia aguja donde se enhebran por separado.
El ancho de costura no debe exceder dos tercios de Ia anchura maxima, puesto que Ia
aguja podria romperse.
EMBROIDERYBORDADOS
Use drop feed (see page 19)Remove the presser foot and lower feed dog.
Lower feed dog and move the hooped fabric slowly in the desired direction until the
fabric has been embroidered.
(Use el avance en Ia posiciOn hundida; véase Ia página 19)
Baje el avance y mueva Ia tela en el aro Ientamente para formar el efecto deseado.
4
- 34 -
QUILTER (Optional)ACOLCHADO (Opcional)
—
1. Slide the arm through the hole on top of the presser foot holder.2. Move the quilter to the required stitch distance.
1. Coloque Ia regla de acolchado en Ia gula sobre Ia palanca del pie de cosido.2. Mueva Ia regla a Ia derecha o a Ia izquierda para ajustar Ia distancia deseada.
SEAM GUIDE (Optional)GUIA DE COSTURA (Opcional)
1. Use the seam guide to sew long seams of an equal distance from the edge of the fabric.2. Screw the guide on the right side of the needle plate and adjust the desired distance.3. While sewing, the edge of the fabric must touch the guide.
1. Use el gula de costura cuando tenga que coser una costura larga en el borde de Ia tela.= 2. Fije Ia guia en el agujero de Ia base, a Ia derecha del plato de Ia aguja, y ajuste Ia
distancia deseada.3. Asegürese de que el borde de Ia tela toca Ia gula. Coloque Ia gula de costura en angulo
para hacer costuras en curva.
- 35 -
MAINTENANCELIMPIEZA
A
Cleaning shuttle race(A) Latch knob(B) Shuttle race cover(C) Shuttle hook
1. Raise needle to its highest position.
2. Take out the bobbin case.3. Turn the latch knob A as illustrated.
4. Take off shuffle race cover.
5. Take out shuttle hook.6. Clean and oil shuttle race and hook,
thereafter replace all parts in reverse order.
1. Levante Ia aguja a su posición màs alta.
2. Saque Ia caja de Ia bobina.
A 3. Gire el picaporte (a) como se muestra en Ia
direcciôn de Ia flecha.4. Aleje Ia tapa de Ia Ianzadera.
5. Saque el gancho de Ia lanzadera.
6. Limpie y engrase el gancho de l lanzadera,
luego vuelva a colocarla en su lugar.
Limpie Ia lanzadera(A) BotOn picaporte(B) Tapa de Ia Ianzadera(C) Gancho de Ia lanzadera
Open face cover and oil the parts indicated.
Abra Ia cubierta de Ia lanzadera y engrase
los puntos indicados.
Cleaning feed dog.
Limpie los dientes alimentadores
con un cepillo.
B
di
- 36 -
CHECKING PERFORMANCE PROBLEMS - TROUBLESHOOTING
Problem Probable cause What to do
- Feed teeth down - Raise feed teethFabric does not
- Stitch length dial “0” position - Set dial between 1 and 4move
- Light presser foot pressure - Increase pressure
- Incorrect insertion of needle - Re-insert needle- Bent needle - Replace needle
Breaking needle - Fabric is being pulled - Do not pull fabric- Needle, thread and fabric do - Use correct needle and thread
not match
- Faulty adjustment of zigzag- Re-adjust zigzag width
width- Improper threading
- Re-thread machineBreaking upper- Tight upper thread tension
- Reduce upper thread tensionthread- Bent needle- Scratches or nicks on bobbin
- Replace needle- Polish or replace bobbin case
case
- Tight bobbin thread tension - Reduce bobbin thread tension
Breaking bobbin - Incorrect insertion of needle - Re-insert needlethread - Improper threading - Rethread machine
- Lint or thread in bobbin case - Clean bobbin case
- Excessive tension - Re-adjust tension- Presser foot pressure too - Reduce pressure accordingly
Machinestrong
- Needle, thread and fabric do - Reduce proper needle andjamming not match thread according to type of
fabric- No oil - Oil moving parts
- Tension too tight - Reset- Sewing foot pressure too - Reduce sewing foot pressure
Puckering strong- Incorrect fabric, needle, - Use correct fabric, needle
and thread and thread
37 -
POSIBLES PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO Y SOLUCIONES
Disturbio Probable causa Solución
- La máquina no cose, solo el - Tire del botón de embrague
volante rueda
La tela no se - El selector de largo de puntada - Mueva el selector de 1-4
mueve está en Ia posiciôn “0”
- Poca presiôn en Ia tela - Aumente Ia presiôn del pie
prensatela
- ColocaciOn incorrecta de Ia aguja - Coloque Ia aguja de nuevo
- La aguja está doblada - Cambie Ia aguja
Rotura de Ia- Hala de Ia tela - No hale de Ia tela
aguja- Uso incorrecto de aguja, hilo y - Uso correcto de aguja, hilo y tela
tela
- PosiciOn incorrecta del selector - Mueva el selector a Ia posiciôn
de ancho de zig-zag correcta
- Enhebrado incorrecto - Vuelva a enhebrar correctamente
Rotura del - Demasiada tensiOn del hilo - Afloje Ia tension del hilo superior
hilo superior superior- Aguja doblada - Cambie Ia aguja
- Hendiduras y raspaduras en Ia - Cambie Ia lanzadera o lime las
lanzadera raspaduras
- Demasiada tensiOn del hilo e Ia - Afloje Ia tensiOn del hilo de
Rotura del bobina bobina
hilo de Ia - ColocaciOn incorrecta de Ia aguja - Coloque Ia aguja de nuevo
bobina - Enhebrado incorrecto - Enhebre correctamente
- Polvo e hilo en Ia lanzadera - Limpie Ia lanzadera
- La tension es demasiado alta - Vuelva a ajustar Ia tensiOn
La tela se- La presiOn del pie de costura es - Regule Ia presión del pie de
dexcesiva costura
on u a- Uso incorrecto de aguja, hilo y - Uso correcto de Ia aguja, hilo y
tela tela
- La tensiOn demasiado ajustada. - Reset.
- Coser el pie presiona demasiado - Reset que cose presiôn de pie.
Puckering fuerte.- La tela incorrecta, aguja y - La tela correcta, aguja y enhebra.
enhebra.
- 38 -