INSTRUCTION AND MAINTENANCE...

188
Decespugliatori I Brush cutters GB Débroussailleuses F Freischneider D Desbrozadoras E Bosmaaiers NL Moto-roçadeiras P £·ÌÓÔÎÔÙÈο GR Çalı biçme makinesi TU Grästrimmer SE Trimmerit FIN Trimmere DK Trimmere NO Křovinořez CZ Wycinarka PL Rezalnica grmov SLO ìÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‰Îfl ‚˚py·ÍË ÍÛÒÚ‡ÌËÍÓ‚ RU Čistačica šikara CR Per la vostra sicurezza! For your safety! Pour votre sécurité! Für ihre Sicherheit! Para su seguridad! Voor uw veiligheid! Para a sua segurança! °È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜! Sizin emniyetiniz için! För din säkerhet! Turvallisuutesi vuoksi! Sikkerhedsforskrifter Sikkerhetsforskrifter Pro Vaši bezpečnost! Dla Waszego bezpieczeństwa! Za Vašo varnost! ÑÎfl ‚a¯ÂÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË! Za Vašu sigurnost! INSTRUCTION AND MAINTENANCE MANUAL ATTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using this machine. ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine. ACHTUNG: vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen. CUIDADO: antes de utilizar esta máquina, lea atentaemente el manual de instrucciones. LET OP: Voordat u de bosmaaier gaat gebruiken dient u eerst deze handleiding aandachtig door te lezen. ATENCAO! Antes de usar a moto-roçadeira, ler com atenção este manual de instruções. ¶ÚÔÛÔ¯‹: ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ı·ÌÓÔÎÔÙÈÎ, ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Makineyi kullanmadan önce talimatlar içeren kılavuzu dikkatle okuyun. VARNING: Läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen. VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä. ADVARSEL: Læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug. ADVARSEL: Les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen. POZOR: Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití. UWAGA: Przed użyciem urządzenia przeczytaj uważnie niniejszą instrukcję. POZOR: Preden uporabite stroj, pažljivo preberite priročnik z navodili. ÇçàåÄçàÖ: èÂʉ ˜ÂÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËÂÏ, ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ÁÚÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ÁÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË POZOR: Prije nego pristupite uporabi stroja, pažljivo pročitajte upute.

Transcript of INSTRUCTION AND MAINTENANCE...

DecespugliatoriI

Brush cuttersGB

DébroussailleusesF

FreischneiderD

DesbrozadorasE

BosmaaiersNL

Moto-roçadeirasP

£·ÌÓÔÎÔÙÈοGR

Çalı biçme makinesiTU

GrästrimmerSE

TrimmeritFIN

TrimmereDK

TrimmereNO

KřovinořezCZ

WycinarkaPL

Rezalnica grmovSLOìÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‰Îfl‚˚py·ÍË ÍÛÒÚ‡ÌËÍÓ‚RU

Čistačica šikaraCRPer la vostra sicurezza!

For your safety!Pour votre sécurité!Für ihre Sicherheit!Para su seguridad!Voor uw veiligheid!

Para a sua segurança!°È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜!Sizin emniyetiniz için!

För din säkerhet!Turvallisuutesi vuoksi!SikkerhedsforskrifterSikkerhetsforskrifterPro Vaši bezpečnost!Dla Waszego bezpieczeństwa!Za Vašo varnost!ÑÎfl ‚a¯ÂÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË!Za Vašu sigurnost!

INSTRUCTION AND MAINTENANCE MANUAL

ATTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using this machine.

ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.ACHTUNG: vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.CUIDADO: antes de utilizar esta máquina, lea atentaemente el manual de instrucciones.

LET OP: Voordat u de bosmaaier gaat gebruiken dient u eerst deze handleiding aandachtig door te lezen.ATENCAO! Antes de usar a moto-roçadeira, ler com atenção este manual de instruções.

¶ÚÔÛÔ¯‹: ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ı·ÌÓÔÎÔÙÈÎfi, ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘Makineyi kullanmadan önce talimatlar içeren kılavuzu dikkatle okuyun.

VARNING: Läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.

ADVARSEL: Læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.ADVARSEL: Les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.

POZOR: Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.UWAGA: Przed użyciem urządzenia przeczytaj uważnie niniejszą instrukcję.

POZOR: Preden uporabite stroj, pažljivo preberite priročnik z navodili.ÇçàåÄçàÖ: èÂʉ ˜ÂÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËÂÏ, ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ÁÚÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ÁÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË

POZOR: Prije nego pristupite uporabi stroja, pažljivo pročitajte upute.

2

Presentazione

Gentile Cliente,vogliamo anzitutto ringraziarla per la preferenza accordata ai nostri prodotti e ci auguriamoche l’uso di questa sua macchina le riservi grandi soddisfazioni e risponda appieno alleaspettative.Questo manuale è stato redatto per consentirle di conoscere bene la sua macchina e diusarla in condizioni di sicurezza ed efficienza; non dimentichi che esso è parte integrantedella macchina stessa, lo tenga a portata di mano per consultarlo in ogni momento e loconsegni assieme alla macchina il giorno in cui dovesse cederla o prestarla ad altri.

Questa sua nuova macchina è stata progettata e costruita secondo le normative vigenti,risulta sicura ed affidabile se usata nel pieno rispetto delle indicazioni contenute in questomanuale (uso previsto); qualsiasi altro impiego o l’inosservanza delle norme di sicurezzad’uso, di manutenzione e riparazione indicate è considerato come “uso improprio” e com-porta il decadimento della garanzia e il declino di ogni responsabilità del Costruttore, riser-vando sull’utilizzatore gli oneri derivanti da danni o lesioni proprie o a terzi.

Nel caso dovesse riscontrare qualche leggera differenza fra quanto qui descritto e la mac-china in suo possesso, tenga presente che, dato il continuo miglioramento del prodotto, leinformazioni contenute in questo manuale sono soggette a modifiche senza preavviso oobbligo di aggiornamento, fermo restando però le caratteristiche essenziali ai fini della sicu-rezza e del funzionamento. In caso di dubbio contatti il suo rivenditore. Buon lavoro!

Presentation

Dear Customer,Firstly, we would like to thank you for purchasing one of our products. We hope you will besatisfied with its performance and that it meets all your expectations.This manual has been written so that you can learn how to use the brush cutter safely andefficiently; remember that it is an integral part of the machine itself, hence it should be keptat hand for quick and easy reference. If you should ever trade in the machine or lend it tosomeone, the manual should also be handed over.

Your new machine is designed and made in accordance with the laws in force; therefore itis safe and reliable as long as the instructions within this manual are followed carefully(envisaged use); any other use or non-observance of the instructions herein regardingsafety, maintenance or repair is considered to be “improper use” and will invalidate the war-rantee. Furthermore, the manufacturer shall not be liable for any compensation caused bydamage or injury to the user or to others.

If there are any slight differences between the description and the machine in your pos-session, remember that the product is being continuously improved and the information inthis manual may be changed without any prior notice or obligation to update it. However,the essential safety and operational features will remain as they were. In you have anydoubts at all, please contact the reseller. Enjoy using your brush cutter!

I

GB

3

Présentation

Cher Client,Nous désirons avant tout vous remercier de la préférence que vous avez accordée à nosproduits et nous espérons que l’utilisation de cette machine vous donnera entière satisfac-tion et correspondra pleinement à votre attente.Ce manuel a été rédigé pour vous permettre de bien connaître votre machine et de l’utili-ser dans les meilleures conditions de sécurité et d’efficacité; n’oubliez pas qu’il fait partieintégrante de la machine, gardez-le à portée de la main pour pouvoir le consulter à toutmoment et remettez-le avec la machine en cas de vente ou de prêt à une autre personne.

Cette machine a été projetée et construite selon les normes en vigueur, elle est sûre et fia-ble si elle est utilisée en respectant pleinement les indications contenues dans ce manuel(utilisation prévue); toute autre utilisation ou le non-respect des consignes de sécurité four-nies pour l’utilisation, l’entretien et la réparation sont considérés comme “utilisation impro-pre” et comporte la perte de la garantie et le déclin de toute responsabilité de la part duConstructeur, reversant sur l’utilisateur tous les frais et charges dérivant des lésions oudommages personnels ou à des tiers.

Si vous deviez constater de légères différences entre la description et la machine en votrepossession, tenez compte que vu l’amélioration continuelle du produit, les informationscontenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis ni obligation demise à jour, sans remettre en cause les caractéristiques essentielles aux fins de la sécuri-té et du fonctionnement. En cas de doute, contactez votre revendeur. Bon travail!

Einleitung

Sehr geehrter Kunde,Wir danken Ihnen, dass Sie sich für eines unserer Produkte entschieden haben und hoffen,dass dieses Ihren Bedürfnissen voll entspricht.Die vorliegende Gebrauchsanleitung soll Ihnen dabei helfen, den Betrieb Ihres Geräts zuverstehen und dieses unter Berücksichtigung Ihrer persönlichen Sicherheit zu verwenden.Die Gebrauchsanleitung ist Teil des Geräts: Sie sollten sie daher so aufbewahren, dass Siejederzeit darin nachschlagen können. Sollten Sie das Gerät verleihen oder aus sonstigenGründen an Dritte übergeben, muss die Gebrauchsanleitung ebenfalls übergeben werden.

Das von Ihnen erworbene Gerät wurde den geltenden Vorschriften entsprechend geplantund hergestellt und garantiert Ihnen daher unter den in vorliegender Anleitung beschriebe-nen Bedingungen (Vorgesehener Gebrauch) einen sicheren Betrieb. Jeder andersartigeEinsatz des Geräts, bzw. das Nichtbeachten der Hinweise bezüglich Sicherheit, Wartungund Reparatur ist als unsachgemäßer Gebrauch des Geräts zu verstehen und hat denGültigkeitsverfall der Garantie zur Folge. Der Hersteller kann für Sach- oderPersonenschäden, die Folge eines unsachgemäßen Gebrauch des Geräts sind, nicht haft-bar gemacht werden.

Sollten Sie einige kleine Unterschiede zwischen den Angaben der vorliegenden Anleitungund dem von Ihnen erworbenen Gerät feststellen, so berücksichtigen Sie bitte, dass derHersteller zur technischen Aktualisierung seiner Produkte ohne Vorankündigung Änderun-gen daran vornehmen kann. Die grundlegenden Sicherheits- und Betriebsnormen werdendurch eine derartige Aktualisierung jedoch nicht beeinflusst und sind daher unbedingt zubefolgen. Wenden Sie sich im Zweifelsfall bitte an Ihren Verkäufer. Wir wünschen Ihneneine gute Arbeit.

F

D

Presentación

Estimado Cliente,Deseamos, ante todo, darle las gracias por la haber elegido nuestros productos y le desea-mos que el uso de esta máquina le de grandes satisfacciones respondiendo plenamente asus expectativas.Este manual ha sido redactado para permitirle que conozca a fondo su máquina y que lause en condiciones de plena seguridad y eficiencia; no olvide que éste forma parte inte-grante de la máquina misma, guárdelo al alcance de la mano para consultarlo en cualquiermomento y entréguelo junto a máquina el día que tenga que cederla o prestarla a otras per-sonas.

Su nueva máquina ha sido proyectada y fabricada siguiendo las normas vigentes, resultasegura y fiable si se usa respetando plenamente las indicaciones que se dan en estemanual (uso previsto); cualquier otra utilización o la falta de respeto de las normas de segu-ridad de uso, de mantenimiento y reparación indicadas es considerado como “uso impro-pio” y comporta la anulación de la garantía y la exoneración de toda responsabilidad delFabricante, incurriendo sobre el usuario todos los perjuicios derivados de daños o lesionesa í mismo o a terceros.

En caso de que se encontrara alguna ligera diferencia entre lo que aquí se describe y lamáquina que usted posee, tenga presente que, debido a la continua mejora del producto,las informaciones contenidas en este manual están sujetas a modificaciones sin previoaviso ni obligación de actualización, quedando inalteradas, sin embargo, las característicasesenciales a fines de la seguridad y del funcionamiento. En caso de dudas contacte con surevendedor. ¡Buen trabajo!

Presentatie

Geachte Klant,we willen u allereerst bedanken voor het feit dat u een product van ons hebt uitgekozen enwe hopen dat het werken met deze machine u veel voldoening mag geven en ten volle aanuw verwachtingen mag voldoen.We hebben deze handleiding geschreven om u in de gelegenheid te stellen uw machine teleren kennen en deze veilig en efficiënt te gebruiken; denk eraan dat deze handleiding inte-grerend deel uitmaakt van de machine. Houd deze bij de hand zodat u deze zo nodig kuntraadplegen en geef deze bij met de machine als u hem verkoopt of uitleent aan anderen.

Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de thans van kracht zijnde voorschrif-ten; hij is veilig en betrouwbaar bij gebruik volgens de aanwijzingen van deze handleiding(gebruik waarvoor de machine bestemd is); elke andere toepassing of het niet nakomen vande veiligheidsvoorschriften bij het gebruik ervan, op het gebied van het onderhoud of repa-ratie wordt beschouwd als “oneigenlijk gebruik” en heeft ten gevolge dat de garantie komtte vervallen en dat de fabrikant elke aansprakelijkheid van de hand wijst waarbij de gebrui-ker verantwoordelijk is voor schade of letsel aan hemzelf of aan derden.

Indien u kleine verschillen mocht vinden tussen wat hier beschreven is en de machine in uwbezit, denk er dan aan dat gezien de voortdurende verbetering van de artikelen, de infor-matie in deze handleiding zonder voorafgaande kennisgeving of verplichting gewijzigd kanworden; natuurlijk blijven de essentiële kenmerken voor veiligheid of gebruik hetzelfde.Neem in geval van twijfel contact op met uw leverancier. Veel succes!

4

E

NL

P

GR

Presentação

Prezado Cliente,Agradecemos por ter escolhido os nossos produtos e desejamos que a utilização destamáquina lhe dê muita satisfação e atenda plenamente às suas expectativas.Este manual foi redigido para lhes permitir conhecer bem a sua máquina e utilizá-la deforma segura e eficiente. Não se esqueça de que este manual faz parte integrante damáquina; mantenha-o à mão para poder consultá-lo a qualquer momento e entregue-o jun-tamente com a máquina em caso de transferência a outro proprietário ou se a emprestar.

Esta sua nova máquina foi projectada e fabricada segundo as normativas vigentes. É segu-ra e fiável se for utilizada no pleno respeito das instruções que constam deste manual (usoprevisto); todo outra utilização ou a inobservância das normas de segurança de uso, manu-tenção e reparação indicadas é considerado como “uso impróprio” e causa a invalidação dagarantia e a extinção da responsabilidade do Fabricante, recaindo sobre o utilizador osencargos derivantes de danos ou lesões a si próprio ou a terceiros.

Se houver qualquer pequena diferença entre o quanto descrito neste manual e a máquinaem seu poder, tenha em conta que, vista a contínua melhoria do produto, as informaçõescontidas neste manual são sujeitas a modificações sem aviso prévio ou obrigação de actua-lização, ficando inalteradas, porém, as características essenciais para fins de segurança ede funcionamento. Em caso de dúvida, contacte o seu revendedor. Bom trabalho!

¶·ÚÔ˘Û›·ÛË

∞Á·ËÙ¤ ÂÏ¿ÙË,ı¤ÏÔ˘Ì ηٷگ‹Ó Ó· Û·˜ ¢¯·ÚÈÛÙ‹ÛÔ˘Ì ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÙ›ÌËÛË Ô˘ ‰Â›Í·Ù ÛÙ· ÚÔ˚fiÓÙ·Ì·˜ Î·È Â˘¯fiÌ·ÛÙÂ Ë ¯Ú‹ÛË ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ó· Û·˜ ÈηÓÔÔÈ‹ÛÂÈ Î·È Ó·ÂÎÏËÚÒÛÂÈ fiϘ Û·˜ ÙȘ ÚÔÛ‰Ô˘.∆Ô ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¤¯ÂÈ Û˘ÓÙ·¯ı› ÁÈ· Ó· ÌÔÚ¤ÛÂÙ ӷ ÁÓˆÚ›ÛÂÙ ηϿ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·Û·˜ Î·È Ó· ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ì ˘„ËÏ‹ ·fi‰ÔÛË. ªËÓ Í¯ӿÙÂfiÙÈ ·ÔÙÂÏ› ·Ó·fiÛ·ÛÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ê˘Ï¿ÍÙ ÙÔ Û ÚÔÛÈÙfi ÛËÌÂ›Ô ÁÈ·Ó· ÙÔ Û˘Ì‚Ô˘Ï‡ÛÙ ·Ó¿ ¿Û· ÛÙÈÁÌ‹ Î·È ·Ú·‰ÒÛÙ ÙÔ Ì·˙› Ì ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â¿Ó ÙÔÔ˘Ï‹ÛÂÙ ‹ ÙÔ ‰·Ó›ÛÂÙ Û ¿ÏÏÔ˘˜.

∆Ô Ó¤Ô Û·˜ Ì˯¿ÓËÌ· ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› Î·È Î·Ù·Û΢·ÛÙ› Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È Â›Ó·È ·ÛʷϤ˜ Î·È ·ÍÈfiÈÛÙÔ, ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ (ÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓË ¯Ú‹ÛË). ∫¿ı ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË ‹ Ë ÌË Ù‹ÚËÛË ÙˆÓÛ˘ÓÈÛÙÒÌÂÓˆÓ Î·ÓfiÓˆÓ ·ÛÊ·ÏÔ‡˜ ¯Ú‹Û˘, Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Î·È ÂÈÛ΢‹˜, ıˆÚ›ٷÈ"·Î·Ù¿ÏÏËÏË ¯Ú‹ÛË" Î·È ¤¯ÂÈ Û·Ó Û˘Ó¤ÂÈ· ÙËÓ ·Î‡ÚˆÛË Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘ Î·È ÙËÓ ··ÏÏ·Á‹ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ·fi οı ¢ı‡ÓË ÁÈ· ‚Ï¿‚˜ ‹ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜, ÁÈ· ÙÔ˘˜ ÔÔ›Ô˘˜ ÌfiÓÔ˜˘Â‡ı˘ÓÔ˜ Â›Ó·È Ô ¯Ú‹ÛÙ˘.

™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ·Ú·ÙËÚ‹ÛÂÙ οÔȘ ÌÈÎÚ¤˜ ‰È·ÊÔÚ¤˜ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ÂÚÈÁÚ·ÊÒÓ ÙÔ˘ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ Î·È ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·Ùfi˜ Û·˜, ¤¯ÂÙ ˘fi„Ë fiÙÈ, ÏfiÁˆ Ù˘ Û˘Ó¯ԇ˜ ‚ÂÏÙ›ˆÛ˘ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜, ÔÈ ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ÂÚȤ¯ÂÈ ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·ÏÏ¿ÍÔ˘Ó ¯ˆÚ›˜ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË ‹ ˘Ô¯Ú¤ˆÛË ÂÓË̤ڈÛ˘, ‰È·ÙËÚÒÓÙ·˜ fï˜ Ù· ‚·ÛÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎ¿Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·ÌÊÈ‚ÔÏ›·˜, ·Â˘ı˘Óı›ÙÂÛÙËÓ ∞ÓÙÈÚÔۈ›·. ∫·Ï‹ ‰Ô˘ÏÂÈ¿!

5

Tanıtma

Sayın müéteriler,Öncelikle bizim ürünlerimizi seçtiçiniz için teéekkür ederiz ve bu makineyle hoé çalıémalardileriz ve sizin beklentiklerinizi karéılayacaçını umut ederiz.Talimatlar içeren bu kılavuz, makinenizi iyi tanıyabilmeniz ve onunla emniyetli ve müessirbiçimde çalıéabilnemiz amaçla hazırlanmıétır; kılavuz makinenin ayrılmaz bir parçası oldu-çunu unutmayın, onu kolay yerde muhafaza edin ve gerektiçinde onunla danıéıma yapın,ve satmak istediçinizde veya baéka kullanıcıya verdiçinizde onu da vermeye unutmayın.

Sizin yeni makineniz yörürlükte ki kanuni isteklere göre proje ve teékil edilmiétir, bu talımatkılavuzuna göre kullanıldıçında o emniyetli ve güvenilirdir; baéka her türlü kullanıé veyaemniyetli çalıémak, hızmet ve tamir etme için verilen kurallara uymamak durumlarında“hususiyetsiz” olarak geçer ve garantinin feshine yol açar ve Üreticinin her türlü sorumlulu-çu düéer; tüketici, meydana gelen her türlü zarar veya yaralamalardan - kendine veyaüçünci kiéilere karéı sorumlu kılınır.

Kılavuz talımatlarında ve Sizin makinenizde farklar gördüçünüz durumunda, éunu gözö-nünde bulundurun ki ürünün hiç durmadan yenilenmesinden bu kılavuzdaki bilgiler önce-den bilgi vermeden veaktüelleéme vazifesi, temel makineyle emniyetli çalıéma karakteri-stikleri hariç deçiémeye tabidir.éüpheler meydana geldiçinde teslimaçınıza baéburun. Hayırlı iéler!

Presentation

Bästa kundVi ber att få tacka för det förtroende du visat genom att välja en av våra produkter. Vi hopp-pas att den kommer att infria dina förväntningar.Denna handbok är avsedd att ge dig erforderlig kännedom om hur du använder grästrimm-mern säkert och effektivt. Handboken är att anse som en del av maskinen, och skall därförförvaras väl och så att den är lätt tillgänglig vid behov. Om du byter in, säljer eller lånar utmaskinen, skall handboken överlämnas tillsammans med maskinen.

Maskinen är konstruerad och tillverkad enligt gällande lag. Den är därför säker och tillförlit-lig, så länge anvisningarna i denna handbok följs (avsedd användning). Annan användningän den avsedda, eller att inte följa anvisningarna för säkerhet, underhåll och reparationeranses vara "felaktig användning" och gör garantin ogiltig. Tillverkaren frånsäger sig vidarevarje anspråk på ersättning för sak- eller personskada som användaren eller tredje part kankomma att åsamkas.

Det kan förekomma mindre avvikelser mellan texten i denna handbok och maskinens fak-tiska utförande, eftersom produktutveckling ständigt pågår. Av samma skäl kan handbokenkomma att uppdateras utan föregående meddelande. Maskinens väsentliga egenskaperoch säkerhetsfunktioner förblir emellertid desamma. Om du undrar över något, tveka inte attkontakta återförsäljaren. Vi hoppas du får god nytta av din nya grästrimmer!

6

TU

SE

7

Johdanto

Arvoisa asiakkaamme,Kiitos siitä, että hankit yhden tuotteistamme. Toivomme, että olet siihen tyytyväinen ja ettäse täyttää kaikki odotuksesi.Tässä käyttöohjeessa selostetaan kuinka trimmeriä käytetään turvallisesti ja tehokkaasti.Huomaa, että käyttöohje on osa koneen varustusta. Pidä se aina käsillä, jotta löydättarvitsemasi tiedot nopeasti ja helposti. Luovuta käyttöohje aina koneen mukana, jos myyttai lainaat koneen toiselle.

Uusi työkalusi on suunniteltu ja valmistettu voimassa olevien lakimääräysten mukaisesti. Seon turvallinen ja luotettava edellyttäen, että käyttöohjeen ohjeita noudatetaan tarkoin(asianmukainen käyttö). Muu käyttö tai käyttöä, huoltoa ja kunnossapitoa koskevienturvaohjeiden noudattamatta jättäminen katsotaan virheelliseksi käytöksi ja aiheuttaatakuun raukeamisen. Valmistaja ei myöskään vastaa virheellisen käytön aiheuttamistaomaisuusvahingoista eikä käyttäjälle tai muille henkilöille aiheutuneista tapaturmista.

Jos huomaat eron käyttöohjeen kuvauksen ja oman koneesi välillä muista, että tuotteitakehitetään jatkuvasti ja että käyttöohjeen tietoja voidaan muuttaa ilman eri ilmoitusta taivelvoitetta päivittää sitä. Merkittävät turvallisuuteen ja käyttöön liittyvät seikat eivätkuitenkaan muutu. Lisätietoja saat jälleenmyyjältäsi. Toivotamme sinulle työn iloa uudentrimmerisi kanssa!

Præsentation

Kære kundeFørst vil vi gerne ønske dig tillykke med din nye maskine. Vi håber, du vil være tilfreds meddens ydelse, og at den opfylder alle dine forventninger.Denne instruktionsbog er skrevet, så du kan lære at bruge trimmeren sikkert og effektivt.Husk, at instruktionsbogen er en del af maskinen og derfor skal opbevares sammen medmaskinen, så du hurtigt og nemt kan slå op i den. Hvis du nogensinde sælger maskinen ellerlåner den ud, skal instruktionsbogen følge maskinen.

Din nye maskine er konstrueret og fremstillet i henhold til gældende lov. Den er derfor sik-ker og pålidelig, så længe instruktionerne i denne instruktionsbogen nøje følges (til denpåtænkte anvendelse). Anden anvendelse eller manglende overholdelse af instruktionerneheri vedrørende sikkerhed, vedligeholdelse eller reparation anses for ”forkert brug” og gørgarantien ugyldig. Desuden hæfter fabrikanten ikke for tings- eller personskade forvoldt påbrugeren eller andre.

Hvis der er mindre forskelle mellem denne beskrivelse og din maskine, skal du huske på, atproduktet løbende forbedres, og at informationen i denne instruktionsbog kan ændres udenforudgående varsel eller forpligtelse til at opdatere samme. Men de vigtigste sikkerheds- ogdriftsfunktioner ændres ikke. I tvivlstilfælde bedes du kontakte forhandleren. God fornøjelsemed din trimmer!

FIN

DK

8

Presentasjon

Kjære kundeFørst vil vi gjerne takke for at du valgte et av våre produkter. Vi håper at du blir fornøyd meddet, og at det innfrir alle forventningene dine.Denne håndboka er skrevet slik at du skal lære deg å bruke trimmeren sikkert og effektivt.Husk at håndboka er en del av maskinen og derfor skal oppbevares sammen med maski-nen, slik at du raskt og enkelt kan slå opp i den. Hvis du en gang selger maskinen eller lånerden bort, skal håndboka følge med.

Din nye maskin er konstruert og produsert i henhold til gjeldende lover. Den er derfor sikkerog pålitelig så lenge instruksjonene i denne håndboka følges nøye (tiltenkt bruk). Enhverannen bruk eller manglende overholdelse av disse instruksjonene om sikkerhet, vedlikeholdeller reparasjoner anses som "feil bruk" og gjør garantien ugyldig. Produsenten er heller ikkeerstatningsansvarlig for følgeskade eller skade på brukeren eller andre.

Hvis det er små forskjeller mellom denne beskrivelsen og din maskin, skal du være opp-merksom på at dette produktet forbedres fortløpende og at informasjonen i denne håndbo-ka kan være endret uten varsel eller forpliktelse til å oppdatere den. Men de viktigste sik-kerhets- og driftsfunksjonene kommer ikke til å endres. Hvis du har spørmål bes du venn-ligst kontakte forhandleren. Vi håper du blir fornøyd med trimmeren!

Na úvod

Vážený zákazníku,především Vám chceme poděkovat, že jste dal přednost našim výrobkům, a popřát Vám,aby Vám používání tohoto stroje přinášelo velké uspokojení e plně odpovídalo Vašimpředstavám.Tento návod k použití byl vydán proto, aby Vám umožnil dobře se s Vaším strojem sezná-mit a používat ho bezpečně a efektivně; nezapomínejte, že tento návod je nedílnou součá-stí stroje, mějte jej neustále na dosah, abyste do něj mohli kdykoli nahlédnout, a pokud serozhodnete stroj předat či půjčit jiné osobě, nezapomeňte jej odevzdat spolu se strojem.

Tento nový stroj byl navržen a vyroben podle platných norem a je-li používán v plném sou-ladu s instrukcemi obsaženými v tomto návodu (předepsané použití), je bezpečný a spo-lehlivý. Jakékoliv jiné použití či nedodržení uvedených bezpečnostních norem pro použití,údržbu a opravy bude považováno za “nevhodné použití” a způsobí ukončení záruky aodmítnutí jakékoliv odpovědnosti ze strany výrobce, takže veškerou odpovědnost zaškody na věcech či osobách vlastních i třetích ponese uživatel.

Pokud byste zjistili jakékoliv drobné odlišnosti mezi popisem, uvedeným v tomto návodu,a Vaším strojem, vězte, že vzhledem k neustálému zlepšování výrobku podléhají informa-ce obsažené v této příručce úpravám bez předchozího upozornění a nutnosti aktualizaceovšem za předpokladu, že základní charakteristiky týkající se bezpečnosti a funkčnostistroje zůstávají zachovány. V případě pochybností kontaktujte svého prodejce. Hodněúspěchů v práci!

NO

CZ

9

Wprowadzenie

Szanowny Kliencie,Przede wszystkim dziękujemy za wybranie naszego produktu i życzymy Ci, by użytkowa-nie niniejszego urządzenia dostarczyło Ci dużej satysfakcji oraz by urządzenie w pełnispełniło Twoje oczekiwania.Niniejsza instrukcja została tak napisana, by umożliwić Ci dokładne poznanie Twojegourządzenia i by nauczyć Cię posługiwania się nim w sposób bezpieczny i wydajny. Należypamiętać, że niniejsza instrukcja stanowi jedną z części urządzenia i dlatego należy jąprzechowywać w zasięgu ręki, by w razie potrzeby móc z niej skorzystać; w przypadkuprzekazania lub wypożyczenia urządzenia osobom trzecim, należy także przekazać iminstrukcję obsługi.

Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane i skonstruowane zgodnie z obowiązującyminormami, dlatego jest to urządzenie bezpieczne i pewne dopóty, dopóki będziewykorzystywane zgodnie ze wszystkimi zaleceniami zawartymi w niniejszej instrukcji(przeznaczenie urządzenia); wykorzystanie urządzenia w jakimkolwiek innym celu lub nie-zastosowanie się do zawartych w instrukcji norm bezpieczeństwa użycia, konserwacji lubnaprawy będzie traktowane jako „niewłaściwe użycie” i spowoduje utratę gwarancji orazzwolni Producenta ze wszelkiej odpowiedzialności, przenosząc na użytkownika zobowią-zania powstałe w wyniku wyrządzonych szkód lub obrażeń wobec osób trzecich.

W przypadku stwierdzenia występowania niewielkich różnic między opisem a posiadanymurządzeniem, należy pamiętać, że ze względu na stałe udoskonalanie urządzenia, infor-macje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi mogą ulegać zmianom bez uprzedzenia i bezobowiązku ich uaktualniania, jednakże podstawowe charakterystyki dotyczące bezpiec-zeństwa i użytkowania urządzenia pozostają niezmienione. W razie jakichkolwiek wątpli-wości prosimy skontaktować się ze sprzedawcą. Życzymy miłej pracy!

Predstavitev

Spoštovani klienti,Predvsem bomo Vas hteli zahvaliti za to kar ste dali prednost našim izdelkom. Želimo Vamnaj bo delo s tim strojem bilo prijetno in naj popolnoma odpove vsem Vašim upanjem.Ta je priročnik z navodili namenljen dobremu spoznavanju Vašega stroja da bi delo z njimbilo varno in učinkovito. Ne pozabite kar je priročnik neločljiv del samega stroja. Postavitega na dostopno mesto da boste si se posvetovali z njim kadar koli bo potrebno. Če pro-date ali date v najem stroj, obvezno predajte priročnik drugemu porabniku.

Vaš novi stroj je projektiran in konstruiran v skladu z veljavnimi zakonskimi odredbami. Onje varen in zanesljiv kadar se uporablja primerno navodilom ki se vsebujejo v tem priročni-ku (namenska uporaba). Kakršna druga uporaba ali neupoštevanje varnostnih in tehnič-nih predpisov se bo imelo za nepravilno ter bo povzročilo preklic garancije in izključitevodgovornosti Proizvajalca. Porabnik pa v tem primeru nosi vse posledice ki izhajajo iz škodin poškodb prizadetih njemu samemu ali tretjim osebam.

V primeru da opazite kakšne razlike med opisi v priročniku in Vašim strojem, pomnite si dav toku neprestanega poboljšanja izdelka, informacije v tem priročniku podlegajo spre-membam brez opozoritve ali obveznega ažuriranja, razen v primerih ki se tikajo pomemb-nih značilnosti v zvezi z varnosti i delom stroja. V primeru dvoma, obrnite se na prodajalca.Želimo Vam prijetno delo!

PL

SLO

10

Prezentiranje

Poštovani klijenti,Prije svega htjeli bismo Vam se zahvaliti za to da ste dali prednost našim proizvodima. ŽelimoVam ugodan rad s ovim strojem, te se nadamo da će on ispuniti sva Vaša očekivanja.Ove su upute namijenjene dobrom upoznavanju Vašega stroja, kako bi rad s njim bio siguran iučinkovit. Nemojte zaboravljati da su upute neodvojiv dio samoga stroja. Postavite ih nadostupno mjesto kako biste u njima pogledali u slučaju nužde. Ako prodate ili iznajmite stroj,obavezno predajte upute drugom korisniku.

Vaš novi stroj je projektiran i konstruiran u skladu s važećim zakonskim odredbama. On je sigu-ran i pouzdan kada se uporabljuje u skladu s ovim uputama (namjenska uporaba). Bilo kakvadruga uporaba ili nepridržavanje sigurnosnih i tehničkih propisa, smatralo bi se nepravilnim, adovelo bi do ukidanja garancije i odgovornosti Proizvo?ača. Korisnik u tom slučaju snosi sveposljedice koje proističu iz ozljeda i šteta nanijetih njemu samomu ili trećim osobama.

U slučaju da primijetite kakve razlike me?u opisima danim u uputama i Vašim strojem, morateznati da u toku neprekidnoga poboljšavanja proizvoda, informacije u ovim uputama podliježupromjenama bez upozorenja ili obveznoga ažuriranja, osim u slučajevima što se tiču važnihkarakteristika u vezi sigurnosti i rada stroja. U slučaju dvojbe, obratite se na prodavača. ŽelimoVam ugodan rad!

RU

CR

• SIMBOLI• SYMBOLS• SYMBOLES• SYMBOLE• SÍMBOLOS• SYMBOLEN

• SIMBOLOS• ™Àªµ√§∞

• SEMBOLLER• SYMBOLER• SYMBOLIT• SYMBOLER

• SYMBOLER• SYMBOLY• SYMBOLE• SIMBOLI• YYCCããOOBBHHõõEE OOÅÅOOááHHAAóóEEHHààüü• SIMBOLI

11

• Attenzione! Pericolo

• Warning! Danger

• Attention! Danger

• Achtung! Gefahr

• Cuidado! Peligro

• Let op! Gevaar

• Atencao! Perigo

• ¶ÚÔÛÔ¯‹ / ∫›Ó‰˘ÓÔ˜

• Dikkat! / Tehlike!

• Varning! Fara

• Varoitus! Vaara

• Advarsel! Fare

• Advarsel! Fare!

• Pozor! / Nebezpečí!

• Uwaga!/Niebezpieczeństwo

• Pozor! / Nevarnost!

• BÌËÏaÌËÂ! / OÔ‡ÒÌÓÒÚ¸!

• Pozor! / Opasnost!

• Prima di usare questa macchina leggere il libretto istruzioni.

• Read the instruction booklet before using this machine.

• Lire le manuel avant d'utiliser cette machine.

• Vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.

• Antes de utilizar esta máquina, lea el manual de instrucciones.

• Voordat u deze machine in gebruik neemt eerst de gebruiksaanwijzingen lezen om op de hoog-te te zijn van de veiligheidsnormen.

• Antes de utilizar esta máquina, ler o manual de instruções.

• ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ‰È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.

• Makineyi kullanmadan önce talimatlar içeren kılavuzu okuyunuz.

• Läs igenom handboken innan du använder maskinen.

• Lue käyttöohje huolella ennen koneen käyttöä.

• Læs instruktionsbogen igennem, før du tager denne maskine i brug.

• Les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.• Před použitím tohoto stroje si přečtěte návod k použití.

• Przed użyciem urządzenia przeczytaj instrukcję obsługi

• Preden uporabite stroj, pažljivo preberite priročnik z navodili.

• Prije nego pristupite uporabi stroja, pažljivo pročitajte upute.

• Il vostro apparato uditivo è in pericolo di danno irreversibile. Avvisiamo l'operatore addetto diquesta macchina, che usandola in condizioni normali per uso giornaliero continuativo può veniresposto ad un livello di rumore pari o superiore a: 85 dB (A). È obbligatorio indossare l'equi-paggiamento di protezione individuale. Indossare sempre gli occhiali di sicurezza (rischio diproiezioni) e protezioni acustiche come il casco antirumore (rischio di danni all'apparato auditi-vo) durante l'uso della macchina. Nei casi in cui sia presente il rischio di caduta di oggetti,indossare il casco di protezione.

• Your hearing is at risk of irreparable damage. Anyone operating this machine under normal con-ditions during continuous daily use may be exposed to a noise level equal to or exceeding 85dB (A). The operator must wear Personal Protective Equipment (PPE). Whenever the machineis in use, safety goggles must be worn to safeguard against flying objects, as must ear protec-

12

tors, such as a soundproof helmet, in order to protect the operator’s hearing. If the operator isworking in an area where there is a risk of falling objects, a safety helmet must also be worn.

• Votre appareil auditif pourrait être compromis pour toujours. Nous avertissons l’utilisateur decette machine qu’en l’utilisant dans des conditions normales d’usage quotidien continu, il peutêtre soumis à un niveau de bruit égal ou supérieur à : 85 dB (A). Un équipement de protectionindividuelle est obligatoire. Toujours porter des lunettes de sécurité (risque de projections) etdes protections acoustiques comme le casque anti-bruit (risque d’endommager l’appareil audi-tif) pendant l’utilisation de la machine. En présence de risque de chute d’objets, porter un cas-que de protection.

• Ihr Gehör kann bleibend beschädigt werden. Wir weisen den Bediener des Geräts darauf hin,dass er bei normalen Arbeitsbedingungen täglich einer Geräuschbelastung von 85 dB (A) odermehr ausgesetzt ist. Bei der Arbeit mit dem Freischneider müssen entsprechendeSchutzvorrichtungen getragen werden, wie Schutzbrille (Gefahr umherfliegender Teile) undGehörschutz (es besteht Gefahr bleibender Gehörschäden). Sollte während der Arbeit auch dieGefahr herabfallender Gegenstände bestehen, so ist auch ein Schutzhelm zu tragen.

• Su aparato auditivo corre el peligro de sufrir daños irreversibles. Se advierte a los usuarios deesta máquina que al utilizarla en condiciones normales para un uso diario continuativo, su apa-rato auditivo puede exponerse a un nivel de ruido igual o superior a: 85 dB (A). Es obligatoriollevar equipamiento de protección individual. Durante el uso de la máquina póngase siempregafas de seguridad (contra el riesgo de lanzamiento de objetos) y protecciones acústicas comoauriculares contra ruido (riesgo de daños al aparato auditivo). En caso de que exista el peligrode caída de objetos utilice el casco de protección.

• Uw gehoor kan definitieve beschadiging oplopen. De mensen die deze machine dagelijks in nor-male omstandigheden gebruiken zijn blootgesteld aan een geluidsniveau van 85 dB (A). Het isverplicht de beschermers te dragen. Draag altijd een veiligheidsbril (projectierisiko) en oorbe-schermers zoals een geluidshelm (om beschadiging van het gehoor te voorkomen) tijdens hetgebruik van de machine.

• O seu ouvido está em perigo de dano irreversível. Avisamos o operador encarregado destamáquina que utilizando-a em condições normais, para uso quotidiano continuado, pode serexposto a um nível de ruído igual ou superior a: 85 dB (A). É obrigatório utilizar o equipamen-to de protecão individual. Usar sempre os óculos de segurança (risco de objectos arremessa-dos) e protectores auditivos, como auscultadores de protecção do ruído (risco de danos no ouvi-do) durante o emprego da máquina.

• ∏ ·ÎÔ‹ Û·˜ ÂÎÙ›ıÂÙ·È Û ΛӉ˘ÓÔ ·Ó·ÓfiÚıˆÙ˘ ‚Ï¿‚˘. ¶ÚÔÂȉÔÔÈԇ̠ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ·˘ÙÔ‡ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, fiÙÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ˘fi Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜ ÁÈ· Û˘Ó¯‹Î·ıËÌÂÚÈÓ‹ ¯Ú‹ÛË, ÌÔÚ› Ó· ÂÎÙÂı› Û ÛÙ¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘ ›ÛË ‹ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·fi: 85 dB (A). ∏¯Ú‹ÛË ·ÙÔÌÈÎÒÓ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÒÓ Ì¤ÛˆÓ Â›Ó·È ˘Ô¯ÚˆÙÈ΋. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ·ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ (ΛӉ˘ÓÔ˜ ÂÎÛÊÂÓ‰ÔÓÈÛÌÔ‡) Î·È ÚÔÛٷ٢ÙÈο ·ÎÔ‹˜ fiˆ˜ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· (ΛӉ˘ÓÔ˜ ‚Ï¿‚˘ Ù˘ ·ÎÔ‹˜) fiÙ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ™ÂÂÚÈÙÒÛÂȘ Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÒÛ˘ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ӈÓ, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfiÎÚ¿ÓÔ˜

• Sizin iéitme organınız düzelmeyen zararlar görevilir. Makinenin operatörünü uyarıyoruz, narmalkoéullarda her gün ve uzun çalıémalar sonucu eéit olan veya 85 dB(A)’dan kuvvetli gürültüyemaruz kalabilirsiniz. Özel koruma ekipmanını kullnmak kessindir. Makineyle çaliétiçiniz herzaman koruycu gözlükler (cisimler atma riskine karéı ) ve gürültüden koruyan miçfer (iétmeorganına zarra vermeme riskine karéı) kullanın. Düéen cisimler riski ortadaysa koruyucu kasktaéıyın.

• Risk för bestående hörselskada. Den som dagligen och kontinuerligt använder denna maskinunder normala förhållanden kan utsättas för ljudnivåer på 85 dB(A) eller mer. Den som använ-der maskinen måste därför bära personlig skyddsutrustning Bär alltid skyddsglasögon när duanvänder maskinen, för att skydda dig mot flygande föremål, och använd alltid hörselskydd,t.ex. en ljudisolerande hjälm, för att undvika hörselskador. Om du skall arbeta i områden därrisk för fallande föremål föreligger, skall du även bära skyddshjälm.

• Melu voi aiheuttaa pysyviä kuulovaurioita. Jatkuvan päivittäisen normaalikäytön aikana koneenkäyttäjä voi altistua melulle, joka on 85 dB (A) tai suurempi. Käyttäjän on käytettävä

henkilökohtaisia suojavarusteita. Pidä konetta käyttäessäsi lentäviltä kappaleilta suojaaviasuojalaseja sekä kuulonsuojaimia. Jos putoavat esineet voivat aiheuttaa vaaraatyöskentelyalueella, käyttäjän on pidettävä suojakypärää.

• Din hørelse kan lide uoprettelig skade. Alle, som betjener denne maskine under normale for-hold ved vedvarende daglig brug, kan udsættes for et støjniveau, der svarer til eller overskrider85 dB(A). Brugeren skal anvende personlige værnemidler. Brugeren af maskinen skal altidbruge sikkerhedsbriller som værn mod flyvende genstande samt høreværn (f.eks. en lydtæthjelm) for at beskytte sin hørelse. Hvis brugeren arbejder i et område, hvor der er risiko for ned-faldende genstande, skal brugeren også bære sikkerhedshjelm.

• Det er fare for å pådra seg varig hørselsskade. Enhver som bruker denne maskinen daglig overlengre tid og under normale forhold, kan utsettes for et støynivå som tilsvarer eller overskrider85 dB (A). Brukeren må benytte personlig verneutstyr. Brukeren av maskinen skal alltid benyt-te vernebriller for å beskytte seg mot flygende gjenstander samt bruke hørselvern, som lydtetthjelm, for å beskytte hørselen. Hvis brukeren jobber i et område der det er fare for fallende gjen-stander, må han/hun også bruke sikkerhetshjelm.

• Vaše sluchové ústrojí je vystaveno nebezpečí nevratného poškození. Upozorňujeme pracovní-ka povolaného k obsluze tohoto stroje, že při každodenním opakovaném použití v běžnýchpodmínkách může být vystaven hladině hluku rovné nebo vyšší než 85 dB (A). Během provozustroje je nutno používat prostředky osobní ochrany. Vždy noste ochranné brýle (nebezpečíodletujících částí) a ochranu sluchu, jako např. hlukotěsnou přílbu (nebezpečí poškození slu-chového ústrojí). V případě nebezpečí pádu různých předmětů, používejte ochrannou helmu.

• Zagrożenie nieodwracalnym uszkodzeniem słuchu. Ostrzegamy operatora niniejszego urząd-zenia, że używając urządzenie w warunkach normalnych, przez cały dzień w sposób ciągły,może być narażony na poziom hałasu sięgający lub przekraczający 85 dB(A). Obowiązkowejest zatem stosowanie osobistego wyposażenia ochronnego. Podczas korzystania z urządze-nia należy zawsze stosować okulary ochronne (ryzyko odprysków) oraz środki ochrony narzą-du słuchu, jak np. kask wygłuszający (zagrożenie uszkodzeniem słuchu). W razie zagrożeniaspadającymi przedmiotami, należy także zakładać kask ochronny.

• Nepreklicne poškodbe pretijo Vašemu organu sluha. Opozarjamo operatera stroja da bi pridolgotrajnem vsakodnevnem delu pod normalnimi pogoji, obvezno uporabljal osebno varoval-no opremo ker bo izpostavljen šumu moči enake ali večje kot 85dB (A). Pri delu s strojemvedno uporabljajte varovalni naočniki (tveganje izmetanja predmeta) in naušnice proti šumu(tveganje poškodbe organa sluha). Nadenite varovalni šlem na glavo če obstaja tveganjepadajočih predmetov.

• Trajne ozljede prijete Vašem organu sluha. Upozoravamo operatera stroja da bi tijekom dugo-trajnoga svakidašnjega rada pod normalnim uvjetima, obvezno uporabljivao osobnu zaštitnuopremu, jer se izlaže razini buke jednake ili veće od 85dB (A). Tijekom rada sa strojem uvijekuporabljujte zaštitne naočale (rizik od izbacivanja predmeta) i zaštitnim slušalicama (rizik odoštećenja organa sluha). Nosite na glavi zaštitnu kacigu ako postoji rizik od padajućih pred-meta.

13

• Portare calzature di protezione e guanti!

• Wear protective footwear and gloves!

• Porter des chaussures de sécurité et des gants!

• Arbeitsschuhe und Schutzhandschuhe tragen!

• Utilice calzado de seguridad y guantes!

• Utilice calzados de seguridad y guantes!

• Draag veiligheidsschoeisel en handschoenen!

• Utilizar calçado de segurança e luvas!

• ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛٷ٢ÙÈο ·Ô‡ÙÛÈ· Î·È Á¿ÓÙÈ·!

• Koruyucu ayakkabı ve eldivenler taéıyın!

• Använd skyddskor och skyddshandskar!

• Käytä turvakenkiä ja suojakäsineitä!

• Brug sikkerhedsfodtøj og -handsker!

• Bruk vernesko og vernehansker!

• Používejte ochrannou obuv a rukavice!

• Stosować obuwie ochronne oraz rękawice

• Nosite varovalno obutev in rokavice!

• RUSSO• Nosite zaštitne čizme i rukavice!

• Pericolo di proiezioni!Allontanare qualunque persona o animale domestico ad almeno 15m durante l'impiego dellamacchina!

• Danger: objects thrown up by machine!Keep people or animals at least 15 m away from the machine during operation!

• Risque de projections!Écartez toute personne ou animal domestique à 15 m minimum lorsque vous utilisez la machine.

• Gefahr umherfliegender Teile!Während des Gerätebetriebs dürfen sich in einem Umkreis von 15 m keine Personen oderHaustiere aufhalten!

• ¡Existe riesgo de lanzamiento de objetos!Mantenga alejadas a personas y animales domésticos, a una distancia de 15 metros comomínimo mientras utiliza la máquina!

• Projectiegevaar! Zorg dat mensen en dieren op een afstand van tenminste 15 mt zijn wanneerde machine in gebruik is!

• Risco de arremesso de objectos! Afastar todas as pessoas e os animais domésticos a pelomenos 15m durante o emprego da máquina!

• ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÂÎÛÊÂÓ‰ÔÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ӈÓ! ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ·ÓıÚÒÔ˘˜ ‹ ηÙÔÈΛ‰È· ˙Ò· Û·fiÛÙ·ÛË 15m fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·!

• Cisimler fırlatma tehlikesi!Çalıéırken yanınızda bulunan insan veya hayvanları en az 15 metreye kadar uzaklaétırın.

• Fara: Föremål kan kastas upp av maskinen!Låt varken människor eller djur komma närmare maskinen än 15 m när du arbetar.

• Vaara: koneesta saattaa sinkoutua kappaleita!Varmista, ettei henkilöitä eikä eläimiä ole 15 metrin etäisyydellä koneesta!

• Fare: genstande der kastes op af maskinen!Hold personer og dyr i en afstand af mindst 15 meter fra maskinen under brug!

• Fare: gjenstander som slynges opp i luften av maskinen!

14

15m

Sørg for at personer og dyr holdes på minst 15 meters avstand når maskinen er i bruk!• Nebezpečí odletujících částí!

Během používání stroje zabraňte přístupu osob či domácích zvířat do vzdálenosti alespoň 15m od stroje.

• Niebezpieczeństwo odprysków!Podczas pracy urządzenia wszystkie osoby postronne oraz zwierzęta domowe winny się znaj-dować w odległości przynajmniej 15 m od operatora.

• Nevarnost povezana z izmetanjem predmetov!Pri delu oddaljite vse prisotne osebe in domače živali na razdaljo najmanj 15 m od stroja!

• Opasnost od izbacivanja predmeta!Tijekom rada sve prisutne osobe i domaće životinje moraju biti na udaljenosti najmanje 15 mod stroja!

• Impiegare solamente la testina a fili, non utilizzare utensili metallici.

• Use heads with nylon line only. Do not use metal tools.

• Utiliser uniquement des têtes avec fil en nylon. Ne pas utiliser d’outils métalliques.

• Nur Nylonfadenköpfe verwenden. Kein metallenes Schneidewerkzeug verwenden.

• Utilice únicamente cabezas con hilo de nilón. No utilice utensilios metálicos.

• Gebruik allen koppen met nylon draad. Gebruik geen metalen trimelementen.

• Utilize somente cabeças com fio de nylon. Não utilize ferramentas metálicas.

• ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔÓ ÎÂʷϤ˜ Ì Ӌ̷ Ó¿ÈÏÔÓ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌÂÙ·ÏÏÈο ÂÚÁ·Ï›·

• Yalnız tel baélık kullanın, kesici metal cihazları kullanmayın.

• Använd endast trimmerhuvuden med nylonlina. Använd inte metallverktyg.• Käytä vain nailonsiimoja. Älä käytä metalliteriä.• Brug kun trimmerhoveder med nylontråd. Brug ikke metalværktøj.• Bruk kun trimmerhoder med nylontråd. Ikke bruk metallverktøy.• Používejte výhradně hlavici s vlákny, nepoužívejte kovové nástroje.

• Stosować wyłącznie głowicę z drutami tnącymi, nie wolno stosować narzędzi metalowych

• Uporabite le glavo z najlon nitjo. Ne uporabite kovinske rezalne naprave.

• Uporabljujte samo glavu s najlonskom vrvicom. Nemojte uporabljivati kovinski rezni alat.

• Frequenza massima di rotazione dell’albero di trasmissione a cui viene fissato il dispositivo ditaglio.

• Maximum revolution frequency of the drive shaft to which the cutting tools are fitted.

• Fréquence maximum de rotation de l’arbre de transmission auquel est fixé le dispositif decoupe.

• Maximale Rotationsfrequenz der Antriebswelle, an der das Schneidewerkzeug befestigt wird.

• Frecuencia máxima de rotación del eje de transmisión a que es fijado el dispositivo de corte.

• Maximale draaisnelheid van de aandrijvingsas waaraan het trimelement wordt bevestigd.

• Frequência máxima de rotação do eixo de transmissão no qual é fixado o dispositivo de cort.

• ª¤ÁÈÛÙË Û˘¯ÓfiÙËÙ· ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘, ÛÙÔÓ ÔÔ›Ô ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ·È ÙÔ Û‡ÛÙËÌ·ÎÔ‹˜

15

-1 min

• Kesici aletinin tutunmué olduçu verici milin maksimum dönme frekasnsı.

• Maximivarvtal för den drivaxel på vilken skärverktygen monteras.

• Leikkuuterän käyttöakselin suurin pyörimisnopeus

• Det maksimale omdrejningstal for den drivaksel, som skæreværktøjet er monteret på.

• Det maksimale omdreiningstallet for drivakselen som skjæreverktøyet er montert på.

• Maximální frekvence rotace převodové hřídele, k níž je připojeno sekací zařízení

• Maksymalne obroty wału napędowego, do którego jest przymocowane urządzenie tnące

• Maksimalna frekvenca vrtenja transmisije, na katero je pritrjena rezalna naprava.

• Maksimalna brzina okretanja transmisije, na koju je pričvršćen rezni alat.

• Indicazione del livello di potenza acustica LWA secondo la direttiva 2000/14/CE.

• Acoustic power level LWA in accordance with directive 2000/14/EC.

• Indication de niveau de puissance acoustique LWA selon la directive 2000/14/CE.

• Angabe des Schallleistungspegels LWA gemäß Richtlinie 2000/14/EG.

• Indicación del nivel de potencia acústica Lwa según la directriz 2000/14/CE.

• Aanduiding van het geluidsdrukniveau LWA volgens Richtlijn 2000/14/CE.

• Indicação do nível de potência acústica LWA consoante a directiva 2000/14/CE.

• ŒÓ‰ÂÈÍË ÛÙ¿ıÌ˘ ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜ LWA ‚¿ÛÂÈ Ù˘ Ô‰ËÁ›·˜ 2000/14/∂∫

• 2000/14/CE direktiv uyarınca akustık gücün Lwa indikasyon seviyesi.

• Ljudnivå Lwa enligt direktiv 2000/14/CE.

• Melutaso (Lwa) direktiivin 2000/14/CE mukaan

• Angivelse af lydeffektniveau LWA ifølge direktiv 2000/14/EF

• Indikasjon for lydeffektnivå LWA i henhold til EF-direktiv 2000/14/EF

• Ukazatel hladiny akustického výkonu LWA podle směrnice 2000/14/CE

• Współczynnik poziomu mocy akustycznej LWA zgodnie z dyrektywą 2000/14/CE

• Indikacija ravni akustične moči LWA v skladu z direktivo 2000/14/CE

• Indikacija razine akustične snage LWA u skladu sa direktivom 2000/14/CE

• Freccia che indica la posizione corretta dell’impugnatura. Tale posizione non deve essere modi-ficata.

• Arrow that indicates the correct gripping position. This position must not be changed

• Flèche indiquant la position correcte de la poignée. Cette position ne doit pas être modifiée.

• Pfeil zur Angabe der korrekten Bügelposition. Diese Stellung darf nicht verändert werden.

• Flecha que indica la posición correcta de la empuñadura. Esta posición no tiene que ser modi-ficada.

• Pijl die de juiste plaats voor de handgreep aangeeft. Deze plaats mag niet gewijzigd worden.

• Seta que indica a posição correcta da pega. Esta posição não deve ser modificada.

• µ¤ÏÔ˜ Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ ÙË ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË Ù˘ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹˜. ∏ ı¤ÛË ·˘Ù‹ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÏÏ¿˙ÂÈ.

• Elle tutma yerinin doçru éekilini gösteren ibre. Bu éekil deçiétirirmemelidir.

16

-1 min

• Pil som anger korrekt greppläge. Detta läge får inte ändras.

• Oikean tartuntakohdan osoittava nuoli. Paikkaa ei saa muuttaa

• Pil, der viser hændernes korrekte position. Denne position må ikke ændres.

• Pil som viser riktig håndgrep. Denne stillingen må ikke endres.

• Šipka, která udává správnou polohu držadla. Tato poloha nesmí být změněna.

• Strzałka wskazująca właściwe położenie uchwytu. Tego położenia nie wolno zmieniać.

• Kazalec ki pokazuje pravilno lego ročaja. To lego ne smete spreminjati.

• Kazaljka koja pokazuje pravilni položaj rukohvata. Ovaj se položaj ne smije menjati.

• Pericolo mortale di intossicazione!Durante il funzionamento, il motore produce gas di scarico nocivi. Non utilizzare il decespuglia-tore in locali chiusi o con ventilazione insufficiente. Pericolo mortale di intossicazione.

• Danger: Deadly fumes!During use, the machine produces toxic gases. Do not use the brush cutter in closed or poorlyventilated areas. These fumes are deadly!

• Risque mortel d’intoxication!Au cours du fonctionnement, le moteur produit des gaz d’échappement nocifs, Ne pas utiliser ladébroussailleuse dans des endroits fermés ou avec une aération insuffisante. Risque mortel d’in-toxication.

• Vergiftungsgefahr!Während des Gerätebetriebs erzeugt der Motor schädliche Abgase. Den Freischneider daherauf keinen Fall in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen verwenden. Es bestehtGefahr des Vergiftungstods.

• ¡Peligro mortal de intoxicación!Durante el funcionamiento, el motor produce gases de descarga nocivos. No utilice la desbro-zadora en locales cerrados o con ventilación insuficiente. Peligro mortal de intoxicación.

• Levensgevaar als gevolg van vergiftiging!Als de motor draait, komen er schadelijke uitlaatgassen vrij. Gebruik de bosmaaier nooit inafgesloten ruimten of ruimten met onvoldoende ventilatie. Levensgevaar als gevolg van vergifti-ging.

• Perigo mortal de intoxicação!Durante o funcionamento, o motor emite gases nocivos. Não utilizar a moto-roçadeira em locaisfechados ou com ventilação insuficiente. Perigo mortal de intoxicação.

• £·Ó¿ÛÈÌÔ˜ ΛӉ˘ÓÔ˜ ‰ËÏËÙËÚ›·Û˘!∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ·Ú¿ÁÂÈ ‰ËÏËÙËÚÈÒ‰Ë Î·˘Û·¤ÚÈ·. ªË¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ı·ÌÓÔÎÔÙÈÎfi Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ ‹ Ì ·Ó·Ú΋ ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi. £·Ó¿ÛÈÌԘΛӉ˘ÓÔ˜ ‰ËÏËÙËÚ›·Û˘.

• Intisikasyondan ölüm tehlikesi!Çalıéma esnasında motor zehirli yanmıé gazlar ortaya veriri. Çim biçme aletini kapalı veyayeterince kadar ventilasyon olmayan ortamlarda kullanmayın. Intisikasyondan ölüm tehlikesi.

• Fara: Livsfarliga avgaser!Under drift avger maskinen giftiga avgaser. Använd inte trimmern i slutna eller dåligt ventileradeutrymmen. Avgasförgiftning kan leda till döden.

• Vaara: hengenvaarallisia pakokaasuja!Käydessään kone tuottaa myrkyllisiä kaasuja. Älä käytä trimmeriä suljetussa tai huonostituuletetussa tilassa. Pakokaasut ovat hengenvaarallisia!

• Fare: Livsfarlige dampe!Maskinen afgiver giftige gasser under brugen. Trimmeren må ikke bruges i lukkede områdereller områder med ringe udluftning. Disse dampe er livsfarlige!

• Fare: Livsfarlige damper!Maskinen avgir giftige damper ved bruk. Trimmeren må ikke brukes i lukkede eller dårlig venti-lerte områder. Disse gassene er livsfarlige!

17

• Smrtelné nebezpečí otravy!Během provozu produkuje motor jedovaté výfukové plyny. Nepoužívejte sekačku na trávu vuzavřených prostorách nebo v místech s nedostatečnou ventilací. Smrtelné nebezpečí otravy.

• Miertelne zagrożenie zatruciem!Podczas pracy, silnik emituje trujące spaliny. Nie wolno używać kosiarki do trawy w pomieszc-zeniach zamkniętych lub niedostatecznie przewietrzanych. Występuje śmiertelne zagrożeniezatruciem.

• Smrtna nevarnost intoksikacije!Pri delu stroj izpušča strupeni plin. Ne uporabite kosilnico v zaprtih prostorih ali v mestih znezadostnim prezračevanjem. Smrtna nevarnost intoksikacije.

• Smrtna opasnost od intoksikacije!Tijekom rada stroj izbacuje otrovni plin. Ne uporabljujte kosu u zatvorenom prostoru ili u mesti-ma gdje je prozračivanje nedovoljno. Smrtna opasnost od intoksikacije.

• Pericolo d’incendio!La miscela è infiammabile. Non spandere il carburante.

• Danger: Fire!2-stroke is inflammable. Do not spill.

• Risque d’incendie!Le mélange est inflammable. Ne pas répandre le carburant.

• Brandgefahr!Der Kraftstoff ist entflammbar und darf daher nicht verschüttet werden.

• ¡Peligro de incendio!La mezcla es inflamable. No derramar el carburante

• Brandgevaar!Het brandstofmengsel is ontvlambaar. Mors geen brandstof.

• Perigo de incêndio!A mistura é inflamável. Não deixar o carburante transbordar.

• ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜!

∆Ô Ì›ÁÌ· Â›Ó·È Â‡ÊÏÂÎÙÔ. ªË ¯‡ÓÂÙ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ.

• Yangın tehlikesi!Karıéım yanar. Yakıtı dökmeyin.

• Fara: Brand!2-taktsbränsle är brandfarligt. Spill inte.

• Vaara: Tulipalo!2-tahtibensiini on herkästi syttyvää. Varo roiskuttamasta sitä.

• Fare: Brand!2-taktsbenzin er brændbar. Må ikke spildes.

• Fare: Brann!Totaktsbensin er antennelig. Må ikke søles.

• Nebezpečí vznícení!Pohonná směs je hořlavá. Palivo nerozlévejte.

• Zagrożenie pożarowe!Mieszanka paliwowa jest łatwopalna. Nie rozlewać paliwa.

18

• Nevarnost požara!Meša je vnetljiva. Ne razlijte gorivo.

• Opasnost od požara!Smjesa je zapaljiva. Nemojte razlijevati gorivo.

• Stare lontani da fiamme libere. Non fumare. Non spandere il carburante. Non effettuare mai ilrifornimento con il motore in moto o caldo.

• Keep away from naked flames. Do not smoke. Do not spill fuel. Never attempt to refill while themotor is running or hot.

• Se tenir à l’écart de toute flamme ou source d’étincelles. Ne pas fumer. Ne pas répandre le car-burant. Ne jamais remplir le réservoir avec le moteur allumé ou chaud.

• Nicht neben offenen Flammen arbeiten. Nicht rauchen. Den Kraftstoff nicht verschütten. DenKraftstoff ausschließlich bei abgekühltem und nicht laufendem Motor nachfüllen.

• Manténgase alejado de las llamas libres. No fumar. No derramar el carburante. No repostarnunca el carburante con el motor arrancado o caliente.

• Blijf uit de buurt van open vuur. Rook niet. Mors geen brandstof. Vul de tank nooit als de motorloopt of nog warm is.

• Fique longe de chamas livres. Não fume. Não deixe o carburante transbordar. Nunca encha odepósito com o motor a funcionar ou quente.

• ∫Ú·ÙËı›Ù ̷ÎÚÈ¿ ·fi ÂχıÂÚ˜ ÊÏfiÁ˜. ªËÓ Î·Ó›˙ÂÙÂ. ªË ¯‡ÓÂÙ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ. ªËÛ˘ÌÏËÚÒÓÂÙ ÔÙ¤ η‡ÛÈÌÔ Ì ÙÔ ÌÔÙ¤Ú Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‹ ˙ÂÛÙfi.

• Yanar ateéten uzak durun. Sigara kullanmayın. Yakıtı dökmeyin. Motor çalıéır halde veya sıcakiken yakıt doldurmayın.

• Undvik öppen låga. Rök inte. Hantera bränslet försiktigt så att du inte spiller. Försök aldrig fyllapå bränsle medan motorn är igång eller fortfarande är varm.

• Pidä kaukana avotulesta. Älä tupakoi bensiiniä käsitellessäsi. Varo roiskuttamasta polttoainetta.Älä koskaan täytä polttonestettä moottorin käydessä tai kun se on kuuma.

• Holdes væk fra antændelseskilder. Rygning forbudt. Benzin må ikke spildes. Der må aldrig fyl-des benzin på, mens motoren kører eller er varm.

• Holdes borte fra antennelseskilder. Ikke røyk i nærheten av maskinen. Det må ikke søles ben-sin. Ikke fyll på bensin mens motoren går eller er varm.

• Nepřibližujte se k otevřenému ohni. Nekuřte. Nerozlévejte palivo. Nikdy palivo nedoplňujte smotorem v chodu nebo je-li motor horký.

• Nie zbliżać się do wolnego ognia. Nie palić. Nie rozlewać paliwa. Nigdy nie napełniać zbiorni-ka paliwa przy włączonym silniku ani wówczas, gdy silnik jest gorący.

• Naj boste kar najdalje od zažganega ognja. Ne kadite. Ne razlijte gorivo. Ne napolnite rezer-voar goriva kadar motor dela ali je še vroč.

• Držite se što je moguće dalje od vatre. Nemojte pušiti. Ne razlijevajte gorivo. Nemojte punitirezervoar gorivom kada motor radi ili je još uvijek vruć.

• Attenzione alle superfici calde!Durante il funzionamento, e per un certo tempo dopo l’arresto, il silenziatore, il cilindro, il car-ter motore ecc. rimangono caldi. Non toccare le loro superfici fino a quando non si siano raf-freddati: pericolo di ustioni!

19

• Warning! Hot surfaces.During operation and for a certain time after the machine has been switched off, the silencer,cylinder, motor casing etc. will be hot. Do not touch them until they have cooled down. You riskgetting burned!

• Attention aux surfaces chaudes!Pendant le fonctionnement et pendant un certain temps après l’arrêt, le pot d’échappement, lecylindre, le carter moteur, etc. restent chauds. Ne pas les toucher tant qu’ils ne se sont pasrefroidis: risque de brûlures !

• Achtung: Heiße Oberflächen!Auspuff, Zylinder, Motorgehäuse usw. werden während des Gerätebetriebs erhitzt und bleibenauch bei abgeschaltetem Gerät für einige Zeit lang heiß. Diese Oberflächen nicht berühren, bissie nicht vollkommen abgekühlt sind: Verbrennungsgefahr!

• ¡Cuidado con las superficies calientes!Durante el funcionamiento, y durante cierto tiempo después de pararla, el silenciador, el cilin-dro, el cárter del motor etc. siguen estando calientes. No tocar sus superficies hasta que no sehayan enfriado: peligro de quemaduras!

• Let op hete delen!Als de machine in bedrijf is en ook nog daarna zijn de geluidsdemper, de cilinder, het motorcar-ter etc. erg warm. Raak ze niet aan voordat ze helemaal afgekoeld zijn: gevaar voor verbran-ding!

• Atenção com as superfícies quentes!Durante o funcionamento, e por um certo tempo após a paragem, o silenciador, o cilindro, acaixa do motor, etc. ficam quentes. Não toque as superfícies destes componentes enquanto nãoestiverem frios: perigo de queimaduras!

• ¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙȘ ıÂṲ́˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ!

∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÁÈ· οÔÈÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· ÌÂÙ¿ ÙÔ Û‚‹ÛÈÌÔ, ÙÔÛÈÏ·ÓÛȤ, Ô Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ˜, ÙÔ Î¿ÚÙÂÚ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú ÎÏ. ·Ú·Ì¤ÓÔ˘Ó ˙ÂÛÙ¿. ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘÂÈÊ¿ÓÂȘ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÎÚ˘ÒÛÔ˘Ó: ΛӉ˘ÓÔ˜ ÂÁη˘Ì¿ÙˆÓ!

• Sıcak yüzeylere dikkat!Makinene çalıéırken ve söndürülmesinden bir müddet sonra ses susturucu, silindir, motorunkarteri v. s. sıcak kalmaktadır. Soçumadan onlara dokunmayın: yanma tehlikesi!

• Varning! Varma ytor.Under och drift och en stund efter att maskinen stängts av är ljuddämparen, cylindern, motor-kåpan etc. varma. Rör inte dessa delar förrän de svalnat. Risk för brännskador.

• Varoitus! Kuumia pintoja.Käytön aikana ja tietyn ajan sen jälkeen äänenvaimennin, sylinteri, moottorirunko jne. ovatkuumia. Varo koskettamasta niitä ennen kuin ne ovat jäähtyneet. Palovammojen vaara!

• Advarsel! Varme overflader.Under brug og i nogen tid efter at maskinen er slukket, er lyddæmper, cylinder, motorhus osv.varme. Undgå at berøre dem, før de er kølet af. Risiko for forbrændinger!

• Advarsel! Varme overflater.Når maskinen er i bruk og i en viss tid etter at den er slått av, er lyddemperen, sylinderen,motorhuset osv. fremdeles varme. Ikke ta på disse delene før de er avkjølt. Du kan komme tilå brenne deg!

• Pozor na horké povrchy!Během provozu stroje a po určitou dobu po jeho zastavení je tlumič, válec, kryt motoru atd.horký. Nedotýkejte se těchto povrchů, dokud nezchladnou: nebezpečí popálení!

• Uwaga na rozgrzane powierzchnie!Podczas pracy urządzenia, oraz przez pewien czas po jego wyłączeniu, tłumik, cylinder, osłonasilnika itp. pozostają rozgrzane. Nie dotykać powierzchni tych części aż do ich ostygnięcia:Grozi oparzeniami!

• Pozor! Vroče površine!Pri delu in nekaj časa po ustavljanju stroja, dušilec, cilinder in karter motorja ostali bo vroči. Nedotičite se njih dokler se ne ohladijo: nevarnost opeklin!

20

• Pozor! Vruće površine!Tijekom rada i neko vrijeme po zaustavljanju stroja, prigušnik, cilindar i karter motora ostajuvrući. Ne dodirujte ih dok se ne ohlade: opasnost od opeklina!

• Lavorare sempre con la protezione montata!

• Always work with the guard attached!

• Travailler toujours avec la protection montée !

• Nur mit montierter Schutzabdeckung arbeiten!

• ¡Trabajar siempre con la protección montada!

• Zorg er altijd voor dat als u werkt de beveiliging op de machine zit!

• Trabalhe sempre com a caixa de segurança montada!

• ∂ÚÁ¿˙ÂÛÙ ¿ÓÙ· Ì ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ!

• Her zaman koruyucu monte edilmié çalıéın!

• Arbeta aldrig utan att ha skyddet monterat!

• Älä käytä konetta ilman suojusta!

• Arbejd altid med skærmen monteret!

• Sprutbeskyttelsen skal alltid være montert når du arbeider!

• Pracujte vždy s namontovaným krytem!

• Zawsze pracować z założoną osłoną ochronną!

• Vedno delajte z montirano varnostno napravo!

• Uvijek radite s montiranim štitnikom!

• Attenzione ai dispositivi di taglio! Attenzione alle mani. Non infilare le mani sotto il dispositivo diprotezione.

• Warning: Cutting tools! Keep your hands well away. Do not put your hands underneath theguard!

• Attention aux dispositifs de coupe ! Attention aux mains. Ne pas enfiler les mains sous le dis-positif de protection.

• Vorsicht bei den Schneidewerkzeugen! Gefahr von Handverletzungen. Nicht mit den Händenunter die Schutzabdeckung greifen.

• ¡Cuidado con los dispositivos de corte! Cuidado con las manos. No introduzca las manos pordebajo del dispositivo de protección.

• Let op de trimelementen! Let op uw handen. Steek uw handen niet onder het beschermingse-lement.

• Atenção com as ferramentas de corte! Atenção com as mãos. Não coloque as mãos sob acaixa de segurança.

• ¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÎÔ‹˜! ¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙ· ¯¤ÚÈ·. ªË ‚¿˙ÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· οو ·fi ÙÔ Û‡ÛÙËÌ·ÚÔÛÙ·Û›·˜.

• Kesen elementlere karéı dikkat! Ellerinizi koruyun. Koruycunun altına ellerinizi sokmayın.

• Varning: Skärande verktyg. Håll händerna på säkert avstånd. För aldrig in händerna underskyddet!

• Varoitus: Leikkuuterä! Älä työnnä kättä leikkuuterän lähelle. Älä työnnä kättä suojuksen alle.

21

• Advarsel: Skæreværktøj! Hold hænderne i god afstand. Sæt ikke hænderne under skærmen!

• Advarsel! Skjæreverktøy! Ikke kom nær med hendene. Ikke stikk hendene under sprutbeskyt-telsen!

• Pozor na sekací zařízení! Pozor na ruce. Nevkládejte ruce pod ochranný kryt.

• Uwaga na narzędzia tnące! Uwaga na ręce. Nie wkładać rąk pod osłonę ochronną.

• Pozor! Rezalna orodja! Pazite na roke. Ne vstavite roke pod varnostno napravo.

• Pozor! Rezni alat! Pazite na ruke. Nemojte stavljati ruke pod štitnik.

• Attenzione ai dispositivi di taglio! Attenzione ai piedi. Non infilare i piedi sotto il dispositivo diprotezione.

• Warning: Cutting tools! Keep your feet well away. Do not put your feet underneath the guard!

• Attention aux dispositifs de coupe ! Attention aux pieds. Ne pas enfiler les pieds sous le dispo-sitif de protection.

• Vorsicht bei den Schneidewerkzeugen! Gefahr von Fußverletzungen. Die Füße dürfen nichtunter die Schutzabdeckung gelangen.

• ¡Cuidado con los dispositivos de corte! Cuidado con las manos. No introduzca las manos pordebajo del dispositivo de protección.

• Let op de trimelementen! Let op uw voeten. Steek uw voeten niet onder het beschermingsele-ment.

• Atenção com as ferramentas de corte! Atenção com os pés. Não coloque os pés sob a caixa desegurança.

• ¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÎÔ‹˜! ¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙ· fi‰È·. ªË ‚¿˙ÂÙ ٷ fi‰È· οو ·fi ÙÔ Û‡ÛÙËÌ·ÚÔÛÙ·Û›·˜.

• Kesen elementlere karéı dikkat! Ayaklarınızı koruyun. Koruycunun altına ayaklarınızı sok-mayın.

• Varning: Skärande verktyg. Håll fötterna på säkert avstånd. För aldrig in fötterna under skydd-det!

• Varoitus: Leikkuuterät! Älä työnnä jalkaasi leikkuuterän lähelle. Älä työnnä jalkaa suojuksenalle.

• Advarsel: Skæreværktøj! Hold fødderne i god afstand. Sæt ikke fødderne under skærmen!

• Advarsel! Skjæreverktøy! Ikke kom nær med føttene. Ikke stikk føttene under sprutbeskyt-telsen!

• Pozor na sekací zařízení! Pozor na nohy. Nevkládejte chodidla pod ochranný kryt.

• Uwaga na narzędzia tnące! Uwaga na stopy. Nie wkładać stóp pod osłonę ochronną.

• Pozor! Rezalna orodja! Pazite na noge. Ne vstavite noge pod varnostno napravo.

• Pozor! Rezni alat! Pazite na noge. Nemojte stavljati noge pod štitnik.

• Aria

• Air

• Air

• Luft

• Aire

• Lucht

• Botão de ar

• ∞¤Ú·˜

• Hava

22

23

• Luftspjäll

• Ilma

• Luft

• Luft

• Vzduch

• Powietrze

• Zrak

•• Zrak

• Arricchitore (choke)

• Choke

• Enrichisseur (choke)

• Choke-Knopf

• Enriquecedor (choke)

• Choke

• Controlador de mistura (dispositivo de arranque a frio)

• ∆ÛÔÎ

• Besleyici (choke)

• Choke

• Rikastin

• Choker

• Choke

• Sytič (choke)

• Zasysacz

• Zračni regulator (choke)

•• Zračni regulator (choke)

24

Leggere attentamente anche le altre norme di sicurezza contenute in questo libretto.

Read carefully all the other safety measures included in this booklet.

Lire attentivement les autres normes de sécurité figurant dans ce manuel.

Lesen Sie auch die anderen, in vorl iegender Anlei tung beinhaltetenSicherheitsvorschriften aufmerksam durch.

Lea también atentamente las otras normas de seguridad que contiene este manual.

Lees ook alle andere veiligheidsvoorschriften in dit boekje aandachtig door.

Ler também atentamente as demais normas de segurança contidas neste manual.

¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο fiÏÔ˘˜ ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.

Bu kılavuzun içerdiçi diçer emniyet kurallarını da dikaktle okuyun.

Läs noga igenom alla andra säkerhetsåtgärder i detta häfte.

Tutustu huolella kaikkiin käyttöohjeen turvaohjeisiin.

Læs omhyggeligt alle øvrige sikkerhedsforskrifter i denne instruktionsbog.

Les nøye gjennom alle de andre sikkerhetsforskriftene i håndboka.

Pozorně si přečtěte také ostatní bezpečnostní normy obsažené v této příručce.

Przeczytaj uważnie także inne normy bezpieczeństwa zawarte w niniejszej instrukcji.

Pažljivo preberite še ostale varnostne predpise katere ta priročnik vsebuje.

Pažljivo pročitajte ostale sigurnosne upute koje ćete naći dalje.

I

GB

F

D

E

NL

GR

TU

SE

FIN

DK

NO

CZ

PL

SL

RU

CR

P

25

Descrizione generale

1 Testa da taglio con filo innylon

2 Filo tagliante3 Protezione*4 Tubo di trasmissione5 Impugnatura6 Grilletto di comando dell’ac-

celeratore7 Interruttore Start-Stop8 Comando starter9 Sede ventola e avviamento.

10 Serbatoio del carburante11 Filtro dell’aria12 Maniglia avviamento13 Protezione della marmitta14 Innesco del carburatore15 Vite, dado e rondelle per

protezione 3NOTA: non utilizzare dischi conquesto modello.

CARATTERISTICHEDI SICUREZZAIl numero che precede la descri-zione è quello che identifica laposizione nella descrizione gene-rale.3 PROTEZIONE deve essereinstallata per impedire la proiezio-ne di oggetti e per impedire chefilo di taglio superi la lunghezzanecessaria13 PROTEZIONE DELLA MAR-MITTA evita che parti del corpo(esempio mani) e/o materialecombustibile entrino in contattocon le parti calde della marmitta.NOTA: Vedere le Precauzioni disicurezza e Istruzioni per lamanutenzione per ulteriori infor-mazioni.

General description

1 Cutting head with nylonline

2 Cutting line3 Guard*4 Drive shaft5 Handgrip6 Accelerator control trigger7 Start-Stop switch8 Starter control9 Fan and starter seat

10 Fuel tank11 Air filter12 Starting handle13 Exhaust silencer guard14 Carburettor ignition15 Screw, nut and washer for

guard 3NOTE: do not use disks withthis model.

SAFETY SPECIFICATIONSThe number preceding thedescription is the one identif-ying the position in the generaldescription.3 GUARD must be installed toprevent foreign bodies frombeing thrown up and to preventthe cutting line from exceedingthe required length13 EXHAUST SILENCERGUARD prevents parts of thebody (such as hands) and/orcombustible material fromcoming into contact with the hotparts of the exhaust silencer.NOTE: for further informationSee safety measures andinstructions for maintenance.

I GB

26

Description générale

1 Tête de coupe avec fil ennylon

2 Fil de coupe3 Protection*4 Tube de transmission5 Poignée6 Gâchette de commande de

l’accélérateur7 Interrupteur Marche-Arrêt 8 Commande starter9 Logement ventilateur et bloc

de démarrage10 Réservoir du carburant11 Filtre de l’air12 Poignée de démarrage13 Protection du pot d’échappe-

ment14 Enrichisseur15 Vis, écrou et rondelles pour

protection 3NOTE: ne pas utiliser de disquesavec ce modèle.

CARACTÉRISTIQUES DESÉCURITÉ Le numéro qui précède la descrip-tion est celui qui identifie la posi-tion dans la description générale.3 PROTECTION elle doit êtreinstallée pour empêcher la projec-tion d’objets et pour empêcherque le fil de coupe dépasse lalongueur nécessaire.13 PROTECTION DU POTD’ÉCHAPPEMENT elle évite quedes parties du corps (par exempleles mains) et/ou un matériau com-bustible entrent en contact avecles parties chaudes du pot d’é-chappement.

NOTE : Voir les Consignes desécurité et les Instructions pourl’entretien pour plus de détails.

MERKMALE ZURSICHERHEITDie vor der Beschreibungangeführte Nummer entsprichtder Kennzeichnung auf der all-gemeinen Beschreibung.3 SCHUTZABDECKUNG:Diese Abdeckung muss unbe-dingt montiert werden, um zuverhindern, dass während desMähens Gegenstände ausge-worfen werden, bzw. um einekorrekte Fadenlänge zugewährleisten.13 AUSPUFFABDECKUNG:Diese Schutzabdeckung ver-hindert, dass Körperteile (z.B.:Hände) und/oder Kraftstoff mitden heißenAuspuffkomponenten inBerührung kommen.HINWEIS: Zur näherenInformation, vgl. die Abschnitte“Sicherheitsvorschriften” und“Wartungsanleitung”.

F D

Allgemeine Beschreibung

1 2-Fadenkopf (Nylonfaden)2 Schneidfaden3 Schutzabdeckung*4 Rohr der Antriebswelle5 Führungsholm6 Gashebel7 Start-Stop-Schalter8 Lufthebel9 Sitz des Kühlungsflügels

und des Anlassers10 Tank11 Luftfilter12 Anreißstarter13 Auspuffrohrabdeckung14 Choke-Knopf15 Schraube,

Schraubenmutter undBeilegscheiben fur dieSchutzabdeckung 3

HINWEIS: Bei diesem Modelldürfen keine Schneidblätter ver-wendet werden.

27

CARACTERÍSTICASDE SEGURIDADEl número que precede ladescripción es el que identifica laposición en la descripción gene-ral.3 PROTECCIÓN tiene que serinstalada para impedir el lanza-miento de objetos y para impedirque el hilo de corte supere la lon-gitud necesaria13 PROTECCIÓN DEL TUBO DEESCAPE evita que partes delcuerpo (por ejemplo las manos)y/o material combustible entrenen contacto con las partes calien-tes del tubo de escape.NOTA: Consultar lasPrecauciones de seguridad y lasInstrucciones para el manteni-miento para obtener ulterioresinformaciones.

Descripción general

1 Cabeza de corte con hilo denylon

2 Hilo cortador3 Protección*4 Tubo de transmisión5 Empuñadura6 Gatillo de mando del acele-

rador7 Interruptor Start-Stop8 Mando estárter9 Asiento ventilador y arran-

que.10 Depósito del carburante11 Filtro del aire12 Manilla arranque13 Protección del tubo de esca-

pe14 Cebado del carburador15 Tornillo, tuerca y arandelas

para protección 3NOTA: no utilizar discos con estemodelo.

Algemene beschrijving:

1 Draadkop met nylondraad2 Draad 3 Bescherming*4 Transmissiebuis5 Handgreep6 Trekker voor besturing van

de versneller 7 Start-Stop schakelaar 8 Commando starter9 Invoegplaats ventilator en

opstarting.10 Brandstoftank11 Luchtfilter12 Starthendel 13 Bescherming uitlaat14 Ontsteking van de carbura-

teur 15 Schroef, moer en ringetjes

voor bescherming 3OPM.: gebruik bij dit model geenringetjes.

VEILIGHEIDSKENMERKEN Het nummer dat vóór de beschri-jving staat identificeert de positiein de algemene beschrijving.3 BESCHERMING moet geïn-stalleerd worden om te vermijdendat voorwerpen kunnen wegges-lingerd worden en dat de draad devereiste lengte overschrijdt.13 BESCHERMING VAN DE UIT-LAAT vermijdt dat er delen vanhet lichaam (bv. handen) en/ofbrandbaar materiaal in aanrakingkomt met hete delen van de uit-laat.OPM.: voor meer informatie, zieVeiligheidsvoorschriften enInstructies voor onderhoud.

Descrição geral:

1 Cabeça de corte com fio denylon

2 Fio de corte 3 Caixa *4 Tubo de transmissão 5 Punho 6 Controle de aceleração7 Interruptor Start-Stop8 Botão do ar9 Sede da ventoinha e arran-

que10 Reservatório de carburante11 Filtro do ar12 Arranque manual13 Protector do escape14 Engate do carburador15 Parafuso, porca e anilhas

para caixa 3NOTA: não utilizar os discos comeste modelo.

CARACTERÍSTICASDE SEGURANÇAO número que precede a descri-ção identifica a posição na descri-ção geral.3 A CAIXA deve ser instaladapara impedir a projecção deobjectos e para impedir tambémque o fio de corte supere o com-primento necessário.13 PROTECTOR DO ESCAPEque evita que partes do corpo (asmãos, por exemplo) e/ou materialcombustível entrem em contactocom as partes quentes do esca-pe.NOTA: Para mais informações,consultar as Instruções de segu-rança e as Instruções para aManutenção

NLE P

28

°ÂÓÈ΋ ÂÚÈÁÚ·Ê‹

1. ∫ÂÊ·Ï‹ ÎÔ‹˜ Ì Ӌ̷ӿÈÏÔÓ

2. ¡‹Ì· ÎÔ‹˜3. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜*4. ™ˆÏ‹Ó·˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘5. ÃÂÈÚÔÏ·‚‹6. ªÔ¯Ïfi˜ ÂϤÁ¯Ô˘ Áη˙ÈÔ‡7. ¢È·ÎfiÙ˘ Start-Stop8. ∆ÛÔÎ9. ∆ÚÔ¯·Ï›· Î·È Û‡ÛÙËÌ·

ÂÎΛÓËÛ˘.10. ƒÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘11. º›ÏÙÚÔ ·¤Ú·12. ÃÂÈÚÔÏ·‚‹ ÂÎΛÓËÛ˘13. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÂÍ¿ÙÌÈÛ˘14. ¶Ï‹ÚˆÛË ÙÔ˘

ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú15. µ›‰·, ·ÍÈÌ¿‰È ηÈ

ÚÔ‰¤Ï˜ ÙÔ˘ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· 3

™∏ª∂πø™∏: ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔțى›ÛÎÔ˘˜ Ì ·˘Ùfi ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ.

Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞∞™º∞§∂π∞™√ ·ÚÈıÌfi˜ Ô˘ ÚÔËÁÂ›Ù·È Ù˘ÂÚÈÁÚ·Ê‹˜, Â›Ó·È ·˘Ùfi˜ Ô˘ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙ÂÈ ÙË ı¤ÛË ÛÙË ÁÂÓÈ΋ÂÚÈÁÚ·Ê‹.3 ¶ƒ√ºÀ§∞∫∆∏ƒ∞™ Ú¤ÂÈ Ó·ÙÔÔıÂÙËı› ÁÈ· Ó· ÂÌÔ‰›˙ÂÈÙÔÓ ÂÎÛÊÂÓ‰ÔÓÈÛÌfi·ÓÙÈÎÂÈÌ¤ÓˆÓ Î·È ÁÈ· Ó· ÌËÓÂÈÙÚ¤ÂÈ ÛÙÔ Ó‹Ì· ÎÔ‹˜ Ó·ÍÂÂÚ¿ÛÂÈ ÙÔ ·Ó·Áη›Ô Ì‹ÎÔ˜13 ¶ƒ√ºÀ§∞∫∆∏ƒ∞™∂•∞∆ªπ™∏™ ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÛÂÛËÌ›· ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ (.¯. ÛÙ·¯¤ÚÈ·) ηÈ/‹ Û ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο,Ó· ¤ÏıÔ˘Ó Û ·ʋ Ì ıÂÚÌ¿ÛËÌ›· Ù˘ ÂÍ¿ÙÌÈÛ˘.™∏ª∂πø™∏: °È· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ÏËÚÔÊÔڛ˜, ‚Ϥ ÙÔ˘∫·ÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÙȘ√‰ËÁ›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.

Genel tanıtım

1 Naylon telli kesen baélık2 Kesen tel3 Verici baçlantı4 Tutanak 5 Hızlandırıcıyı kullanma

tetiçi6 Anahtar Start/Stop7 Startere komanda verme8 Starter ve pervane için

yuva9 Yakıt deposu

10 Hava filtresi11 Yanma tutanaçı12 Ses susturucusunun pro-

tektörü13 Karburatörün ateélenmesi14 Koruma için vida, somun

ve cıvata - pozisyon . 3NOT: bu modelden diskler kul-lanmayın

EMN§YETL§L§K HUSUS§YET-LER§Açıklamanın önünde glennumara genel hususiyetlerdepozisyonu belirtir. 3 KORUMA cisimlerin firlatil-masini önlemek için ve kesenteli /gereken uzunluçuaémasın diye / sınırlaması için-dir. 13 SES SUSTURUCUSUNUNKORUYCUSU insan vucudun-dan kısımlar /örneçin eller/ve/veya yakıtların susturucu-nun sıcak parçalarıyla temagirmekten korur. NOT: Emniyet tavsiyelerini vebakım kurallarını ek bilgi içinokuyun

GR TU

Generel beskrivelse

1 Trimmerhoved med nylontråd2 Tråd3 Skærm*4 Drivaksel5 Håndtag6 Accelerator-udløser7 Start/stopknap8 Startkontrol9 Blæser og startersæde

10 Benzintank11 Luftfilter12 Starthåndtag13 Lyddæmperskærm

14 Karburatortænding15 Bolt, møtrik og skive til skærm

3NB: Brug ikke klinger til dennemodel.

SIKKERHEDS-SPECIFIKATIONERTallet før beskrivelsen identificererpositionen i den generelle beskri-velse.3 SKÆRMEN skal være installeretfor at forhindre, at fremmedlegemerkastes op og, at tråden er længereend nødvendigt.13 LYDDÆMPERSKÆRMEN for-hindrer, at dele af kroppen (f.eks.hænderne) og/eller brændbart mate-riale kommer i kontakt med lyddæm-perens varme dele.NB: Læs mere i sikkerhedsforskrifterog vedligeholdelsesvejledningen.

29

Allmän beskrivning

1 Skärhuvud med nylonlina2 Skärlina3 Skydd*4 Drivaxel5 Handtag6 Pådragsknapp av avtryckar-

typ7 Start- och stoppströmbrytare8 Startkontroll9 Fläkt och startapparat

10 Bränsletank11 Luftfilter12 Starthandtag13 Ljuddämparskydd14 Förgasare och tändsystem15 Skruv, mutter och bricka för

skyddet 3OBS: Använd inte klingor pådenna modell.

SÄKERHETSANVISNINGARSiffran som föregår anvisningenanger dess placering i den all-männa beskrivningen.3 SKYDDET måste vara monteratför att hindra att föremål slungasupp och för att hindra att skärlinandras ut för långt.13 LJUDDÄMPARSKYDDETskyddar mot brännskador genomdirekt hudkontakt och hindrarbrännbara material att komma idirekt kontakt med den heta ljudd-dämparen.OBS: För ytterligare information,se säkerhetsåtgärder och under-hållsanvisningar.

Yleiskuvaus

1 Siimapää ja nailonsiima2 Leikkuusiima3 Suojus*4 Käyttöakseli5 Kahva6 Kaasuvipu7 Käynnistys-pysäytyskatkaisin8 Käynnistimen ohjaus9 Puhallin ja käynnistimen

paikka10 Polttonestesäiliö11 Ilmansuodatin12 Käynnistyskahva13 Äänenvaimentimen suojus14 Kaasutin/sytytysyksikkö15 Suojuksen 3 ruuvi, mutteri ja

aluslevyHUOM: älä käytä ruohoteriä tässämallissa.

TURVAMÄÄRÄYKSETSelostuksen edessä olevanumero vastaa osan numeroayleiskuvauksessa.3 SUOJUS estää kappaleidensinkoutumisen ylöspäin javarmistaa, että leikkuusiimapysyy oikean pituisena13 ÄÄNENVAIMENTIMENSUOJUS estää kehon osien(kuten käsien) ja/tai syttyvienmateriaalien osumisenäänenvaimentimen kuumiin osiin.HUOM: lisätietoja on kappaleissaTurvallisuusohjeet ja huolto-ohjeet.

Generell beskrivelse

1 Trimmerhode med nylontråd2 Tråd3 Sprutbeskyttelse*4 Drivaksel5 Håndtak6 Akselerator-utløser7 Stoppbryter8 Startkontroll9 Vifte og ventilsete

10 Bensintank11 Luftfilter12 Starthåndtak13 Lyddemperskjerm14 Motorstarter15 Bolt, mutter og skive til

skjerm 3MERK: Ikke bruk skjæreblad tildenne modellen.

SIKKERHETSSPESIFIKASJO-NERTallet som står foran beskrivelsenviser til hvor delen er i den gene-relle beskrivelsen.3 SPRUTBESKYTTELSEN måmonteres for å unngå at fremmed-legemer blir slynget opp i luften ogat tråden blir lenger enn nødven-dig. 13 LYDDEMPERSKJERMEN for-hindrer at kroppsdeler (f.eks. hen-dene) og/eller antennelig materia-le kommer i kontakt med devarme delene på lyddemperen.MERK: Les sikkerhetsforskrifteneog vedlikholdsveiledningen former informasjon.

FINSE NO

DK

30

CZ

Obecný popis

1 Sekací hlavice s nylonovýmvláknem

2 Sekací vlákno3 Ochrana*4 Převodová trubka5 Držadlo6 Ovladač akcelerátoru7 Vypínač Start-Stop8 Ovládání spouštěče9 Sedlo ventilu a spouštění

10 Palivová nádrž11 Vzduchový filtr12 Startovací rukojeśť13 Ochrana tlumiče14 Zážeh karburátoru15 Šroub, matice a podložky

pro ochranu 3POZN.: u tohoto modelunepoužívejte kotouče.

BEZPEŐNOSTNÍCHARAKTERISTIKYČíslo před popisem udává poziciprvku na hlavním popisu.3 OCHRANA musí být nainstalo-vána proto, aby bránila odletují-cím částem a také tomu, že bysekací vlákno překročilopotřebnou délku.13 OCHRANA TLUMIČE bránítomu, aby se části lidského těla(např. ruce) nebo hořlavý mate-riál dostaly do styku s horkýmičástmi tlumiče.POZN.: Podrobnější informaceviz Bezpečnostní opatření aInstrukce pro údržbu.

Opis ogólny

1 Głowica tnąca z drutemnylonowym

2 Drut tnący3 Osłona ochronna*4 Rura z wałem

napędowym5 Uchwyt6 Manetka przepustnicy7 Wyłącznik Start-Stop8 Przełącznik startera9 Gniazdo wirnika i rozrusz-

nika10 Zbiornik paliwa11 Filtr powietrza12 Rękojeść rozrusznika13 Osłona tłumika14 Regulacja mieszanki15 ruby, nakrętki i okrągłe

podkładki do osłony och-ronnej 3

UWAGA: z niniejszym mode-lem nie należy używać pił tarc-zowych.

CHARAKTERYSTYKIBEZPIECZEŃSTWANumer poprzedzający opisodpowiada numerowi w opisieogólnym.3 OSŁONA OCHRONNA musizostać zainstalowana, aby sta-nowiła zabezpieczenie przedodpryskami oraz byuniemożliwiała osiągnięcieprzez drut tnący nadmiernejdługości.13 OSŁONA TŁUMIKA ma nacelu ochronę części ciała (naprzykład rąk) i/lub paliwa przedzetknięciem z gorącymiczęściami tłumika.UWAGA: Dodatkowe infor-macje znajdziesz w rozdzialePrzepisy dot. bezpieczeństwaoraz Instrukcje dotyczące kon-serwacji.

PL

31

Splošni opis

1 Rezalna glava z najlon nitjo2 Rezalna nit3 Varnostna naprava*4 Transmisija5 Ročaj6 Prožilo krmiljenja

pospeševalca7 Stikalo Start/Stop8 Gumb za zagon motorja

(zaganjač)9 Ležišče propelera in priborja

za vžiganje10 Rezervoar za gorivo11 Zračni filter12 Ročaj za vžiganje13 Varnostna naprava dušilca14 Vžiganje karburatora15 Vijaki, matice in podložke za

varnostno napravo poz. 3OPOMBA: ne uporabite rezalneplošče za ta model.

VARNOSTNE ZNAČILNOSTIŠtevilo pred opisom pomeništevilo pozicije v splošnem opisu3 VARNOSTNO NAPRAVO je trebamontirati da bi se ubranili predizmetanjem predmetov in da biomejili rezalno nitjo do potrebnedolžine.13 VARNOSTNA NAPRAVADUŠILCA bo ubranila Vas prednevarnostjo v primerih kadarbodo deli telesa (npr. roke) in/aligorivo vstopili v stik z vročimi delidušilca.OPOMBA: Preberite Varnostnepredpise in Navodila ovzdrževanju za dopolnilno infor-macijo.

RUSLO CR

Opći opis

1 Rezna glava s najlonskomvrvicom

2 Rezna vrvica3 Štitnik*4 Cijev transmisije5 Rukohvat6 Okidač za upravljanje

ubrzača7 Prekidač Start/Stop8 Gumb za startanje motora

(pokretač)9 Ležište propelera i pribora

za paljenje10 Rezervoar za gorivo11 Zračni filter12 Ručica za paljenje13 Štitnik prigušnika14 Paljenje karburatora15 Vijci, matice i podloške za

štitnik poz. 3NAPOMENA: ne uporabljujterezne ploče za ovaj model.

SIGURNOSNEKARAKTERISTIKEBroj pred opisom označava brojpozicije u općem opisu3 ŠTITNIK se mora montirati dabi spriječili izbacivanje predmetai kako bi reznu vrvicu ograničilido nužne dužine.13 ŠTITNIK PRIGUŠNIKA štitiVas od opasnosti u slučajevimakada bi udovi (npr. ruke) i/ili gori-vo došli u dodir s vrućim dijelovi-ma prigušnika.NAPOMENA: Za detaljnije infor-macije pročitajte Sigurnosneupute i Upute za održavanje.

32

1

3A

2A

3B

2B

4

5B

5C 5D

5E

5F

7

9 10 11

8A 8B

5G

5A

6

40:1

STOP

STOP

33

12A 12B 12C

12D

13A

13B

14A 14B

15 16

14C

12E 12F 12G

I

PRESCRIZIONI DI SICUREZZA

Ogni elemento della macchina può costituire unapotenziale fonte di pericolo in caso di uso errato odi cattiva manutenzione.

é consigliabile prestare attenzione alle rubricheche sono precedute dalle parole seguenti:

ATTENZIONE:Messa in guardia contro il rischio di ferite per-sonali gravi o perfino di morte, in casodi non-osservanza delle istruzioni.

PRECAUZIONI:Messa in guardia contro un’eventuale rischio diferite personali gravi o di danneggiamento delmateriale, in caso di non osservanza delle istru-zioni.

FORMAZIONE

A1. Leggere con attenzione le istruzioni delpresente manuale.Prima di utilizzare il tagliaerba, è necessariofamigliarizzare con i comandi e sapere arre-stare il motore rapidamente. È inoltre neces-sario apprenderne l’uso corretto.

A2. Usare il tagliaerba per l’impiego al quale èdestinato, cioè:– Il taglio dell’erba per mezzo di un filo di

Nylon (es. sui bordi di aiuole, piantagioni,muri, recinti, o spazi verdi di superficielimitata, per rifinire il taglio effettuato conuna falciatrice).Qualunque altro impiego può risultarepericoloso o comportare il deterioramen-to della macchina.Non sostituire la testina a fili con utensi-li diversi come fili metallici, dischi ecc...

A3. Mai permettere l’uso del tagliaerba a bam-bini o a persone che non conoscono leistruzioni.Le leggi locali possono fissare l’età limite perl’utente.

A4. Non utilizzare il tagliaerba:– Quando delle persone, in particolar modo

dei bambini, o degli animali si trovano nellevicinanze. Rispettare una distanza disicurezza di almeno 15 metri fra la mac-china e i terzi presenti. Il tagliaerbadev’essere impiegato da un’unica persona.

– Se l’utente ha assunto medicinali osostanze come alcool o droghe che si

considerano capaci di alterare i riflessi, lacapacità di vigilanza e/o la capacita visiva.

– In condizioni di stanchezza o di males-sere.

– In assenza dei dispositivi di sicurezza,ad esempio senza la protezione dellatestina o dello scarico, o con tali disposi-tivi danneggiati.

– Con una protezione dell’attrezzo nonadatta all’attrezzo da taglio impiegato.

– Accertarsi che la lama taglia filo si trovial suo posto, in modo da garantire la giu-sta lunghezza del filo.

A5. Non modificare il tagliaerba: ciò potrebbecompromettere in modo grave la sicurezzadell’operatore esponendolo a incidenti ed aferite gravi.

A6. Tenere presente che il proprietario o l’utiliz-zatore è responsabile degli incidenti o deirischi incorsi da terzi o dai loro beni.

B1. Non utilizzare il tagliaerba quando si èscalzi o in sandali. Non utilizzare iltagliaerba se si è vestiti con abiti ampiche potrebbero impigliarsi negli sterpi onell’utensile rotante. Durante il lavoro, è obbligatorio indossarepantaloni lunghi, stivali o scarpe anti-infortunio con suole antislittamento,occhiali o una visiera di protezione controle proiezioni, guanti (preferibilmente incuoio) e cuffie o casco antirumore. Nellezone in cui degli oggetti rischiano di cadere(rami, pietre...), proteggere la testa con uncasco anti-infortunistico.

B2. Ispezionare minuziosamente la zona datagliare ed eliminare tutti gli oggetti estra-nei che potrebbero venire proiettati dallamacchina (pietre, pezzi di legno, filo di ferro,ossa, ecc...).

B3. La benzina è altamente infiammabile.– Conservare il carburante in recipienti

appositamente previsti per questa funzio-ne.

– Fare il pieno esclusivamente all’aperto.Non fumare durante questa operazione oqualsiasi operazione in cui venganomaneggiati carburanti.

– Mai togliere il tappo del serbatoio di car-burante o fare il pieno mentre il motore èin funzione o quando è ancora caldo.

– Non avviare il motore se è tracimata dellabenzina: allontanare il tagliaerba dallazona in cui si è rovesciato il carburante enon provocare alcuna fiamma finchè ilcarburante non sarà evaporato e finché ivapori non si saranno dissipati.

34

– Richiudere correttamente il serbatoio ed ilrecipiente stringendo adeguatamente itappi.

– Prima di avviare la macchina allontanarsi dialmeno 3 metri dal luogo del rifornimento.

B4. Sostituire i silenziatori di scappamento difet-tosi.

B5. Prima di ogni utilizzo, procedere sempread una verifica generale ed in particolaredell’aspetto degli attrezzi, del gruppo ditaglio, delle protezioni e degli elementi di fis-saggio: questo per accertarsi che non sianoné logori, né danneggiati, né allentati.Verificare sempre il buon funzionamentodel grilletto di comando dell’acceleratoree del pulsante di arresto «STOP».

B6. Se il tagliarba è dotato di frizione: assicu-rarsi della regolazione corretta nel regime«minimo dei giri» in modo che l’attrezzosmetta di girare quando si rilascia il gril-letto dell’acceleratore.

USO

C1. Non far funzionare il motore in ambientichiusi o insufficientemente ventilati in cui sipossano accumulare le esalazioni tossichedel monossido di carbonio.

C2. Lavorare esclusivamente con la luce delgiorno.

C3. Per quanto possibile, evitare di usare lamacchina su terreni bagnati.

C4. Durante il lavoro, mantenersi a distanza disicurezza rispetto alla testina a fili.

C5. Camminare, non correre mai né mettersiin condizioni di equilibrio instabile. Fareattenzione agli ostacoli come pietre, ceppiecc... che potrebbero far inciampare.

C6. Non utilizzare la macchina su declivi lacui pendenza possa costituire un pericoloper l’utente. Sui declivi, assicurarsi deipropri passi, lavorare in posizione stabile.Lavorare in modo trasversale, mai salendo oscendendo.

C7. Spetta all’utente valutare i rischi poten-ziali del terreno da lavorare e prenderetutte le necessarie precauzioni per garan-tire la propria sicurezza. Questo è partico-larmente importante per i declivi, i terreniaccidentali, scivolosi o mobili.

C8. Mai modificare la regolazione del motoreper portarlo in sovraregime.

C9. Prima di avviare il motore, accertarsi chenessuno si trovi a meno di 15 metri dallamacchina, che l’attrezzo da taglio non

tocchi il suolo e che la macchina sia sta-bile.

C10. L’utensile in rotazione può causare laproiezione di oggetti presenti sul terreno.Rispettare una distanza di sicurezza dialmeno 15 metri fra la macchina e le per-sone o animali presenti.Non utilizzare il tagliarba nei pressi di vei-coli o quant’altro possa essere danneg-giato dal lancio di oggetti.

C11. Avviare il motore con cautela, rispettando leprescrizioni d’impiego e tenendosi lontanidall’attrezzo.

C12. Durante l’utilizzo tenere sempre saldamenteil tagliaerba con entrambe le mani.

C13. Fermare il motore e scollegare il filo dellacandela nei casi seguenti:– Prima di qualunque intervento sul sistema

di taglio.– Prima di qualunque operazione di pulitura,

di verifica, di regolazione o di riparazionedel tagliarba.

– Dopo aver urtato un oggetto estraneo con-trollare il sistema di taglio e l’albero di tra-smissione per verificare che non vi sianodanni. Effettuare le riparazioni necessarieprima di riutilizzare la macchina.

– Se il tagliarba inizia a vibrare in modo ano-malo cercare immediatamente la causadelle vibrazioni e porvi rimedio.

C14. Arrestare il motore nei seguenti casi:– Ogni qualvolta tagliarba debba essere

lasciato privo di sorveglianza.– Prima di fare il pieno di carburante.– Durante gli spostamenti fra zone di lavoro.

C15. Non utilizzare la macchina in modo conti-nuato, per tempi prolungati. Effettuaredelle pause spegnendo il motore.

MANUTENZIONE E STOCCAGGIO

D1. Tenere tutti i bulloni e le viti strette al finedi assicurare delle condizioni d’uso sicu-re. Una manutenzione regolare è essenzialeper la sicurezza e per il mantenimento dellivello delle prestazioni.

D2. Non utilizzare la macchina con pezzi dan-neggiati o usurati. I pezzi vanno sostituitie non riparati. Utilizzare pezzi originali.I pezzi di qualità non equivalente possonodanneggiare la macchina e nuocere allasicurezza.

D3. Indossare guanti spessi per lo smontag-gio ed il rimontaggio dell’attrezzo dataglio.

35

I

D4. Mai riporre il tagliarba con del carburantenel serbatoio in un ambiente in cui i vapo-ri della benzina potrebbero entrare in con-tatto con una fiamma, una scintilla o unafonte di forte calore.

D5. Riporre il tagliarba in un ambiente pulito esecco, fuori dalla portata dei bambini.

D6. Lasciare che il motore si raffreddi primadi riporre la macchina in qualsiasi locale.

D7. Per ridurre i rischi di incendio, liberare iltagliarba da foglie, fili d’erba e olio superfluo,in particolare il motore e le sue alette di raf-freddamento ed il tubo di scarico, come pureil serbatoio del carburante.

D8. Se il serbatoio del carburante deve veni-re svuotato, effettuare tale operazioneall’aperto e quando il motore è freddo.

D9. Non aggiungere, rimuovere o modificarenessun componente della macchina.

Questo potrebbe causare:– lesioni all’operatore ed ad altre perso-

ne presenti – danni alla macchinaInoltre questo invalida la garanzia.

D10. Per rispettare l’ambiente, evitare di disfarsi diolio o benzina buttandoli nelle fognature, neicanali di scolo o versandoli direttamente sulsuolo. Una stazione di servizio locale potràfar riciclare l’olio e la benzina in piena sicu-rezza.

ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO

MONTAGGIO IMPUGNATURANOTA: L’impugnatura a delta è fissata all’asta ma,per semplificare l’imballo, è ruotata rispetto allaposizione di lavoro.1. Allentare il pomello e ruotare l’impugnatura al

di sopra dell’asta. Posizionare l’impugnaturaad almeno 250mm dall’acceleratore (distanzaindicata dalla freccia presente sull’etichetta)(Fig.1).

2. Serrare saldamente il pomello di regolazione.

PROTEZIONE

ATTENZIONE: La protezione deve essere monta-ta in modo appropriato per rispettare la giusta posi-zione del coltello tagliafilo e proteggere l’operatore.

La protezione deve essere accoppiata in modosicuro all’asta. Per eseguire quest’operazione, può

essere richiesta una certa forza.1. Collocare la protezione (B) sull’asta di suppor-

to (C).2. Inserire la rondella (D) sulla vite.3. Inserire la vite (E) ed il dado (F), serrare sal-

damente.

FAR FUNZIONARE L’ALBERO(PER I MODELLI CON ASTA SEPARABILE)Montaggio dell’asta inferiore.1. Rimuovere la protezione dall’asta inferiore (A).

Tenere premuta la leva di bloccaggio (B) fino aquando l’asta inferiore preme contro il dente difissaggio a scatto. (Fig.3A)

2. Collocare e bloccare il meccanismo a scattodella leva di bloccaggio (B) nel foro principale(C) (Fig.3A).

PRECAUZIONI: per un uso sicuro il dente dellaleva di bloccaggio (B) deve essere inserito nelforo principale (C) di fig.3A ed il pomello (D) difig.3B deve essere serrato saldamente.

3. Serrare saldamente il pomello (D) in sensoorario prima di usare la macchina (Fig.3B).

4. Svitare leggermente il pomello girando insenso antiorario. Tenere giù la leva di bloccag-gio per regolare la posizione corretta, fermarsiquando si sente lo scatto. In quel momento ser-rare in modo sicuro il pomello (senso orario).

PRECAUZIONI: salvo diversa indicazione delmanuale dell’operatore specifico per l’unione,per il collegamento deve essere utilizzato ilforo principale. Tutti gli accoppiamenti sonostati progettati per essere montati utilizzando ilforo principale (C) di fig. 3A. Se è utilizzato unforo scorretto possono verificarsi lesioni odanni alla macchina.

CARBURANTE E LUBRIFICANTE CARBURANTEUtilizzare benzina senza piombo miscelata con oliospecifico per motore a 2 tempi raffreddati ad aria.Per i migliori risultati utilizzare benzina e olio PROF2 T con rapporto 40:1. Le quantità di olio sono spe-cificate nella Tabella Miscela Combustibile - Olio.

ATTENZIONE: Non usare MAI la sola benzinanella vostra macchina. Questo causerà dannipermanenti nel motore e renderà nulla laGaranzia per questo prodotto. Non utilizzareMAI miscela preparata da più di 60 giorni.

36

I

ATTENZIONE: L’olio PROF 2T per motori a 2tempi raffreddati ad aria, miscelato con rappor-to benzina - olio 40:1, è il migliore per questamacchina. Non utilizzare oli con rapporto dimiscelazione consigliato pari a 100:1. Se lalubrificazione è insufficiente causa danni almotore ed annulla la garanzia del motore.

MISCELAZIONE CARBURANTEAggiungere olio in un contenitore idoneo per con-tenere benzina e olio, successivamente introdurrela benzina . Agitare il contenitore per ottenere unaaccurata miscelazione.

ATTENZIONE: La mancata lubrificazione causala perdita della garanzia. Benzina e olio devonoessere miscelati al 40:1.

COMBUSTIBILI RACCOMANDATIAlcune benzine convenzionali sono mescolate conossigenanti come alcool o composti di etere odaltro adatti a rispettare la pulizia dell’aria. Il vostromotore è progettato per operare soddisfacente-mente con qualunque benzina studiata per auto-trazione incluso l’uso di benzine ossigenate.

COMBUSTIBILE E LUBRIFICANTEMiscela Benzina e olio 40:1(Fig.4).

AVVIAMENTO A MOTORE FREDDONOTA: Per ridurre al minimo il carico sul motoredurante l’avviamento e il riscaldamento, tagliare ilfilo di nylon in eccesso (a 13 cm) Fig.5A.1. Posizionare l’interruttore Start-Stop in posizio-

ne acceso “ON” “ I ” (Fig. 5B).2. La vostra macchina ha l’indicazione di 2 posi-

zioni della leva dell’aria (choke): CLOSE “|_|”,e RUN “| l | ”. Muovere la leva aria nella posi-zione CLOSE “|_|” (Fig.5C).

3. Introdurre carburante nel carburatore.Premere il bulbo dell’arricchitore (primer) 10volte (Fig. 5D).

4. Stringere saldamente l’impugnatura, premere etenere il grilletto (B) nella posizione di farfallacompletamente aperta (al massimo) (Fig. 5E)

5. Tirare la corda dell’avviamento di nuovo per 4volte mentre il grilletto è in posizione di farfallacompletamente aperta (al massimo) (Fig. 5F).

6. Lasciare funzionare il motore per 10 secondi.

7. Muovere ne l la pos iz ione RUN “| l | ” laleva aria (Fig. 5G).

8. Se il motore non si avvia ripetere i punti da 1 a7.

NOTA: Se il motore non si avvia dopo aver ripetu-to le operazioni, vedere il paragrafo LocalizzazioneGuasti.

NOTA: Tirare sempre la fune di avviamento dirittaverso l’esterno. Tirare la fune di avviamento con unangolo diverso, causa un suo strofinamento controla boccola. Questo attrito causa il logoramentodella fune ed un’usura più rapida. Impugnare sem-pre la maniglia di avviamento durante il rilascio.Mai consentire l’urto della maniglia dalla posizioneestesa contro la sede dell’avviamento. Questo puòcausare l’impigliarsi della fune o consumare e dan-neggiare l’assieme starter.

PER ARRESTARE MOTORERilasciare il grilletto acceleratore. Lasciare che ilmotore ritorni al minimo. Premere e mantenere inposizione di STOP l’interruttore (A) fino all’arrestodel motore (Fig. 6).

AVVIAMENTO A MOTORE CALDO1. Posizionare l’interruttore Start-Stop in posizio-

ne acceso “ I ” (“ON”) (Fig. 5B).

2. Stringere saldamente l’impugnatura, premere etenere il grilletto (B) nella posizione di farfallacompletamente aperta (al massimo) (Fig. 5E)

3. Tirare la fune di avviamento di colpo fino all’av-viamento del motore ma non più di 6 volte.

4. Se il motore non si avvia, agire coòe in paragra-fo “AVVIAMENTO A MOTORE FREDDO”

ISTRUZIONI PER IL TAGLIO

ULTERIORI PRECAUZIONI DI SICUREZZAPrima di utilizzare la macchina, rileggere tutte leprescrizioni di sicurezza di questo manuale.

ATTENZIONE / PRECAUZIONI– SE NON SI HA FAMILIARITÀ con l’utilizzo della

macchina, provare le procedure con il motorespento e interruttore in posizione OFF “STOP”.

37

I

• TABELLA MISCELA COMBUSTIBILE - OLIOBENZINA OLIO PER MOTORI 2 TEMPI

RAFFREDDATI AD ARIARAPPORTO 40:1

5 Litri 125 ml 125 cm3 (cc) 4.3 oz.

1 U.S. Gal. 95 ml 95 cm3 (cc) 3.2 oz.

1 Imp. Gal. 125 ml 125 cm3 (cc) 4.3 oz.

Procedura 40 parti benzina

miscelazione e 1 parte lubrificante

1ml = 1cc = 1cm3

– SGOMBRARE SEMPRE L’AREA DI LAVOROda oggetti come lattine, bottiglie, sassi ecc. Ilcolpire questi oggetti può causare serie lesioniall’operatore o ad altre persone presenti edanneggiare la macchina. Se viene urtatoaccidentalmente un oggetto, SPEGNEREIMMEDIATAMENTE IL MOTORE ed esamina-re la macchina. Mai operare con la macchinadanneggiata o difettosa.

– TAGLIARE O FALCIARE SEMPRE AL MASSI-MO REGIME. All’inizio e durante il lavoro, nonoperare a bassa velocità.

– NON UTILIZZARE la macchina per uno scopodiverso dal taglio dell’erba. NON FALCIAREsopra l’altezza del ginocchio.

– NON UTILIZZARE la macchina con altre per-sone o animali nelle vicinanze. Mantenere alminimo 15 metri di distanza tra l’operatore edaltre persone o animali quando si taglia o ci simuove. Durante gli sfalci più gravosi consenti-re al minimo una distanza di 30 metri tra l’ope-ratore e altre persone o animali.

– SE SI UTILIZZA LA MACCHINA SU PENDII,mantenersi a valle del gruppo di taglio. NONUTILIZZARE LA MACCHINA se è presenteanche un lieve rischio di scivolare o perderel’equilibrio.

– NON UTILIZZARE la macchina IN MODOCONTINUATO, per tempi prolungati. EFFET-TUARE DELLE PAUSE spegnendo il motore.

RILASCIO DEL FILO DI TAGLIO

ATTENZIONE: NON UTILIZZARE utensili diversidalla testina a fili. NON UTILIZZARE fili che nonsiano di nylon (come ad esempio filo metallico,filo metallico plastificato) e/o non adatti allatestina utilizzata. Questo può causare serieferite e lesioni.

Per rilasciare nuovo filo: con il motore alla massi-ma velocità, battere contro il terreno con la testinaa fili (Fig.8A). Il filo viene rilasciato automatica-mente Il coltello taglia il filo in eccesso.

PRECAUZIONI: Rimuovere periodicamente l’er-baccia che avvolge la macchina, questo perprevenire il surriscaldamento dell’asta di tra-smissione. L’erba, impigliandosi attorno all’a-sta, può avvolgersi sotto la protezione dellatestina tosaerba frenando la rotazione dell’u-tensile (Fig.8B). Rimuovere l’erba impigliatacon un cacciavite od un altro utensile simileper permettere che l’asta venga correttamenteraffreddata e per permettere che l’utensile ruotiliberamente.

PROCEDURA DI TAGLIO

Quando la macchina è correttamente equipaggiatacon protezione e testina a fili, può eliminare erbaalta e erbaccia sgradevoli da vedere – innanzi arecinzioni, muri, fondamenta, marciapiedi, attornoad alberi ecc. Questa macchina può essere utiliz-zata anche per eliminare la vegetazione indeside-rata dal campo, per una facile preparazione delgiardino o per pulire completamente una particola-re area del giardino.

NOTA: Anche con la protezione montata, il taglioattorno a marciapiedi, fondamenta, muri ecc. puòcausare un’usura del filo superiore al normale.

TAGLIO / MOVIMENTO

Procedere con un’andatura regolare con un movi-mento da lato a lato simile alla falce tradizionale.Non inclinare la testina a fili durante l’operazione.Provare a tagliare alla giusta altezza in una picco-la area. Mantenere la testina a fili ad una distanzadal terreno costante per ottenere un’altezza ditaglio uniforme (Fig. 9).

TAGLIO DI PRECISIONE

Posizionare il tagliaerba diritto con una leggerainclinazione affinché la parte inferiore della testinanon tocchi il terreno e la linea di taglio si trovi nelpunto desiderato. Tagliare sempre lontano dall’o-peratore. Non muovere il tagliaerba avvicinando latestina a fili verso l’operatore.

TAGLIO IN PROSSIMITÀ DI

RECINZIONI / FONDAMENTA

Avvicinare lentamente, senza colpire con forza, latestina a fili a recinzioni, picchetti, rocce, muri ecc.

Se il filo entra in contatto con rocce, muri, fonda-menta e simili, può rompersi o consumarsi. Se ilfilo resta impigliato a recinzioni, può tranciarsi,rompersi bruscamente.

TAGLIO ATTORNO AD ALBERI

Tagliare avvicinandosi lentamente ai tronchi deglialberi in modo da non provocare urti del filo control’albero. Camminare attorno all’albero da sinistraverso destra. Avvicinare l’erba da tagliare con l’e-stremità del filo e mantenendo la testina a fili leg-germente inclinata verso avanti.

NOTA: Il filo di nylon può TRANCIARE O DAN-NEGGIARE I PICCOLI ARBUSTI. L’urto del filo dinylon contro il tronco di arbusti o alberi con cortec-cia morbida PUÒ DANNEGGIARE GRAVEMENTELA PIANTA.

38

I

39

IATTENZIONE: Porre estrema cautela quando sifalcia. Mantenere una distanza di 30 metri tra ope-ratore e altre persone o animali.

SFALCIOPer i tagli più gravosi inclinare la testina a fili conun angolo di circa 30 gradi a sinistra. Regolare l’im-pugnatura se desiderate avere un miglior controllodurante questa operazione. Non operare in questomodo se c’è una seppur lieve possibilità di provo-care il lancio di oggetti che possano nuocere a per-sone, animali od altri beni (Fig.10).

ATTENZIONE: NON SPAZZARE CON ILTAGLIAERBA inclinando la testina a fili. Nonutilizzare la macchina per spazzare lontano losporco dai marciapiedi ecc. Il vostro mezzo èpotente e può scagliare piccoli sassi ecc. a 15metri o più, causando ferite, lesioni a personeed animali o danni ai beni vicini come automo-bili, finestre ecc. (Fig.11).

ISTRUZIONI PER LA MANUTENZIONE

SOSTITUZIONE DEL FILO IN NYLON

1. Ruotare il pomello (A) in senso antiorario erimuoverlo (Fig.12A).

2. Rimuovere il rocchetto (B) e la molla (C) dal-l’alberino (D).

3. Rimuovere i resti del filo in nylon (H).

4. Piegare il filo diametro 2mm e lungo 4.5 m indue. Fare un’asola al centro e inserire nellaferitoia del disco separatore (Fig.12B).

5. Mantenendo il filo teso, in tensione, avvolgerein senso orario come mostrato in figura(Fig.12C) mantenendo le due metà divise daldisco separatore centrale. Lasciare libere leparti terminali per circa 15 cm.

6. Bloccare ogni estremità del filo nella feritoia(F) sui lati opposti del rocchetto (Fig.12D).

7. Collocare la molla (C) sull’alberino (D).Inserire le estremità del filo in nylon nelle boc-cole (G) del corpo (E) della testina (Fig.12E).

8. Inserire il rocchetto nella sede del corpo testi-na (E) finché la bobina di filo si trova in linea

con le boccole (G). assicurarsi che la molla sicollochi nel rocchetto.

9. Non appena il rocchetto è in sede, applicareuna pressione sul rocchetto per comprimere lamolla. Tirare ogni estremità del filo (H) in mododeciso per sbloccare il filo dalla feritoia(Fig.12F).

10. Continuare ad applicare la pressione fino aquando il pomello può essere avvitato (sensoORARIO) sull’alberino. Serrare a mano, senzautensili, il pomello in modo sicuro.

11. Il filo deve fuoriuscire di circa 13cm. Questoper minimizzare il carico durante l’avviamentoed il riscaldamento (Fig.5A).

FILTRO ARIAPRECAUZIONI: Mai operare senza filtro dell’a-ria. Il filtro dell’aria deve essere tenuto pulito.Se viene danneggiato od è consumato, monta-re un nuovo filtro.

Per Pulire Il Filtro:1. Premere la linguetta (A), tenendo la base della

protezione del filtro aria in posizione, rimuove-re il coperchio (B) e l’elemento filtrante (C)dalla base del filtro (Fig.13A e 13B).

2. Lavare l’elemento filtrante con acqua e sapo-ne. NON UTILIZZARE BENZINA!

3. Lasciare asciugare in aria il filtro.

4. Rimontare il filtro.

NOTA: Sostituire il filtro se è consumato, lacerato,danneggiato o se non può più essere pulito.

TAPPO DEL CARBURANTE / FILTRO DELCARBURANTEPRECAUZIONI: Prima di iniziare queste opera-zioni, rimuovere il carburante dalla macchina eimmagazzinarlo in un apposito contenitore. Ilserbatoio può essere sotto pressione, aprire iltappo lentamente per permetterne lo sfiato.NOTA: Mantenere libera da residui l’apertura (A)del tappo del carburante (Fig.14A).

Filtro del Carburante:1. Utilizzando un filo di ferro (C) piegato ad unci-

no o una graffetta piegata in modo opportuno,estrarre il tubetto ed il filtro (B) fuori dal serba-toio (Fig.14B).

2. Estrarre il filtro dal tubetto mantenendo fermoil tubetto e facendo ruotare il filtro.

3. Sostituire il filtro del carburante (D di fig.14C).

NOTA: Mai utilizzare il tagliaerba senza il filtro delcarburante. Possono verificarsi seri danni all’inter-no del motore.

DESCRIZIONE FIG.12AA. Pomello E. Corpo della testinaB. Rocchetto F. FeritoiaC. Molla G. BoccolaD. Alberino H. Coltello tagliafilo

REGOLAZIONI DEL CARBURATOREIl carburatore è pre-regolato in fabbrica per ottene-re le prestazioni ottimali.

Se sono necessarie ulteriori regolazioni, si prega dirivolgersi al Centro di Assistenza più vicino.

CANDELA1. Il gap (distanza tra gli elettrodi) della candela è

0.635mm .025” (Fig.15).

2. La coppia di chiusura deve essere compresa tra12 e 15 Nm. Connettere il cappuccio candela.

AFFILATURA DEL COLTELLO TAGLIAFILO1. Rimuovere il coltello tagliafilo (E) dalla prote-

zione (F) (Fig.16).

2. Fissare il coltello tagliafilo con una morsa.Affilare il coltello utilizzando una lima piattaponendo attenzione a mantenere l’angolo ditaglio. Affilare in una sola direzione.

STOCCAGGIOATTENZIONE: Il non seguire queste indicazionipuò causare il formarsi di depositi oleosi nelcarburatore, questo può rendere difficoltosol’avvio o causare danni permanenti dovuti all’i-nattività della macchina.

1. Seguire tutte i consigli generali riportati nelparagrafo stoccaggio del manuale utente.

2. Pulire la parte esterna del motore, dell’assie-

me trasmissione, della protezione e della testi-na a fili.

3. Svuotare il serbatoio carburante.

4. Dopo aver svuotato il serbatoio, avviare ilmotore.

5. Azionare il motore al minimo fino a quando sispegne. Questo per svuotare il carburatoredalla miscela.

6. Lasciare raffreddare il motore (circa 5 minuti).

7. Utilizzando l’apposita chiave, togliere la can-dela.

8. Versare 1 cucchiaino di olio per motore a 2tempi (olio pulito). Tirare la fune di avviamentodiverse volte per ricoprire i componenti internidi un velo d’olio. Rimontare la candela.

9. Immagazzinare la macchina in un luogo frescoe secco, lontano da fonti di calore (esempiotermosifoni, caldaie, ecc.) o fiamme.

RIMUOVERE LA MACCHINA DAL DEPOSITO

1. Togliere la candela.

2. Tirare la fune avviamento vivacemente pertogliere gli eccessi d’olio dalla camera di com-bustione.

3. Pulire e controllare il gap (distanza tra gli elet-trodi) della candela o montare una nuova can-dela avente un gap opportuno.

4. Preparare la macchina per il funzionamento

5. Riempire il serbatoio con miscela adatta.Vedere il paragrafo CARBURANTE E LUBRI-FICANTE.

40

I

41

I

Procedura di avvio non corretta

Carburazione non corretta

Candela imbrattata

Filtro carburante otturato

Posizione leva aria errata

Filtro aria sporco

Carburazione non corretta

Carburazione non corretta

Candela con gap(distanza tra elettrodi) errato

Carburazione non corretta

Miscela con errato rapporto benzina - olio

LOCALIZZAZIONE GUASTI

Macchina non siavvia oppure non simantiene in moto

PROBLEMA PROBABILE CAUSA AZIONE CORRETTIVA

Seguire istruzioni del Manuale utente.

Regolare il carburatore presso unCentro Assistenza autorizzato.

Pulire, correggere gap o sostituire can-dela.

Sostituire filtro carburante.

Muovere in posizione RUN “| l | ”

Togliere, pulire e rimontare il filtro aria.

Regolare il carburatore presso unCentro Assistenza autorizzato.

Regolare il carburatore presso unCentro Assistenza autorizzato.

Pulire, correggere gap o sostituire can-dela.

Regolare il carburatore presso unCentro Assistenza autorizzato.

Usare miscela adeguata(rapporto benzina – olio 40:1)

Macchina parte maha poca potenza

Motore irregolare

Motore non hapotenza sotto carico

FunzionamentoIRREGOLARE

Fumo eccessivo

42

IDATI TECNICI

Modello

Tipo di motore

Cilindrata

Potenza

Velocità massimadi rotazione

Velocità minimadi rotazione

Trasmissione

Frizione

Candela

Iniezione

Carburatore

Miscela

Capacità serbatoio

Lunghezza asta

Larghezza di taglio

Potenza sonoramisurata

Potenza sonoragarantita

Pressione sonora

Massa

Vibrazionial massimo

Senza frizione e con asta fissa

2 tempi raffreddato ad aria

22 cm3

0.7 kW

8000 1/min

3250 ± 250 1/min

Fissa Ø 22.2 mm

No

Champion DJ8J

Elettronica

Walbro

Benzina – olio 40:1

710 cm3

112 cm

38 cm

106 dB

107 dB

95 dB

6.5 m/s2

7.4 m/s2

5 kg

anteriore

posteriore

Con frizione e con asta scomponibile

2 tempi raffreddato ad aria

22 cm3

0.7 kW

8000 1/min

2750 ± 250 1/min

Scomponibile Ø 22.2 mm

Centrifuga

Champion DJ8J

Elettronica

Walbro

Benzina – olio 40:1

710 cm3

112 cm

38 cm

106 dB

107 dB

95 db

6.5 m/s2

7.4 m/s2

5 kg

43

GBSAFETY MEASURES

Each element of this machine is a potential safetyhazard if used improperly or poorly maintained.We recommend that special attention is paid to thesections starting with the following headings:

WARNING:Indicates the risk of serious personal injury, oreven death, if the instructions are not followed.

PRECAUTION:Indicates the potential risk of serious personalinjury or damage to material if the instructionsare not followed.

TRAINING

A1. Read the instructions in this manual care-fully.Before using the trimmer, the operator mustbe familiar with the controls and know how tostop the motor quickly. The operator mustalso know how to use it correctly.

A2. Use the trimmer for the purpose it wasdesigned for, i.e.:– Cutting grass with a Nylon line (e.g.

around the edges of lawns, flower beds,walls, fences and small grassy areas totidy the areas that have been cut with alawnmower).Any other use may be dangerous orresult in the deterioration of the machine. Do not replace the head with nylon linewith other parts such as metal lines,disks, etc…

A3. Never let children or people who have notread the instructions use the trimmer.Locals laws may set a minimum age for theuser.

A4. Do not use the trimmer:– When animals or especially children are in

the vicinity. Always ensure that anyother people present are at least 15metres away from the machine. Thetrimmer is designed for use by one personat a time.

– If the user has taken medicine, alcoholor drugs that may slow reflexes, impairalertness and/or vision.

– If the operator is tired or unwell.– If any of the safety devices, such as the

head or exhaust silencer guard are notin place or are damaged.

– If the safety device is not the specificdevice for that cutting machine. If ahead with a nylon line is used, ensure that

the line-cutting blade is in place so thatthe line is cut to the correct length.

– For shoulder-mounted trimmers: with asystem or an accessory other than the fle-xible shaft that comes with the trimmer.

A5. Do not modify the trimmer: this may jeop-ardise operator safety by exposing him/her toaccidents and serious injury.

A6. The owner or user is responsible for anyaccidents or risks run by third parties or theirpossessions.

PREPARATION

B1. Do not use the trimmer when barefoot orwearing sandals. Do not use the trimmerwith baggy clothes that could get caughton branches or in the rotating tool. While the machine is in use, the operatormust wear long trousers, boots or safetyshoes with slip-proof soles, goggles or aprotective visor to protect against flyingobjects, gloves, (preferably in leather) andearmuffs or a soundproof helmet. To pro-tect the head, a safety helmet must be wornin areas at risk from falling objects (branch-es, stones etc.).

B2. The area to be cut must be inspected metic-ulously so that all foreign bodies thatcould be thrown up by the machine(stones, pieces of iron, bones, etc.) can beremoved.

B3. Petrol is highly inflammable. – Store the fuel in purpose-made canisters.– Fill up the tank outdoors only. Do not

smoke either when performing this opera-tion or any other that involves handlingfuel.

– Never remove the petrol tank cap or fill itup while the motor is in operation orwhile it is still hot.

– Do not start the machine if the tank isoverflowing with fuel: if fuel is spilt,remove the trimmer from the area and donot light flames until the fuel has evapo-rated and the vapours have dissipated.

– Move at least 3 metres from the fillingpoint before starting up the machine.

– Close the tank and the container properlyby ensuring that the caps are on tight.

B4. Replace the exhaust silencers if they arefaulty.

B5. Each time the machine is used, a generalcheck must be carried out on the condition ofthe equipment, cutting unit, guards and fas-teners before switching it on; this must bedone to ensure that the parts are not worn,

damaged or loose. Always check that thethrottle lever and “STOP” button workcorrectly.

B6. If the trimmer has a clutch: ensure thatthe “minimum revs” speed is set correct-ly so that the machine stops runningwhen the throttle is released.

USE

C1. Do not start the motor indoors or in poor-ly ventilated areas where toxic carbonmonoxide fumes can accumulate.

C2. Work in daylight only.C3. Wherever possible, do not use the

machine on wet ground. C4. While the machine is in use, the user must

keep a safe distance away from the headwith nylon line.

C5. Always walk. Never run or stand in anunstable position. Be careful of obstaclessuch as stones, tree stumps etc. which theoperator could trip over.

C6. Do not use the machine on slopes thatcould put the operator at risk. Mind yourstep when working on a slope and alwayswork in a stable position. Always use thecutter on the flat. Never use it while walkingup or down a slope.

C7. It is the user’s responsibility to assessthe potential risks of the work area and totake all the necessary precautions toensure his/her safety. This is especiallyimportant when working on slopes, unstable,slippery or moving ground.

C8. Never adjust the motor timing so that itexceeds its standard running speed.

C9. Before starting the motor, ensure thatanyone in the vicinity is at a safe distanceaway (at least 15 metres) from themachine, that the cutting tool is nottouching the ground and that the machineis stable.

C10. When the tool rotates, it may throw upobjects from the ground. Keep a safe dis-tance of at least 15 metres between themachine and people or animals.Do not use the trimmer near vehicles oranything else that might be damaged byflying objects.

C11. Start up the motor carefully in accordancewith the user’s instructions, keeping wellaway from the cutting tool.

C12. During use, hold the trimmer firmly with bothhands

C13. Stop the motor and disconnect the sparkplug wire in the following cases: – Before carrying out any work on the cut-

ting system.– Before cleaning, checking, adjusting or

repairing the trimmer.– After hitting an object, inspect the cutting

system and the drive shaft to check thatthere is no damage. Make any repairsnecessary before using the machineagain.

– If the trimmer starts to shake in an irregu-lar manner, look for the cause of the vibra-tions and find a solution.

C14. Stop the motor in the following cases:– Whenever the trimmer is left unsupervi-

sed.– Before filling with fuel.– During movement from one work area to

another.C15. Do not use the machine continuously, for

lengthy periods. Pause every so often andswitch off the motor.

MAINTENANCE AND STORAGE

D1. Ensure that all screws and bolts are tight-ly fastened so that the machine can beused in safety. Regular maintenance isessential for safety and a consistently highperformance.

D2. Do not use the machine if any parts aredamaged or worn. These parts must bereplaced, not repaired. Use original spareparts.

D3. Wear thick gloves to remove and refit thecutting tools.

D4. Never store the trimmer with fuel in thetank in an environment where petrolfumes could come into contact with aflame, spark or sources of extreme heat.

D5. Store the trimmer in a clean and dry envi-ronment, out of the reach of children.

D6. Let the motor cool down before it isstored in any environment.

D7. To reduce the risk of fire, clean any leaves,grass or excess oil from the trimmer, espe-cially its motor, cooling fins, exhaust pipe andfuel tank.

D8. If the fuel tank has to be drained, do sooutdoors when the motor is cold.

D9. Do not add, remove or modify anymachine components.This could cause:– injuries to the operator and other peo-

ple present– damage to the machinemoreover, this invalidates the warranty.

D10. To respect the environment do not dispose of

44

GB

45

GBoil or petrol by pouring it into the drainagesystem, gutters or into the ground. A localservice station can have oil and fuel recycledin total safety.

ASSEMBLY INSTRUCTIONS

ASSEMBLING THE HANDGRIPNOTE: The delta handgrip is fixed to the shaft but,to simplify packaging, it is turned in the oppositedirection to the working position.1. Loosen the knob and turn the handgrip at the

top of the shaft. Position the handgrip at alleast 250 mm from the accelerator (distanceindicated by the arrow on the label) (Fig. 1).

2. Clamp the adjustment knob tightly.

GUARDPRECAUTION: The guard must be fitted appropri-ately to comply with the correct position of the line-cutting blade and protect the operator.The guard must be connected securely to theshaft. A certain degree of force may be required toperform this operation.1. Place the guard (B) on the supporting shaft

(C).2. Fit the washer (D) on the screw.3. Fit the screw (E) and nut (F) and clamp tightly.

OPERATING THE SHAFT (ON MODELS WITHREMOVABLE SHAFT)Fitting the lower shaft.1. Remove the guard from the lower shaft (A).

Press and hold the locking lever (B) until thelower shaft is pressing against the click-in fix-ing tooth (Fig. 3A)

2. Position and lock the click-in mechanism of thelocking lever (B) in the main hole (C) (Fig.3A).

PRECAUTIONS: for safe use, the tooth of thelocking lever (B) must be fitted into the mainhole (C) in fig.3° and the knob (D) in fig.3B mustbe clamped tightly.

3. Clamp the knob (D) tightly clockwise beforeusing the machine (Fig.3B).

4. Loosen the knob slightly by turning it counter-clockwise. Hold the locking lever down toadjust the correct position, stop when you feelthe click. Then clamp the knob securely (clock-wise).

PRECAUTION: unless otherwise indicated inthe specific operator manual for connection,the main hole must be used for connection. Allcouplings have been designed to be fitted

using the main hole (C) in fig.3A. Use of thewrong hole can cause injury or damage to themachine.

FUEL AND LUBRICANT FUELUse unleaded petrol mixed with specific oil for 2-stroke air-cooled motors. For the best results usepetrol and PROF 2 T oil with a ratio of 40:1.Quantities of oil are specified in the Fuel-OilMixture Table.

ATTENTION: NEVER use only petrol in yourmachine. This would cause permanent damageto the motor and invalidate the Warranty forthis product. NEVER use mixture that is over 60days old.

ATTENTION: PROF 2T oil for two-stroke air-cooled motors, mixed with a petrol-oil ratio of40:1, is the best for this machine. Do not useoils with recommended mixing ratios of 100:1.Insufficient lubrication causes damage to theengine and invalidates the engine warranty.

FUEL MIXINGPlace the oil in a container suitable for holdingpetrol and oil, then add the petrol. Shake the con-tainer to mix thoroughly.

ATTENTION: lack of lubrication invalidates thewarranty. Petrol and oil must be mixed at 40:1.

RECOMMENDED FUELSSome conventional fuels are mixed with oxygenat-ing substances such as alcohol and ether com-pounds or other substances that comply with levelsfor clean air. Your motor has been designed tooperate satisfactorily with any petrol produced formotor-propulsion including the oxygenated petrols.

FUEL AND LUBRICANTPetrol-to-oil mixture 40:1(Fig.4).

• OIL MIXTURE TABLEFUEL PETROL OIL FOR 2-STROKE

AIR-COOLEDMOTORS RATIO 40:1

5 Litres 125ml 125 cm3 (cc) 4.3 oz. 1 U.S. Gal. 95ml 95 cm3 (cc) 3.2 oz. 1 Imp. Gal. 125ml 125 cm3 (cc) 4.3 oz.

Mixing 40 parts petrolprocedure and 1 part lubricant

1ml = 1cc = 1cm3

46

GBSTARTING UP WITH THE MOTOR COLD

NOTE: To reduce load on the motor to a minimumduring start-up and warm-up, cut the excess nylonline (to 13 cm) Fig. 5A.

1. Position the Start-Stop switch to “ON” “ I ” (Fig.5B).

2. Your machine has 2 choke positions: CLOSE“|_|”, and RUN “| l | ”. Move the choke to theposition CLOSE “|_|” (Fig.5C).

3. Fill the carburettor with fuel. Press the primerbulb 10 times (Fig. 5D).

4. Hold the handgrip firmly, press and hold thetrigger (B) in the throttle fully open position(maximum) (Fig. 5E).

5. Pull the starter cord another 4 times with thetrigger in the throttle fully open position (maxi-mum) (Fig. 5F).

6. Let the motor run for 10 seconds.7. Move the choke to the position RUN “| l | ” (Fig.

5G).8. If the motor does not start up, repeat steps

from 1 to 7.

NOTE: If the motor still does not start up afterrepeating the operations, see paragraphTroubleshooting.NOTE: Always pull the starter cord straight out-wards. If the starter cord is pulled at a differentangle, it rubs against the bushing. This frictioncauses the cord to wear faster. Always hold thestarter handle during release. Never allow the han-dle in the extended position to knock against thestarter housing. This could cause the cord tobecome tangled or wear or damage to the starterassembly.

• TO STOP THE MOTORRelease the accelerator trigger. Allow the motor toreturn to minimum revs. Press and hold the switch(A) in the STOP position until the motor stops (Fig.6).

STARTING UP WITH THE MOTOR WARM

1. Position the Start-Stop switch to “ I ” (“ON”)(Fig. 5B).

2. Hold the handgrip firmly, press and hold thetrigger (B) in the throttle fully open position(maximum) (Fig. 5E).

3. Pull the starter cord out rapidly until the motorstarts, although not more than 6 times.

4. If the motor will not start up, follow the proce-dure indicated in the paragraph “STARTINGUP WITH THE MOTOR COLD”.

CUTTING INSTRUCTIONS

FURTHER SAFETY PRECAUTIONSBefore using the machine re-read all the safetyinstructions in this manual.

ATTENTION / PRECAUTIONS– IF YOU ARE NOT FAMILIAR WITH using the

machine, try out the procedures with the motoroff and the switch positioned to OFF “STOP”.

– ALWAYS FREE THE WORK AREA fromforeign bodies such as cans, bottles, stonesetc.. If one of these foreign bodies is hit it couldcause serious injury to the operator or otherpeople present and damage the machine. If aforeign body is knocked against accidentally,SWITCH OFF THE MOTOR IMMEDIATELYand examine the machine. Never work with themachine damaged or faulty.

– ALWAYS CUT OR MOW AT TOP SPEED. Donot operate at low speed when starting orduring work.

– DO NOT USE the machine for any other pur-pose than cutting grass. DO NOT MOW aboveknee level.

– DO NOT USE the machine with other peopleor animals in the vicinity. Always keep a mini-mum distance of 15 metres between themachine and other people or animals whencutting or moving. In severe mowing conditionskeep at least 30 metres between the machineand other people or animals.

– IF USING THE MACHINE ON SLOPINGGROUND, always remain below the cuttingassembly. DO NOT USE THE MACHINE ifthere is even a slight risk of slipping or over-balancing.

– DO NOT USE the machine CONTINUOUSLY,for lengthy periods. PAUSE EVERY SOOFTEN, switching off the motor.

RELEASING THE CUTTING LINE

ATTENTION: DO NOT USE different compo-nents to the head with nylon line. DO NOT USElines that are not nylon (such as metal wire,plastic-coated metal wire) and/or are unsuitablefor the head used. This could cause seriouswounds and injuries.To release new line: with the motor at full speed,knock the head with nylon line against the ground(Fig.8A). Line is released automatically and theblade cuts the excess line.

47

GBPRECAUTIONS: periodically remove strandsthat become wound around the machine to pre-vent the drive shaft from overheating. Whengrass gets caught around the shaft, it canbecome wound under the grass cutting headguard slowing component rotation (fig. 8B).Remove any grass caught up using a screw-driver or other similar tool to allow the shaft tobe correctly cooled and the component torotate freely.

CUTTING PROCEDUREWhen the machine is correctly equipped with guardand head with nylon line, it can eliminate highgrass and unsightly weeds – in front of fences,walls, foundations, pavements, around trees, etc..This machine can also be used to eliminateunwanted vegetation from the field, for easy prepa-ration of the garden or to clean a particular area ofthe garden completely.

NOTE: Even with the guard fitted, cutting besidepavements, foundations, walls, etc. can causeabove average wear on the line.

CUT / MOVEMENTWalk at a regular pace, moving from side to side,similar to traditional scything. Do not tilt the headwith nylon line during operation. Try cutting a smallarea at the correct height. Keep the head withnylon line at a constant distance from the ground toobtain an even cutting height (Fig. 9).

PRECISION CUTPosition the trimmer straight, slightly tilted until thelower part of the head touches the ground and thecutting line is in the required point. Always cut awayfrom the operator. Do not move the trimmer by bring-ing the head with nylon line towards the operator.

CUTTING BESIDE FENCES / FOUNDATIONSBring the head with nylon line slowly towards fences,posts, rocks, walls, etc. without hitting them hard.If the line comes into contact with rocks, walls,foundations etc. it may break or wear. If the linegets caught up in fencing it may get cut, or breaksuddenly.

CUTTING AROUND TREESCut by gradually approaching the trunks of trees toprevent impact between the line and the tree.Walk around the tree from left to right. Move the end of the line towards the grass to cut,keeping the head with nylon line tilted slightly for-wards.

NOTE: The nylon line may CUT OR DAMAGESMALL BUSHES. The impact of the nylon lineagainst the trunk of bushes or trees with soft bark

MAY CAUSE SERIOUS DAMAGE TO THEPLANT.

ATTENTION: Take great care when mowing. Keepa distance of 30 metres between the machine andother people or animals.

MOWINGIn more severe mowing conditions tilt the head withnylon line about 30 degrees to the left. Adjust thehandgrip if you wish to obtain better control duringthis operation. Do not operate in this way if there iseven a slight chance of throwing up foreign bodiesthat could harm people, animals or other objects(Fig.10).

ATTENTION: DO NOT SWEEP WITH THE TRIM-MER tilting the head with nylon line. Do not usethe machine to sweep away dirt from pave-ments etc.. Your machine is powerful and couldcause small stones etc. to be thrown over 15 m,causing wounds, injuries to people and ani-mals or damage to nearby objects, such ascars, windows, etc. (Fig.11).

INSTRUCTIONS FOR MAINTENANCE

REPLACING THE NYLON LINE

1. Turn the knob (A) anti-clockwise and remove it(Fig. 12A).

2. Remove the spool (B) and the spring (C) fromthe shaft (D).

3. Remove the remains of the nylon line (H).4. Fold the line 2mm in diameter and 4.5 m in

length in half. Make a loop in the centre andthread it through the slot in the separator disk(Fig.12B).

5. Hold the line taut and wind it clockwise asshown in figure (Fig.12C) keeping the twohalves separated by the central separator disk.Leave about 15 cm free at the ends.

6. Block each end of the line in the slot (F) on theopposite ends of the spool (Fig.12D).

7. Place the spring (C) on the shaft (D). Fit theends of the nylon line into the bushings (G) ofthe body (E) of the head (Fig.12E).

8. Fit the spool into the seat of the body of thehead (E) until the reel of line is in line with thebushings (G). Make sure the spring is placedin the spool.

9. As soon as the spool is in place, exert pres-

DESCRIPTION FIG.12AA. Knob E. Body of the headB. Spool F. Slot C. Spring G. Bushing D. Shaft H. Line cutting blade

48

GBsure on the spool to compress the spring. Pullboth ends of the line (H) sharply to release theline from the slot (Fig.12F).

10. Continue to exert pressure until the knob canbe tightened (CLOCKWISE) on the shaft.Clamp the knob firmly by hand, without usingtools.

11. The line must project by about 13 cm in orderto minimize the load during start-up and warm-up (Fig.5A).

AIR FILTER

PRECAUTIONS: Never operate without the airfilter. The air filter must be kept clean. If it isdamaged or worn, fit a new filter.

To clean the Filter:1. Press the tab (A), holding the base of the air fil-

ter guard in place, remove the cover (B) andthe filter media (C) from the base of the filter(Fig. 13A and 13B).

2. Wash the filter media with soap and water. DONOT USE PETROL!

3. Allow the filter to dry in the air.4. Refit the filter.NOTE: Replace the filter if worn, torn, damaged or

if it cannot be cleaned.

FUEL CAP / FUEL FILTER

PRECAUTIONS: Before starting these opera-tions, remove the fuel from the machine andstore it in a suitable container. There may bepressure in the tank; open the cap slowly toallow it to escape.NOTE: Keep the opening (A) of the fuel cap free ofdeposits.

Fuel filter1. Using a metal wire (C) bent into a hook or a

suitably bent paper clip, remove the tube andfilter (B) from the tank (Fig.14B).

2. Remove the filter from the tube by holding thetube still and turning the filter.

3. Replace the fuel filter (D in fig.14C).

NOTE: Never use the trimmer without the fuel filter,as this could cause serious internal damage to themotor.

ADJUSTING THE CARBURETTORThe carburettor is pre-set in the factory for opti-mum performance.

Should further adjustments be required, pleasecontact your nearest Service Centre.

SPARK PLUG1. The gap (distance between electrodes) of the

spark plug is 0.635mm .025” (Fig.15).2. The clamping torque must be between 12 and

15 Nm. Connect the spark plug cap.

SHARPENING THE LINE CUTTING BLADE1. Remove the line cutting blade (E) from the

guard (F) (Fig.16).2. Clamp the line-cutting blade in a vice. Sharpen

the blade using a flat file making sure you keepthe cutting angle. Sharpen in one direction only.

STORAGE

ATTENTION: If you do not follow these instruc-tions oily deposits may form in the carburettor,making it difficult to start the machine or caus-ing permanent damage owing to disuse of themachine.

1. Follow all the general recommendations indi-cated in the storage paragraph of the usermanual.

2. Clean the outer part of the motor, the driveassembly, the guard and the head with nylonline.

3. Empty the fuel tank.4. After emptying the tank, start the motor.5. Run the motor idle until is stops to remove all

fuel from the carburettor.6. Allow the motor to cool (about 5 minutes).7. Use the specific spanner to remove the spark

plug.8. Pour in 1 teaspoonful of clean 2-stroke motor

oil. Pull the starter cord a few times to coverthe internal components with a layer of oil.Refit the spark plug.

9. Store the machine in a cool, dry place, far fromsources of heat (such as radiators, boilers,etc.) or naked flames.

PREPARING THE MACHINE AFTER STORAGE1. Remove the spark plug.2. Pull the starter cord vigorously to remove

excess oil from the combustion chamber.3. Clean and check the gap (distance between

electrodes) of the spark plug or fit a new sparkplug with a suitable gap.

4. Prepare the machine for use.5. Fill the tank with suitable mixture. See para-

graph FUEL AND LUBRICANT.

49

GB

Incorrect start-up procedure

Incorrect carburation

Spark plug dirty

Fuel filter clogged

Incorrect choke position

Dirty air filter

Incorrect carburetion

Incorrect carburetion

Incorrect spark plug gap

Incorrect carburetion

Mixture with incorrect petrol-oil ratio

TROUBLESHOOTING

The machine will notstart up or keepsstopping

PROBLEM PROBABLE CAUSE CORRECTIVE MEASURE

Follow the instructions in the UserManual.

Adjust the carburettor at an authorizedService Centre.

Clean, correct the gap or replace sparkplug.

Replace the fuel filter.

Move to RUN “| l | ”

Remove, clean and refit the air filter.

Adjust the carburettor at an authorized Service Centre.

Adjust the carburettor at an authorized Service Centre.

Clean, correct the gap or replace spark plug.

Adjust the carburettor at an authorized Service Centre.

Use appropriate mixture (petrol – oil ratio 40:1)

The machine startsup but there is littlepower

Motor irregular

Motor has no powerwhen running

OperationIRREGULAR

Excessive fumes

50

GB

With clutch and with removable shaft

2-stroke air-cooled

22 cm3

0.7 kW

8000 1/min

2750 ± 250 1/min

Decomposable Ø 22.2 mm

Centrifugal

Champion DJ8J

Electronic

Walbro

Petrol – oil 40:1

710 cm3

112 cm

38 cm

106 dB

107 dB

95 dB

6.5 m/s2

7.4 m/s2

5 kg

TECHNICAL DATA

Model

Motore type

Displacement

Power

Maximum revolutionspeed

Idle speed

Drive

Clutch

Spark plug

Injection

Carburettor

Mixture

Tank capacity

Shaft lenght

Cutting width

Sound level measured

Sound level guaranteed

Sound pressure

Weight

Vibrationsatmaximum

Without clutch and with fixed shaft

2-stroke air-cooled

22 cm3

0.7 kW

8000 1/min

3250 ± 250 1/min

Fixed Ø 22.2 mm

No

Champion DJ8J

Electronic

Walbro

Petrol – oil 40:1

710 cm3

112 cm

38 cm

106 dB

107 dB

95 dB

6.5 m/s2

7.4 m/s2

5 kg

front

back

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Chaque élément de la machine peut constituer unesource potentielle de danger en cas d’utilisationincorrecte ou de mauvais entretien.Il est conseillé de faire particulièrement attentionaux rubriques précédées des mots suivants :

ATTENTION:Mise en garde contre le risque de blessurespersonnelles graves ou même de mort en casde non-respect des instructions.

PRÉCAUTION:Mise en garde contre un éventuel risque deblessures personnelles graves ou d’endom-magement du matériel, en cas de non-respectdes instructions.

FORMATION

A1. Lire attentivement les instructions duprésent manuel.Avant d’utiliser le coupe-herbes, il faut sefamiliariser avec les commandes et savoirarrêter le moteur rapidement. Il faut en outreapprendre à utiliser correctement lamachine.

A2. Utiliser le coupe-herbes uniquement pourl’emploi auquel il est destiné, à savoir :– La coupe de l’herbe au moyen du fil de

nylon (par ex., sur les bordures de plates-bandes, plantations, murs, clôtures ouespaces verts de surface limitée, pour par-faire la coupe de l’herbe effectuée avecune tondeuse).

– Toute autre utilisation peut résulterdangereuse ou entraîner l’endommage-ment de la machine.

– Ne pas remplacer la tête à fils par desoutils différents tels que fils métalli-ques, disques etc...

A3. Ne jamais permettre l’utilisation ducoupe-herbes par des enfants ou des per-sonnes ne connaissant pas les instruc-tions.Les lois locales peuvent fixer l’âge limite pourl’utilisateur.

A4. Ne pas utiliser le coupe-herbes :– Quand des personnes, en particulier des

enfants, ou des animaux se trouvent àproximité. Respecter une distance desécurité d’au moins 15 mètres entre lamachine et les personnes présentes. Lecoupe-herbes ne doit être utilisé que parune seule personne.

– Si l’utilisateur a pris des médicaments

ou ingéré des substances telles de l’al-cool ou des drogues susceptibles d’enaltérer les réflexes, l’état de vigilance et/oules capacités visuelles.

– En conditions de fatigue ou de malaise.– En l’absence des dispositifs de sécuri-

té, par exemple, sans la protection de latête ou du pot d’échappement, ou avecces dispositifs abîmés.

– Avec une protection de l’outil nonadaptée à l’outil de coupe utilisé.S’assurer que la lame coupe-fil se trou-ve dans la bonne position, de manière àgarantir la longueur correcte du fil.

A5. Ne pas modifier le coupe-bordures ou lecoupe-herbes : cela pourrait compromettregravement la sécurité de l’utilisateur en l’ex-posant au risque d’accidents et de blessuresgraves.

A6. Tenir compte du fait que le propriétaire ou l’u-tilisateur est responsable des accidents oudes risques courus par des tiers ou par leursbiens.

PRÉPARATION

B1. Ne pas utiliser le coupe-herbes avec lespieds nus ou en sandales. Ne pas utiliserle coupe-herbes avec des vêtementsamples qui pourraient se prendre dansles ronces ou dans l’outil en mouvement. Au cours du travail, il est obligatoire de porterun pantalon long, des bottes ou deschaussures de sécurité avec semellesantidérapantes, des lunettes ou unevisière de protection contre les projections,des gants (de préférence en cuir) et un pro-tecteur d’oreilles ou un casque anti-bruit.Dans les zones avec risque de chute d’objets(branches, pierres…) se protéger la têteavec un casque.

B2. Contrôler soigneusement la zone à couper etéliminer tous les objets étrangers quipourraient être projetés par la machine(pierres, morceaux de bois, fil de fer, os,etc...).

B3. L’essence est extrêmement inflammable.– Conserver le carburant dans des réci-

pients spécialement prévus pour cetusage.

– Faire le plein exclusivement en plein air.Ne pas fumer durant l’opération de mani-pulation des carburants.

– Ne jamais enlever le bouchon du carbu-rant ou faire le plein quand le moteur esten fonction ou quand il est encorechaud.

51

F

– Ne pas mettre en marche le moteur encas de débordement d’essence : éloi-gner le coupe-herbes de la zone où l’es-sence a été renversée et ne provoqueraucune flamme tant que le carburant nese sera pas évaporé et tant que lesvapeurs ne se seront pas dissipées.

– Refermer correctement le réservoir et lerécipient en serrant à fond les bouchons.

– Avant de mettre en marche la machine,s’éloigner d’au moins 3 mètres par rapportà la zone de remplissage du réservoir.

B4. Remplacer les pots d’échappementdéfectueux.

B5. Avant toute utilisation, procéder toujours àune vérification générale et en particulier,de l’aspect des outils, du groupe de coupe,des protections et des éléments de fixation,afin de s’assurer qu’ils ne sont ni usés, niabîmés, ni desserrés.Vérifier toujours le bon fonctionnementdu levier de commande de l’accélérateuret du bouton d’arrêt «STOP».

B6. S’assurer du réglage correct au régimeminimum de manière que l’outil arrête detourner quand on relâche le levier de l’ac-célérateur.

UTILISATION

C1. Ne pas faire fonctionner le moteur dansdes endroits fermés ou insuffisamment aérésdans lesquels les émanations toxiques demonoxyde de carbone pourraient s’accumuler.

C2. Travailler exclusivement avec la lumièredu jour.

C3. Dans la mesure du possible, éviter d’u-tiliser la machine sur terrains mouillés.

C4. Au cours du travail, se maintenir à une dis-tance de sécurité par rapport à la tête à fils.

C5. Marcher, ne jamais courir ni se mettre enconditions d’équilibre instable. Faireattention aux obstacles tels que les pierres,les souches, etc… qui pourraient fairetrébucher.

C6. Ne pas utiliser la machine sur des terrainsavec une pente telle qu’elle peutreprésenter un danger pour l’utilisateur.Sur les pentes, s’assurer de chacun deses pas, travailler en position stable.Travailler de manière transversale, jamais enmontant ou en descendant.

C7. Il revient à l’utilisateur d’évaluer lesrisques potentiels du terrain sur lequel ildoit opérer et de prendre toutes les pré-cautions nécessaires pour garantir sapropre sécurité. Cela est particulièrementimportant pour les terrains en pente, acci-

dentés glissants ou instables. C8. Ne jamais modifier le réglage du moteur

pour augmenter le nombre de tours au-delà de la valeur autorisée.

C9. Avant de mettre en marche le moteur,s’assurer que personne ne se trouve àmoins de 15 mètres de la machine, quel’outil de coupe ne touche pas le sol etque la machine est stable.

C10. L’outil en rotation peut causer la projec-tion d’objets présents sur le sol.Respecter une distance de sécurité d’aumoins 15 mètres entre la machine et lespersonnes ou animaux présents. Ne pasutiliser le coupe-herbes près de véhiculesou autres objets qui pourraient êtreendommagés par la projection d’objets.

C11. Mettre en marche le moteur avec précautionen respectant les consignes d’utilisation eten se tenant loin de l’outil.

C12. Durant l’utilisation, tenir toujours fermementle coupe-herbes avec les deux mains.

C13. Arrêter le moteur et déconnecter le fil dela bougie dans les cas suivants :– Avant toute intervention sur le système de

coupe.– Avant toute opération de nettoyage, con-

trôle, réglage ou réparation sur le coupe-herbes.

– En cas de choc avec un objet, contrôler lesystème de coupe et l’arbre de transmis-sion pour vérifier qu’il n’y a pas de dom-mages. Effectuer les réparations néces-saires avant de réutiliser la machine.

– Si le coupe-herbes commence à vibrer demanière anormale, chercher immédiate-ment la cause des vibrations et y remédier.

C14. Arrêter le moteur dans les cas suivants :– À chaque fois que le coupe-herbes doit

être laissé sans surveillance.– Avant de remplir le réservoir du carburant.– Durant les déplacements entre les zones

à débroussailler. C15. Ne pas utiliser la machine de manière

continue, pendant un temps prolongé.Faire des pauses en éteignant le moteur.

ENTRETIEN ET STOCKAGE

D1. Veiller à ce que tous les boulons et les vissoient bien serrés afin de garantir le tra-vail en toute sécurité. Un entretien régulierest essentiel pour la sécurité et le maintiendu niveau des performances.

D2. Ne pas utiliser la machine avec des piècesabîmées ou usées. Les pièces doivent êtreremplacées et non réparées. Les pièces de

52

F

qualité non équivalente peuvent endom-mager la machine et nuire à la sécurité.

D3. Porter des gants épais pour démonter etremonter l’outil de coupe.

D4. Ne jamais remiser le coupe-herbes avec ducarburant dans le réservoir dans un endroitoù les vapeurs d’essence pourraient entreren contact avec une flamme, une étincelleou une source de forte chaleur.

D5. Remiser le coupe-herbes dans un endroitpropre et sec, hors de portée des enfants.

D6. Laisser refroidir le moteur avant deremiser la machine dans un local quelqu’il soit.

D7. Pour réduire les risques d’incendie, libérer lecoupe-herbes des feuilles, fils d’herbe et huilesuperflue, en particulier le moteur et ses ailettesde refroidissement et le tuyau d’échappement,de même que le réservoir du carburant.

D8. Si le réservoir du carburant doit être vidé,effectuer cette opération en plein air etquand le moteur est froid.

D.9 N’ajouter, enlever ou modifier aucun com-posant de la machine. Cela pourrait provoquer:– des blessures à l’opérateur et aux

autres personnes présentes – des dommages à la machineet de plus, cela entraîne la perte de lagarantie.

D10. Dans le respect de l’environnement, éviterde se débarrasser de l’huile ou de l’essenceen les jetant dans les égouts, dans lescanaux d’écoulement ou directement sur lesol. Une station-service locale pourra fairerecycler l’huile et l’essence en toute sécurité.

INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE

MONTAGE POIGNÉENOTE : La poignée trapézoïdale est fixée au tubemais, pour simplifier l’emballage, elle est tournéepar rapport à la position de travail.1. Desserrer la manette et tourner la poignée

au-dessus du tube. Positionner la poignée àau moins 250 mm de l’accélérateur (distanceindiquée par la flèche présente sur l’éti-quette) (Fig.1).

2. Serrer à fond la manette de réglage.

PROTECTIONATTENTION : la protection doit être montée demanière appropriée pour respecter la position cor-recte de la lame coupe-fil et protéger l’opérateur.

La protection doit être montée de manière sûre surle tube. Pour effectuer cette opération, une cer-

taine force peut être nécessaire :1. Positionner la protection (B) sur le tube (C).2. Insérer la rondelle (D) sur la vis.3. Insérer la vis (E) et l’écrou (F), serrer à fond.

FAIRE FONCTIONNER L’ARBRE (POUR LESMODÈLES AVEC TUBE DÉMONTABLE)

Montage du tube inférieur.1. Enlever la protection du tube inférieur (A).

Maintenir enfoncé le levier de blocage (B)jusqu’à ce que le tube inférieur appuie contrel’ergot de fixation à ressort. (Fig.3A)

2. Positionner et bloquer l’ergot du levier deblocage (B) dans le trou principal (C)(Fig.3A).

PRÉCAUTIONS: Pour une utilisation en toutesécurité, l’ergot du levier de blocage (B) doitêtre introduit dans le trou principal (C) de lafig.3A et la manette (D) de la figure fig.3B doitêtre serrée à fond.

3. Serrer à fond la manette (D) dans le sensdes aiguilles d’une montre avant d’utiliser lamachine (Fig.3B).

4. Dévisser légèrement la manette en tournantdans le sens contraire aux aiguilles d’unemontre. Abaisser le levier de blocage pourrégler la position correcte, s’arrêter quand onentend le déclic. À ce point, serrer à fond lamanette (dans le sens des aiguilles d’unemontre)

PRÉCAUTIONS: à moins d’une indication dif-férente dans le manuel de l’opérateur concer-nant l’assemblage, pour le raccordement il faututiliser le trou principal. Tous les accouple-ments ont été projetés pour être montés en util-isant le trou principal (C) de la fig. 3A.L’utilisation d’un trou incorrect peut être lacause de blessures pour l’opérateur ou dedommages à la machine.

CARBURANT ET LUBRIFIANT CARBURANT

Utiliser de l’essence sans plomb mélangée à del’huile spécifique pour moteur à 2 temps refroidi àl’air.Pour les meilleurs résultats, utiliser de l’essence etde l’huile PROF 2 T avec rapport 40:1. Les quan-tités d’huile sont précisées dans le TableauMélange Combustible - Huile.

ATTENTION : Ne JAMAIS utiliser de l’essencepure dans votre machine. Cela endommagerale moteur de manière irréversible et fera perdre

53

F

tout droit à la garantie pour ce produit. NeJAMAIS utiliser de mélange préparé depuisplus de 60 jours.

ATTENTION : L’huile PROF 2T pour moteurs à 2temps refroidis à l’air, mélangée avec un rap-port essence/huile de 40:1 est la plus indiquéepour cette machine. Ne pas utiliser d’huilesavec rapport de mélange conseillé de 100:1.Une lubrification insuffisante provoque desdommages au moteur et annule la garantie dumoteur.

MÉLANGE CARBURANTMettre de l’huile dans un récipient adapté pourcontenir de l’essence et de l’huile puis ajouterl’essence. Agiter le récipient pour obtenir unmélange homogène.

ATTENTION : La non-lubrification cause laperte de la garantie. L’essence et l’huile doiventêtre mélangées à 40:1.

COMBUSTIBLES RECOMMANDÉSCertaines essences conventionnelles sontmélangées avec des oxygénants tel que l’alcool,des composés d’éther ou autre, respectant la pro-preté de l’air. Votre moteur est projeté pour opérerde manière satisfaisante avec n’importe quelleessence étudiée pour l’autotraction y compris lesessences oxygénées.

COMBUSTIBLE ET LUBRIFIANTMélange Essence et Huile 40:1 (Fig.4).

DÉMARRAGE AVEC MOTEUR FROID

NOTE : Pour réduire au minimum la charge sur lemoteur durant le démarrage et le chauffage,couper le fil de nylon en surplus (à 13 cm) Fig. 5A.1. Mettre l’interrupteur Marche/Arrêt dans la posi-

tion allumé “ON” “ I ” (Fig. 5B).2. Le levier de l’air (choke) est réglable sur 2

positions: CLOSE “|_|”, et RUN “| l | ”.

Positionner le levier de l’air sur CLOSE “|_|”(Fig. 5C).

3. Introduire du carburant dans le carburateur.Presser 10 fois le bulbe de l’enrichisseur(primer) (Fig. 5D).

4. Saisir fermement la poignée, presser lagâchette (B) dans la position ouvrant com-plètement la vanne papillon (au maximum)(Fig. 5E)

5. Tirer de nouveau la corde de démarrage 4 foisavec la gâchette dans la position ouvrant com-plètement la vanne papillon (au maximum)(Fig. 5F).

6. Laisser fonctionner le moteur pendant 10 sec-ondes.

7. Déplacer le levier de l’air dans la position RUN“| l | ” (Fig. 5G).

8. Si le moteur ne démarre pas, répéter les pointsde 1 à 7.

NOTE : Si le moteur ne démarre pas après avoirrépété les opérations, voir le paragrapheIdentification des Pannes.

NOTE : Tirer toujours la corde de démarragedroite vers l’extérieur. Le fait de la tirer avec unangle différent cause son frottement contre ladouille et entraîne une usure plus rapide de lacorde. Tenir toujours la poignée de démarragependant son retour. Ne jamais permettre le heurtde la poignée de la position tirée contre le bloc dedémarrage. Cela peut provoquer l’emmêlement dela corde et abîmer le bloc starter.

• POUR ARRÊTER LE MOTEURRelâcher la gâchette de l’accélérateur. Laisserrevenir le moteur au régime minimum. Presser etmaintenir dans la position de STOP l’interrupteur(A) jusqu’à l’arrêt du moteur (Fig.6).

DÉMARRAGE AVEC MOTEUR CHAUD

1. Mettre l’interrupteur Marche-Arrêt dans la posi-tion allumé “ I ” (“ON”) (Fig.5B).

2. Saisir fermement la poignée, presser lagâchette (B) dans la position ouvrant com-plètement la vanne papillon (au maximum)(Fig. 5E)

3. Tirer brusquement la corde de démarragejusqu’au démarrage du moteur mais pas plusde 6 fois.

4. Si le moteur ne démarre pas, agir comme auparagraphe “DÉMARRAGE AVEC MOTEURFROID”

54

F

TABLEAU MÉLANGE COMBUSTIBLE - HUILEESSENCE HUILE POUR MOTEURS

2 TEMPS REFROIDIS À L’AIR RAPPORT 40:1

5 Litres 125 ml 125 cm3 4.3 oz.

1 U.S. Gal. 95 ml 95 cm3 3.2 oz.

1 Imp. Gal. 125 ml 125 cm3 4.3 oz.

Procédure 40 parts d’essencede mélange et 1 part de lubrifiant

1 ml = 1 cc = 1 cm3

INSTRUCTIONS POUR LA COUPE

PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉSUPPLÉMENTAIRESAvant d’utiliser la machine, relire toutes les con-signes de sécurité de ce manuel. ATTENTION / PRÉCAUTIONS– Si l’utilisation de la machine N’EST PAS FAMI-

LIÈRE à l’opérateur, exécuter les opérationsavec le moteur éteint et l’interrupteur en posi-tion OFF “STOP”.

– DÉGAGER TOUJOURS LA ZONE DE TRA-VAIL en éliminant les objets tels que boîtes enmétal, bouteilles, pierres, etc. Le heurt avecces objets peut provoquer de graves lésions àl’opérateur ou aux autres personnes présenteset endommager la machine. En cas de heurtaccidentel avec un objet, ÉTEINDREIMMÉDIATEMENT LE MOTEUR et examinerla machine. Ne jamais travailler avec la machi-ne abîmée ou défectueuse.

– COUPER OU FAUCHER TOUJOURS AURÉGIME MAXIMUM. Au début et pendant letravail, ne pas opérer à faible vitesse.

– NE PAS UTILISER la machine pour une utilisa-tion différente que la coupe de l’herbe. NE PASFAUCHER au-dessus de la hauteur du genou.

– NE PAS UTILISER la machine avec d’autrespersonnes ou animaux à proximité. Maintenirau minimum 15 mètres de distance entre l’o-pérateur et d’autres personnes ou animauxdurant la coupe ou les déplacements. Dans lesconditions de coupe plus difficiles prévoir unedistance minimum de 30 mètres entre l’opéra-teur et les autres personnes ou animaux.

– SI LA MACHINE EST UTILISÉE SUR DESTERRAINS EN PENTE, rester en aval dugroupe de coupe. NE PAS UTILISER LAMACHINE s’il y a le moindre risque de glisserou de perdre l’équilibre.

– NE PAS UTILISER la machine DE MANIÈRECONTINUE, pendant trop longtemps. EFFEC-TUER DES PAUSES en éteignant le moteur.

ALIMENTATION DU FIL DE COUPE

ATTENTION : NE PAS UTILISER d’outils dif-férents de la tête à fils. NE PAS UTILISER de filsqui sont pas en nylon (comme par exemple filmétallique, fil métallique plastifié) et/ou nonadaptés à la tête utilisée. Cela peut causer degraves blessures et des lésions.

Pour libérer du nouveau fil : avec le moteur à lavitesse maximum, taper contre le sol avec la tête à

fils (Fig.8A). Le fil est libéré automatiquement et lalame coupe le fil en surplus.

PRÉCAUTIONS : Éliminer périodiquement lesmauvaises herbes qui s’emmêlent dans lamachine pour prévenir la surchauffe du tube detransmission. L’herbe, en s’emmêlant autourdu tube de transmission, peut s’enrouler sousla protection de la tête de coupe en freinant larotation de l’outil (Fig.8B). Enlever l’herbe avecun tournevis ou un outil similaire pour que letube puisse être correctement refroidi et pourque l’outil puisse tourner librement.

PROCÉDURE DE COUPEQuand la machine est correctement équipée avecla protection et la tête à fils, elle peut éliminerl’herbe haute peu esthétique devant les clôtures,les murs, les fondations, les trottoirs, autour desarbres, etc. Cette machine peut être utilisée égale-ment pour éliminer la végétation non désirée dansles champs, pour préparer facilement le jardin oupour nettoyer complètement une zone particulièredu jardin.

NOTE: Même avec la protection montée, la coupeautour des trottoirs, fondations, murs, etc. peutcauser une usure du fil supérieure à la normale.

COUPE / MOUVEMENTProcéder avec une allure régulière, avec un mou-vement latéral semblable à la faux traditionnelle.Ne pas incliner la tête à fils durant l’opération.Essayer de couper à la bonne hauteur sur unepetite surface. Maintenir la tête à fils à une dis-tance constante par rapport au sol pour obtenir unehauteur de coupe uniforme (Fig.9).

COUPE DE PRÉCISIONPositionner le coupe-herbes droit avec une légèreinclinaison pour que la partie inférieure de la têtene touche pas le sol et que la ligne de coupe setrouve dans le point désiré. Couper toujours loin del’opérateur. Ne pas déplacer le coupe-herbes enapprochant la tête à fils vers l’opérateur.

COUPE À PROXIMITÉ DE CLÔTURES / FON-DATIONSApprocher lentement, sans frapper avec force, latête à fils des clôtures, piquets, roches, murs, etc.Si le fil entre en contact avec des roches, desmurs, des fondations ou autre, il peut se rompre ous’user. S’il reste pris dans les clôtures, il peut setrancher et se rompre brusquement.

COUPE AUTOUR DES ARBRESCouper en s’approchant lentement des troncs d’ar-bre de manière à ne pas heurter le fil contre l’arbre.Marcher autour de l’arbre de gauche à droite.

55

F

Approcher l’herbe à couper avec l’extrémité du filen maintenant la tête à fils légèrement inclinéevers l’avant.

NOTE: le fil en nylon peut TRANCHER OUABÎMER LES PETITS ARBUSTES. Le choc du filen nylon contre le tronc des arbustes ou desarbres avec écorce fine PEUT ENDOMMAGERGRAVEMENT LA PLANTE.

ATTENTION : Faire extrêmement attention quandon fauche. Maintenir une distance de 30 mètresentre l’opérateur et les autres personnes ou ani-maux.

FAUCHEPour les coupes plus difficiles, incliner la tête à filsavec un angle d’environ 30 degrés à gauche.Régler la poignée si l’on désire avoir un meilleurcontrôle durant cette opération. Ne pas opérer dela sorte s’il y a le moindre risque de provoquer lelancement d’objets qui peuvent nuire à des per-sonnes, des animaux ou des biens (Fig.10).

ATTENTION : NE PAS BALAYER AVEC LECOUPE-HERBES en inclinant la tête à fils. Nepas utiliser la machine pour balayer la saletédes trottoirs, etc. La machine est puissante etpeut projeter des petits cailloux à 15 mètres ouplus en provoquant des blessures ou deslésions aux personnes, aux animaux ou auxbiens se trouvant dans ce rayon tels que lesautomobiles, les fenêtres, etc. (Fig.11).

INSTRUCTIONS POUR L’ENTRETIEN

REMPLACEMENT DU FIL EN NYLON

1. Tourner la manette (A) dans le sens contraireaux aiguilles d’une montre et l’enlever (Fig.12A).

2. Enlever la bobine (B) et le ressort (C) de l’ar-bre (D).

3. Enlever les restes du fil en nylon (H).4. Plier le fil de 2 mm de diamètre et de 4,5 m de

long en deux. Faire une boucle au centre etl’insérer dans la fente du disque séparateur(Fig.12B).

5. En maintenant le fil tendu, enrouler dans lesens des aiguilles d’une montre comme l’illus-tre la figure (Fig.12C) en maintenant les deuxmoitiés divisées par le disque séparateur cen-

tral. Laisser dépasser les extrémités d’environ15 cm.

6. Bloquer chaque extrémité du fil dans la fente(F) sur les côtés opposés de la bobine(Fig.12D).

7. Placer le ressort (C) sur l’arbre (D). Insérer lesextrémités du fil en nylon dans les douilles (G)du corps (E) de la tête (Fig.12E).

8. Monter la bobine dans le logement du corps dela tête (E) jusqu’à ce que la bobine de fil setrouve alignée avec les douilles (G). S’assurerque le ressort se place dans la bobine.

9. Dès que la bobine est en place, presser sur labobine pour comprimer le ressort. Tirer ferme-ment chaque extrémité du fil (H) de manière àdébloquer le fil de la fente (Fig.12F).

10. Continuer à presser jusqu’à ce que la manettepuisse être vissée (dans le sens des aiguillesd’une montre) sur l’arbre. Serrer la manette àla main, sans outils, à fond.

11. Le fil doit sortir d’environ 13 cm. Cela afin deréduire la charge au démarrage et la sur-chauffe au minimum (Fig.5A).

FILTRE AIR

PRÉCAUTIONS : Ne jamais travailler sans le fil-tre à air. Il faut veiller à la propreté du filtre à air.S’il est abîmé ou usé, monter un nouveau filtre.

Pour nettoyer le filtre :1. Presser la languette (A), en maintenant la

base de la protection du filtre à air dans saposition, enlever le couvercle (B) et l’élémentfiltrant (C) de la base du filtre (Fig.13A et 13B).

2. Laver l’élément filtrant avec de l’eau et dusavon. NE PAS UTILISER D’ESSENCE !

3. Laisser sécher le filtre à l’air.4. Remonter le filtre.

NOTE : Changer le filtre s’il est usé, lacéré, abîméou s’il ne peut plus être nettoyé.

BOUCHON DU CARBURANT / FILTRE DU CAR-BURANT

PRÉCAUTIONS: Avant de commencer cesopérations, enlever le carburant de la machine etle stocker dans un récipient adéquat. Le réser-voir peut être sous pression, ouvrir lentement lebouchon pour permettre la décompression.

NOTE: Maintenir l’ouverture (A) du bouchon ducarburant libre de résidus (Fig.14A).

56

F

DESCRIPTION FIG.12AA. Manette E. Corps de la tête B. Bobine F. Fente C. Ressort G. Douille D. Arbre H. Lame coupe-fil

Filtre du Carburant:1. En utilisant un fil de fer (C) recourbé ou un

trombone plié de manière opportune, extrairele petit tuyau et le filtre (B) hors du réservoir(Fig.14B).

2. Extraire le filtre du petit tuyau en bloquant letuyau et en faisant tourner le filtre.

3. Remplacer le filtre du carburant (D fig.14C).

NOTE : Ne jamais utiliser le coupe-herbes sans lefiltre du carburant. L’intérieur du moteur pourraitsubir de sérieux dommages.

RÉGLAGES DU CARBURATEURLe carburateur est pré-réglé en usine pour obtenirles performances optimales.Si d’autres réglages se révèlent nécessaires,s’adresser au Centre de Service Après-vente leplus proche.

BOUGIE1. La distance entre les électrodes de la bougie

est de 0.635mm .025” (Fig.15).2. Le couple de fermeture doit être compris entre

12 et 15 Nm. Connecter le capuchon de labougie.

AFFÛTAGE DE LA LAME COUPE-FIL1. Enlever la lame coupe-fil (E) de la protection

(F) (Fig.16).2. Fixer la lame coupe-fil dans un étau. Affûter la

lame avec une lime plate en veillant à main-tenir l’angle de coupe. Affûter dans un seulsens.

STOCKAGEATTENTION : Le non-respect de ces indicationspeut entraîner la formation de dépôts huileux

dans le carburateur, ce qui peut rendre ledémarrage difficile ou causer des dommagespermanents dus à l’inactivité de la machine.

1. Suivre tous les conseils généraux figurantdans le paragraphe stockage du manuel del’utilisateur.

2. Nettoyer la partie extérieure du moteur, dugroupe transmission, de la protection et de latête à fils.

3. Vider le réservoir du carburant.4. Après avoir vidé le réservoir, mettre le moteur

en marche.5. Actionner le moteur au régime minimum

jusqu’à ce qu’il s’éteigne, afin de brûler lemélange qui reste dans le carburateur.

6. Laisser refroidir le moteur (environ 5 minutes).7. Démonter la bougie avec la clé spéciale.8. Verser une petite cuillerée d’huile pour moteur

à 2 temps (huile propre). Tirer la corde dedémarrage plusieurs fois pour recouvrir lescomposants internes d’un voile d’huile.Remonter la bougie.

9. Remiser la machine dans un endroit frais etsec, loin de sources de chaleur (radiateurs,chaudières, etc.) ou de flammes.

REMISE EN SERVICE DE LA MACHINE1. Démonter la bougie.2. Tirer rapidement la corde de démarrage pour

éliminer les excès d’huile de la chambre decombustion.

3. Nettoyer et contrôler la distance entre les élec-trodes de la bougie ou monter une nouvellebougie ayant un écartement compatible.

4. Préparer la machine pour le fonctionnement.5. Remplir le réservoir avec un mélange appro-

prié. Voir le paragraphe CARBURANT ETLUBRIFIANT.

57

F

58

FIDENTIFICATION DES PANNES

La machine nedémarre pas ou cale

PROBLÈME CAUSE PROBABLE REMÈDE

Suivre les instructions du Manuel del’Utilisateur

Faire régler le carburateur dans unCentre de Service Après-vente autorisé

Nettoyer, corriger la distance entre lesélectrodes ou remplacer la bougie.

Remplacer le filtre du carburant.

Positionner le levier sur RUN “| l | ”

Enlever, nettoyer et remonter le filtre à air.

Faire régler le carburateur dans unCentre de Service après-vente autorisé.

Faire régler le carburateur dans unCentre de Service après-vente autorisé.

Nettoyer, corriger la distance entre lesélectrodes ou remplacer la bougie.

Faire régler le carburateur dans unCentre de Service après-vente autorisé.

Utiliser un mélange adéquat (rapportessence/huile 40:1)

La machine démar-re mais a peu depuissance

Moteur irrégulier

Moteur sans puis-sance sous charge

Fonctionnementirrégulier

Fumée excessive

Procédure de démarrage incorrecte

Carburation incorrecte

Bougie encrassée

Filtre carburant bouché

Position levier air erronée

Filtre air sale

Carburation incorrecte

Carburation incorrecte

Bougie avec distance entre les électro-des erronée

Carburation incorrecte

Mélange avec rapport essence-huile erroné

59

FCARACTERISTIQUES TECHNIQUES

Modèle

Type de moteur

Cylindrée

Puissance

Vitesse maximumde rotation

Vitesse minimumde rotation

Transmission

Embrayage

Bougie

Injection

Carburateur

Mélange

Capacité réservoir

Longueur tube

Largeur de coupe

Puissance sonoremesurée

Puissance sonoregarantie

Pression sonore

Poids

Vibrationsaumaximum

Sans embrayage et avec tube fixe

2 temps refroidi à air

22 cm3

0.7 kW

8000 1/min

3250 ± 250 1/min

Fixe Ø 22.2 mm

No

Champion DJ8J

Électronique

Walbro

Essence - huile 40:1

710 cm3

112 cm

38 cm

106 dB

107 dB

95 dB

6.5 m/s2

7.4 m/s2

5 kg

avant

arrière

Avec embrayage et avec tube démontable

2 temps refroidi à air

22 cm3

0.7 kW

8000 1/min

2750 ± 250 1/min

Démontable Ø 22.2 mm

Centrifuge

Champion DJ8J

Électronique

Walbro

Essence - huile 40:1

710 cm3

112 cm

38 cm

106 dB

107 dB

95 dB

6.5 m/s2

7.4 m/s2

5 kg

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

Jede Gerätekomponente kann bei falschemEinsatz oder nicht korrekter Wartung zurGefahrenquelle werden.Achten Sie daher vor allem auf jene Abschnitte derAnleitung, die folgendermaßen gekennzeichnetsind:

ACHTUNG:Der Hersteller warnt vor schweren oder sogartödlichen Verletzungen, falls die Hinweise nichtbefolgt werden.

VORSICHT:Der Hersteller warnt vor schwerenVerletzungen oder Materialschäden, falls dieHinweise nicht befolgt werden.

SCHULUNG

A1. Den Inhalt der vorliegendenGebrauchsanleitung aufmerksam lesen.Der Bediener der Motorsense muss vorderen Inbetriebnahme die dazu erforder-lichen Betriebsfunktionen kennen und denMotor kurzfristig abstellen können. DerBediener muss ferner über den korrektenBetrieb des Geräts ausreichend informiertsein.

A2. Die Motorsense nur zu dem Zweckbenutzen, zu dem sie geplant ist, d.h.:– mit 2-Fadenkopf zum Rasenschneiden

(z.B.: an den Rändern von Blumenbeetenoder Gemüse/Obstanbauten, entlang vonMauern, Umzäunungen oder beiGrünflächen geringer Größe, nach demMähen mit dem Rasenmäher);Jeder andersartige Einsatz des Gerätsist als gefährlich zu betrachten, bzw.kann zu Schäden am Gerät führen.Den Fadenkopf auf keinen Fall durchandersartige Schneidwerkzeuge wiez.B. Drähte, Schneidblätter usw. erset-zen.

A3. Die Motorsense darf unter keinenUmständen von Kindern oder Personen,die mit ihrem korrekten Einsatz nicht ver-traut sind, verwendet werden.Prüfen Sie, ob in Ihrem Land gesetzlicheVorschriften zum Mindestalter beim Einsatzderartiger Geräte existieren.

A4. Die Motorsense darf in folgenden Fällen

nicht verwendet werden:– Sobald sich Personen, vor allem Kinder

oder Haustiere in der Nähe aufhalten.Achten Sie auf einenSicherheitsabstand von mindestens 15m zwischen dem Gerät und ggf. vor-handenen Personen/Tieren. DieMotorsense darf nur von einer Personbetrieben werden.

– Falls der Bediener unter dem Einflussvon Arzneimitteln, Alkohol, Drogenoder anderen Substanzen, die dasReaktionsvermögen oder die Sicht beein-trächtigen können, steht.

– Bei Unwohlsein oder Müdigkeit desBedieners.

– Bei nicht vorhandenenSchutzvorrichtungen, z.B. ohneSchutzabdeckung des Fadenkopfsoder des Auspuffrohrs, bzw. bei beschä-digten Schutzabdeckungen.

– Bei nicht für das verwendeteSchneidwerkzeug geeigneterSchutzabdeckung.

– Prüfen Sie stets, ob die Fadenklinge kor-rekt positioniert ist. Nur so kann die rich-tige Fadenlänge garantiert werden.

A5. Die Motorsense darf nicht verändert wer-den: Eigenmächtige Änderungen an demGerät können die Sicherheit des Bedienerserheblich beeinträchtigen und zu Unfällenoder schweren Verletzungen führen.

A6. Berücksichtigen Sie bitte, dass derEigentümer oder Benutzer des Geräts fürSach- oder Personenschäden haftbargemacht werden kann.

B1. Die Motorsense nicht barfuss oder mitoffenem Schuhwerk benutzen. BeimBetrieb der Motorsense keine weiteKleidung tragen, die sich im Gestrüppoder im Schneidewerkzeug verfangenkönnte.Tragen Sie während des Betriebs derMotorsense unbedingt lange Hosen, Stiefeloder Arbeitsschuhe mit rutschfesterSohle, Schutzbrillen oder ein Schutzvisier(Gefahr umherfliegender Teile),Schutzhandschuhe (ideal aus Leder) undOhrenschutz. Sollte während der Arbeit mitder Motorsense die Gefahr herunterfallenderGegenstände (Steine, Äste usw.) bestehen,sollten Sie auch einen Schutzhelm tragen.

B2. Prüfen Sie vor der Arbeit mit der Motorsensejene Stelle, die Sie bearbeiten möchten.Entfernen Sie alle Gegenstände, die beim

60

D

Gerätebetrieb weggeschleudert werdenkönnten (Steine, Holz, Draht, Knochen usw.).

B3. Der Kraftstoff ist leicht entflammbar.– Bewahren Sie den Kraftstoff nur in dazu

geeigneten Kanistern auf.– Den Tank nur im Freien anfüllen. Beim

Hantieren mit Kraftstoff ist das Rauchenstrengstens verboten.

– Bei noch laufendem oder noch heißemMotor darf keinesfalls der Tankverschlussabgenommen oder Kraftstoff nachgefülltwerden.

– Den Motor nicht starten, falls Kraftstoffverschüttet wurde: Entfernen Sie dieMotorsense aus dem Bereich und vermei-den Sie das Hantieren mit offenenFlammen, bis der Kraftstoff verdunstet istund dessen Dämpfe vollkommen verflüch-tigt sind.

– Den Kraftstofftank und den Kanister wie-der korrekt verschließen.

– Beim Anlassen des Geräts sollten Sie sichmindestens 3 Meter vom Ort desEinfüllens entfernt aufhalten.

B4. Defekte Auspuffrohre und -töpfe müssenausgewechselt werden.

B5. Prüfen Sie vor jedem Einsatz derMotorsense, ob sich diese in einwandfreiemZustand befindet, vor allem dieSchneidewerkzeuge, das Schneideaggregat,die Schutzabdeckung und die Halterungen:diese Komponenten dürfen weder abgenutzt,noch beschädigt oder locker sein. Vgl.Prüfen Sie stets den einwandfreienBetrieb des Gashebels und der STOP-Taste.

B6. Bei Motorsensen mit Kupplung: prüfenSie die korrekte “Leerlauf”-Einstellung:Die Antriebswelle des Geräts mussaufhören zu drehen, sobald der Gashebellosgelassen wird.

GEBRAUCH

C1. Den Motor nicht in geschlossenen oderschlecht belüfteten Räumen laufen lassen.Es könnte zu einer gefährlichen Anhäufungvon Kohlenmonoxyd kommen.

C2. Nur bei Tageslicht mit der Motorsensearbeiten.

C3. Vermeiden Sie, die Motorsense bei nochfeuchtem Boden zu verwenden.

C4. Achten Sie während der Arbeit mit derMotorsense auf den Sicherheitsabstandvom Fadenkopf.

C5. Während der Arbeit mit der Motorsensenicht laufen und dabei stets auf eine sta-bile Position achten. Vorsicht vorHindernissen, wie Steine, Äste usw., über dieSie stolpern könnten.

C6. Die Motorsense nicht auf Hängen benutzen,deren Neigung das Gleichgewicht desBedieners beeinträchtigt. Beim Betrieb desGeräts auf Hängen sollten Sie auf jeden Fallauf eine stabile Position achten und nurschrittweise vorgehen. Gehen Sie niemalsdirekt hinauf oder hinunter, sondern stets querzum Hang.

C7. Es liegt im Verantwortungsbereich desBedieners die Bodenbeschaffenheit zuprüfen, potentielle Gefahren zu erkennenund für die zur eigenen Sicherheiterforderlichen Maßnahmen zu sorgen.Dieser Hinweis gilt vor allem bei der Arbeitauf Hängen, unebenem, rutschigem odernicht stabilem Boden.

C8. Die Umdrehungszahl des Motors darfnicht verändert werden.

C9. Prüfen Sie, bevor Sie den Motor anlassen,ob sich keine Personen oder Tiere imUmkreis von 15 m aufhalten, dieMotorsense den Boden nicht berührt unddas Gerät stabil ist.

C10. Das rotierende Schneidewerkzeug kanndazu führen, dass davon getroffeneGegenstände weggeschleudert werden.Achten Sie deshalb stets auf einenSicherheitsabstand von mindestens 15 mzu anderen Personen oder Tieren. Die Motorsense nicht benutzen, fallsFahrzeuge oder andere Dinge von umher-fliegenden Teilen beschädigt werden könnten.

C11. Den Motor vorsichtig anlassen. Folgen Siedabei der Gebrauchsanleitung und haltenSie einen Sicherheitsabstand vom Gerät.

C12. Die Motorsense beim Betrieb immer mit bei-den Händen gut festhalten.

C13. In folgenden Fällen ist der Motorabzustellen und die Zündkerzeabzuschließen:– Vor jedem Eingriff am Schneideaggregat.– Vor jeder Reinigung, Kontrolle, Einstellung

oder Reparatur der Motorsense. – Nach Auftreffen auf ein Hindernis, stets

den Schneidekopf und die Antriebswellekontrollieren. Feststellbare Schäden müs-sen vor einer neuerlichen Inbetriebnahmeder Motorsense repariert werden.

– Sollten während der Arbeit mit derMotorsense ungewohnte Vibrationen fest-zustellen sein, so ist deren Ursache umge-hend zu prüfen.

61

D

C14. Den Motor in folgenden Fällen abstellen:– Falls die Motorsense unbenutzt und

unbeaufsichtigt bleibt.– Vor Einfüllen des Kraftstoffs.– Während des Wechsels von einem

Arbeitsbereich zum anderen.C15. Das Gerät darf nicht über lange Zeit, ohne

Pausen verwendet werden. Stellen Siedaher die Motorsense bei langdauerndenArbeiten ab und zu ab.

WARTUNG UND LAGERUNG

D1. Zum sicheren Betrieb des Geräts müssenalle vorhandenen Schrauben und Bolzenstets gut festgezogen sein. Nur eineregelmäßige Gerätewartung kann eine gle-ichbleibende Leistung und einen sicherenBetrieb garantieren.

D2. Verwenden Sie die Motorsense nie mitbeschädigten oder abgenutztenKomponenten. Derartige Teile müssenausgewechselt und können nicht repari-ert werden. Verwenden Sie ausschließlichOriginalersatzteile. Andersartige Ersatzteilekönnen das Gerät beschädigen und dieSicherheit des Benutzers gefährden.

D3. Tragen Sie beim Ein- und Ausbau desSchneidewerkzeugs immer dickeSchutzhandschuhe.

D4. Die Motorsense nie mit vollem Tank ineinem Raum aufbewahren, wo dieBenzindämpfe mit offenen Flammen,Funken oder einer starken Hitzequelle inKontakt treten könnten.

D5. Bewahren Sie die Motorsense an einemsauberen und trockenen Ort auf undschützen Sie diese vor dem Zugriff seit-ens Kinder.

D6. Bevor die Motorsense in einemgeschlossenen Raum aufbewahrt wird,muss der Motor abkühlen.

D7. Zur Einschränkung der Brandgefahr:Entfernen Sie Blätter, Grashalme undÖlreste von der Motorsense, vor allem vomMotor, vom Kühler, vom Auspuffrohr undKraftstofftank.

D8. Das Entleeren des Kraftstofftanks mussim Freien und bei vollkommenabgekühltem Motor erfolgen.

D9. Keine Gerätekomponente darf ausgebaut,zugefügt oder abgeändert werden. Anderenfalls besteht die Gefahr von:– Verletzungen des Bedieners oder ande-

rer Personen, die sich in der Näheaufhalten

– Schäden am GerätFerner führen derartige Eingriffe am Gerätzum Verfall der Garantie.

D10. Vermeiden Sie zum Schutz der Umwelt, denKraftstoff oder das Motoröl selbst zu entsor-gen (im Abfluss, Kanal oder direkt in freierNatur). Eine Tankstelle ist in der Lage, dieseMaterialien auf sichere Art zu entsorgen.

MONTAGEANLEITUNG

MONTAGE DES FÜHRUNGSHOLMSHINWEIS: Die Motorsense wird mit bereits mon-tiertem Führungsholm geliefert. Aus Gründen derVerpackung, entspricht die Position desFührungsholms allerdings nicht derBetriebsstellung.1. Den Kugelgriff aufdrehen und den

Führungsholm vorne auf das Rohr drehen. DerHolm sollte in einem Abstand von mindestens250 mm zum Gashebel positioniert werden(vgl. Pfeiletikette – Abb. 1).

2. Den Kugelgriff wieder festdrehen.

SCHUTZABDECKUNGACHTUNG: Die Schutzabdeckung muss so mon-tiert werden, dass die richtige Position derFadenklinge, sowie die Sicherheit des Bedienersgewährleistet sind.

Die Schutzabdeckung muss einwandfrei am Rohrbefestigt sein. Die Montage der Abdeckungerfordert einen gewissen Kraftaufwand.1. Die Schutzabdeckung (B) auf das Rohr (C)

aufstecken.2. Die Beilegscheibe (D) auf die Schraube steck-

en.3. Die Schraube (E) und die Schraubenmutter (F)

anlegen und gut festziehen.

INBETRIEBNAHME DER ANTRIEBSWELLE(GILT FÜR DAS MODELL MIT ABNEHMBAREMWELLENROHR)

Montage des unteren Rohrs1. Die Schutzabdeckung vom unteren Rohr (A)

abmontieren. Den Sperrhebel (B) so langedrücken, bis das untere Rohr gegen denEinrastzahn drückt (Abb. 3A).

62

D

2. Den Sperrhebel (B) in die Hauptöffnung (C)einrasten lassen und blockieren (Abb. 3A).

VORSICHT: Zum sicheren Betrieb der Sense mussder Zahn des Sperrhebels (B) in der Hauptöffnung(C) auf Abb. 3A eingerastet und der Kugelgriff (D)auf Abb. 3B korrekt festgezogen sein.3. Vor Inbetriebnahme des Geräts, den Kugelgriff

(D) im Uhrzeigersinn festdrehen (Abb. 3B).4. Den Kugelgriff gegen den Uhrzeigersinn vor-

sichtig aufdrehen. Den Sperrhebel nach untendrücken, um die richtige Position zu finden.Dann den Hebel einrasten lassen und denKugelgriff wieder zudrehen (im Uhrzeigersinn).

VORSICHT: Mit Ausnahme anderslautenderAngaben in der Spezialanleitung für denBediener, muss zum Anschluss unbedingt dieHauptöffnung verwendet werden. SämtlicheKombinationen wurden zum Anschluss überdie Hauptöffnung (C) auf Abb. 3A entwickelt.Wird eine andere Öffnung verwendet, bestehtVerletzungsgefahr und das Gerät könntebeschädigt werden.

KRAFTSTOFF UND SCHMIERÖL

KRAFTSTOFFVerwenden Sie nur ein bleifreies Benzin/Öl-Gemisch für luftgekühlte 2-Taktmotoren. Wirempfehlen ein Gemisch aus bleifreiem Benzin undPROF2T–Öl, im Verhältnis 40:1. Die korrekteÖlmenge finden Sie in der Tabelle“Kraftstoffgemisch”.

ACHTUNG: Verwenden Sie niemals auss-chließlich Benzin. Der Motor könnte dadurchbeschädigt werden und die Garantie verfällt.Verwenden Sie auf keinen Fall einKraftstoffgemisch, das älter als 60 Tage ist

ACHTUNG: Ideal für dieses Gerät ist derEinsatz eines Kraftstoffgemischs Benzin/ÖlPROF 2T für luftgekühlte 2-Taktmotoren, imVerhältnis 40:1. Vermeiden Sie den Einsatz vonMotorölen, bei denen ein Mischverhältnis von100:1 empfohlen wird. Eine unzureichendeSchmierung führt zu Motorschäden und hebtdie Gültigkeit der Garantie des Motors auf.

ZUBEREITUNG DES KRAFTSTOFFGEMISCHSIn einem dazu geeigneten Kanister zuerst das Ölund dann das Benzin einfüllen. Anschließend gutschütteln.

ACHTUNG: Eine unzureichende Schmierungführt zum Verfall der Garantie. Benzin und Ölmüssen im Verhältnis 40:1 gemischt werden

EMPFOHLENES BENZINBei einigen Benzintypen werden zurEinschränkung der Luftverschmutzung Alkohol,Ätherverbindungen oder andereSauerstoffverbindungen zugemischt. Der MotorIhres Geräts garantiert bei jeder Benzintype, auchbei jenen mit Sauerstoffzumischung, eine optimaleLeistungKRAFTSTOFF UND SCHMIERÖLMischverhältnis: 40:1(Abb.4).

ANLASSEN BEI KALTEM MOTORHINWEIS: Um die Motorbeanspruchung währenddes Anlassens und des Aufwärmens auf einMindestmaß einzuschränken, sollten Sie den über-stehenden Nylonfaden auf 13 cm abschneiden –vgl. Abb. 5A.1. Den Start-Stop-Schalter auf “ON” “ I ” stellen

(Abb. 5B).2. Der Lufthebel (Choke) Ihres Geräts sieht 2

Stellungen vor: CLOSE “|_|”, und RUN “| l | ”.Stellen Sie nun den Lufthebel auf CLOSE “|_|”(Abb. 5C).

3. Zum Einspritzen des Gemischs in denVergaser, den Choke-Knopf 10 Mal drücken(Abb. 5D).

4. Den Führungsholm gut festhalten, den Hebel(B) drücken und in der Stellung “offenesDrosselventil” (Vollgas) festhalten (Abb. 5E)

5. Nochmals 4 Mal am Anreißstarter ziehen. DerHebel steht dabei weiterhin auf Vollgas (Abb.5F).

6. Den Motor 10 Sekunden lang laufen lassen.7. Dann den Lufthebel auf RUN “| l | ” stellen (Abb.

5G).8. Sollte der Motor nicht starten, sind die Schritte

1 bis 7 zu wiederholen.

63

D

TABELLE KRAFTSTOFFGEMISCHBENZIN ÖL FÜR LUFTGEKÜHLTE 2-TAKT

MOTORENMISCHVERHÄLTNIS 40:1

5 Liter 125ml 125 cm3 (cc) 4.3 oz.

1 U.S. Gal. 95ml 95 cm3 (cc) 3.2 oz.

1 Imp. Gal. 125ml 125 cm3 (cc) 4.3 oz.

Mischung 40 Teile Benzinmit 1 Teil Schmieröl

1 ml = 1 cc = 1 cm3

HINWEIS: Sollte der Motor auch nach einemzweiten Versuch nicht starten, lesen Sie bitte unterdem Abschnitt “Störungssuche” nach.

HINWEIS: Ziehen Sie immer gerade amAnreißstarter. Anderenfalls reibt das Starterseil ander Öffnung, was einen frühzeitigen Verschleiß desSeils zur Folge hat. Halten Sie den Anreißstarterauch beim Zurücklassen des Starterseils fest.Vermeiden Sie, dass der Anreißstarter mit vollerWucht gegen das Gerät aufschlägt. Das Starterseilkönnte sich dabei verwickeln, bzw. der Anlasserselbst könnte beschädigt werden.

• ABSCHALTEN DES MOTORSDen Gashebel loslassen. Der Motor schaltet aufStandgas zurück. Den Start-Stop-Schalter (A) aufSTOP stellen und festhalten, bis der Motorabgeschaltet ist (Abb. 6).

ANLASSEN BEI BEREITS WARMEMMOTOR

1. Den Start-Stop-Schalter auf “ I ” (“ON”) stellen(Abb. 5B).

2. Den Führungsholm gut festhalten, den Hebel(B) drücken und in der Stellung “offenesDrosselventil” (Vollgas) festhalten (Abb. 5E)

3. So oft am Anreißstarter ziehen, bis der Motorstartet (allerdings nicht öfters als 6 Mal).

4. Sollte der Motor nicht anspringen - sieheAbschnitt “ANLASSEN BEI KALTEM MOTOR”.

HINWEISE ZUM EINSATZ DES GERÄTSWEITERE HINWEISE ZUR SICHERHEITLesen Sie vor dem Einsatz der Motorsense unbed-ingt alle in dieser Anleitung beinhaltetenSicherheitshinweise.

ACHTUNG / VORSICHTSMASSNAHMEN– FALLS SIE MIT EINEM DERARTIGEN

GERÄT NICHT VERTRAUT SIND, sollten Siedessen Einsatz bei abgeschaltetem Motor undStart-Stop-Schalter auf OFF zuerst einigeMale probieren.

– Dosen, Flaschen, Steine oder andereHindernisse müssen vor dem Betrieb desGeräts aus DESSEN EINSATZBEREICHENTFERNT werden. Schlägt die Motorsenseauf derartige Hindernisse auf, besteht dieGefahr von Sach- oder Personenschäden,bzw. Schäden am Gerät selbst. Sollte dieMotorsense auf ein Hindernis auftreffen, DEN

MOTOR UNVERZÜGLICH ABSTELLEN unddas gesamte Gerät prüfen. Arbeiten Sie aufkeinen Fall mit einer beschädigten oder ineiner ihrer Komponenten defektenMotorsense.

– ARBEITEN SIE STETS BEI MOTORSENSEAUF VOLLGAS. Vermeiden Sie es unbedingt,mit niedrigen Geschwindigkeiten zu arbeiten.

– Die Motorsense darf AUSSCHLIESSLICH zumBeschneiden von Grünflächen verwendet wer-den. Das Gerät bei seinem Einsatz NICHTüber Kniehöhe führen.

– Die Motorsense NICHT VERWENDEN, solange sich andere Personen oder Tiere ineinem Umkreis von 15 Metern aufhalten. Beischwierigen Einsatzbedingungen sollten Sieunbedingt einen Mindestabstand von 30Metern zu anderen Personen oder Tieren ein-halten.

– SOLLTEN SIE DIE MOTORSENSE AUFHÄNGEN BENUTZEN, so achten Sie darauf,stets oberhalb des Schneidaggregats zu ste-hen. VOM EINSATZ DER MOTORSENSE ISTUNBEDINGT ABZUSEHEN, sobald die Gefahrbesteht auszurutschen bzw. dasGleichgewicht zu verlieren.

– Die Motorsense NICHT ÜBER LANGE ZEITund OHNE PAUSEN verwenden. Bei lang-dauernden Arbeiten muss die Motorsense INREGELMÄSSIGEN ABSTÄNDEN ABGE-STELLT werden.

VERLÄNGERN DES NYLONFADENS

ACHTUNG: KEIN ANDERES SCHNEIDW-ERKZEUG, sondern ausschließlich einen 2-Fadenkopf verwenden. AUSSCHLIESSLICHNYLONFÄDEN verwenden (d.h. keinenMetallfaden oder kunststoffbeschichteteMetallfäden) und/oder keine Fäden verwenden,die nicht für diesen Fadenkopf geeignet sind.Es besteht Verletzungsgefahr.Zum Verlängern des Fadens: Bei Motor auf Vollgasmit dem Fadenkopf gegen den Boden schlagen(Abb.8A). Der Faden wird automatisch verlängertund von der Fadenklinge auf der korrekten Längeabgeschnitten.

VORSICHT: Entfernen Sie regelmäßig das aufdem Gerät zurückbleibende Gras, um eineÜberhitzung der Antriebswelle zu vermeiden.Das Gras kann sich während des Mähens umdie Antriebswelle wickeln und unterhalb derSchutzabdeckung des Fadenkopfs verfangen.Dadurch wird die Drehgeschwindigkeit desSchneidkopfs auf unnatürliche Art abgebremst

64

D

(Abb.8B). Entfernen Sie das Gras mit Hilfeeines Schraubenziehers: Dadurch garantierenSie der Antriebswelle eine korrekte Kühlungund dem Fadenkopf die richtigeDrehgeschwindigkeit.

DAS BESCHNEIDEN DER GRÜNFLÄCHENBei korrekt ausgerüstetem Gerät, d.h. Fadenkopfund Schutzabdeckung sind montiert, kann hohesGras bzw. Unkraut vor Einfriedungen, Zäunen,Mauern, Gehwegen und rund um Bäume problem-los entfernt werden. Die Motorsense kann auchzum Entfernen des Unkrauts auf Feldern und zurVorbereitung oder kompletten Reinigung einerGrünfläche verwendet werden.

HINWEIS: Auch bei montierter Schutzabdeckungdes Fadenkopfs kann es bei Einsatz derMotorsense entlang von Gehwegen, Einfriedungenund Mauern zu einem frühzeitigen Verschleiß desNylonfadens kommen.

MÄHEN / BEWEGUNGGehen Sie beim Mähen langsam und regelmäßigvor und bewegen Sie dabei die Motorsense wieeine normale Sense, von einer Seite zur anderen.Der Fadenkopf sollte beim Mähen nicht geneigtwerden, sondern gerade zum Boden laufen.Probieren Sie das Mähen zuerst an einer kleinenStelle. Achten Sie beim Mähen darauf, dass derAbstand des Fadenkopfs zum Boden stets mehroder weniger gleich ist, um eine gleichmäßigeGrashöhe zu erreichen (Abb.9).

PRÄZISIONSSCHNITTDie Motorsense gerade nach vor und leicht geneigtauf die zu bearbeitende Stelle halten. Die untereSeite des Fadenkopfs darf den Boden nichtberühren. Der Fadenkopf muss stets vomBediener des Geräts wegzeigen. Den Fadenkopfder Motorsense nicht in Kopfnähe des Bedienersbringen.MÄHEN VOR UMZÄUNUNGEN/EINFRIEDUN-GENDie Motorsense langsam der Umzäunung bzw.Einfriedung nähern. Trifft der Nylonfaden aufMauerwerk, Steine, Pfähle usw., so kann erabreißen bzw. wird frühzeitig abgenutzt. Bleibt derFaden in der Umzäunung hängen, so kann erebenfalls abreißen.

MÄHEN RUND UM BÄUME

Die Motorsense langsam und vorsichtig demBaumstamm nähern, um das Auftreffen des

Nylonfadens auf dem Stamm zu vermeiden.Bewegen Sie sich von links nach rechts rund umden Baumstamm und neigen Sie dabei denFadenkopf leicht nach vorne.HINWEIS: Der Nylonfaden kann die STÄMMEVON JUNGBÄUMEN ODER KLEINENSTRÄUCHERN SCHWER BESCHÄDIGEN BZW.KOMPLETT DURCHSCHNEIDEN.

ACHTUNG: Gehen Sie beim Mähen immer mitäußerster Vorsicht vor. Achten Sie stets auf einenSicherheitsabstand von 30 Metern zu anderenPersonen oder Tieren.

BESCHNEIDEN VON HOHEM GRAS

Zum Beschneiden sehr hochgewachsenen Graseskann der Fadenkopf um ca. 30° nach links geneigtwerden. Zur besseren Kontrolle Ihres Geräts beiderartigen Arbeiten, können Sie den Führungsholmbedarfgerecht positionieren. Von einem derartigenEinsatz der Motorsense ist abzusehen, falls auchnur die kleinste Möglichkeit besteht, dass derAuswurf von Gegenständen zu Sach- oderPersonenschäden führen kann (Abb.10).

ACHTUNG: VERWENDEN SIE IHRE MOTORS-ENSE, mit geneigtem Fadenkopf, UNTERKEINEN UMSTÄNDEN ALS BESEN, umSchmutz oder Laub von Gehwegen usw. zu ent-fernen. Ihre Motorsense ist ein leis-tungsstarkes Gerät, das in der Lage ist, kleineGegenstände wie Steine o.ä. 15 Meter oderweiter weg zu schleudern und dadurchPersonen zu verletzen oder Gegenstände(Fenster, Autos usw.) zu beschädigen (Abb.11).

HINWEISE ZUR WARTUNG

AUSWECHSELN DES NYLONFADENS

1. Den Kugelgriff (A) gegen den Uhrzeigersinnherausdrehen (Abb.12A).

2. Den Nocken (B) und die Feder (C) von derSpindel (D) ziehen.

3. Den restlichen Faden (H) entfernen.

65

D

BESCHREIBUNG ABB.12AA. Kugelgriff E. Schneidkopf B. Nocken F. Schlitz C. Feder G. Buchse D. Spindel H. Fadenklinge

4. Den Faden mit Durchmesser 2 mm und Länge4,5 m in der Mitte zusammenlegen. Die so ent-standene Schlaufe in den Schlitz derTrennscheibe stecken (Abb.12B).

5. Den Faden gespannt halten und imUhrzeigersinn aufwickeln – vgl. Abb. 12C.Dabei bleiben die beiden freien Enden von derTrennscheibe getrennt. So weit aufwickeln, bisca. 15 cm Faden übersteht.

6. Jedes einzelne Fadenende im beidseitig aufdem Nocken vorhandenen Schlitz (F) befesti-gen (Abb.12D).

7. Die Feder (C) auf die Spindel (D) stecken. DieFadenenden nun durch die Buchsen (G) desSchneidkopfs (E) führen (Abb.12E).

8. Den Nocken wieder auf den Schneidkopf (E)stecken, so dass die Fadenspule mit denBuchsen (G) ausgerichtet ist. Die Feder musskorrekt auf dem Nocken sitzen.

9. Bei korrekt sitzendem Nocken, leicht gegenden Nocken drücken, um die Feder zusam-menzudrücken. Dann entschlossen an beidenEnden des Fadens (H) ziehen, um ihn aus denSchlitzen freizulegen (Abb.12F).

10. Den Nocken weiter festhalten, bis derKugelgriff wieder auf die Spindel geschraubtwird (im Uhrzeigersinn). Den Kugelgriff nur mitder Hand, ohne Zuhilfenahme von Werkzeug,festziehen.

11. Der Nylonfaden muss ca. 13 cm überstehen.Dadurch wird die Beanspruchung des Motorswährend des Anlassens und des Aufwärmensverringert (Abb.5A).

LUFTFILTERVORSICHT: Arbeiten Sie nie ohne Luftfilter. DerFilter muss stets rein sein. Ein beschädigteroder abgenutzter Filter ist auszuwechseln.

Reinigen des Luftfilters:1. Das Plättchen (A) drücken und dabei die

Filterabdeckung in Position halten. Den Deckel(B) und das Filterelement (C) entfernen(Abb.13A und 13B).

2. Das Filterelement mit Wasser und Seife reini-gen. KEIN BENZIN VERWENDEN!

3. Den Filter an der Luft trocknen lassen.4. Den Filter wieder montieren.

HINWEIS: Sollte der Filter Verschleiß, Schädenoder Risse aufzeigen bzw. sollte er nicht mehr zureinigen sein, muss er unbedingt ausgewechseltwerden.

TANKDECKEL / KRAFTSTOFFFILTERVORSICHT: Entfernen Sie vor diesen Eingriffenden Kraftstoff aus dem Tank und bewahren Sie

ihn in einem dazu geeigneten Behälter auf. DerTank kann unter Druck stehen. Öffnen Siedaher den Tankdeckel langsam, um den Druckabzulassen.

HINWEIS: Keine Fremdkörper dürfen in die Öff-nung (A) des Tankdeckels gelangen (Abb.14A).

Kraftstofffilter:1. Mit Hilfe eines zu einem Haken gebogenen

Drahts das Röhrchen mit dem Filter (B) ausdem Tank herausziehen (Abb.14B).

2. Den Filter aus dem Röhrchen ziehen. HaltenSie dazu das Röhrchen fest und drehen Sieden Filter.

3. Den Filter auswechseln (D auf Abb.14C).

HINWEIS: Die Motorsense nie ohne Kraftstofffilterverwenden. Der Motor könnte schwer beschädigtwerden.

VERGASEREINSTELLUNGDie Vergasereinstellung erfolgt bereits im Werk,um eine optimale Leistung des Geräts zugewährleisten.Für jede zusätzliche Vergasereinstellung wendenSie sich bitte an Ihre Vertragswerkstätte.

ZÜNDKERZE1. Der Elektrodenspalt beträgt 0.635mm .025”

(Abb.15).2. Das Schließmoment muss zwischen 12 und 15

Nm liegen. Die Zündkerzenkappe aufstecken.

SCHLEIFEN DER FADENKLINGE1. Die Fadenklinge (E) von der Schutzabdeckung

(F) abmontieren (Abb.16).2. Die Fadenklinge mit einem Schraubstock fes-

thalten. Die Klinge mit einer Flachfeileschleifen und dabei auf einen regelmäßigenSchleifwinkel achten. Schleifen Sie die Klingenur in eine Richtung.

LAGERUNG

ACHTUNG: Das Nichtbeachten folgenderHinweise kann zu Ölablagerungen innerhalbdes Vergasers und in Folge zu erschwertenAnlassbedingungen bzw. zu unwiderruflichenSchäden am Gerät führen.

1. Die allgemeinen Hinweise des Abschnitts“Lagerung” der Bedienungsanleitung sind zubefolgen.

2. Den Motor, das Antriebsaggregat, dieSchutzabdeckung und den Fadenkopf außenreinigen.

3. Den Tank entleeren.

66

D

67

D4. Den Motor mit leerem Tank starten.5. Den Motor auf Standgas laufen lassen, bis er

abstirbt. Dadurch wird der gesamte Tank vol-lkommen entleert.

6. Den Motor abkühlen lassen (ca. 5 Minuten).7. Die Zündkerze mit einem

Zündkerzenschlüssel herausdrehen.8. 1 Kaffeelöffel sauberes Schmieröl für 2-

Taktmotoren einfüllen. Mehrmals amAnreißstarter ziehen. Dadurch wird eineSchicht Schmieröl auf die internenKomponenten aufgetragen. Die Zündkerzewieder montieren.

9. Das Gerät an einem trockenen und kühlen Ort,fern von Hitzequellen (z.B. Heizkörper, Boilerusw.) und offenen Flammen lagern.

NEUERLICHER GERÄTEEINSATZ NACH DERLAGERUNG

1. Die Zündkerze herausdrehen.2. Mehrmals heftig am Anreißstarter ziehen, um

die Ölreste aus dem Vergaser zu entfernen.3. Den Elektrodenspalt prüfen und reinigen, bzw.

eine neue Zündkerze mit korrektemElektrodenspalt montieren.

4. Das Gerät für seinen Einsatz vorbereiten.5. Den Tank mit geeignetem Kraftstoffgemisch

füllen. Vgl. Abschnitt KRAFTSTOFF UNDSCHMIERÖL.

68

D

Falsches Vorgehen beim Anlassen

Falsche Vergasereinstellung

Verschmutzte Zündkerze

Verstopfter Kraftstofffilter

Falsche Stellung des Lufthebels

Verschmutzter Luftfilter

Falsche Vergasereinstellung

Falsche Vergasereinstellung

Falscher Elektrodenspalt

Falsche Vergasereinstellung

Falsches Mischverhältnis Benzin/Öl

STÖRUNGSSUCHE

Das Gerät startetnicht oder stirbt ab

STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE STÖRUNGSBEHEBUNG

Den Angaben der BedienungsanleitungFolge leisten

Den Vergaser in einer Vertragswerkstatteinstellen lassen

Den Elektrodenspalt prüfen bzw.Reinigen oder eine neue Zündkerzemontieren

Den Kraftstofffilter auswechseln

Den Lufthebel auf RUN “| l | ” stellen

Den Luftfilter abmontieren, reinigen undwieder einbauen

Den Vergaser in einer Vertragswerkstatteinstellen lassen

Den Vergaser in einer Vertragswerkstatteinstellen lassen

Den Elektrodenspalt prüfen bzw.Reinigen oder eine neue Zündkerzemontieren

Den Vergaser in einer Vertragswerkstatteinstellen lassen

Ein geeignetes Kraftstoffgemisch ver-wenden (Mischverhältnis Benzin/Öl40:1)

Das Gerät startet,geht aber nicht aufvolle Leistung

UnregelmäßigeMotorleistung

Unzureichende Motorleistungunter Beanspruchung

UNREGELMÄSSIGER Betrieb

ÜbermäßigeRauchbildung

69

DTECHNISCHE DATEN

Modell

Motortype

Hubraum

Leistung

MaximaleUmdrehungszahl

Mindest-Umdrehungszahl

Antriebswelle

Kupplung

Zündkerze

Einspritzung

Vergaser

Kraftstoffgemisch

Fassungsvermögen Tank

Länge Antriebsrohr

Schnittbreite

SchallleistungGemessen

SchallleistungGarantiert

Schalldruck

Gewicht

VibrationenbeiVollgas

Ohne Kupplung und mit fixem Antriebsrohr

Luftgekühlter 2-Taktmotor

22 cm3

0.7 kW

8000 1/min

3250 ± 250 1/min

Fix Ø 22.2 mm

Keine

Champion DJ8J

Elektronisch

Walbro

Benzin/Öl 40:1

710 cm3

112 cm

38 cm

106 dB

107 dB

95 dB

6.5 m/s2

7.4 m/s2

5 kg

vorne

hinten

Mit Kupplung und mitabmontierbarem Antriebsrohr

Luftgekühlter 2-Taktmotor

22 cm3

0.7 kW

8000 1/min

2750 ± 250 1/min

Abmontierbar Ø 22.2 mm

Schleuderkupplung

Champion DJ8J

Elektronisch

Walbro

Benzin/Öl 40:1

710 cm3

112 cm

38 cm

106 dB

107 dB

95 dB

6.5 m/s2

7.4 m/s2

5 kg

PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD

Todos los elementos de la máquina pueden consti-tuir una potencial fuente de peligro en caso de usoerróneo o de mantenimiento no adecuado.Es aconsejable prestar atención a los párrafos quevan precedidos por las palabras siguientes:

ATENCIÓN:Se pone en guardia contra el riesgo de heridaspersonales graves o incluso de muerte, encaso de no respetar las instrucciones.

PRECAUCIÓN:Se pone en guardia contra un eventual riesgode heridas personales graves o de desperfec-tos del material, en caso de no respetar lasinstrucciones.

FORMACIÓN

A1. Leer con atención las instrucciones delpresente manual.Antes de utilizar el cortacésped, es necesa-rio familiarizarse con los mandos y saberparar el motor rápidamente. Es necesario,además, aprender su correcto uso.

A2. Usar el cortacésped para la utilización aque ha sido destinado, es decir:– El corte de la hierba mediante un hilo de

nylon (ej. Sobre los bordes de arriates,plantaciones, muros, recintos espaciosverdes con superficie limitada, para aca-bar el corte efectuado con una segadora).Cualquier otra utilización puede resul-tar peligrosa o comportar el deterioro dela máquina.No sustituir la cabeza de hilos conutensilios diferentes como hilos metáli-cos, discos etc...

A3. No permitir nunca el uso del cortacéspeda niños o a personas que no conozcan lasinstrucciones.Las leyes locales pueden fijar la edad límitepara el usuario.

A4. No utilizar el cortacésped:– Cuando algunas personas, en particular

modo niños, o animales se encuentren enlas cercanías del mismo. Respetar unadistancia de seguridad de por lo menos15 metros entre la máquina y las demáspersonas presentes. El cortacésped tieneque ser utilizado por una sola persona.

– Si el usuario ha asumido medicinas osustancias como alcohol o drogas quese consideran capaces de alterar los refle-jos, la capacidad de vigilancia y/o la capa-cidad visual.

– En condiciones de cansancio o demalestar.

– En ausencia de los dispositivos deseguridad, por ejemplo sin la protec-ción de la cabeza o del tubo de escape,o con dichos dispositivos estropeados.

– Con una protección de la herramientano adecuada a la herramienta de corteutilizada. Comprobar que la hoja decorte del hilo si encuentre en su lugar,para poder garantizar así la justa longituddel hilo.

A5. No modificar el cortabordes o el cortacé-sped: esto podría comprometer de modograve la seguridad del operador exponiéndo-lo a accidentes y a heridas graves.

A6. Tener presente que el propietario o el usua-rio es responsable de los accidentes o de losriesgos provocados a terceros o a sus bie-nes.

B1. No utilizar el cortacésped cuando se estédescalzo o con sandalias. No utilizar elcortacésped si se llevan vestidos ampliosque podrían pillarse en los matojos o enla herramienta giratoria. Durante el trabajo, es obligatorio llevar pan-talones largos, botas o calzado contraaccidentes con suelas anti-resbalones,gafas o una visera de protección contra ellanzamiento de objetos, guantes (preferen-temente de cuero) y auriculares o cascosanti-ruido. En las zonas en las que existe elriesgo de caída de objetos (ramos, pie-dras...), proteger la cabeza con un cascocontra los accidentes.

B2. Inspeccionar minuciosamente la zona porcortar y eliminar todos los objetos extra-ños que podrían ser lanzados por lamáquina (piedras, pedazos de madera,pedazos de alambre, huesos, etc...).

B3. La gasolina es sumamente inflamable.– Conservar el carburante en recipientes

especialmente previstos para esta fun-ción.

– Repostar única y exclusivamente al airelibre. No fumar durante esta operación ocualquier operación en que se manejencarburantes.

– No quitar nunca el tapón del depósito decarburante o repostar mientras el motorestá en función o cuando esté aúncaliente.

70

E

– No arrancar el motor si ha rebosadogasolina: alejar el cortacésped de la zonaen que se ha derramado el carburante yno provocar ninguna llama hasta que elcarburante no se haya evaporado y mien-tras los vapores no se hayan disipado.

– Volver a cerrar correctamente el depósitoy el recipiente apretando adecuadamentelos tapones.

– Antes de poner en marcha la máquina ale-jarse por lo menos 3 metros del lugar derepostado.

B4. Sustituir los silenciadores de escape defec-tuosos.

B5. Antes de cualquier utilización, llevar acabo siempre un control general y en parti-cular del aspecto de las herramientas, delgrupo de corte, de las protecciones y de loselementos de fijación: esto para comprobarque no estén desgastados, ni dañados, niaflojados. Verificar siempre el buen fun-cionamiento del gatillo de mando del ace-lerador y del pulsador de parada «STOP».

B6. Si el cortacésped está equipado conembrague: asegurarse de la regulacióncorrecta en el régimen «mínimo de lasrevoluciones » de modo que la herra-mienta deje de girar cuando se suelta elgatillo del acelerador.

USO

C1. No hacer funcionar el motor en ambientescerrados o insuficientemente ventilados enlos que se puedan acumular las exhalacio-nes tóxicas del monóxido de carbono.

C2. Trabajar sólo y exclusivamente con la luzdel día.

C3. De ser posible, evitar el uso de la máqui-na sobre terrenos mojados.

C4. Durante el trabajo, mantenerse a una dis-tancia de seguridad respecto a la cabezade hilos.

C5. Caminar, no correr nunca ni ponerse encondiciones de equilibrio inestable. Tenercuidado con los obstáculos como piedras,cepas etc... que podrían hacer tropezar.

C6. No utilizar la máquina en declives cuyainclinación pueda constituir un peligropara el usuario. En los declives, asegu-rarse de los propios pasos, trabajar enposición estable. Trabajar de manera trans-versal, nunca subiendo o bajando.

C7. El usuario es quien debe evaluar losriesgos potenciales del terreno a trabajary tomar todas las precauciones necesa-

rias para garantizar la propia seguridad.Esto es particularmente importante en losdeclives, los terrenos accidentados, resbalo-sos o móviles.

C8. No modificar nunca la regulación delmotor para llevarlo a un sobre-régimen.

C9. Antes de arrancar el motor, comprobarque no haya nadie a menos de 15 metrosde la máquina, que la herramienta decorte no toque el suelo y que la máquinasea estable.

C10. La herramienta en rotación puede causarel lanzamiento de objetos presentes en elterreno. Respetar una distancia de seguri-dad de por lo menos 15 metros entre lamáquina y las personas o animales pre-sentes.No utilizar el cortacésped en las cerca-nías de vehículos o de todo aquello quepudiera sufrir desperfectos por el lanza-miento de objetos.

C11. Arrancar el motor con precaución, respetan-do las prescripciones de utilización y mante-niéndose alejado del utensilio.

C12. Durante la utilización mantener asido siem-pre sólidamente el cortacésped con ambasmanos.

C13. Parar el motor y desconectar el hilo de labujía en los casos siguientes:– Antes de cualquier intervención en el

sistema de corte.– Antes de cualquier operación de limpieza,

de verificación, de regulación o de repara-ción del cortacésped.

– Después de haber chocado contra unobjeto extraño controlar el sistema decorte y el eje de transmisión para compro-bar que no haya desperfectos. Efectuarlas reparaciones necesarias antes de vol-ver a utilizar la máquina.

– Si el cortacésped comienza a vibrar demodo anómalo buscar inmediatamente lacausa de las vibraciones y poner remedioa ello.

C14. Parar el motor en los siguientes casos:– Cada vez que el cortacésped tenga que

ser dejado sin vigilancia.– Antes de llenar el depósito de carburante.– Durante los desplazamientos entre distin-

tas zonas de trabajo.

C15. No utilizar la máquina de modo continua-do, durante largo tiempo. Efectuar algu-nas pausas apagando el motor.

71

E

MANTENIMIENTO Y ALMACENAJE

D1. Mantener todos los pernos y los tornillosbien apretados para garantizar condicio-nes de uso seguras. Un mantenimientoregular es esencial para la seguridad y paraobtener un óptimo nivel de prestaciones.

D2. No utilizar la máquina con piezas estro-peadas o usadas. Las piezas tienen queser cambiadas y no reparadas. Utilizarpiezas originales

D3. Utilizar guantes gruesos para el desmon-taje y el montaje de la herramienta decorte.

D4. No guardar nunca el cortacésped con car-burante en el depósito en un ambiente enque los vapores de la gasolina pudieranentrar en contacto con una llama, una chi-spa o una fuente de calor fuerte.

D5. Guardar el cortacésped en un ambientelimpio y seco, fuera del alcance de losniños.

D6. Dejar que el motor se enfríe antes deguardar la máquina en cualquier local.

D7. Para reducir los riesgos de incendio, liberarel cortacésped de hojas, hilos de hierba yaceite superfluo, en particular el motor y susaletas de refrigeración y el tubo de descarga,como también el depósito del carburante.

D8. Si el depósito del carburante tiene queser vaciado, efectuar esta operación alaire libre y cuando el motor esté frío.

D9. No añadir, quitar o modificar ningún com-ponente de la máquina. Esto podría causar:– lesiones al operador y a otras personas

presentes – daños a la máquinaAdemás esto anularía la garantía.

D10. Para respetar el medio ambiente, evitar eli-minar el aceite o la gasolina echándolos enel alcantarillado, en los canales de desagüeo tirándolos al suelo directamente. Una esta-ción de servicio local podrá hacer reciclar elaceite y la gasolina con toda seguridad.

INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJEMONTAJE DE LA EMPUÑADURA

NOTA: La empuñadura en forma de delta está fija-da en la varilla pero, para simplificar el embalaje,está girada con respecto a la posición de trabajo.

1. Aflojar el pomo y girar la empuñadura por enci-ma de la varilla. Posicionar la empuñadura apor lo menos 250mm del acelerador (distancia

indicada por la flecha presente en la etiqueta)(Fig.1).

2. Apretar a fondo el pomo de regulación.

PROTECCIÓN

ATENCIÓN: La protección tiene que ser montadade manera apropiada para respetar la justa posi-ción de la cuchilla corta-hilo y proteger al operador.

La protección tiene que ser acoplada de modoseguro a la varilla. Para efectuar esta operación,puede ser necesaria una cierta fuerza.1. Colocar la protección (B) sobre la varilla de

soporte (C).2. Introducir la arandela (D) en el tornillo.3. Introducir el tornillo (E) y la tuerca (F), apretar

a fondo.

HACER FUNCIONAR EL ÁRBOL (PARA LOSMODELOS CON VARILLA SEPARABLE)

Montaje de la varilla inferior.1. Quitar la protección de la varilla inferior (A).

mantener apretada la palanca de bloqueo (B)hasta que la varilla inferior aprieta contra eldiente de fijación de enganche. (Fig.3A)

2. Colocar y bloquear el mecanismo de gatillo dela palanca de bloqueo (B) en el orificio princi-pal (C) (Fig.3A).

PRECAUCIONES: para un uso seguro el dientede la palanca de bloqueo (B) tiene que serintroducido en el orificio principal (C) de la fig.3A y el pomo (D) de la fig. 3B tiene que serapretado sólidamente.

3. Apretar a fondo el pomo (D) en el sentido delas agujas del reloj antes de usar la máquina(Fig.3B).

4. Desenroscar ligeramente el pomo girando ensentido contrario al de las agujas del reloj.Mantener abajo la palanca de bloqueo pararegular la posición correcta, pararse cuandose siente el chasquido. En ese momento apre-tar de forma segura el pomo (sentido de lasagujas del reloj).

PRECAUCIONES: excepto en caso de distintaindicación del manual del operador específicopara la unión, para la conexión tiene que serutilizado el orificio principal. Todos los acopla-mientos han sido proyectados para ser monta-dos utilizando el orificio principal (C) de la fig.3A. Si se utiliza un orificio no correcto podríanverificarse lesiones o desperfectos a la máqui-na.

72

E

CARBURANTE Y LUBRIFICANTECARBURANTEUtilizar gasolina sin plomo mezclada con aceiteespecífico para motor de 2 tiempos refrigeradospor aire. Para obtener los mejores resultados utili-zar gasolinas y aceite PROF 2 T con relación 40:1.Las cantidades de aceite están especificadas en laTabla Mezcla Combustible - Aceite.

ATENCIÓN: No usar NUNCA sólo la gasolinadel automóvil. Esto provocaría daños perma-nentes al motor y anularía la Garantía de esteproducto. No utilizar NUNCA mezcla preparadadesde hace más de 60 días.

ATENCIÓN: El aceite PROF 2T para motores de2 tiempos refrigerados por aire, mezclado conrelación gasolina - aceite 40:1, es el mejor paraesta máquina. No utilizar aceites con relaciónde mezcla aconsejado igual a 100:1. Si la lubri-cación es insuficiente causa daños al motor yanula la garantía del motor.

MEZCLA CARBURANTEAñadir aceite en un recipiente apto para contenergasolina y aceite, sucesivamente introducir lagasolina. Agitar el recipiente para obtener un mez-clado esmerado.

ATENCIÓN: La falta de lubricación causa la pér-dida de la garantía. Gasolina y aceite tiene queestar mezclado al 40:1.

COMBUSTIBLES ACONSEJADOSAlgunas gasolinas convencionales están mezcla-das con oxigenantes como el alcohol o compue-stos de éter u otros aptos para respetar la limpiezadel aire. El motor de su aparato ha sido proyecta-do para operar satisfactoriamente con cualquiergasolina estudiada para auto tracción incluido eluso de gasolinas oxigenadas.

COMBUSTIBLE Y LUBRICANTEMezcla de Gasolina y aceite 40:1(Fig.4).

ARRANQUE DEL MOTOR EN FRÍO

NOTA: Para reducir al mínimo la carga sobre elmotor durante el arranque y el calentamiento, cor-tar el hilo de nylon en exceso (a 13 cm) Fig.5A.1. Colocar el interruptor Start-Stop en la posición

de encendido “ON” “ I ” (Fig.5B).2. Su máquina tiene la indicación de 2 posiciones

de la palanca del aire (choke): CLOSE “|_|”, yRUN “| l | ”. Poner la palanca del aire en la posi-ción CLOSE “|_|” (Fig. 5C).

3. Introducir carburante en el carburador. Apretarel bulbo del enriquecedor (primer) 10 veces(Fig. 5D).

4. Apretar sólidamente la empuñadura, apretar ymantener el gatillo (B) en la posición de mari-posa completamente abierta (al máximo) (Fig.5E)

5. Tirar de la cuerda del arranque de nuevo 4veces mientras el gatillo está en posición demariposa completamente abierta (al máximo)(Fig. 5F).

6. Dejar que el motor funcione durante 10 segun-dos.

7. Poner en la posición RUN “| l | ” la palanca delaire (Fig. 5G).

8. Si el motor no arranca, repetir los puntos de 1a 7.

NOTA: Si el motor no arranca después de haberrepetido las operaciones, consultar el párrafoLocalización de Averías.

NOTA: Tirar siempre de la cuerda de arranquerecta hacia afuera. Si se tira de la cuerda dearranque con un ángulo distinto, se provoca unrozamiento contra el casquillo. Este rozamientocausa el desgaste de la cuerda y un que se con-sume con mayor rapidez. Asir siempre la manillade arranque en el momento de soltarla. No permi-tir nunca que golpee la manilla desde la posiciónextendida contra la sede del arranque. Esto puedehacer que quede pillada la cuerda o que se des-gaste y estropee el conjunto del estárter.

• PARA DETENER EL MOTORSoltar el gatillo del acelerador. Dejar que el motorvuelva al mínimo. Apretar y mantener en posiciónde STOP el interruptor (A) hasta la parada delmotor (Fig. 6).

ARRANQUE CON EL MOTORCALIENTE

1. Colocar el interruptor Start-Stop en posiciónencendido “ I ” (“ON”) (Fig. 5B).

73

E

TABLA MEZCLA COMBUSTIBLE - ACEITEGASOLINA ACEITE PARA MOTORES

DE 2 TIEMPOS REFRIGERADOSPOR AIRE RELACIÓN 40:1

5 Litros 125 ml 125 cm3 (cc) 4.3 oz.

1 U.S. Gal. 95 ml 95 cm3 (cc) 3.2 oz.

1 Imp. Gal. 125 ml 125 cm3 (cc) 4.3 oz.

Procedimiento 40 partes de gasolina

de mezclado y 1 parte lubricante

1 ml = 1 cc = 1 cm3

2. Apretar sólidamente la empuñadura, apretar ymantener el gatillo (B) en la posición de mari-posa completamente abierta (al máximo) (Fig.5E)

3. Tirar de la cuerda de arranque de golpe hastael arranque del motor pero no más de 6 veces.

4. Si el motor no arranca, actuar como indicadoen el apartado “ARRANQUE DEL MOTOR ENFRÍO”

INSTRUCCIONES PARA EL CORTE

ULTERIORES PRECAUCIONESDE SEGURIDADAntes de utilizar la máquina, volver a leer todas lasprescripciones de seguridad de este manual.

ATENCIÓN / PRECAUCIONES– SI NO SE TIENE FAMILIARIDAD con la utili-

zación de la máquina, probar los procedimien-tos con el motor apagado y el interruptor enposición OFF “STOP”.

– LIBERAR SIEMPRE LA ZONA DE TRABAJOde objetos como latas, botellas, piedras etc. Sise golpearan estos objetos podrían provocarserias lesiones al operador o a otras personaspresentes y estropear la máquina. Si se gol-pea accidentalmente un objeto, APAGARINMEDIATAMENTE EL MOTOR y examinar lamáquina. No operar nunca con la máquinaestropeada o defectuosa.

– CORTAR O SEGAR SIEMPRE CON ELRÉGIMEN MÁXIMO. Al comienzo y durante eltrabajo, no operar a baja velocidad.

– NO UTILIZAR la máquina con una finalidaddiferente de la de cortar la hierba. NO SEGARpor encima de la altura de la rodilla.

– NO UTILIZAR la máquina con otras personaso animales en las cercanías. Mantener por lomenos 15 metros de distancia entre el opera-dor y las demás personas o animales cuandose está cortando o moviendo. Durante la siegamás pesada no permitir una distancia menorde los 30 metros entre el operador y las demáspersonas o animales.

– SI SE UTILIZA LA MÁQUINA EN CUESTAS,mantenerse más abajo del grupo de corte. NOUTILIZAR LA MÁQUINA si existe incluso elmenor riesgo de resbalarse o perder el equili-brio.

– NO UTILIZAR la máquina DE FORMA CONTI-NUA, durante tiempos prolongados. EFEC-TUAR ALGUNOS MOMENTOS DE PAUSAapagando el motor.

SOLTADO DEL HILO DE CORTE

ATENCIÓN: NO UTILIZAR herramientas distin-tas de la cabeza de hilos. NO UTILIZAR hilosque no sean de nylon (como por ejemplo hilometálico, hilo metálico plastificado) y/o noaptos para la cabeza utilizada. Esto podría cau-sar heridas y lesiones serias.

Para soltar hilo nuevo: con el motor a la velocidadmáxima, golpear contra el terreno con la cabezade hilos (Fig.8A). El hilo es soltado automática-mente La cuchilla corta el hilo en exceso.

PRECAUCIONES: Quitar periódicamente lamaleza que envuelve la máquina para prevenirel sobrecalentamiento de la varilla de transmi-sión. La hierba, quedando enredada alrededorde la varilla, puede enrollarse debajo de la pro-tección de la cabeza cortacésped frenando larotación de la herramienta (Fig.8B). Quitar lahierba pillada con un destornillador o con otraherramienta similar para permitir que la varillase enfríe correctamente y para permitir que laherramienta gire libremente.

PROCEDIMIENTO DE CORTECuando la máquina está equipada correctamentecon protección y cabeza de hilos, puede eliminarhierba alta y yerbajos desagradables a la vista –delante de recintos, muros, cimentaciones, aceras,alrededor de los árboles etc. Esta máquina puedeser utilizada también para eliminar la vegetaciónno deseada del campo, para una fácil preparacióndel jardín o para limpiar completamente una zonaparticular del jardín.

NOTA: Incluso con la protección montada, elcorte alrededor de aceras, cimentaciones, murosetc. puede causar un desgaste del hilo superior alnormal.

CORTE / MOVIMIENTOProceder con una marcha regular con unmovimiento de lado a lado semejante al de la hoztradicional. No inclinar la cabeza de hilos durantela operación. Probar a cortar a la justa altura enuna pequeña zona. Mantener la cabeza de hilos auna distancia del terreno constante para obteneruna altura de corte uniforme (Fig.9).

CORTE DE PRECISIÓNColocar el cortacésped rector con una ligera incli-nación para que la parte inferior de la cabeza notoque el terreno y la línea de corte se encuentre enel punto deseado. Cortar siempre lejos del oper-ador. No mover el cortacésped acercando lacabeza de hilos hacia el operador.

74

E

CORTE EN PROXIMIDAD DE RECINTOS /CIMENTACIONES

Acercar lentamente, sin golpear con fuerza, lacabeza de hilos a los recintos, estacas, rocas,muros etc.Si el hilo entra en contacto con roca, muros,cimentaciones y similares, puede romperse ogastarse. Si el hilo queda pillado en los recintos,puede cortarse o romperse bruscamente.

CORTE ALREDEDOR DE LOS ÁRBOLES

Cortar acercándose lentamente a los troncos delos árboles de manera que choque el hilo contra elárbol. Caminar alrededor del árbol de izquierda aderecha. Acercar la hierba a cortar con la extremi-dad del hilo y manteniendo la cabeza de hilos lig-eramente inclinada hacia adelante.NOTA: El hilo de nylon puede CORTAR O DAÑARLOS ARBUSTOS PEQUEÑOS. El choque del hilode nylon contra el tronco de arbustos o árboles concorteza blanda PUEDE DAÑAR GRAVEMENTELA PLANTA.

ATENCIÓN: Hay que tener mucho cuidado cuandose siega. Mantener una distancia de 30 metrosentre el operador y otras personas o animales.

SIEGAPara los cortes más gravosos inclinar la cabeza dehilos con un ángulo de aproximadamente 30 gra-dos a la izquierda. Regular la empuñadura si sedesea tener un mayor control durante estaoperación. No operare de este modo si existeincluso la menor posibilidad de provocar el lanza-miento de objetos que pudieran perjudicar a per-sonas, animales o a otros bienes (Fig.10).

ATENCIÓN: NO CEPILLAR CON EL CORTA-CÉSPED inclinando la cabeza de hilos. No utili-zar la máquina para barrer lejos la suciedad delas aceras etc. Este aparato es muy potente ypuede lanzar pequeñas piedras etc. a 15metros o incluso más, causando heridas, lesio-nes a personas y animales o daños a los bienescercanos como automóviles, ventanas etc.(Fig.11).

INSTRUCCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

SUSTITUCIÓN DEL HILO DE NYLON

1. 1. Girar el pomo (A) en el sentido antihorario yquitarlo (Fig.12A).

2. Quitar el carrete (B) y el muelle (C) del eje (D).

3. Quitar los restos del hilo de nylon (H).

4. Doblar el hilo de 2mm diámetro y 4.5 m de lon-gitud en dos. Hacer un ojal en el centro e intro-ducir en la rendija del disco separador(Fig.12B).

5. Manteniendo el hilo tenso, en tensión, enrollaren el sentido de las agujas del reloj como semuestra en la figura (Fig.12C) manteniendolas dos mitades divididas del disco separadorcentral. Dejar libres las partes terminales apro-ximadamente 15 cm.

6. Bloquear las dos extremidades del hilo en larendija (F) sobre los lados opuestos del carre-te (Fig.12D).

7. Colocar el muelle (C) sobre el eje (D).Introducir las extremidades del hilo de nylonen los casquillos (G) del cuerpo (E) de la cabe-za (Fig.12E).

8. Introducir el carrete en el alojamiento del cuer-po de la cabeza (E) hasta que la bobina de hilose encuentra en línea con los casquillos (G).Comprobar que el muelle se coloque en el car-rete.

9. En cuanto el carrete esté en su asiento, apli-car una presión sobre el carrete para compri-mir el muelle. Tirar de cada extremidad del hilo(H) con decisión para desbloquear el hilo dela rendija (Fig.12F).

10. Continuar aplicando presión hasta que elpomo pueda ser enroscado (sentido de lasagujas del reloj) sobre el eje. Apretar a mano,sin herramientas, el pomo de manera segura.

11. El hilo tiene que sobresalir aproximadamente13cm. Esto para minimizar la carga durante elarranque y el calentamiento (Fig.5A).

FILTRO DEL AIRE

PRECAUCIONES: No operar nunca sin filtro delaire. El filtro del aire tiene que mantenerse lim-pio. Si está estropeado o gastado, montar unnuevo filtro.

Para Limpiar el filtro:1. Apretar la lengüeta (A), manteniendo la base

de la protección del filtro del aire en su posi-ción, quitar la tapa (B) y el elemento filtrante(C) de la base del filtro (Fig.13A y 13B).

2. Lavar el elemento filtrante con agua y jabón.¡NO UTILIZAR GASOLINA!

75

E

DESCRIPCIÓN FIG.12AA. Pomo E. Cuerpo de la cabezaB. Carrete F. RendijaC. Muelle G. CasquilloD. Eje H. Cuchilla corta-hilo

76

E3. Dejar secar al aire el filtro.

4. Volver a montar el filtro.

NOTA: Sustituir el filtro si está gastado, rajado,estropeado o si no puede volver a limpiarse.

TAPÓN DEL CARBURANTE / FILTRO DELCARBURANTE

PRECAUCIONES: Antes de iniciar estas opera-ciones, quitar el carburante de la máquina yalmacenarlo en un recipiente. El depósitopuede estar bajo presión, abrir el tapón lenta-mente para permitir la purga.NOTA: Mantener libre de residuos la apertura (A)del tapón del carburante (Fig.14A).Filtro del Carburante:1. Utilizando un hilo de hierro (C) doblado como

un gancho o una grapa doblada de modooportuno, extraer el tubo y el filtro (B) fuera deldepósito (Fig.14B).

2. Extraer el filtro del tubo manteniendo quieto eltubo y haciendo girar el filtro.

3. Sustituir el filtro del carburante (D de fig.14C).

NOTA: No utilizar nunca el cortacésped sin el filtrodel carburante. Se pueden producir daños seriosen el interior del motor.

REGULACIONES DEL CARBURADOREl carburador es previamente regulado en la fábri-ca para obtener las prestaciones óptimas.Si son necesarias ulteriores regulaciones, seruega que se dirijan al Centro de Asistencia máscercano.

BUJÍA1. El gap (distancia entre los electrodos) de la

bujía es de 0.635mm .025” (Fig.15).

2. El par de cierre tiene que estar comprendidoentre 12 y 15 Nm. Conectar el capuchón de labujía.

AFILADO DE LA CUCHILLA CORTA-HILO1. Quitar la cuchilla corta-hilo (E) de la protección

(F) (Fig.16).

2. Fijar la cuchilla corta-hilo con una morsa. Afilarla cuchilla utilizando una lima plana poniendoatención en mantener el ángulo de corte. Afilaren una sola dirección.

ALMACENAJE

ATENCIÓN: Si no se siguen estas indicacionesse podrían formar depósitos aceitosos en elcarburador, esto puede dificultar el arranque ocausar daños permanentes debidos a la inacti-vidad de la máquina.

1. Seguir todos los consejos generales indicadosen el párrafo del almacenaje del manual delusuario.

2. Limpiar la parte externa del motor, del conjun-to de la transmisión , de la protección y de lacabeza de hilos.

3. vaciar el depósito del carburante.

4. Después de haber vaciado el depósito, arran-car el motor.

5. Accionar el motor al mínimo hasta que seapague. Esto para vaciar el carburador de lamezcla.

6. Dejar enfriar el motor (aproximadamente 5minutos).

7. Utilizando la llave correspondiente, quitar labujía.

8. Echar 1 cucharadita de aceite para motor de 2tiempos (aceite limpio). Tirare de la cuerda dearranque varias veces para cubrir los compo-nentes interiores con un velo de aceite. Volvera montar la bujía.

9. Almacenar la máquina en un lugar fresco yseco, lejos de fuentes de calor (por ejemploradiadores, calderas, etc.) o llamas.

AL SACAR LA MÁQUINA DEL ALMACÉN1. Quitar la bujía.

2. Tirar de la cuerda de arranque con decisiónpara quitar los excesos de aceite de la cáma-ra de combustión.

3. Limpiar y controlar el gap (distancia entre loselectrodos) de la bujía o montar una nuevabujía que tenga un gap oportuno.

4. Preparar la máquina para el funcionamiento

5. Llenar el depósito con mezcla apta. Consultarel párrafo CARBURANTE Y LUBRICANTE.

77

E

Procedimiento de arranque no correcto

Carburación no correcta

Bujía sucia Limpiar,

Filtro carburante obturado

Posición palanca aire errónea

Filtro aire sucio Quitar,

Carburación no correcta

Carburación no correcta

Bujía con gap

(distancia entre electrodos) erróneo Carburación no correcta

Mezcla con relación gasolina – aceiteerrónea

LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS

La máquina noarranca o bien nose mantiene enmarcha

PROBLEMA CAUSA PROBABLE ACCIÓN CORRECTORA

Seguir instrucciones del Manualusuario.

Regular el carburador en un Centro deAsistencia autorizado.

corregir gap o cambiar la bujía.

Sustituir filtro carburante.

Poner en posición RUN “| l | ”

limpiar y volver a montar el filtro delaire.

Regular el carburador en un Centro deAsistencia autorizado.

Regular el carburador en un Centro deAsistencia autorizado.

Limpiar, corregir gap o cambiar labujía.

Regular el carburador en un Centro deAsistencia autorizado

Usar una mezcla adecuada (relacióngasolina – aceite 40:1)

La máquinaarranca perotiene pocapotencia

Motor irregular

El motor no tienepotencia bajo carga

FuncionamientoIRREGULAR

Excesivo humo

78

E

Con embrague y con varilla descomponible

2 tiempos refrigerado por aire

22 cm3

0.7 kW

8000 1/min

2750 ± 250 1/min

Descomponible Ø 22.2 mm

Centrifuga

Champion DJ8J

Electrónica

Walbro

Gasolina – aceite 40:1

710 cm3

112 cm

38 cm

106 dB

107 dB

95 dB

6.5 m/s2

7.4 m/s2

5 kg

DATOS TÉCNICOS

Modelo

Tipo de motor

Cilindrada

Potenza

Velocidad máximade rotación

Velocidad mínimade rotación

Transmisión

Embrague

Bujía

Inyección

Carburador

Mezcla

Capacidad depósito

Longitud varilla

Anchura de corte

Potencia sonoramedido

Potenza sonoragarantizado

Pressión sonora

Masa

Vibracionesal máximo

Sin embrague y con varilla fija

2 tiempos refrigerado por aire

22 cm3

0.7 kW

8000 1/min

3250 ± 250 1/min

Fija Ø 22.2 mm

No

Champion DJ8J

Electrónica

Walbro

Gasolina – aceite 40:1

710 cm3

112 cm

38 cm

106 dB

107 dB

95 dB

6.5 m/s2

7.4 m/s2

5 kg

delantero

trasero

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

Alle elementen van deze machine kunnen gevaaropleveren indien de machine niet correct gebruiktwordt of niet goed onderhouden is.Het is raadzaam alle rubrieken goed door te lezendie met de volgende woorden ingeleid worden:

LET OP!:Waarschuwing voor gevaar voor ernstig per-soonlijk letsel en zelfs dodelijk gevaar, indiende aanwijzigen niet opgevolgd worden.

VOORZORGSMAATREGELEN:Waarschuwing voor eventueel risico op ernstigpersoonlijk letsel of schade aan het materiaal,indien de aanwijzingen niet opgevolgd worden.

ALGEMENE INFORMATIE

A1. Lees aandachtig de aanwijzingen in dezehandleiding.

Voordat u de grasmaaier gaat gebruiken,dient u zich vertrouwd te maken met debediening daarvan en de motor snel af tekunnen zetten. Bovendien dient u te lerenhoe u er op correcte wijze mee om moetgaan.

A2. Gebruik de grasmaaier voor die werk-zaamheden waarvoor hij ontworpen is,d.w.z.:

– het maaien van gras met behulp van eennylondraad (bijv. bij perkranden, muren,omheiningen, of kleine stukjes gras, omhet maaien met de grasmaaier af temaken).

Elke andere toepassing kan gevaarlijkblijken te zijn of schade aan de machinemet zich meebrengen.

Vervang de draadkop niet met anderetrimelementen zoals metalen draden,schijven e.d....

A3. Laat kinderen of mensen die niet op dehoogte van deze aanwijzingen zijn nooitde grasmaaier gebruiken.Een minimumleeftijd voor het gebruik ervankan plaatselijk bij wet bepaald worden.

A4. Gebruik de grasmaaier niet:– Als er mensen en in het bijzonder kinde-

ren, of dieren in de nabijheid zijn. Neemeen veiligheidsafstand van tenminste15 meter in acht tussen de machine enmensen of dieren. De grasmaaier magmaar door één persoon bediend worden.

– Als u medicijnen ingenomen hebt ofalcohol of verdovende middelengebruikt hebt waarvan aangenomen wordtdat die de reflexen, de waakzaamheid en/ofhet gezichtsvermogen kunnen aantasten.

– Als u moe bent of zich niet goed voelt.– Als er geen veiligheidsinrichtingen op

de machine zijn, zoals de draadkopbe-scherming of de uitlaatbeveiliging, ofals die inrichtingen beschadigd zijn.

– Als het beschermingselement niet ade-quaat is voor het gebruikte trimele-ment. Dient u zich ervan te vergewissendat het mes dat het draad snijdt op zijnplaats zit, zodat het draad altijd op de jui-ste lengte wordt afgesneden.

A5. Breng geen wijzigingen aan de gra-smaaier aan: dit zou de veiligheid van degebruiker in ernstige mate in gevaar brengenen hem bloot stellen aan ongevallen en ern-stig letsel.

A6. Denk eraan dat de eigenaar of de gebruikeraansprakelijk is voor ongevallen of risico’swaaraan derden of hun eigendommen zijnblootgesteld.

B1. Gebruik de grasmaaier niet als u bloot-svoets bent of sandalen aan hebt.Gebruik de grasmaaier niet als u ruimzit-tende kleding aan hebt die in de stoppelsof draaiende delen van de grasmaaier ver-ward zouden kunnen raken. Tijdens de werkzaamheden is het verplichteen lange broek, laarzen of veiligheids-schoeisel met antislipzolen, een veili-gheidsbril of –oogklep tegen rondvliegen-de delen, handschoenen (bij voorkeur vanleer) en oorbeschermers te dragen. Daarwaar iets naar beneden zou kunnenkomen (takken, stenen...), dient u uw hoofdmet een veiligheidshelm te beschermen.

B2. Inspecteer nauwkeurig het te trimmen gebieden verwijder alles wat door de machineweggeslingerd zou kunnen worden (ste-nen, stukken hout, ijzerdraad, beenderen,etc..).

B3. Benzine is uitermate brandbaar.– Bewaar de brandstof in speciaal daarvoor

bestemde reservoirs.– Vul de machine uitsluitend in de open

lucht. Rook niet tijdens het vullen ofandere werkzaamheden waarbij brandstofte pas komt.

– Haal nooit de dop van de brandstoftank ofvul deze terwijl de motor nog loopt ofwarm is.

79

NL

– Start de motor niet als er benzinegemorst is: haal de grasmaaier weg vande plaats waar de brandstof gemorst is ensteek geen vuur aan zolang de brandstofniet verdampt is en de benzinedamp zichniet verspreid heeft.

– Sluit de tank goed af en draai de doppengoed vast.

– Start de machine op een afstand van ten-minste 3 meter van de plaats waar u detank bijgevuld hebt.

B4. Vervang defecte geluidsdempers van de uit-laat.

B5. Elke keer dient u, voordat u de machine gaatgebruiken deze te controleren en wel in hetbijzonder de trimelementen, de trimgroep, debeschermingen en de bevestigingselemen-ten: dit om u ervan te verzekeren dat die nietversleten, beschadigd zijn of niet goed vastzitten. Controleer altijd of het gashendelen de «STOP»-schakelaar goed werken.

B6. Als de grasmaaier voorzien is van eenfrictie dient u zich van de juiste afstellingbij het minimum aantal toeren van demotor te vergewissen, zodat het trimele-ment ophoudt te draaien als u het gas-hendel loslaat.

GEBRUIK

C1. Laat de motor niet lopen in een dichte ofonvoldoende geventileerde ruimte waarinzich het giftige gas koolmonoxide (kolen-damp) kan opeenhopen.

C2. Werk alleen bij daglicht.C3. Gebruik, voor zover dat mogelijk is, de

machine niet op nat terrein.C3. Neem tijdens het werken met de machine

een veiligheidsafstand ten opzichte vanhet trimelement in acht, welke afstandafhangt van het bevestigingspunt van hetdraagstel.

C4. Blijf bij het uitvoeren van de werkzaamhe-den op een veiligheidsafstand ten opzich-te van de draadkop.

C5. Loop rustig, ren nooit en zorg ervoor datu altijd in evenwicht staat. Let goed opobstakels zoals stenen, stronken e.d. waaro-ver u zou kunnen struikelen.

C6. Gebruik de machine niet op schuin aflo-pende oppervlakten waarvan de hellinggevaar zou kunnen opleveren. Kijk op eenhelling goed uit waar u uw voeten zet enwerk in een stabiele houding. Werk steeds

in zijwaartse richting, nooit naar boven ofnaar beneden.

C7. Het is aan de gebruiker de mogelijkegevaren van het terrein waarop gewerktwordt te beoordelen en alle noodzakelijkevoorzorgsmaatregelen te treffen om zijneigen veiligheid niet in gevaar te brengen.Dit is vooral belangrijk voor hellingen, onef-fen, glad of onvast terrein.

C8. Breng nooit wijzigingen in de afstellingvan de motor aan om die op te voeren.

C9. Voordat u de motor start, dient u zichervan te vergewissen dat er in een omtrekvan 15 meter van de machine niemand is,dat het trimelement de grond niet raakt endat de machine in evenwicht is.

C10. Omdat het trimelement draait kan dit tengevolge hebben dat als er iets op degrond ligt, dat weggeslingerd wordt.Neem een veiligheidsafstand van tenmin-ste 15 meter tussen machine en personenof dieren in acht.Gebruik de grasmaaier nooit in nabijheidvan voertuigen of andere zaken die doorrondvliegende delen beschadigd zoudenkunnen worden.

C11. Start voorzichtig de motor waarbij u degebruiksvoorschriften nauwgezet in achtdient te nemen en niet te dicht bij het trime-lement te komen.

C12. Houd bij het werken de grasmaaier altijd ste-vig met beide handen vast.

C13. Zet de motor af en haal de draad van debougie los in onderstaande gevallen:– Voordat u de trimgroep aanraakt.– Voordat u werkzaamheden met betrekking

tot reiniging, controle, afstelling of repara-tie van de grasmaaier gaat verrichten.

– Nadat u met de machine een voorwerpgeraakt hebt dient u het trimsysteem en deaandrijvingsas te controleren om na tegaan of er schade is opgetreden. Voereventuele reparaties uit voordat u demachine opnieuw gebruikt.

– Als de grasmaaier abnormaal begint te tril-len, dient u onmiddellijk de oorzaak van dittrillen op te sporen en het probleem te ver-helpen.

C14. Zet de motor af:– Telkens wanneer de grasmaaier onbe-

heerd achtergelaten moet worden.– Wanneer de brandstoftank gevuld moet

worden.– Tijdens verplaatsing van het ene naar het

andere werkterrein.

80

NL

C15. Gebruik de machine niet te lang achterelkaar. Stop zo nu en dan en zet dan demotor uit.

ONDERHOUD EN OPSLAG

D1. Zorg dat alle schroefbouten en schroevengoed vast zijn aangedraaid om voor veili-ge gebruiksomstandigheden te zorgen.Regelmatig onderhoud is van essentieelbelang voor de veiligheid en voor een opti-maal blijvend prestatieniveau.

D2. Gebruik de machine nooit als er onderde-len beschadigd of versleten zijn.Onderdelen dienen vervangen en nietgerepareerd te worden. Onderdelen vanmindere kwaliteit kunnen beschadiging aande machine veroorzaken en een bedreigingvoor de veiligheid vormen.

D3. Draag altijd dikke handschoenen als u hettrimelement demonteert of monteert.

D4. Plaats de grasmaaier met brandstof in detank nooit in een ruimte waar de benzine-dampen in contact zouden kunnen komenmet vlammen, vonken of een uitermatehete warmtebron.

D5. Zet de grasmaaier weg in een schone endroge ruimte, buiten het bereik van kinde-ren.

D6. Laat de motor eerst afkoelen voordat u demachine wegzet.

D7. Om het brandrisico te verminderen, dient ubladeren stukjes gras en overbodige olie vande grasmaaier te verwijderen, met name vande motor, de koelribben daarvan, de uitlaat-pijp, evenals de brandstoftank.

D8. Als de brandstoftank geleegd moet wor-den, dient u dit in de open lucht te doenen moet de motor afgekoeld zijn.

D9. Voeg geen enkel machineonderdeel toe,haal ook geen enkel element weg of brengdaar wijzigingen in aan.

Dit zou ten gevolge kunnen hebben:– etsel aan u of andere personen in de

buurt – schade aan de machineen ongeldigheid van de garantie.

D10. Tot behoud van het milieu dient u geen olie ofbenzine in het riool, afvalkanalen of recht-streeks op de grond te laten lopen. Een ben-zinestation bij u in de buurt kan de olie enbenzine volkomen veilig verwerken.

MONTAGEAANWIJZINGEN MONTAGE HANDGREEPN.B.: De deltahandgreep is aan de stang beve-stigd, maar is om verpakkingstechnische redenengedraaid ten opzichte van de bedrijfsstand.1. Draai de knop los en draai de handgreep

boven de stang. Plaats de handgreep op eenafstand van tenminste 250 mm van het gas-hendel (deze afstand wordt door de pijl op hetmachineplaatje aangegeven) (afb.1).

2. Draai de regelknop stevig vast.

BESCHERMING

LET OP: Deze bescherming moet op de juistemanier gemonteerd worden zodat de juiste standvan de draadsnijder in acht wordt genomen en uveilig kunt werken.

De bescherming moet stevig aan de stang beve-stigd worden. Hiervoor is een bepaalde krachtvereist.1. Plaats de bescherming (B) op de steunstang

(C).2. Plaats het ringetje (D) op de schroef.3. Steek de schroef (E) en de moer (F) erin en

draai ze stevig vast.

HET LATEN WERKEN VAN DE AS (VOOR DEMODELLEN MET EEN DEELBARE STANG)

Montage van het benedendeel van de stang.1. Haal de bescherming van het benedendeel

van de stang (A) weg. Houd de blokkerings-hendel (B) ingedrukt totdat het benedendeeltegen de tand van de bajonetsluiting drukt.(afb.3A)

2. Plaats het mechanisme van de bajonetsluitingvan de blokkeringshendel (B) in de hoofdope-ning (C) (afb.3A).

VOORZORGSMAATREGELEN: om de machineveilig te kunnen gebruiken moet de tand van deblokkeringshendel (B) in de hoofdopening (C)op afb.3A komen en de knop (D) op afb.3B moetstevig vastgedraaid worden.

3. Draai de knop (D) stevig vast met de wijzersvan de klok mee voordat u de machine gaatgebruiken (afb.3B).

4. Draai de knop een beetje los door tegen dewijzers van de klok in te draaien. Houd deblokkeringshendel ingedrukt om de correctestand af te stellen; stop wanneer u de klik

81

NL

hoort. Op dat moment dient u de knop stevigvast te draaien (met de wijzers van de klokmee).

VOORZORGSMAATREGELEN: tenzij andersvermeld in de gebruikershandleiding dient voorde koppeling de hoofdopening gebruikt te wor-den. Alle koppelingen zijn ontworpen om dehoofdopening (C) op afb. 3A te gebruiken. Alser een verkeerde opening wordt gebruikt kun-nen mensen letsel oplopen of kan er schadeaan de machine ontstaan.

BRANDSTOF EN SMEERMIDDELBRANDSTOFGebruik loodvrije benzine gemengd met specialeolie voor luchtgekoelde 2-taktmotoren. Gebruikvoor een optimaal resultaat benzine en PROF 2 T-olie in een verhouding van 40:1. De hoeveelheidolie is aangegeven in de tabel Brandstofmengsel -Olie.

LET OP: Gebruik NOOIT alleen maar benzine inuw machine. Dat zou blijvende schade aan demotor opleveren en de garantie voor dit pro-duct doen vervallen. Gebruikt NOOIT eenbrandstofmengsel dat al meer dan 60 dagenstaat.

LET OP: De PROF 2T-olie voor luchtgekoelde 2-taktmotoren, gemengd in een benzine - olieverhouding van 40:1, is optimaal voor dezemachine. Gebruik geen olie met een aangege-ven mengverhouding van 100:1. Als de smeringonvoldoende is kan er schade aan de motorontstaan en is de garantie van de motor nietmer geldig.

MENGING BRANDSTOFSchenk de olie in een vat of tank voor benzine enolie, en voeg daarna de benzine toe. Schud het vatof de tank om ervoor te zorgen dat de benzinegoed met de olie vermengd wordt.

LET OP: Als de machine niet goed gesmeerdwordt, vervalt de garantie. Benzine en olie moe-ten in een verhouding van 40:1 gemengd wor-den.

AANBEVOLEN BRANDSTOFSommige conventionele benzinesoorten zijngemengd met zuurstofbindende middelen zoalsalcohol of ethersamenstellingen of andere midde-len geschikt om de luchtverontreiniging tegen tegaan. Uw motor is ontworpen om naar behoren tekunnen werken met elke type benzine dat ontwik-keld is voor vervoermiddelen met een motor metinbegrip van het gebruik van benzine met zuurstof.

BRANDSTOF EN SMEERMIDDELMengsel Benzine en olie 40:1(afb.4).

KOUDE STARTN.B.: Om de belasting van de motor tijdens destart en het warmlopen tot een minimum te beper-ken, dient u het teveel aan nylondraad (op 13 cm)af te snijden afb.5A.

1. Zet de Start/Stop-schakelaar op stand “ON” “ I ”(afb. 5B).

2. Op uw machine zijn op de chokehendel 3 stan-den aangegeven: (choke): CLOSE “|_|”, enRUN “| l | ”. Zet de choke op de stand CLOSE“|_|” (afb. 5C).

3. Doe wat brandstof in de carburateur. Druk 10maal op de bol van de primer (afb. 5D).

4. Houd de handgreep stevig vast, druk op hetgashendel (B) en houd dat ingedrukt op destand dat de klep helemaal open is (op hetmaximum) (afb. 5E)

5. Trek het startkoord met een ruk naar buitentotdat u een weerstand voelt gedurende onge-veer 4 seconden. Voor een doelmatige vonkdient u snel en constant te trekken. Trek snel 4maal aan het startkoord (afb. 5F).

6. Zodra de motor is gaan lopen, laat u de hendel10 seconden op stand CLOSE “|_|” staan.

7. Zet de choke op de stand RUN “| l | ” (afb.5G).

8. Als de motor niet gaat lopen, dient u de punten1 tot 7 te herhalen.

N.B.: Als de motor niet gaat lopen nadat u dezehandelingen elke malen hebt uitgevoerd, dient u

82

NLTABEL MENGING BRANDSTOF - OLIE

BENZINE OLIE VOOR LUCHTGEKOELDE 2-TAKTMOTOREN VERHOUDING 40:1

5 liter 125ml 125 cm3 (cc) 4.3 oz.

1 U.S. Gal. 95ml 95 cm3 (cc) 3.2 oz.

1 Imp. Gal. 125ml 125 cm3 (cc) 4.3 oz.

Meng 40 delen benzine

en 1 deel smeermiddel

1 ml = 1 cc = 1 cm3

paragraaf Opsporen van Storingen te raadplegen.N.B.: Trek het trekkoord altijd recht naar buiten. Alsu het trekkoord met een andere hoek naar buitentrekt, komt dit tegen de bus. Door deze wrijvingontstaat een snelle slijtage van het koord. Houdhet startkoord tijdens het loslaten altijd stevig vast.Laat de handgreep vanuit uitgetrokken toestandnooit tegen de motor komen. Hierdoor kan hetkoord verward raken of slijten en de startergroepbeschadigen.

OM DE MOTOR TE LATEN STOPPEN

Laat het gashendel los. Laat de motor op het min-imum lopen. Druk de schakelaar (A) op de STOP-stand en houd die vast totdat de motor ophoudt telopen (afb.6).

WARME START

1. Zet de Start/Stop-schakelaar op stand “ I ”(“ON”).

2. Zet de choke op stand CLOSE “|_|” (afb.7).

3. Houd de handgreep stevig vast, druk op hetgashendel (B) en houd dat vast in de standdat de klep geheel open is (op het maximum)(afb. 5E)

4. Trek het startkoord met een stevig ruk naarbuiten totdat de motor gaat lopen, maar doedat niet meer dan 6 maal.

5. Als de motor niet gaat lopen, dient u de chokeop de stand RUN “| l | ” te zetten en 5 maal aanhet startkoord te trekken. Als de motor dan nogniet gaat lopen, is die waarschijnlijk verzopen.Wacht 5 minuten en herhaal de procedure metde choke op de stand RUN “| l | ” en het gas-hendel op het maximum.

AANWIJZINGEN VOOR HET MAAIENVERDERE VOORZORGSMAATREGELEN INVERBAND MET DE VEILIGHEID

Voordat u de machine gaat gebruiken dient u alleveiligheidsvoorschriften van deze handleiding aan-dachtig door te lezen.

LET OP / VOORZORGSMAATREGELEN

– ALS U NIET VERTROUWD BENT met hetgebruik van de machine, dient u de procedureuit te voeren terwijl de motor uit is en de scha-kelaar op de stand OFF “STOP” staat.

– VERWIJDER UIT HET GEBIED WAAR U AANHET WERK BENT ALTIJD voorwerpen zoals

blikjes, flessen, stenen e.d.. Als u deze voor-werpen raakt kunt u of andere mensen in debuurt ernstige verwondingen oplopen en demachine beschadigd raken. Als er per ongelukeen voorwerp geraakt wordt, dient u ONMID-DELLIJK DE MOTOR UIT TE ZETTEN en demachine te controleren. Werk nooit met eenbeschadigde of defecte machine.

– SNIJD OF MAAI ALTIJD BIJ DE MAXIMUMSNELHEID. Werk aan het begin en tijdens hetwerk niet op een lage snelheid.

– GEBRUIK de machine NIET voor andere doe-leinden dan voor het maaien van gras. MAAINIET boven kniehoogte.

– GEBRUIK de machine NIET terwijl er anderemensen of dieren in de buurt zijn. Bewaar eenafstand van tenminste 15 meter tussen u enandere mensen of dieren als u maait of als uvan plaats verandert. Als het maaiwerkbehoorlijk zwaar is dient u een afstand vantenminste 30 meter tussen u en andere men-sen of dieren in acht te nemen.

– ALS U DE MACHINE OP HELLINGENGEBRUIKT, dient u zich onder de snijgroep tebevinden. GEBRUIK DE MACHINE NIET alser ook maar een klein risico bestaat op uitglij-den of het verliezen van uw evenwicht.

– GEBRUIK de machine NOOIT TE LANG ACH-TER ELKAAR. HOUD VAAK EEN PAUZE Enzet de motor dan af.

VRIJKOMEN VAN DRAAD

LET OP: GEBRUIK GEEN andere trimelementendan een draadkop. GEBRUIK GEEN andere dra-den dan nylon draden (zoals bijvoorbeeld ijzer-draad of geplastificeerd ijzerdraad en/of draaddie niet geschikt is voor de gemonteerdedraadkop. Dit kan ernstige verwondingen enletsels veroorzaken.

Om nieuw draad naar buiten te laten komen: terwijlde motor op de maximumsnelheid loopt, klopt umet de draadkop tegen de grond (afb.8A). Dedraad komt automatisch naar buiten en de draa-dafsnijder snijdt het teveel aan draad af.VOORZORGSMAATREGELEN: Haal zo nu endan het gras dat om de machine gaat zittenweg, dit om te voorkomen dat de transmissie-stang te warm wordt. Het gras dat rondom destang zit, kan onder de bescherming van demaaikop komen waardoor het draaien van hettrimelement afgeremd wordt (afb.8B). Haal hetgras weg met een schroevendraaier of een der-

83

NL

gelijk stuk gereedschap om ervoor te zorgendat de stang correct afgekoeld wordt en het tri-melement vrij kan draaien.

MAAIPROCEDUREWanneer de machine correct uitgerust is metbescherming en draadkop, kan deze hoog gras enonkruid voor omheiningen, muren, funderingen,trottoirs, rondom bomen e.d. weghalen. Dezemachine kan ook gebruikt worden om ongewensteplanten van het veld te halen, om de tuin in gereed-heid te brengen of om een bepaald stuk van de tuinschoon te maken.

N.B: Ook al hebt u de bescherming gemonteerd,kan het maaien bij trottoirs, funderingen, murene.d. de draad eerder laten slijten dan dat normaalhet geval is.

MAAIEN / BEWEGINGGa met regelmatige snelheid te werk terwijl u demachine van de ene naar de andere kant haalt,zoals u dat ook met een traditionele zeis zou doen.Houd de draadkop tijdens het maaien niet schuin.Probeer een klein gebied op de juiste hoogte temaaien. Houd de draadkop op een constante afs-tand van de grond om een uniforme maaihoogteaan te houden (afb.9).

PRECISIETRIMMENPlaats de grasmaaier rechtop lichtjes schuin opdathet onderste gedeelte van de draadkop de grondniet raakt en de snijlijn zich op het gewenste puntbevindt. Maai ver van u af. Laat de draadkop nietbij u in de buurt komen.

TRIMMEN IN DE BUURT VAN HEKKENOF FUNDERINGENBreng de draadkop, zonder heftige bewegingenlangzaam bij omheiningen, rotsen, muren e.d.Als de draad rotsen, muren, funderingen of derge-lijke raakt, kan die kapot gaan of op raken. Als dedraad in omheiningen verward raakt, kan hij plot-seling breken.

MAAIEN RONDOM BOMENBij het maaien rondom bomen brengt u de machinelangzaam in de buurt van de bomen zodat dedraad de boom niet kan raken. Loop om de boomheen, van links naar rechts. Breng het uiteindevan de draad bij het gras en houd de draadkoplichtjes schuin naar voren gericht.N.B.: De nylondraad kan KLEINE HEGGENDOORSNIJDEN OF BESCHADIGEN. Het stotenvan de nylondraad tegen de stam van heesters ofbomen met een dunne zachte schors KAN DIE

HEESTERS OF BOMEN ERNSTIG BESCHADI-GEN.

LET OP: Let bijzonder goed op wanneer u maait.Houd een afstand van 30 meter tussen u enandere mensen of dieren aan.

MAAIENVoor het moeilijkere maaiwerk dient u de draadkoponder een hoek van 30 graden naar links tehouden. Stel de handgreep bij als u de zaak beteronder controle wilt houden. Doe dit niet als er ookmaar de geringste mogelijkheid mocht bestaan datu mensen, dieren of goederen schade zou kunnenberokkenen (afb.10).

LET OP: VEEG NIET MET DE GRASMAAIER ter-wijl u de draadkop schuin houdt. Gebruik demachineniet om vuil van trottoirs e.d. weg tevegen. Uw machine is daar te krachtig voor enzou kleine steentjes kunnen wegslingeren op15 meter of nog verder en zo verwondingen, let-sel aan mensen en dieren berokkenen ofschade aan zaken in de buurt zoals auto’s,ramen e.d. (afb.11).

AANWIJZINGEN VOOR HET ONDERHOUD

VERVANGING VAN DE NYLONDRAAD

1. Draai de knop (A) tegen de wijzers van de klokin en haal hem weg (afb.12A).

2. Verwijder de spoel (B) en de veer (C) van deas (D).

3. Verwijder de resten nylondraad (H).

4. Vouw de draad met een diameter van 2 mm eneen lengte van 4,5 m in tweeën. Maak een lusin het midden en steek die in de spleet van deschijf (afb.12B).

5. Mantenendo Terwijl u de draad strak gespan-nen houdt, windt u met de wijzers van de klokmee de draad op terwijl u de twee helften vanelkaar gescheiden houdt door de schijf in hetmidden, zoals dat u op de afbeelding kunt zien(afb.12C). Laat aan beide uiteinden circa 15cm over.

6. Zet beide uiteinden van de draad vast in de

84

NL

BESCHRIJVING AFB.12AA. Knop E.Behuizing van de draadkopB. Spoel F. SpleetC. Veer G. BusD. As H. Draadafsnijder

spleet (F) op de tegenover elkaar liggende zij-den van de spoel (afb.12D).

7. Plaats de veer (C) op de as (D). Steek deuiteinden van de nylondraad in de bussen (G)van de behuizing (E) van de draadkop(afb.12E).

8. Steek de spoel op zijn plaats in de behuizingvan de draadkop (E) totdat de draadspoel opeen lijn ligt met de bussen (G). Vergewis uervan dat de veer in de spoel komt.

9. Zodra de spoel op zijn plaats zit, drukt u op despoel om de veer samen te drukken. Trekbeide draaduiteinden (H) met een stevige ruknaar buiten om het draad uit de spleet vrij temaken (afb.12F).

10. Blijf drukken totdat de knop op de as kan wor-den aangeschroefd (met de wijzers van deklok MEE) op de as. Draai die stevig met dehand zonder gereedschap vast.

11. De draad moet ongeveer 13 cm naar buitensteken. Dit om belasting tijdens het starten enverhitting zo klein mogelijk te houden (afb.5A).

LUCHTFILTERVOORZORGSMAATREGELEN: Werk nooit zon-der luchtfilter. Het luchtfilter moet schoongehouden worden. Als het beschadigd is ofversleten is, dient u een nieuw filter te mon-teren.

Reiniging van het filter:1. Druk op het lipje (A), houd het onderstuk van

de bescherming van het luchtfilter op zijnplaats vast, haal het dekseltje (B) weg en hetfilterelement (C) van het onderstuk van het fil-ter (afb.13A en 13B).

2. Maak het filterelement met water en zeepschoon. GEBRUIK GEEN BENZINE!

3. Laat het filter in de lucht drogen.

4. Zet het filter weer terug.

N.B.: Vervang het filter als het versleten of kapot isof het niet meer schoongemaakt kan worden.

DOP VAN DE BRANDSTOF /BRANDSTOFFILTER

VOORZORGSMAATREGELEN: Voordat u hier-mee begint dient u de brandstof uit de machinete halen en die in een speciaal daartoebestemde tank te gieten. Het reservoir kanonder drukt staan, doe de dop langzaam openzodat de lucht kan ontsnappen.

N.B.: Zorg dat er geen resten op de opening (A)van de dop van de brandstof zitten (afb.14A).

Brandstoffilter:1. Met behulp van een stuk ijzerdraad (C) die u

de vorm van een haak gegeven heeft of eenspeciaal verbogen paperclip haalt u het buisjemet het filter (B) uit het reservoir (afb.14B).

2. Haal het filter uit het buisje, waarbij u het buis-je vasthoudt en het filter laat draaien.

3. Vervang het brandstoffilter (D op afb.14C).

N.B.: Gebruik de grasmaaier nooit zonder brand-stoffilter. Er kan ernstige schade ontstaan binneninde motor.

AFSTELLING VAN DE CARBURATEURDe carburateur is voorafgesteld in de fabriek omoptimale prestaties te garanderen.Als er verdere afstellingen nodig zijn, verzoeken wiju zich tot het dichtstbijzijnde Technische service-centrum te wenden.

BOUGIEDe gap (afstand tussen de elektroden) van debougie bedraagt 0.635mm .025” (afb.15).Het draaikoppel moet liggen tussen 12 en 15 Nm.Sluit de bougiedop aan.

SLIJPEN VAN HET DRAADMES1. Verwijder de draadsnijder (E) van de bescher-

ming (F) (afb.16).2. Zet de draadsnijder met een klem vast. Slijp

het mes met een platte vijl en let er op dezelf-de slijphoek aan te houden. Slijp in één rich-ting.

OPSLAGLET OP: Indien u deze aanwijzingen niet opvol-gt kan er ollie-afzetting in de carburateurontstaan. Hierdoor kan het starten moeilijkgaan of kan er blijvende schade ontstaan alsgevolg van het feit dat de machine niet gebruiktwordt.

1. Volg alle algemene raadgevingen uit de para-graaf Opbergen uit de gebruikershandleidingop.

2. Maak de buitenzijde van de motor. De trans-missiegroep, de bescherming en de draadkopschoon.

3. Leeg de brandstoftank.

4. Na de brandstoftank geleegd te hebben zet ude motor aan.

5. Laat de motor op het minimum lopen totdat hij

85

NL

ophoudt te draaien. Dit dient ertoe om te voor-komen dat er nog brandstofresten in de carbu-rateur achterblijven.

6. Laat de motor afkoelen (circa 5 minuten).

7. Verwijder met behulp van de speciale sleutelde bougie.

8. Giet 1 lepeltje olie voor 2-taktmotoren (schoneolie). Trek meerdere malen aan het trekkoordom de interne onderdelen te bedekken meteen laagje olie. Zet de bougie weer op zijnplaats.

9. Zet de machine weg op een koele en droogplaats, niet in de buurt van een warmtebron(zoals bijvoorbeeld radiatoren, verwarming-sketels, e.d.) of open vuur.

VERWIJDERING VAN DE MACHINE UIT DEBERGING1. Verwijder de bougie.

2. Trek hard aan het startkoord om het teveel aanolie in de verbrandingskamer te verwijderen.

3. Maak de gap (afstand tussen de elektroden)van de bougie schoon en controleer of mon-teer een nieuwe bougie met een correcte gap.

4. Maak de machine arbeidsklaar

5. Vul de tank met het juiste brandstofmengsel.Zie de paragraag BRANDSTOF EN SMEER-MIDDEL.

86

NL

87

NL

Startprocedure niet correct

Vergassing niet correct

Vuile bougie

Brandstoffilter verstopt

Machine start maar heeft weinig ver-mogen

Luchtfilter vuil

Vergassing niet correct

Vergassing niet correct

Bougie met verkeerde gap (afstandtussen de elektroden)

Vergassing niet correct

Mengsel met een verkeerde benzine- olie verhouding

OPSPOREN VAN STORINGEN

Machine start niet ofblijft niet draaien

PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK REMEDIE

Volg de aanwijzingen in deGebruikershandleiding.

Laat de carburateur bij een officieelerkend Technisch servicecentrumafstellen.

Maak de gap schoon, corrigeer die ofzet een nieuwe bougie in.

Vervang het brandstoffilter.

Stand choke verkeerd Zet de chokeop stand RUN “| l | ”

Verwijder het luchtfilter, maak hetschoon en zet het terug.

Laat de carburateur bij een officieelerkend Technisch servicecentrumafstellen.

Laat de carburateur bij een officieelerkend Technisch servicecentrumafstellen.

Maak de gap schoon, corrigeer die ofzet een nieuwe bougie in.

Laat de carburateur bij een officieelerk end Technisch servicecentrumafstellen.

Gebruik een adequaat brandstof-mengsel (verhouding benzine – olie40:1)

Macchina parte maha poca potenza

Motor onregelmatig

Motor heeft geen ver-mogen bij belasting

ONREGELMATIGE

Te grote rookontwik-keling

88

NL

Met frictie en met een deelbare stang

2 taktmotor Luchtgekoelde

22 cm3

0.7 kW

8000 1/min

2750 ± 250 1/min

Vast Ø 22.2 mm

Centrifugaa

Champion DJ8J

Elektronisch

Walbro

Benzine – olie 40:1

710 cm3

112 cm

38 cm

106 dB

107 dB

95 dB

6.5 m/s2

7.4 m/s2

5 kg

TECHNISCHE GEGEVENS

Model

Type motorLuchtgekoelde

Cilinderinhoud

Vermogen

Maximaledraaisnelheid

Minimaledraaisnelheid

Transmissie Vast

Frictie

Bougie

Injectie

Carburateur

Mengsel

Inhoud reservoir

Lengte stang

Maaibreedte

GeluidsvermogenVerhoogd

Geluidsvermogen Gewaaborgd

Geluidsdruk

Gewicht

Trillingenbij hetmaximum

Zonder frictie en met een vaste stang

2 taktmotor Luchtgekoelde

22 cm3

0.7 kW

8000 1/min

3250 ± 250 1/min

Deelbaar Ø 22.2 mm

Geen

Champion DJ8J

Elektronisch

Walbro

Benzine – olie 40:1

710 cm3

112 cm

38 cm

106 dB

107 dB

95 dB

6.5 m/s2

7.4 m/s2

5 kg

voor

achter

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

Cada elemento da máquina pode representar umafonte potencial de perigo em caso de uso oumanutenção incorrectos.É importante prestar atenção nos parágrafos pre-cedidos pelas palavras:

ATENÇÃO:Sobreaviso contra o risco de ferimentos pes-soais graves ou mesmo a morte em caso deinobservância das instruções.

PRECAUÇÃO:Sobreaviso contra um eventual risco de feri-mentos pessoais graves ou de danos do mate-rial em caso de inobservância das instruções.

FORMAÇÃO

A1. Ler com atenção as instruções destemanual.Antes de utilizar a aparadora de relva, énecessário adquirir prática com os coman-dos e saber desligar o motor rapidamente.Também é necessário aprender a utilizarcorrectamente a máquina.

A2. Usar a aparadora de relva para o uso parao qual é destinada, ou seja:– corte da relva mediante um fio de nylon

(ex. para rebordos de canteiros, planta-ções, muros, recintos ou espaços verdesde superfície limitada, para dar o acaba-mento no corte feito com uma gadanha).Todo outro uso pode resultar perigosoou causar a deterioração da máquina.Não substituir a cabeça de fios por fer-ramentas diferentes, tais como fiosmetálicos, discos, etc.

A3. Nunca permitir o uso da aparadora derelva por parte de crianças ou pessoasque não conheçam as instruções.As leis locais podem impor a idade limitepara o utente.

A4. Não utilizar a aparadora de relva:– quando encontram-se pessoas, especial-

mente crianças, ou animais, nas proximi-dades. Respeite uma distância de segu-rança de pelo menos 15 metros entre amáquina e as outras pessoas presen-tes. A aparadora de relva deve ser utiliza-da por uma única pessoa;

– se o utente ingeriu medicamentos ousubstâncias como álcool ou drogasque podem alterar os reflexos, a capaci-dade de vigilância e/ou capacidade visual;

– em condições de cansaço ou de mal-estar;

– na ausência de dispositivos de segu-rança, por exemplo sem a caixa dacabeça ou o protector do escape, oucom estes dispositivos avariados;

– com uma caixa de segurança não apro-priada à ferramenta de corte utilizada.Certificar-se de que a lâmina de corte dofio se encontre na sua posição, demodo a garantir o comprimento correctodo fio;

A5. Não modificar a aparadora de relva: istopode comprometer gravemente a segurançado operador, expondo-o a acidentes e feri-mentos graves.

A6. Tenha em conta que o proprietário ou uti-lizador é responsável pelos acidentes epelos riscos causados a terceiros ou aosseus bens.

B1. Não utilize a aparadora de relva descansoou calçando sandálias. Não utilize aaparadora de relva se estiver a usar fatoslargos que se podem enroscar nos gal-hos, mato ou na ferramenta rotatória.Durante o trabalho, é obrigatório usar calçascompridas, botas ou calçados de segu-rança com solas antiderrapantes, óculosou protecção visual contra as projecções,luvas (preferivelmente de couro) e protec-tor auditivo ou capacete envolvente. Nasáreas onde há riscos de queda de objectos(galhos, pedras, etc.), proteger a cabeçacom um capacete de segurança.

B2. Inspeccione minuciosamente a área de tra-balho e elimine todos os objectos estran-hos que podem ser projectados pelamáquina (pedras, pedaços de madeira,arames, ossos, etc.).

B3. A gasolina é altamente inflamável.– Conserve o carburante em recipientes

apropriados para tal fim.– Encha o depósito somente ao ar livre.

Não fumar durante esta operação ouqualquer operação em que sejam manu-seados carburantes.

– Nunca retire a tampa do depósito de car-burante ou encha o depósito enquanto omotor estiver a funcionar ou se aindaestiver quente.

– Não ligue o motor se transbordou gaso-lina: afaste a aparadora de relva da áreaem que transbordou o carburante e nãoprovoque nenhuma chama enquanto ocarburante não tiver evaporado e enquan-to os vapores não se dissiparam.

– Feche correctamente o depósito e o recipien-te, apertando adequadamente as tampas.

– Antes de ligar a aparadora, afastar-se

89

P

pelo menos de 3 metros do local de aba-stecimento..

B4. Substituir os silenciadores de escapedefeituosos.

B5. Antes de cada utilização, fazer sempre umcontrole geral e principalmente das ferra-mentas de corte, do grupo de corte, dos pro-tectores e dos elementos de fixação, paracertificar-se de que não haja desgastes, nemdanos e que não haja peças soltas. Verificarsempre o bom funcionamento do controle deaceleração e do botão de paragem «STOP».

B6. Se a aparadora tiver embraiagem: certi-ficar-se de que a regulação esteja correc-ta à velocidade de «rotações mínimas» demodo que a ferramenta de corte pare degirar ao soltar o controle de aceleração.

USO

C1. Não ligar o motor em ambientes fechadosou insuficientemente ventilados, onde sepossa acumular as exalações tóxicas domonóxido de carbono.

C2. Trabalhar exclusivamente com a luz solar.C3. Evite, o quanto possível, de usar a

máquina em terrenos molhados.C4. Durante o trabalho, fique a uma distância

de segurança da cabeça de fios.C5. Ao trabalhar, caminhar, nunca correr, e

nunca ficar em posição instável. Prestaratenção em obstáculos como pedras,moitas, etc. que podem causar tropeções.

C6. Não utilizar a máquina em declives nosquais a inclinação do terreno possa rep-resentar um perigo para o utente. Emdeclives, prestar atenção nos própriospassos e trabalhar numa posição estável.Trabalhar de modo transversal, nunca asubir ou a descer.

C7. Cabe ao utente avaliar os riscos potenci-ais do terreno no qual trabalhar e tomaras precauções necessárias para garantira própria segurança. Isto é demasiadoimportante em caso de declives, terrenosacidentados, escorregadios ou instáveis.

C8. Nunca modifique a regulação do motorpara que alcance uma velocidade maisalta.

C9. Antes de ligar o motor, certifique-se deque ninguém se encontra a menos de 15metros da máquina, que a ferramenta decorte não toque o solo e que a máquinaesteja estável.

C10. A rotação da ferramenta pode causar aprojecção de objectos que se encontramno terreno. Respeitar uma distância de

segurança de pelo menos 15 metros entrea máquina e as pessoas ou animais pre-sentes.Não utilize a aparadora de relva próximo aveículos ou tudo que possa sofrer danospela projecção de objectos.

C11. Ligue o motor com atenção, respeitando osrequisitos de uso e distante da ferramenta decorte.

C12. Durante a utilização, manter sempre firme aaparadora com ambas as mãos.

C13. Desligue o motor e o fio da vela nosseguintes casos:– antes de qualquer intervenção no sistema

de corte;– antes de qualquer operação de limpeza,

controle, regulação ou reparação da apa-radora de relva.

– Após ter batido contra um objecto estran-ho, controle o sistema de corte e o eixo detransmissão, para verificar se não hádanos. Fazer as reparações necessáriasantes de utilizar novamente a máquina.

– Se a aparadora começa a vibrar de modoanormal, identifique imediatamente acausa das vibrações e solucione o proble-ma.

C14. Desligar o motor nestes casos:– toda vez que a aparadora tiver de ser dei-

xada sem vigilância;– antes de encher de carburante;– durante os deslocamentos entre as áreas

de trabalho.C15. Não utilizar a aparadora de relva de forma

contínua, por períodos prolongados.Faça pausas para desligar o motor.

MANUTENÇÃO E ARMAZENAGEM

D1. Mantenha todos os parafusos fixados afim de garantir condições de uso seguras.Uma manutenção regular é essencial para asegurança e para conservar o nível dedesempenho da máquina.

D2. Não utilize a máquina com peças avari-adas ou usadas. As peças devem ser sub-stituídas e não reparadas. Utilize peçasoriginais. As peças de qualidade não equiva-lente podem danificar a máquina e prejudicara segurança.

D3. Usar luvas grossas para desmontar emontar a ferramenta de corte.

D4. Nunca guardar a aparadora de relva comcarburante no depósito num ambienteonde os vapores da gasolina possamentrar em contacto com uma chama, umafaísca ou uma fonte de calor excessivo.

90

P

D5. Guarde a aparadora de relva num ambi-ente limpo e seco, fora do alcance das cri-anças.

D6. Deixe que o motor arrefeça antes deguardar a máquina em qualquer local.

D7. Para reduzir os riscos de incêndio, limpe aaparadora de relva, retirando folhas, relva eóleo supérfluo especialmente do motor, dassuas palhetas de arrefecimento e do tubo deescape; limpe também o depósito do carbu-rante.

D8. Se o depósito do carburante tiver de seresvaziado, fazer esta operação ao ar livree quando o motor estiver frio.

D.9 Não acrescente, retire ou modifique nen-hum componente da máquina, pois podecausar:– lesões ao operador e a outras pessoas

presentes;– danos à máquina; e também invalida a garantia.

D10. Para respeitar o ambiente, evite deitar o óleoou gasolina no esgoto ou directamente nosolo. Uma estação de serviço poderá reciclaro óleo e a gasolina de forma completamentesegura.

INSTRUÇÕES PARA A MONTAGEM

MONTAGEM DO PUNHONOTA: O punho em delta é fixado na haste, maspara simplificar a embalagem, é girado em relaçãoà posição de trabalho.1. Soltar o botão e girar o punho acima da haste.

Posicionar o punho a pelo menos 250 mm docontrole de aceleração (distância indicadapela seta da etiqueta) (Fig.1).

2. Fixar bem firme o botão de regulação.

CAIXAATENÇÃO: A caixa deve ser montada de formaapropriada para respeitar a posição correcta dalâmina de corte do fio e proteger o operador.1. A caixa deve ser acoplada de forma segura

com a haste. Para fazer esta operação, podeser necessário aplicar uma certa força.

2. Colocar a caixa (B) na haste de suporte (C).3. Colocar a anilha (D) no parafuso.4. Colocar o parafuso (E) e a porca (F), fixar

firmemente.

FAZER O EIXO FUNCIONAR (PARA MODELOSCOM HASTE AMOVÍVEL)Montagem da haste inferior 1. Retirar a caixa da haste inferior (A). Manter

pressionada a alavanca de bloqueio (B) atéquando a haste inferior pressionar o dente dedisparo de fixação (Fig.3A)

2. Colocar e bloquear o mecanismo de disparoda alavanca de bloqueio (B) no furo principal(C) (Fig.3A).

PRECAUÇÕES: para usar de forma segura, odente da alavanca de bloqueio (B) deve serinserido no furo principal (C) da fig.3A e obotão (D) da fig.3B deve ser fixado bem firme.

1. Fixar bem o botão (D) no sentido horário antesde usar a máquina (Fig.3B).

2. Soltar levemente o botão girando-o no sentidoanti-horário. Manter para baixo a alavanca debloqueio para regular a posição correcta, eparar quando ouvir o disparo. Neste momento,fixar bem o botão (sentido horário).

PRECAUÇÕES: excepto se diversamente indi-cado no manual do operador específico para ajunção, para a ligação deve ser utilizado o furoprincipal. Todos os acoplamentos foram pro-jectados para serem montados utilizando ofuro principal (C) da fig. 3A. Se for utilizado umoutro furo, podem ocorrer lesões ou danos àmáquina.

CARBURANTE E LUBRIFICANTE

CARBURANTEUtilizar gasolina sem chumbo misturada com óleoespecífico para motores de 2 tempos arrefecidos aar. Para melhorar os resultados, utilizar gasolina eóleo PROF 2 T na relação 40:1. As quantidades deóleo estão especificadas na Tabela de Mistura deCombustível-Óleo.

ATENÇÃO: NUNCA usar somente gasolina nasua máquina, pois causaria danos ao motor einvalidaria a garantia deste produto. NUNCAutilizar mistura preparada há mais de 60 dias.

ATENÇÃO: O óleo PROF 2T para motores de 2tempos arrefecidos a ar, misturado na pro-porção de gasolina-óleo 40:1, é o melhor paraesta máquina. Não utilize óleos cuja relação demistura aconselhada é de 100:1. Se a lubrifi-cação for insuficiente, causará danos ao motore anulará a garantia do motor.

MISTURA DE CARBURANTEAcrescentar óleo num recipiente apropriado paraconter gasolina e óleo, em seguida deitar a gasoli-na. Agitar o recipiente para obter uma boa mistura.

ATENÇÃO: A não lubrificação causa a invalidaçãoda garantia. Gasolina e óleo devem ser misturadosna proporção de 40:1.

91

P

COMBUSTÍVEIS ACONSELHADOSAlgumas gasolinas convencionais são misturadascom oxigenantes, como o álcool ou compostos deéter ou outros que respeitam a limpeza do ar. Oseu motor é projectado para trabalhar de formasatisfatória com qualquer gasolina estudada paraauto-tracção, inclusive gasolinas oxigenadas.

COMBUSTÍVEL E LUBRIFICANTEMistura Gasolina e Óleo 40:1 (Fig. 4).

ARRANQUE A FRIO DO MOTOR NOTA: Para reduzir ao máximo a carga no motordurante o arranque e aquecimento, cortar o fio denylon em excesso (a 13 cm) Fig. 5A.1. Posicionar o interruptor Start-Stop na posição

ligado “ON” “ I ” (Fig.5B).2. A sua máquina tem a indicação de 2 posições

do botão do ar (choke): CLOSE “|_|”, e RUN“| l | ”. Movimentar o botão do ar até à posiçãoCLOSE “|_|” (Fig.5C).

3. Colocar carburante no carburador. Pressionaro bulbo do controlador da mistura (primer) 10vezes (Fig.5D).

4. Apertar bem o punho, pressionar e manter ocontrole (B) na posição de borboleta comple-tamente aberta (ao máximo) (Fig. 5E)

5. Puxar o arranque de uma só vez até sentir aresistência por cerca de 4 segundos. Paraobter uma faísca eficaz, é necessário que atracção seja feita de forma rápida ehomogénea. Puxar rapidamente o arranque 4vezes (Fig. 5F).

6. Uma vez que o motor arrancou, deixar o botãona posição CLOSE “|_|” por 10 segundos.

7. Colocar na posição RUN “| l | ” o botão do ar(Fig. 5G).

8. Se o motor não arrancar, repetir os pontos de1 a 7.

NOTA: Se o motor não arranca após ter repetidoas operações, consultar o parágrafo Localizaçãodos Defeitos.NOTA: Puxar sempre direito o arranque manualpara fora. Se puxar o arranque com ângulo difer-

ente, ocorre uma fricção contra a bucha. Este atri-to causa danos ao cabo e o rápido desgaste.Segurar o arranque manual durante o retorno.Nunca deixar que bata contra a sede do arranque,pois o cabo pode enroscar-se ou desgastar-se edanificar o conjunto de arranque.

PARA PARAR O MOTOR Solte o controle de aceleração. Deixe que o motorvolte ao mínimo. Carregue e mantenha pressiona-do na posição STOP o interruptor (A) até quando omotor parar (Fig.6).

ARRANQUE A QUENTE DO MOTOR1. Posicionar o interruptor Start-Stop na posição

ligado “ I ” (“ON”) Fig. 5B.2. Apertar bem o punho, pressionar e manter o

controle (B) na posição de borboleta comple-tamente aberta (ao máximo) (Fig. 5D)

3. Puxar o arranque de uma só vez até quando omotor arrancar, mas não mais de 6 vezes.

4. Se o motor não arrancar, colocar o botão do arna posição RUN “| l | ” e puxar o arranque man-ual 5 vezes. Se, após estas tentativas, o motornão arranca, provavelmente está afogado.Aguardar 5 minutos e repetir o procedimentocom o botão do ar na posição RUN “| l | ” e ocontrole de aceleração ao máximo.

INSTRUÇÕES PARA O CORTE DA RELVAOUTRAS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇAAntes de utilizar a máquina, reler todas asinstruções de segurança deste manual.

ATENÇÃO/PRECAUÇÕES– SE NÃO SE TEM FAMILIARIDADE com a uti-

lização da máquina, provar as instruções como motor desligado e com o interruptor na posi-ção OFF “STOP”.

– NÃO DEVE HAVER NA ÁREA DE TRABALHOlatas, garrafas, pedras, etc. Ao bater nestesobjectos, o operador ou outras pessoaspodem sofrer sérias lesões e pode-se danificara máquina. Se acidentalmente for atingido umobjeto, DESLIGAR IMEDIATAMENTE OMOTOR e examinar a máquina. Nunca trabal-he com a máquina avariada ou defeituosa.

– CORTAR SEMPRE AO REGIME MÁXIMO. Aoiniciar e durante o trabalho, não usar a baixavelocidade.

– NÃO UTILIZAR a máquina para fins que nãosejam os de uma aparadora de relva. NÃOCORTAR relva alta acima da altura do joelho.

– NÃO UTILIZAR a máquina com outras pes-soas ou animais nas proximidades. Manter o

92

PTABELA DE MISTURA DE COMBUSTÍVEL

ÓLEO GASOLINA ÓLEO PARA MOTOREDE 2 TEMPOS ARREFECIDOS A AR

RELAÇÃO 40:15 Litros 125 ml 125 cm3 (cc) 4.3 oz.

1 U.S. Gal. 95 ml 95 cm3 (cc) 3.2 oz.

1 Imp. Gal. 125 ml 125 cm3 (cc) 4.3 oz.

Procedimento 40 partes de gasolina

de mistura e 1 parte de lubrificante

1 ml = 1 cc = 1 cm3

mínimo de 15 metros de distância entre o ope-rador e outras pessoas ou animais ao cortarou ao se movimentar com a máquina. Duranteo corte mais difícil, a distância entre o opera-dor e outras pessoas ou animais deve ser depelo menos 30 metros.

– SE A MÁQUINA FOR UTILIZADA EM ENCO-STAS, manter-se acima do grupo de corte.NÃO UTILIZAR A MÁQUINA se houver qual-quer risco de escorregar ou perder o equilí-brio.

– NÃO UTILIZAR PROLONGADAMENTE amáquina de FORMA CONTÍNUA. Fazer pau-sas para desligar o motor.

LIBERTAÇÃO DO FIO DE CORTE

ATENÇÃO: NÃO UTILIZAR ferramentas difer-entes da cabeça de fios. NÃO UTILIZAR fiosque não sejam de nylon (como, por exemplo,fio metálico, fio metálico plastificado) e/ouimpróprios para a cabeça utilizada, pois podecausar ferimentos e lesões.

Para libertar o novo fio: com o motor à velocidademáxima, bater contra o terreno com a cabeça defios (Fig. 8A). O fio é libertado automaticamente. Alâmina de corte do fio corta o fio em excesso.

PRECAUÇÕES: Retirar periodicamente a relvaque se acumula na máquina, para prevenirsobreaquecimentos da haste de transmissão. Arelva que fica ao redor da haste pode enrolar-se no protector da cabeça de corte e diminuir arotação da ferramenta (Fig. 8B). Retirar a relvacom uma chave de parafuso ou com outra fer-ramenta semelhante para permitir que a hasteseja arrefecida corretamente e para permitirque a ferramenta gire livremente.

INSTRUÇÕES DE CORTEQuando a máquina está correctamente equipadacom caixa e cabeça de fios pode cortar a relva altae relva desuniforme – perto de cercas, muros, fun-damentos, passeios, ao redor de árvores, etc. Estamáquina pode ser utilizada para eliminar a vege-tação indesejada do campo, para facilitar apreparação do jardim ou para limpar completa-mente uma área do jardim.

NOTA: Mesmo se a caixa estiver montada, o corteao redor de passeios, fundamentos, muros, etc.pode causar o desgaste do fio acima do normal.

CORTE / MOVIMENTAÇÃOTrabalhar de forma regular, com um movimento delado a lado, semelhante à foice tradicional. Não

inclinar a cabeça de fios durante o trabalho. Tentecortar à altura correcta numa pequena área.Manter a cabeça de fios a uma distância constantedo terreno para obter uma altura de corte uniforme(Fig. 9).

CORTE DE PRECISÃOPosicionar a aparadora de relva direita com umaleve inclinação para que a parte inferior da cabeçanão toque o terreno e a linha de corte se encontreno ponto desejado. Cortar sempre longe do oper-ador. Não movimentar a aparadora aproximando acabeça de fios do operador.

CORTE PRÓXIMO A CERCAS/FUNDAMENTOSAproximar lentamente, sem bater com força, acabeça de fios da cerca, rochas, muros, etc.Se o fio entrar em contacto com rochas, muros,fundamentos ou similares, pode quebrar-se oudesgastar-se. Se o fio ficar enroscado em cercas,pode arrastar e se quebrar bruscamente.

CORTE AO REDOR DE ÁRVORESCortar aproximando-se lentamente dos troncosdas árvores de modo que o fio não bata contra aárvore. Caminhar ao redor da árvore da esquerdapara a direita. Aproximar a máquina da relva a cor-tar com a extremidade do fio e manter a cabeça defios levemente inclinada para frente.

NOTA: O fio de nylon pode CORTAR ou DANIFICARPEQUENOS ARBUSTOS. A batida do fio de nyloncontra o tronco de arbustos ou árvores de casca maciaPODE DANIFICAR GRAVEMENTE A PLANTA.

ATENÇÃO: Prestar muita atenção ao cortar.Manter uma distância de 30 metros entre o oper-ador e outras pessoas ou animais.

CORTE DA RELVAPara os cortes mais difíceis, inclinar a cabeça defios a cerca de 30 graus à esquerda. Regular opunho se deseja ter um controle melhor duranteesta operação. Não trabalhe desta forma se hou-ver mesmo uma mínima possibilidade de provocara projecção de objectos que possam atingir pes-soas, animais ou outros bens (Fig.10).

ATENÇÃO: NÃO VARRER COM A APARADORADE RELVA inclinando a cabeça de fios. Não uti-lize a máquina para varrer a sujidade de pas-seios, etc. O seu meio é potente e pode projectarpequenas pedras, etc. a 15 metros ou mais, cau-sando feridas, lesões a pessoas e animais oudanos aos bens que se encontram nas proximi-dades, como automóveis, janelas, etc. (Fig.11).

93

P

INSTRUÇÕES PARA A MANUTENÇÃO

SUBSTITUIÇÃO DO FIO DE NYLON

1. Girar o botão (A) no sentido antihorário eretirá-lo (Fig.12A).

2. Retirar o carreto (B) e a mola (C) do eixo (D).

3. Retirar os restos do fio de nylon (H).

4. Dobrar o fio de 2 mm de diâmetro e de 4.5 mde comprimento em dois. Fazer uma curva nocentro e inserir na abertura do disco separador(Fig. 12B).

5. Mantendo o fio esticado, sob tensão, enrolarno sentido horário, conforme ilustra a figura(Fig. 12C) e mantendo as duas metades divi-didas pelo disco separador central. Deixarcerca de 15 cm das partes terminais livres .

6. Bloquear cada extremidade do fio na abertura(F) nos lados opostos ao do carreto (Fig. 12D).

7. Colocar a mola (C) no eixo (D). Colocar asextremidades do fio de nylon nas buchas (G)do corpo (E) da cabeça (Fig. 12E).

8. Colocar o carreto na sede do corpo da cabeça(E) até que a bobina de fio se encontre alinha-da com as buchas (G). Certificar-se de que amola se encaixe no carreto.

9. Assim que o carreto estiver posicionado,exercer uma pressão no carreto para com-primir a mola. Puxar então a extremidade dofio (H) de uma vez para desbloquear o fio daabertura (Fig. 12 F).

10. Continuar a aplicar a pressão até quando obotão puder ser aparafusado (sentidoHORÁRIO) no eixo. Fixar o botão manual-mente e bem firme, sem ferramentas.

11. A parte desbobinada do fio deve ter um com-primento de 13 cm, isto para minimizar a cargadurante o arranque e aquecimento (Fig. 5A).

FILTRO DO AR

PRECAUÇÕES: Nunca trabalhar sem o filtro doar. O filtro do ar deve ser mantido semprelimpo. Se for avariado ou se desgastar, deve-semontar um filtro novo.Como limpar o filtro1. Pressionar a lingueta (A), mantendo a base da

protecção do filtro do ar na posição, retirar a

tampa (B) e o elemento filtrante (C) da base dofiltro (Fig. 13A e 13B).

2. Lavar o elemento filtrante com água e sabão.NÃO UTILIZAR GASOLINA!

3. Deixe o filtro secar ao ar.4. Remontar o filtro.NOTA: Substituir o filtro se estiver desgastado,

partido, avariado ou se não puder mais serlimpo.

TAMPA DO CARBURANTE / FILTRODO CARBURANTE

PRECAUÇÕES: Antes de iniciar estas oper-ações, retirar o carburante da máquina eguardá-lo num recipiente apropriado. O reser-vatório pode estar sob pressão e deve-se abrira tampa lentamente, para que a pressão possaser descarregada.NOTA: Manter sempre limpa a abertura (A) datampa do carburante (Fig. 14A).

Filtro do Carburante:1. Utilizando um arame (C) dobrado como um

gancho ou um grampo dobrado adequada-mente, retirar o tubinho e o filtro (B) para forado reservatório (Fig.14B).

2. Retirar o filtro do tubinho mantendo firme otubinho e fazendo o filtro girar.

3. Substituir o filtro do carburante (D da fig.14C).

NOTA: Nunca utilizar a aparadora de relva sem ofiltro de carburante. Podem ocorrer sérios danosno interior do motor.

REGULAGENS DO CARBURADOR O carburador é regulado na fábrica para que odesempenho seja óptimo.Se for necessário fazer outras regulações, recorrerao Centro de Assistência mais próximo.

VELA1. A distância entre os eléctrodos da vela é 0.635

mm .025” (Fig.15).2. O binário de fixação deve ficar compreendido

entre 12 e 15 Nm. Ligar o cachimbo da vela.

AFIAÇÃO DA LÂMINA DE CORTE DO FIO1. Retirar a lâmina de corte do fio (E) da caixa (F)

(Fig. 16).2. Fixar a lâmina de corte do fio com uma morsa.

Afiar a lâmina com uma lima chata e prestarmuita atenção para manter o ângulo de corte.Afiar numa só direcção.

94

P

DESCRIÇÃO FIG. 12AA. Botão E. Corpo da cabeça B. Carreto F. Abertura C. Mola G. Bucha D. Eixo H. Lâmina de corte do fio

ARMAZENAGEM ATENÇÃO: a inobservância destas instruçõespode causar a acumulação de resíduos de óleono carburador, o que pode dificultar o arranqueou causar danos permanentes devido à inac-tividade da máquina.

1. Seguir todas as instruções gerais do parágrafoArmazenagem do manual do utente.

2. Limpar a parte externa do motor, do conjuntode transmissão, da caixa e da cabeça de fios.

3. Esvaziar o reservatório de carburante.4. Após esvaziar o reservatório, ligar o motor.5. Accionar o motor ao mínimo até quando se

desligar. Isto para esvaziar a mistura do car-burador.

6. Deixar o motor arrefecer (cerca de 5 minutos).7. Com a respectiva chave, retirar a vela.8. Deitar 1 colher de óleo para motor de 2 tem-

pos (óleo limpo). Puxar o arranque manualvárias vezes para cobrir os componentes inter-nos com uma camada de óleo. Remontar avela.

9. Guardar a máquina em lugar fresco e seco,longe de fontes de calor (como aquecedores,caldeiras, etc.) ou chamas.

USO APÓS PERÍODO DE INUTILIZAÇÃO1. Retirar a vela.2. Puxar o arranque manual rapidamente para

retirar o excesso de óleo da câmara de com-bustão.

3. Limpar e controlar a distância entre os eléctro-dos da vela ou montar uma nova vela cuja dis-tância seja adequada.

4. Preparar a máquina para a utilização.5. Encher o reservatório com mistura apropriada.

Consultar o parágrafo CARBURANTE ELUBRIFICANTE.

95

P

96

PLOCALIZAÇÃO DOS DEFEITOS

A máquina nãoarranca ou nãomantém o funciona-mento

PROBLEMA CAUSA PROVÁVEL O QUE FAZER

A máquina arrancamas tem poucapotência

Motor irregular

Motor não tempotência sob carga

FuncionamentoIRREGULAR

Fumo excessivo

Procedimento de arranque incorrecto

Carburação incorrecta

Vela suja

Filtro do carburador obstruído

Posição do botão do ar incorrecta

Filtro do ar sujo

Carburação incorrecta

Carburação incorrecta

A distância entre os eléctrodos da vela é incorrecta

Carburação incorrecta

Relação entre gasolina-óleo da mistura incorrecta

Seguir as instruções do Manual doUtente

O carburador deve ser controlado porum Centro de Assistência autorizado

Limpar, corrigir a distância entre oseléctrodos ou substituir a vela

Substituir o filtro de carburante

Colocar na posição RUN “| l | ”

Retirar, limpar e remontar o filtro do ar.

O carburador deve ser controlado porum Centro de Assistência autorizado

O carburador deve ser controlado porum Centro de Assistência autorizado.

Limpar, corrigir a distância ou substituira vela

O carburador deve ser controlado porum Centro de Assistência autorizado

Usar mistura apropriada (relação gaso-lina-óleo 40:1)

97

P

Com embraiagem e com haste amovível

2 tempos arrefecido a ar

22 cm3

0.7 kW

8000 1/min

2750 ± 250 1/min

Amovível Ø 22.2 mm

Centrifuga

Champion DJ8J

Elettrónica

Walbro

Gasolina-óleo 40:1

710 cm3

112 cm

38 cm

106 dB

107 dB

95 dB

6.5 m/s2

7.4 m/s2

5 kg

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Modelo

Tipo de motor

Cilindrada

Potência

Velocidade máximade rotação

Velocità mínimade rotação

Trasmissão

Embraiagem

Vela

Injecção

Carburador

Mistura

Capacidade do reservatório

Comprimento da haste

Largura de corte

Potência sonoraDetectada

Potência sonoragarantida

Pressão sonora

Peso

Vibraçõesao máximo

Sem embraiagem e com haste fixa

2 tempos arrefecido a ar

22 cm3

0.7 kW

8000 1/min

3250 ± 250 1/min

Fixa Ø 22.2 mm

Não

Champion DJ8J

Elettrónica

Walbro

Gasolina-óleo 40:1

710 cm3

112 cm

38 cm

106 dB

107 dB

95 dB

6.5 m/s2

7.4 m/s2

5 kg

anterior

posterior

∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™

∫¿ı ÛÙÔÈ¯Â›Ô ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÌÔÚ› Ó··ÔÙÂϤÛÂÈ Èı·Ó‹ ÂÛÙ›· ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘, Û ÂÚ›ÙˆÛËÏ·Óı·Ṳ̂Ó˘ ¯Ú‹Û˘ ‹ η΋˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ‰›ÓÂÙ·È È‰È·›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙȘԉËÁ›Â˜ ÌÂÙ¿ ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ·Ó·ÊÔÚ¤˜:

¶ƒ√™√Ã∏:¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË ÁÈ· ΛӉ˘ÓÔ ÛÔ‚·ÚÔ‡ ·ÙÔÌÈÎÔ‡ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ‹ ·ÎfiÌË Î·È ı·Ó¿ÙÔ˘, ÛÂÂÚ›ÙˆÛË ÌË Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ.

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏:¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË ÁÈ· ÂӉ¯fiÌÂÓÔ Î›Ó‰˘ÓÔ ÛÔ‚·ÚÔ‡·ÙÔÌÈÎÔ‡ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ‹ ‚Ï¿‚˘ ÙÔ˘ ˘ÏÈÎÔ‡, ÛÂÂÚ›ÙˆÛË ÌË Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ.

∂∫¶∞π¢∂À™∏

A1. ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.

¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi,Ú¤ÂÈ Ó· ÂÍÔÈÎÂȈı›Ù Ì ٷ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈ·Î·È Ó· ÌÔÚ›Ù ӷ Û‚‹ÓÂÙ ÙÔ ÌÔÙ¤ÚÁÚ‹ÁÔÚ·. ¶Ú¤ÂÈ Â›Û˘ Ó· ÁÓˆÚ›˙ÂÙ ÙËÛˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘.

A2. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÁÈ· Ù˯ڋÛË ÁÈ· ÙËÓ ÔÔ›· ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È, ‰ËÏ·‰‹:

– ∆ËÓ ÎÔ‹ ¯fiÚÙÔ˘ Ì Ӌ̷ Ó¿ÈÏÔÓ (.¯.ÛÙ· ¿ÎÚ· ·ÚÙÂÚÈÒÓ, ΋ˆÓ, ÙÔ›¯ˆÓ,ÂÚÈÊÚ¿ÍÂˆÓ ‹ ¯ÒÚˆÓ Ú·Û›ÓÔ˘ÂÚÈÔÚÈṲ̂Ó˘ ¤ÎÙ·Û˘, ÁÈ· ÙÔ ÊÈÓ›ÚÈÛÌ·Ù˘ ÎÔ‹˜ Ì ÙË Ì˯·Ó‹ ÎÔ˘Ú¤Ì·ÙÔ˜).

√ÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË ÌÔÚ› Ó··Ô‰Âȯı› ÂÈΛӉ˘ÓË ‹ Ó· ÚÔηϤÛÂÈ‚Ï¿‚Ë ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.

ªËÓ ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÓËÌ¿ÙˆÓÌ ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ÂÚÁ·Ï›·, fiˆ˜ÌÂÙ·ÏÏÈο Ó‹Ì·Ù·, ‰›ÛÎÔ˘˜ ÎÏ...

A3. ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ÔÙ¤ Û ·È‰È¿ ‹ Û ¿ÙÔÌ·Ô˘ ‰ÂÓ ÁÓˆÚ›˙Ô˘Ó ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜, Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi.

– √È Î·Ù¿ ÙfiÔ˘˜ ÓÔÌÔıÂۛ˜ ÌÔÚ› Ó·ÚÔ‚Ï¤Ô˘Ó fiÚÈ· ËÏÈΛ· ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË.

A4. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi:

– ŸÙ·Ó ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· Î·È ÂȉÈÎfiÙÂÚ· ·È‰È¿, ‹˙Ò·, ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÎÔÓÙ¿ ÛÙË ˙ÒÓËÂÚÁ·Û›·˜. ∆ËÚ›Ù ·fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 15 ̤ÙÚˆÓ ÌÂٷ͇ ÙÔ˘Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ÙˆÓ ·ÚfiÓÙˆÓ. ∆Ô¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷȷfi ¤Ó· ÌfiÓÔÓ ¿ÙÔÌÔ.

– ∞Ó Ô ¯Ú‹ÛÙ˘ ¤¯ÂÈ ¿ÚÂÈ Ê¿Ú̷η ‹Î·Ù·Ó·ÏÒÛÂÈ ·ÏÎÔÔÏÔ‡¯· ‹·Ú·ÈÛıËÛÈÔÁfiÓ· Ô˘ ıˆÚÔ‡ÓÙ·È Èηӿ

Ó· ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó Ù· ·ÓÙ·Ó·ÎÏ·ÛÙÈο, ÙËÓÈηÓfiÙËÙ· ÂÁÚ‹ÁÔÚÛ˘ ηÈ/‹ ÙËÓ fiÚ·ÛË.

– ™Â Û˘Óı‹Î˜ ÎfiˆÛ˘ ‹ ‰˘ÛÊÔÚ›·˜.

– Èڛ˜ Ù· Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· ·ÛÊ·Ï›·˜, ÁÈ··Ú¿‰ÂÈÁÌ· ¯ˆÚ›˜ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜ ‹ Ù˘ ÂÍ¿ÙÌÈÛ˘, ‹ Ì‚Ͽ‚˜ ÛÙ· Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· ·˘Ù¿.

– ªÂ ·Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÁÈ· ÙÔ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÌÂÓÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜Ó‹Ì·ÙÔ˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘, ÒÛÙÂÓ· ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È ÙÔ ÛˆÛÙfi Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘Ó‹Ì·ÙÔ˜.

A5. ªËÓ ÙÚÔÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi: ·˘ÙfiÌÔÚ› Ó· ı¤ÛÂÈ Û ÛÔ‚·Úfi ΛӉ˘ÓÔ ÙÔ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ Î·È Ó· ÙÔÓ ÂÎı¤ÛÂÈ Û ·Ù˘¯‹Ì·Ù·Î·È ÛÔ‚·ÚÔ‡˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.

A6. Œ¯ÂÙ ˘fi„Ë fiÙÈ Ô È‰ÈÔÎÙ‹Ù˘ ‹ Ô ¯Ú‹ÛÙË˜Â›Ó·È ˘Â‡ı˘ÓÔ˜ ÁÈ· ·Ù˘¯‹Ì·Ù· ‹ ‚Ï¿‚˜ Û·ÓıÚÒÔ˘˜ ‹ ·ÓÙÈΛÌÂÓ·.

¶ƒ√∂∆√πª∞™π∞

B1. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ¯ˆÚ›˜·Ô‡ÙÛÈ· ‹ Ì ¤‰ÈÏ·. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·Ó ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯·Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·ÁÈ‰Â˘ÙÔ‡Ó ÛÙÔ˘˜ı¿ÌÓÔ˘˜ ‹ ÛÙÔ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.

∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜, Â›Ó·È˘Ô¯ÚˆÙÈÎfi Ó· ÊÔÚ¿Ù ̷ÎÚÈ¿·ÓÙÂÏfiÓÈ·, ÌfiÙ˜ ‹ ·Ô‡ÙÛÈ· ÂÚÁ·Û›·˜Ì ·ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈÎÔ‡˜ ¿ÙÔ˘˜,ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ ‹ Ì¿Ûη ÁÈ· ÙÔÓÂÎÛÊÂÓ‰ÔÓÈÛÌfi ·ÓÙÈÎÂÈ̤ӈÓ, Á¿ÓÙÈ· (ηٿÚÔÙ›ÌËÛË ‰ÂÚÌ¿ÙÈÓ·) Î·È ÚÔÛٷ٢ÙÈοηχÌÌ·Ù· ÁÈ· ÙËÓ ·ÎÔ‹. ™Â ˙ÒÓ˜ fiÔ˘˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÒÛ˘ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ӈÓ(ÎÏ·‰È¿, ¤ÙÚ˜...), ÚÔÛٷ٤„Ù ÙÔ ÎÂÊ¿ÏÈÌ ÎÚ¿ÓÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜.

B2. ∂ϤÁÍÙ ۯÔÏ·ÛÙÈο ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÁÈ· ÎÔ‹,ÁÈ· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙÂ Î·È ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ fiÏ· ٷͤӷ ÛÒÌ·Ù· Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·ÂÎÛÊÂÓ‰ÔÓÈÛÙÔ‡Ó ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·(¤ÙÚ˜, ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ͇ÏÔ˘, Û‡ÚÌ·Ù·, ÎfiηϷÎÏ...).

B3. ∏ ‚ÂÓ˙›ÓË Â›Ó·È Ôχ ‡ÊÏÂÎÙË.

– º˘Ï¿ÍÙ ٷ η‡ÛÈÌ· Û ÂȉÈο ‰Ô¯Â›· Ô˘ÚÔÔÚ›˙ÔÓÙ·È ÁÈ’ ·˘ÙfiÓ ÙÔ ÛÎÔfi.

– °ÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ÌfiÓÔ Û ·ÓÔȯÙfi¯ÒÚÔ. ªËÓ Î·Ó›˙ÂÙ ηٿ ÙÔÓ·ÓÂÊԉȷÛÌfi ‹ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂη‡ÛÈÌ·.

– ªËÓ ·Ê·ÈÚ›Ù ÔÙ¤ ÙËÓ Ù¿· Î·È ÌËÁÂÌ›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ÂÓÒ ÙÔÌÔÙ¤Ú ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ‹ Â›Ó·È ·ÎfiÌË ˙ÂÛÙfi.

– ªË ‚¿˙ÂÙ ÂÌÚfi˜ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ·Ó ¤¯ÂÈ ¯˘ı›

98

GR

‚ÂÓ˙›ÓË: ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ fiÔ˘ ¯‡ıËÎÂ Ë ‚ÂÓ˙›ÓËÎ·È ÌËÓ ·Ó¿‚ÂÙ ÊÏfiÁ˜ ̤¯ÚÈ Ó·ÂÍ·ÙÌÈÛÙ› Ë ‚ÂÓ˙›ÓË Î·È Ó· ‰È·Ï˘ıÔ‡Ó ÔÈ·Ó·ı˘ÌÈ¿ÛÂȘ.

– ∫Ï›ÓÂÙ ۈÛÙ¿ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Î·È Ùԉԯ›Ô, ÛÊ›ÁÁÔÓÙ·˜ ηϿ ÙȘ ٿ˜.

– ¶ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·,·ÔÌ·ÎÚ˘Óı›Ù ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 3 ̤ÙÚ··fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ·ÓÂÊԉȷÛÌÔ‡.

B4. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ٷ ÂÏ·Ùو̷ÙÈο ÛÈÏ·ÓÛȤÂÍ¿ÙÌÈÛ˘.

B5. ¶ÚÈÓ ·fi οı ¯Ú‹ÛË, Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÙ¤ӷ ÁÂÓÈÎfi ¤ÏÂÁ¯Ô Î·È ÂȉÈÎfiÙÂÚ· ÂϤÁÍÙÂÙËÓ ÂÌÊ¿ÓÈÛË ÙˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ, Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ÎÔ‹˜, ÙˆÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹ÚˆÓ Î·È ÙˆÓÛÙÔȯ›ˆÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›ÙÂfiÙÈ ‰ÂÓ Â›Ó·È Êı·Ṳ́ӷ, ÂÏ·Ùو̷ÙÈο, ‹Ï·ÛηÚÈṲ̂ӷ. ∂ϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙ· ÙË ÛˆÛÙ‹ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÌÔ¯ÏÔ‡ ÂϤÁ¯Ô˘ ÙÔ˘Áη˙ÈÔ‡ Î·È ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ Û‚Ë̷ۛÙÔ˜“STOP”.

B6. ∞Ó ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ‰È·ı¤ÙÂÈ Û˘ÌϤÎÙË:‚‚·Èˆı›Ù ÁÈ· ÙË ÛˆÛÙ‹ Ú‡ıÌÈÛËÙÔ˘”ÚÂÏ·ÓÙ›” ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ó·‰È·ÎfiÙÂÈ ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ fiÙ·Ó ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ Áη˙ÈÔ‡.

Ã∏™∏

C1. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛÂÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ‹ ·Ó·ÚÎÒ˜ ·ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ˘˜¯ÒÚÔ˘˜, fiÔ˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Û˘ÁÎÂÓÙÚˆıÔ‡ÓÔÈ ÙÔÍÈΤ˜ ÂÎÔ̤˜ ÌÔÓÔÍÂȉ›Ô˘ ÙÔ˘¿Óıڷη.

C2. ∂ÚÁ¿˙ÂÛÙ ÌfiÓÔ Ì ÙÔ Êˆ˜ Ù˘ Ë̤ڷ˜.

C3. ∞ÔʇÁÂÙÂ, ÛÙÔ Ì¤ÙÚÔ ÙÔ˘ ‰˘Ó·ÙÔ‡, Ù˯ڋÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Û ‚ÚÂÁ̤ӷ‰¿ÊË.

C4. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜, ÎÚ·ÙËı›ÙÂÛ ·fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜ ·fi ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ÓËÌ¿ÙˆÓ.

C5. µ·‰›˙ÂÙÂ, ÌËÓ ÙÚ¤¯ÂÙ ÔÙ¤ Î·È ÌËÓ·›ÚÓÂÙ ı¤ÛÂȘ ·ÛÙ·ıÔ‡˜ ÈÛÔÚÚÔ›·˜.¶ÚÔÛÔ¯‹ Û ÂÌfi‰È· fiˆ˜ ¤ÙÚ˜, ¯ÔÓÙڿ͇Ϸ ÎÏ... fiÔ˘ ÌÔÚ›Ù ӷ ÛÎÔÓÙ¿„ÂÙÂ.

C6. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÂηÙËÊfiÚ˜, Ë ÎÏ›ÛË ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ ÌÔÚ› Ó··ÔÙÂÏ› ΛӉ˘ÓÔ ÁÈ· ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË. ™ÙȘηÙËÊfiÚ˜, ‚·‰›˙ÂÙ ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È Ì ηϋÈÛÔÚÚÔ›·. ∂ÚÁ¿˙ÂÛÙ οıÂÙ· ÛÙËÓ Ï·ÁÈ¿Î·È ÔÙ¤ ·Ó‚·›ÓÔÓÙ·˜ ‹ ηÙ‚·›ÓÔÓÙ·˜.

C7. √ ¯Ú‹ÛÙ˘ Â›Ó·È ˘Â‡ı˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙËÓÂÎÙ›ÌËÛË ÙˆÓ Èı·ÓÒÓ ÎÈÓ‰‡ÓˆÓ ÙԢ‰¿ÊÔ˘˜ Î·È ÙË Ï‹„Ë fiÏˆÓ ÙˆÓ ·Ó·Áη›ˆÓ̤ÙÚˆÓ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ∞˘Ùfi ›ӷÈ

ȉȷ›ÙÂÚ· ÛËÌ·ÓÙÈÎfi ÛÙȘ ηÙËÊfiÚ˜, Û·ÓÒÌ·Ï· ÔÏÈÛıËÚ¿ ‹ ·ÛÙ·ı‹ ‰¿ÊË.

C8. ªËÓ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤ÚÁÈ· Ó· ·˘Í‹ÛÂÙ ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÙˆÓ ÛÙÚÔÊÒÓ.

C9. ¶ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ ÂÌÚfi˜ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú, ‚‚·Èˆı›ÙÂfiÙÈ ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Î·Ó›˜ Û ·fiÛÙ·ÛË 15̤ÙÚˆÓ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, fiÙÈ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›ÔÎÔ‹˜ ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ·ʋ Ì ÙÔ¤‰·ÊÔ˜ Î·È fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚfi.

C10. ∆Ô ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÌÔÚ› Ó·ÂÎÛÊÂÓ‰ÔÓ›ÛÂÈ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ·fi ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜.∆ËÚ›Ù ·fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ15 ̤ÙÚˆÓ ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ηȿÏÏˆÓ ·ÓıÚÒˆÓ ‹ ˙ÒˆÓ.

ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÎÔÓÙ¿Û ·˘ÙÔΛÓËÙ· ‹ ¿ÏÏ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·.

C11. µ¿ÏÙ ÂÌÚfi˜ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ÚÔÛÂÎÙÈο,ÙËÚÒÓÙ·˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È Û·fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜ ·fi ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.

C12. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ¯Ú‹Û˘, ÎڷٿٿÓÙ· ÛÙ·ıÂÚ¿ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ì ٷ ‰‡Ô¯¤ÚÈ·.

C13. ™‚‹ÛÙ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔηÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› ÛÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ÂÚÈÙÒÛÂȘ:

– ¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¤̂·ÛË ÛÙÔÛ‡ÛÙËÌ· ÎÔ‹˜.

– ¶ÚÈÓ ·fi οı ¤̂·ÛË Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡,ÂϤÁ¯Ô˘, Ú‡ıÌÈÛ˘ ‹ ÂÈÛ΢‹˜ ÙÔ˘¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡.

– ªÂÙ¿ ·fi ¯Ù‡ËÌ· Û ͤÓÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ,ÂϤÁÍÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÎÔ‹˜ Î·È ÙÔÓ ¿ÍÔÓ·ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ˘¿Ú¯Ô˘Ó ˙ËÌȤ˜. ∫¿ÓÂÙ ÙȘ ·Ó·Áη›Â˜ÂÈÛ΢¤˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ¿ÏÈ ÙÔÌ˯¿ÓËÌ·.

– ∞Ó ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ‰ÔÓ›ٷȷÓÒÌ·Ï·, ·Ó·˙ËÙ‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙËÓ ·ÈÙ›·ÙˆÓ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ Î·È ÂÍ·Ï›„Ù ÙËÓ.

C14. ™‚‹ÛÙ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ÛÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ÂÚÈÙÒÛÂȘ:

– ∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ú¤ÂÈÓ· Ì›ÓÂÈ ¯ˆÚ›˜ ÂÈÙ‹ÚËÛË.

– ¶ÚÈÓ ÙÔÓ ·ÓÂÊԉȷÛÌfi η˘Û›ÌÔ˘.

– ™ÙȘ ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂȘ ·fi ÙȘ ˙ÒÓ˜ÂÚÁ·Û›·˜.

C15. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û˘Ó¯Ҙ,ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·. ∫¿ÓÂÙ·‡ÛÂȘ Û‚‹ÓÔÓÙ·˜ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú.

™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∞¶√£∏∫∂À™∏

D1. ¢È·ÙËÚ›Ù fiÏ· Ù· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· Î·È ÙȘ ‚›‰Â˜ÛÊÈÁ̤Ó˜ ÁÈ· Ó· ¤¯ÂÙ ·ÛÊ·Ï›˜Û˘Óı‹Î˜ ¯Ú‹Û˘. ∏ Ù·ÎÙÈ΋ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË

99

GR

Â›Ó·È ‚·ÛÈ΋ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ÙˉȷًÚËÛË ÙˆÓ ÂȉfiÛˆÓ.

D2. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÂÂÏ·Ùو̷ÙÈο ‹ Êı·Ṳ́ӷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·. ∆·ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È Î·Èfi¯È Ó· ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·È. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂÁÓ‹ÛÈ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.

D3. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¯ÔÓÙÚ¿ Á¿ÓÙÈ· ÁÈ· ÙËÓ·Ê·›ÚÂÛË Î·È ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÎÔ‹˜.

D4. ªËÓ ·ÔıË·ÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÌÂη‡ÛÈÌÔ ÛÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú, Û ¯ÒÚÔ˘˜ fiÔ˘ÔÈ ·Ó·ı˘ÌÈ¿ÛÂȘ Ù˘ ‚ÂÓ˙›Ó˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·¤ÏıÔ˘Ó Û ·ʋ Ì ÊÏfiÁ˜, ÛÈÓı‹Ú˜ ‹ËÁ¤˜ ˘„ËÏ‹˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜.

D5. ∞ÔıË·ÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Û ηı·ÚfiÎ·È ÍËÚfi ¯ÒÚÔ, Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿.

D6. ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÚÈÓ·ÔıË·ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÎÏÂÈÛÙfi¯ÒÚÔ.

D7. °È· Ó· ÌÂȈıÔ‡Ó ÔÈ Î›Ó‰˘ÓÔÈ ˘ÚηÁÈ¿˜,ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·fi ʇÏÏ·,¯fiÚÙ· Î·È Ï¿‰È· Î·È ÂȉÈÎfiÙÂÚ· ÙÔ ÌÔÙ¤Ú, Ù·ÙÂÚ‡ÁÈ· „‡Í˘ Î·È ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÂÍ¿ÙÌÈÛ˘,ηıÒ˜ Î·È ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ÙÔ˘ η˘Û›ÌÔ˘.

D8. ∞‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘ Û·ÓÔȯÙfi ¯ÒÚÔ Î·È fiÙ·Ó ÙÔ ÌÔÙ¤Ú Â›Ó·È ÎÚ‡Ô.

D9. ªËÓ ÚÔÛı¤ÙÂÙÂ, ·Ê·ÈÚ›Ù ‹ ÙÚÔÔÔÈ›ÙÂηӤӷ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.

∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ:– ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ Î·È ¿ÏψÓ

·ÙfïÓ

– ‚Ï¿‚˜ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·

›Û˘ ·Î˘ÚÒÓÂÈ ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË.

D10. °È· ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜, ÌËÓÂٿ٠ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË̤ÓÔ Ï¿‰È ‹ ÙË‚ÂÓ˙›ÓË ÛÙȘ ·Ô¯ÂÙ‡ÛÂȘ, Û ηӿÏÈ··ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ ‹ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜. √È ÛÙ·ıÌÔ›·ÓÂÊԉȷÛÌÔ‡ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÔ˘Ó ÙËӷӷ·ÎψÛË ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ Î·È Ù˘ ‚ÂÓ˙›Ó˘ Ì·fiÏ˘ÙË ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.

√¢∏°π∂™ ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏™

ñ ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ Ã∂πƒ√§∞µ∏™™∏ª∂πø™∏: ∏ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ Û¯‹Ì·ÙÔ˜ ‰¤ÏÙ· ›ӷÈÛÙÂÚˆ̤ÓË ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ·ÏÏ¿, ÁÈ· Ó··ÏÔÔÈËı› Ë Û˘Û΢·Û›·, ¤¯ÂÈ ÂÚÈÛÙÚ·Ê› ˆ˜ÚÔ˜ ÙË ı¤ÛË ÂÚÁ·Û›·˜.1. §·ÛοÚÂÙ ÙÔ fiÌÔÏÔ Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙË

¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ ¿Óˆ ·fi ÙÔÓ ¿ÍÔÓ·.∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ Û ·fiÛÙ·ÛËÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 250mm ·fi ÙÔ Áο˙È (·fiÛÙ·ÛËÔ˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ ÙÔ ‚¤ÏÔ˜ ÛÙËÓ ÂÙÈΤٷ)(∂ÈÎ.1).

2. ™Ê›ÍÙ ηϿ ÙÔ fiÌÔÏÔ Ú‡ıÌÈÛ˘.

ñ ¶ƒ√ºÀ§∞∫∆∏ƒ∞™¶ƒ√™√Ã∏: √ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ Ú¤ÂÈ Ó·ÙÔÔıÂÙËı› ηٷÏϋψ˜ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ‰È·ÙËÚ›ÙË ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÎÔ‹˜ Ó‹Ì·ÙÔ˜ ηÈÓ· ÚÔÛٷهÂÈ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.

√ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ·È Ì·ÛÊ·Ï‹ ÙÚfiÔ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ·. °È· ÙÔ ÛÎÔfi ·˘ÙfiÌÔÚ› Ó· ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ê˘ÛÈ΋ ‰‡Ó·ÌË.1. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· (B) ÛÙÔÓ

¿ÍÔÓ· ÛÙ‹ÚÈ͢ (C).

2. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ÚÔ‰¤Ï· (D) ÛÙË ‚›‰·.

3. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ‚›‰· (E) Î·È ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È (F)Î·È ÛÊ›ÍÙ ηϿ.

ñ ∞º∏™∆∂ ¡∞ §∂π∆√Àƒ°∏™∂π √ ∞•√¡∞™(ª√¡∆∂§∞ ª∂ ¢π∞πƒ√Àª∂¡√ ∞•√¡∞)

™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î¿Ùˆ ¿ÍÔÓ·.1. µÁ¿ÏÙ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ·fi ÙÔÓ Î¿Ùˆ

¿ÍÔÓ· (A). ∫Ú·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ ÌÔ¯ÏfiÂÌÏÔ΋˜ (B) ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Ô Î¿Ùˆ ¿ÍÔÓ·˜ ȤÛÂÈÙÔ ‰fiÓÙÈ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÁÈ· Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ.(∂ÈÎ.3A)

2. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÙÔ˘ ÌÔ¯ÏÔ‡ ÂÌÏÔ΋˜ (B) ÛÙËÓÎÂÓÙÚÈ΋ Ô‹ (C) (∂ÈÎ.3A).¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹ ¯Ú‹ÛË, ÙÔ‰fiÓÙÈ ÙÔ˘ ÌÔ¯ÏÔ‡ ÂÌÏÔ΋˜ (B) Ú¤ÂÈ Ó·ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÈ ÛÙËÓ ÎÂÓÙÚÈ΋ Ô‹ (C) Ù˘ÂÈÎ.3A Î·È ÙÔ fiÌÔÏÔ (D) Ù˘ ÂÈÎ.3B Ó· ÛÊ›ÍÂÈηϿ.

3. ™Ê›ÍÙ ηϿ ÙÔ fiÌÔÏÔ (D) Á˘ÚÓÒÓÙ·˜‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ·, ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔÌ˯¿ÓËÌ· (∂ÈÎ.3B).

4. •Â‚ȉÒÛÙ ÂÏ·ÊÚ¿ ÙÔ fiÌÔÏÔ, Á˘ÚÓÒÓÙ·˜·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ·. ¶È¤ÛÙ οو ÙÔ ÌÔ¯ÏfiÂÌÏÔ΋˜ ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙË ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛËÎ·È ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ fiÙ·Ó ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ. ™ÙËÛ˘Ó¤¯ÂÈ· ÛÊ›ÍÙ ηϿ ÙÔ fiÌÔÏÔ(‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ·).

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: Â¿Ó ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋ԉËÁ›· ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘ ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË,Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Ë ÎÂÓÙÚÈ΋ Ô‹. ŸÏ˜ÔÈ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ¤¯Ô˘Ó ÌÂÏÂÙËı› ÁÈ· ÙÔÔı¤ÙËÛË Ì¯ڋÛË Ù˘ ÎÂÓÙÚÈ΋˜ Ô‹˜ (C) Ù˘ ÂÈÎ. 3A. ∂¿Ó¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Ï·Óı·Ṳ̂ÓË Ô‹, ˘¿Ú¯ÂÈΛӉ˘ÓÔ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ‹ ‚Ï¿‚˘.

∫∞À™πª√ ∫∞π §π¶∞¡∆π∫√ ñ ∫∞À™πª√ÃÚËÛÈÌÔÔț٠·ÌfiÏ˘‚‰Ë ‚ÂÓ˙›ÓË ·Ó·ÌÂÌÈÁ̤ÓËÌ Ͽ‰È ÂȉÈο ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ·ÂÚfi„˘ÎÙÔ˘˜ÎÈÓËÙ‹Ú˜. °È· ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·,

100

GR

¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‚ÂÓ˙›ÓË Î·È Ï¿‰È PROF 2 T Ì·ӷÏÔÁ›· 40:1. √È ÔÛfiÙËÙ˜ Ï·‰ÈÔ‡·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔÓ ¶›Ó·Î· ª›ÁÌ·ÙÔ˜ ∫·˘Û›ÌÔ˘ -§·‰ÈÔ‡.

¶ƒ√™√Ã∏: ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¶√∆∂ ÌfiÓÔ‚ÂÓ˙›ÓË ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜. ∞˘Ùfi ÚÔηÏ›·Ó·ÓfiÚıˆÙ˜ ‚Ï¿‚˜ ÛÙÔ ÌÔÙ¤Ú Î·È ·Î˘ÚÒÓÂÈÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔțٶ√∆∂ ·Ú·Û΢‹˜ ¿Óˆ ÙˆÓ 60 ËÌÂÚÒÓ.

¶ƒ√™√Ã∏: ∆Ô Ï¿‰È PROF 2T ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜·ÂÚfi„˘ÎÙÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜, ·Ó·ÌÂÌÈÁ̤ÓÔ Ì·ӷÏÔÁ›· ‚ÂÓ˙›Ó˘ - Ï·‰ÈÔ‡ 40:1, Â›Ó·È ÙÔηχÙÂÚÔ ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂÏ¿‰È· Ì ·Ó·ÏÔÁ›· ·Ó¿ÌÈ͢ 100:1. ∞Ó Ë Ï›·ÓÛËÂ›Ó·È ·Ó·Ú΋˜ ÚÔηÏ› ‚Ï¿‚˜ ÛÙÔ ÌÔÙ¤Ú Î·È·Î˘ÚÒÓÂÈ ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛ‹ ÙÔ˘.

ñ ∞¡∞ªπ•∏ ∫∞À™πª√À¶ÚÔÛı¤ÛÙ Ͽ‰È Û ηٿÏÏËÏÔ ‰Ô¯Â›Ô ÁÈ· ‚ÂÓ˙›ÓËÎ·È Ï¿‰È Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÚÔÛı¤ÛÙ ÙË ‚ÂÓ˙›ÓË.∞Ó·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÁÈ· ηϋ ·Ó¿ÌÈÍË.

¶ƒ√™√Ã∏: ∏ ·Ô˘Û›· Ï›·ÓÛ˘ ·Î˘ÚÒÓÂÈ ÙËÓÂÁÁ‡ËÛË. µÂÓ˙›ÓË Î·È Ï¿‰È Ú¤ÂÈ Ó··Ó·ÌÈÁÓ‡ÔÓÙ·È Û ·Ó·ÏÔÁ›· 40:1.

ñ ™À¡π™∆øª∂¡∞ ∫∞À™πª∞√ÚÈṲ̂Ó˜ ‚ÂÓ˙›Ó˜ ·Ó·ÌÈÁÓ‡ÔÓÙ·È ÌÂÔ͢ÁÔÓˆÙÈο fiˆ˜ ÙÔ ÔÈÓfiÓÂ˘Ì·, ÂÓÒÛÂȘ·Èı¤Ú· ‹ ¿ÏÏ· ÚÔ˚fiÓÙ· ÁÈ· Ó· ÌË ÌÔχÓÔ˘Ó ÙËÓ·ÙÌfiÛÊ·ÈÚ·. ∆Ô ÌÔÙ¤Ú Û·˜ Â›Ó·È ÌÂÏÂÙË̤ÓÔ ÁÈ·Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÈηÓÔÔÈËÙÈο Ì fiϘ ÙȘ ‚ÂÓ˙›Ó˜ΛÓËÛ˘ Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔÌ¤ÓˆÓ ·˘ÙÒÓ Ô˘¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó Ô͢ÁÔÓˆÙÈο.

ñ ∫∞À™πª√ ∫∞π §π¶∞¡∆π∫√ª›ÁÌ· ‚ÂÓ˙›Ó˘ Î·È Ï·‰ÈÔ‡ 40:1 (∂ÈÎ. 4).

ñ •∂∫π¡∏ª∞ ª∂ ∆√ ª√∆∂ƒ ∫ƒÀ√™∏ª∂πø™∏: °È· ÙË Ì›ˆÛË ÛÙÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ ÙÔ˘ÊÔÚÙ›Ô˘ ÛÙÔ ÌÔÙ¤Ú Î·Ù¿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË Î·È ÙÔ˙¤ÛÙ·Ì·, Îfi„Ù ÙÔ ÏÂÔÓ¿˙ÔÓ Ó‹Ì· Ó¿ÈÏÔÓ (ÛÙ·13 cm) ∂ÈÎ.5A.

1. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Start-Stop ÛÙËı¤ÛË “ON” “I” (∂ÈÎ. 5B).

2. ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ¤¯ÂÈ ÂӉ›ÍÂȘ 2 ı¤ÛˆÓÛÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ ·¤Ú· (ÙÛÔÎ): CLOSE “|_|”, ηÈRUN “| l | ”. ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ ·¤Ú·ÛÙË ı¤ÛË CLOSE “|_|” (∂ÈÎ. 5C).

3. °ÂÌ›ÛÙ Ì η‡ÛÈÌÔ ÙÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú. ¶È¤ÛÙÂÙËÓ ·ÓÙÏ›· ÚÔÏ‹ÚˆÛ˘ (primer) 10 ÊÔÚ¤˜(∂ÈÎ. 5D).

4. ¶È¿ÛÙ ηϿ ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹, ȤÛÙ ηÈÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (B) ÛÙË ı¤ÛËÂÓÙÂÏÒ˜ ·ÓÔȯً˜ ÂÙ·ÏÔ‡‰·˜ (ÛÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ)(∂ÈÎ. 5E)

5. ∆Ú·‚‹ÍÙ ·fiÙÔÌ· ÙÔ Û¯ÔÈÓ› ÂÎΛÓËÛ˘ ÚÔ˜Ù· ¤Íˆ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÓÔÈÒÛÂÙ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË Â› 4‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÂÚ›Ô˘. °È· ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈ΋·Ó¿ÊÏÂÍË, ··ÈÙÂ›Ù·È ÁÚ‹ÁÔÚÔ Î·È ÛÙ·ıÂÚfiÙÚ¿‚ËÁÌ·. ∆Ú·‚‹ÍÙ ÁÚ‹ÁÔÚ· ÙÔ Û¯ÔÈÓ›ÂÎΛÓËÛ˘ 4 ÊÔÚ¤˜ (∂ÈÎ. 5F).

6. ŸÙ·Ó ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ¿ÚÂÈ ÂÌÚfi˜, ·Ê‹ÛÙ ÙÔÌÔ¯Ïfi ÛÙË ı¤ÛË CLOSE “|_|” › 10‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·.

7. ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ·¤Ú· ÛÙË ı¤ÛË RUN“| l | ” (∂ÈÎ.5G).

8. ∞Ó ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ‰ÂÓ ·›ÚÓÂÈ ÂÌÚfi˜,·ӷϿ‚ÂÙ ٷ ÛËÌ›· ·fi 1 ¤ˆ˜ 7.

™∏ª∂πø™∏: ∞Ó ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ‰ÂÓ ·›ÚÓÂÈ ÂÌÚfi˜ ÌÂÙ¿ÙËÓ Â·Ó¿ÏË„Ë Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜, Û˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›ÙÂÙËÓ ·Ú¿ÁÚ·ÊÔ ∂ÓÙÔÈÛÌfi˜ µÏ·‚ÒÓ.

™∏ª∂πø™∏: ∆Ú·‚¿Ù ¿ÓÙ· ÙÔ Û¯ÔÈÓ› ÂÎΛÓËÛË˜Â˘ı‡ÁÚ·ÌÌ· ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ. ∆Ô ÙÚ¿‚ËÁÌ· ÙÔ˘Û¯ÔÈÓÈÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘ Ì ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋ ÁˆÓ›·,ÚÔηÏ› ÙÚÈ‚‹ ¿Óˆ ÛÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ. ∏ ÙÚÈ‚‹ ·˘Ù‹¤¯ÂÈ ˆ˜ Û˘Ó¤ÂÈ· ÙËÓ Ù·¯‡ÙÂÚË ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘Û¯ÔÈÓÈÔ‡. ∫ڷٿ٠¿ÓÙ· ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ ÂÎΛÓËÛ˘ÛÙËÓ ÂÈÛÙÚÔÊ‹. ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ÙËÓ ÂχıÂÚËÂÈÛÙÚÔÊ‹ Ù˘ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹˜ ·fi ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ı¤ÛË ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÂÎΛÓËÛ˘. ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó·ÚÔηϤÛÂÈ ÙÔ Ì¤Ú‰ÂÌ· ÙÔ˘ Û¯ÔÈÓÈÔ‡, ÙË ÊıÔÚ¿Î·È ÙË ‚Ï¿‚Ë ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÂÎΛÓËÛ˘.

ñ °π∞ ¡∞ ™µ∏™∂∆∂ ∆√ ª√∆∂ƒ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ Áη˙ÈÔ‡. ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ÌÔÙ¤ÚÓ· ÂÈÛÙÚ¤„ÂÈ ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ›. ¶È¤ÛÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙÂÛÙË ı¤ÛË STOP ÙÔ ‰È·ÎfiÙË (A) ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Û‚‹ÛÂÈÙÔ ÌÔÙ¤Ú (∂ÈÎ.6).

ñ •∂∫π¡∏ª∞ ª∂ ∆√ ª√∆∂ƒ ∑∂™∆√1. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Start-Stop ÛÙË

ı¤ÛË “ I “ (“ON”).

2. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ηϿ ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹, ȤÛÙ ηȷًÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi Áη˙ÈÔ‡ (B) ÛÙËı¤ÛË ÂÓÙÂÏÒ˜ ·ÓÔȯً˜ ÂÙ·ÏÔ‡‰·˜ (ÛÙÔ̤ÁÈÛÙÔ) (∂ÈÎ. 5D)

3. ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ Û¯ÔÈÓ› ÂÎΛÓËÛ˘ ·fiÙÔÌ· ¤ˆ˜

101

GR

¶π¡∞∫∞™ ªπ°ª∞∆√™ ∫∞À™πª√À - §∞¢π√À

µ∂¡∑π¡∏ §∞¢π °π∞ ¢πÃ√¡√À™TEMPI ∞∂ƒ√æÀ∫∆√À™ ∫π¡∏∆∏ƒ∂™

∞¡∞§√°π∞ 40:15 §›ÙÚ· 125 ml 125 cm3 (Î.ÂÎ.) 4.3 oz.

1 U.S. Gal. 95 ml 95 cm3 (Î.ÂÎ.) 3.2 oz.

1 Imp. Gal. 125 ml 125 cm3 (Î.ÂÎ.) 4.3 oz.

¢È·‰Èηۛ· 40 ̤ÚË ‚ÂÓ˙›Ó˘

·Ó¿ÌÈ͢ Î·È 1 ̤ÚÔ˜ ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡

1 ml = 1 cc = 1 cm3

fiÙÔ˘ ¿ÚÂÈ ÂÌÚfi˜ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú, ·ÏÏ¿ fi¯È ¿Óˆ·fi 6 ÊÔÚ¤˜.

4. ∞Ó ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ‰ÂÓ ·›ÚÓÂÈ ÂÌÚfi˜,ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ·¤Ú· ÛÙË ı¤ÛË RUN“| l | ” Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ Û¯ÔÈÓ› ÂÎΛÓËÛ˘ 5ÊÔÚ¤˜. ∞Ó, ·ÚfiÏ· ·˘Ù¿, ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ‰ÂÓ·›ÚÓÂÈ ÂÌÚfi˜, Èı·ÓfiÓ Ó· ¤¯ÂÈ ÌÔ˘ÎÒÛÂÈ.¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ 5 ÏÂÙ¿ Î·È Â·Ó·Ï¿‚ÂÙ Ùˉȷ‰Èηۛ· Ì ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ·¤Ú· ÛÙË ı¤ÛË RUN“| l | ” Î·È ÙÔ Áο˙È ÛÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ.

√¢∏°π∂™ ∫√¶∏™¶ƒ√™£∂∆√π ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™– ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·,

‰È·‚¿ÛÙ ¿ÏÈ fiÏÔ˘˜ ÙÔ˘ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.

¶ƒ√™√Ã∏ / ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™– ∞¡ ¢∂¡ ∂π™∆∂ ∂•√π∫∂πøª∂¡√π Ì ÙË ¯Ú‹ÛË

ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ‰ÔÎÈÌ¿ÛÙ ÙȘ ÎÈÓ‹ÛÂȘ ÌÂÙÔ ÌÔÙ¤Ú Û‚ËÛÙfi Î·È ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛËOFF “STOP”.

– ∫∞£∞ƒπ∑∂∆∂ ¶∞¡∆∞ ∆∏¡ ¶∂ƒπ√Ã∏∂ƒ°∞™π∞™ ·fi ·ÓÙÈΛÌÂÓ· fiˆ˜ÙÂÓÂΉ¿ÎÈ·, ÌÔ˘Î¿ÏÈ·, ¤ÙÚ˜ ÎÏ. ∏·ʋ Ì ·˘Ù¿ Ù· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÌÔÚ› Ó·ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔ‚·ÚÔ‡˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜ ÛÙÔ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ Î·È Û ¿ÏÏÔ˘˜ ·ÚfiÓÙ˜ Î·È ‚Ï¿‚˜ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ∞Ó ¯Ù˘‹ÛÂÙÂ Ù˘¯·›· οÔÈÔ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ, ™µ∏™∆∂ ∞ª∂™ø™ ∆√ ª√∆∂ƒÎ·È ÂϤÁÍÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ªËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂÔÙ¤ fiÙ·Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ‚Ï¿‚˜‹ ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù·.

– ∫√µ∂∆∂ ∫∞π ∫√Àƒ∂À∂∆∂ ¶∞¡∆∞ ª∂ ∆√ª∂°π™∆√ ∞ƒπ£ª√ ™∆ƒ√ºø¡. ™ÙËÓ ·Ú¯‹ ηÈηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Ì˯ÚËÛÈÌÔÔț٠¯·ÌËÏ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·.

– ª∏ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂ ÁÈ· ÛÎÔÔ‡˜‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÔ‡˜ ÂÎÙfi˜ ·fi ÙËÓ ÎÔ‹ Ù˘¯Ïfi˘. ª∏¡ ∫√Àƒ∂À∂∆∂ ¿Óˆ ·fi ÙÔ ‡„Ô˜ÙÔ˘ ÁÔÓ¿ÙÔ˘.

– ª∏ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂ ÎÔÓÙ¿ Û ¿ÏÏÔ˘˜·ÓıÚÒÔ˘˜ ‹ ˙Ò·. ∫ڷٿ٠·fiÛÙ·ÛËÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 15 ̤ÙÚˆÓ ·fi ¿ÏÏÔ˘˜·ÓıÚÒÔ˘˜ ‹ ˙Ò· fiÙ·Ó Îfi‚ÂÙ ‹ ÎÈÓ›ÛÙÂ.™ÙȘ ÈÔ ‰‡ÛÎÔϘ ÎÔ¤˜, Ë ·fiÛÙ·ÛË Ú¤ÂÈÓ· Â›Ó·È ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 30 ̤ÙÚ·.

– ∞¡ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂ ∆√ ª∏Ã∞¡∏ª∞ ™∂∫∂∫§πª∂¡∞ ∂¢∞º∏, Ú¤ÂÈ Ó· ÛÙ¤ÎÂÛÙÂοو ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰· ÎÔ‹˜. ª∏Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂ ∆√ ª∏Ã∞¡∏ª∞ ·Ó˘¿Ú¯ÂÈ ¤ÛÙˆ Î·È ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ˜ ΛӉ˘ÓÔ˜ÔÏ›ÛıËÛ˘ ‹ ·ÒÏÂÈ·˜ Ù˘ ÈÛÔÚÚÔ›·˜.

– ª∏ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·

™À¡∂Ãø™, ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·.∫∞¡∂∆∂ ¶∞À™∂π™ Û‚‹ÓÔÓÙ·˜ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú.

•∂∆À§π°ª∞ ∆√À ¡∏ª∞∆√™ ∫√¶∏™

¶ƒ√™√Ã∏: ª∏ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂ ÂÚÁ·Ï›·‰È·ÊÔÚÂÙÈο ·fi ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÓËÌ¿ÙˆÓ. ª∏Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂ Ó‹Ì·Ù· Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È Ó¿ÈÏÔÓ(fiˆ˜ ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi Ó‹Ì·, ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi Ó‹Ì· ÌÂÏ·ÛÙÈ΋ ¤Ӊ˘ÛË) ηÈ/‹ ·Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÁÈ· Ù˯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÌÂÓË ÎÂÊ·Ï‹. ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó·ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔ‚·ÚÔ‡˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜ ηȂϿ‚˜.

°È· Ó· ÍÂÙ˘Ï›ÍÂÙÂ Ó¤Ô Ó‹Ì·: Ì ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ÛÙË̤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ·, ¯Ù˘‹ÛÙ ¿Óˆ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ÌÂÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÓËÌ¿ÙˆÓ (∂ÈÎ.8A). ∆Ô Ó‹Ì·ÍÂÙ˘Ï›ÁÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· Î·È ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ Îfi‚ÂÈ ÙÔÙÌ‹Ì· Ô˘ ÏÂÔÓ¿˙ÂÈ.

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™: ηı·Ú›˙ÂÙ ÂÚÈÔ‰Èο Ù˯ÏfiË Ô˘ Û˘ÁÎÂÓÙÚÒÓÔÓÙ·È ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ÁÈ· Ó··ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ·ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘. ∏ ¯ÏfiË Ô˘ Û˘ÁÎÂÓÙÚÒÓÂÙ·È Á‡Úˆ·fi ÙÔÓ ¿ÍÔÓ·, ÌÔÚ› Ó· Ù˘ÏȯÙ› οو ·fi ÙÔÓÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜ ÎÔ‹˜ ÊÚÂÓ¿ÚÔÓÙ·˜ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ (∂ÈÎ.8B).∫·ı·Ú›˙ÂÙ ÙË ¯ÏfiË Ô˘ Û˘ÁÎÂÓÙÚÒÓÂÙ·È Ì ¤Ó·Î·ÙÛ·‚›‰È ‹ ¿ÏÏÔ ·ÚfiÌÔÈÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· Ó·ÂÈÙÚ¤„ÂÙ ÙË ÛˆÛÙ‹ „‡ÍË ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· Î·È ÙËÓÂχıÂÚË ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.

¢π∞¢π∫∞™π∞ ∫√¶∏™ŸÙ·Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ ÌÂÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· Î·È ÎÂÊ·Ï‹ ÓËÌ¿ÙˆÓ, ÌÔÚ› Ó·Îfi„ÂÈ „ËÏ‹ ¯ÏfiË Î·È ·Î·Ï·›ÛıËÙ· ·ÁÚÈfi¯ÔÚÙ· -ÎÔÓÙ¿ Û ÊÚ¿¯Ù˜, ÙÔ›¯Ô˘˜, ıÂ̤ÏÈ·, Â˙Ô‰ÚfiÌÈ·,Á‡Úˆ ·fi ‰¤ÓÙÚ· ÎÏ. ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ·˘Ùfi ÌÔÚ›ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Î·È ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ ·ÓÂÈı‡ÌËÙˆÓÊ˘ÙÒÓ ·fi ÙÔ ¯ˆÚ¿ÊÈ, ÁÈ· ÙËÓ Â‡ÎÔÏËÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ÙÔ˘ ΋Ԣ ‹ ÁÈ· ÙÔÓ Ï‹ÚËηı·ÚÈÛÌfi ÌÈ·˜ ˙ÒÓ˘ ÙÔ˘ ΋Ԣ.

™∏ª∂πø™∏: ∞ÎfiÌË Î·È Ì ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ, Ë ÎÔ‹ Á‡Úˆ ·fi Â˙Ô‰ÚfiÌÈ·,ıÂ̤ÏÈ·, ÙÔ›¯Ô˘˜ ÎÏ. ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·fi ÙË Û˘ÓËıÈṲ̂ÓË ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘Ó‹Ì·ÙÔ˜.

∫√¶∏ / ∫π¡∏™∏¶ÚÔ¯ˆÚ¿Ù Ì ÛÙ·ıÂÚfi ‚ËÌ·ÙÈÛÌfi Î·È Ì ΛÓËÛË·fi ÙË Ì›· ÏÂ˘Ú¿ ÛÙËÓ ¿ÏÏË, fiˆ˜ Ì ¤Ó·ÎÏ·ÛÈÎfi ‰Ú¿ÓÈ. ªË Á¤ÚÓÂÙ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·. ¢ÔÎÈÌ¿ÛÙ ӷ Îfi„ÂÙÂÛÙÔ ÛˆÛÙfi ‡„Ô˜ Û ̛· ÌÈÎÚ‹ ˙ÒÓË. ¢È·ÙËÚ›ÙÂÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÓËÌ¿ÙˆÓ Û ÛÙ·ıÂÚ‹ ·fiÛÙ·ÛË ·fiÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ÁÈ· ÔÌÔÈfiÌÔÚÊÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜ (∂ÈÎ.9).

102

GR

∫√¶∏ ∞∫ƒπµ∂π∞™∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi οıÂÙÔ Ì ÌÈ·ÂÏ·ÊÚ¿ ÎÏ›ÛË ÒÛÙ ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜Ó· ÌËÓ ·ÎÔ˘Ì¿ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ Î·È Ë ÁÚ·ÌÌ‹ ÎÔ‹˜Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi ÛËÌ›Ô. ∫fi‚ÂÙ¿ÓÙ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. ªË ÌÂÙ·ÎÈÓ›Ù ÙÔ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÏËÛÈ¿˙ÔÓÙ·˜ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÓËÌ¿ÙˆÓÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.

∫√¶∏ ∫√¡∆∞ ™∂ ºƒ∞Ã∆∂™ / £∂ª∂§π∞¶ÏËÛÈ¿ÛÙ ·ÚÁ¿, ¯ˆÚ›˜ ‰˘Ó·Ù¿ ¯Ù˘‹Ì·Ù·, ÙËÓÎÂÊ·Ï‹ ÓËÌ¿ÙˆÓ Û ÊÚ¿¯Ù˜, ·ÛÛ¿ÏÔ˘˜,‚Ú¿¯Ô˘˜, ÙÔ›¯Ô˘˜ ÎÏ.∞Ó ÙÔ Ó‹Ì· ¤ÏıÂÈ Û ·ʋ Ì ‚Ú¿¯Ô˘˜, ÙÔ›¯Ô˘˜,ıÂ̤ÏÈ· Î.·., ÌÔÚ› Ó· ÎÔ› ‹ Ó· Êı·Ú›. ∞Ó ÙÔÓ‹Ì· ÌϤÍÂÈ Û ÊÚ¿¯Ù˜, ÌÔÚ› Ó· ÎÔ› Î·È Ó·Û¿ÛÂÈ ·fiÙÔÌ·.

∫√¶∏ °Àƒø ∞¶√ ¢∂¡∆ƒ∞∫fi‚ÂÙ ÏËÛÈ¿˙ÔÓÙ·˜ ·ÚÁ¿ ÛÙÔ˘˜ ÎÔÚÌÔ‡˜ ÙˆÓ‰¤ÓÙÚˆÓ, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÙÔ Ó‹Ì· Ó· ÌË ¯Ù˘¿ÂÈ ÛÙÔ‰¤ÓÙÚÔ. µ·‰›˙ÂÙ Á‡Úˆ ·fi ‰¤ÓÙÚÔ, ·fi ·ÚÈÛÙÂÚ¿ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿. ¶ÏËÛÈ¿ÛÙ ÙË ¯ÏfiË ÁÈ· ÎÔ‹ Ì ÙÔ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÌÂÂÏ·ÊÚ¿ ÎÏ›ÛË ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜.

™∏ª∂πø™∏: ∆Ô Ó‹Ì· Ó¿ÈÏÔÓ ÌÔÚ› Ó· ∫√æ∂π ∏¡∞ ∆ƒ∞Àª∞∆π™∂π ªπ∫ƒ√À™ £∞ª¡√À™. ∏ ·ʋÙÔ˘ Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì ÙÔÓ ÎÔÚÌfi ı¿ÌÓˆÓ ‹ ‰¤ÓÙÚˆÓ ÌÂÌ·Ï·Îfi ÊÏÔÈfi, ª¶√ƒ∂π ¡∞ ∆ƒ∞Àª∞∆π™∂π™√µ∞ƒ∞ ∆√ ºÀ∆√.

¶ƒ√™√Ã∏: ∂ÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ÌÂÁ¿ÏË ÚÔÛÔ¯‹.¢È·ÙËÚ›Ù ·fiÛÙ·ÛË 30 ̤ÙÚˆÓ ÌÂٷ͇ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹Î·È ¿ÏÏˆÓ ·ÓıÚÒˆÓ ‹ ˙ÒˆÓ.

∫√Àƒ∂ª∞°È· ‰‡ÛÎÔϘ ÎÔ¤˜, ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ÓËÌ¿ÙˆÓ Ì ÎÏ›ÛË 30 ÌÔÈÚÒÓ ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿.ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ·Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ¤¯ÂÙÂηχÙÂÚÔ ¤ÏÂÁ¯Ô ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜.ªËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·Ó ˘¿Ú¯ÂȤÛÙˆ Î·È ÂÏ¿¯ÈÛÙË Èı·ÓfiÙËÙ· ÂÎÛÊÂÓ‰ÔÓÈÛÌÔ‡·ÓÙÈÎÂÈÌ¤ÓˆÓ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÔ˘Ó ‹ Ó·ÚÔηϤÛÔ˘Ó ˙ËÌȤ˜ (∂ÈÎ.10).

¶ƒ√™√Ã∏: ª∏¡ ∫∞£∞ƒπ∑∂∆∂ ª∂ ∆√ç√√∫√¶∆π∫√ Á¤ÚÓÔÓÙ·˜ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÓËÌ¿ÙˆÓ.ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· Ó· ÂÙ¿ÍÂÙÂÌ·ÎÚÈ¿ ÙË ‚ÚˆÌÈ¿ ·fi Â˙Ô‰ÚfiÌÈ· ÎÏ. ∆ÔÌ˯¿ÓËÌ· ¤¯ÂÈ ÌÂÁ¿ÏË ÈÛ¯‡ Î·È ÌÔÚ› Ó·ÂÎÛÊÂÓ‰ÔÓ›ÛÂÈ ÌÈÎÚ¤˜ ¤ÙÚ˜ ÎÏ. Û ·fiÛÙ·ÛËÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ÙˆÓ 15 ̤ÙÚˆÓ, ÚÔηÏÒÓÙ·˜ÛÔ‚·Ú¤˜ ۈ̷ÙÈΤ˜ ‚Ï¿‚˜ ‹ ˘ÏÈΤ˜ ˙ËÌȤ˜ Û·˘ÙÔΛÓËÙ·, ·Ú¿ı˘Ú· ÎÏ. (∂ÈÎ.11).

√¢∏°π∂™ ™À¡∆∏ƒ∏™∏™

ñ ∞¡∆π∫∞∆∞™∆∞™∏ ∆√À ¡∏ª∞∆√™ ¡∞´§√¡

1. °˘Ú›ÛÙ ÙÔ fiÌÔÏÔ (A) ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· ηȷʷÈÚ¤ÛÙ ÙÔ (∂ÈÎ.12A).

2. µÁ¿ÏÙ ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi (B) Î·È ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ (C) ·fiÙÔÓ ¿ÍÔÓ· (D).

3. µÁ¿ÏÙ ٷ ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ÙÔ˘ Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ó¿ÈÏÔÓ(H).

4. ¢ÈÏÒÛÙ ÙÔ Ó‹Ì· ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ 2mm Î·È Ì‹ÎÔ˘˜4.5 m ÛÙ· ‰‡Ô. ºÙÈ¿ÍÙ ÌÈ· ıËÏÈ¿ ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔÎ·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÛÙË Û¯ÈÛÌ‹ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘‰È·¯ˆÚÈÛÌÔ‡ (∂ÈÎ.12B).

5. ∫Ú·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ Ó‹Ì· ÙÂÓو̤ÓÔ, Ù˘Ï›ÍÙ ÙÔ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· fiˆ˜ ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ· (∂ÈÎ.12C)‰È·ÙËÚÒÓÙ·˜ Ù· ‰‡Ô ̤ÚË ¯ˆÚÈÛÙ¿ Ì ÙÔ‰›ÛÎÔ ‰È·¯ˆÚÈÛÌÔ‡. ™Ù· ¿ÎÚ· ·Ê‹ÛÙÂÂχıÂÚÔ Ó‹Ì· 15 cm.

6. ªÏÔοÚÂÙ οı ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÛÙËÛ¯ÈÛÌ‹ (F) ÛÙȘ ·ÓÙ›ıÂÙ˜ Ï¢ڤ˜ ÙÔ˘ÙÚÔ¯Ô‡ (∂ÈÎ.12D).

7. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ (C) ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ· (D).∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ¿ÎÚ· ÙÔ˘ Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÛÙÔ˘˜‰·ÎÙ˘Ï›Ô˘˜ (G) ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ (E) Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜(∂ÈÎ.12E).

8. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘ÛÒÌ·ÙÔ˜ ÎÂÊ·Ï‹˜ (H) ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÙÔ Î·ÚÔ‡ÏÈÙÔ˘ Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ó· Â›Ó·È Â˘ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂ÓÔ ÌÂÙÔ˘˜ ‰·ÎÙ˘Ï›Ô˘˜ (G). µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔÂÏ·Ù‹ÚÈÔ ÂÊ¿ÚÌÔÛ ÛÙÔÓ ÙÚÔ¯fi.

9. ªfiÏȘ Ô ÙÚÔ¯fi˜ ÂÊ·ÚÌfiÛÂÈ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹,ȤÛÙ ÙÔÓ ÁÈ· Ó· Û˘ÌȤÛÂÈ ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ.∆Ú·‚‹ÍÙ οı ¿ÎÚË ÙÔ˘ Ó‹Ì·ÙÔ˜ (H) ‰˘Ó·Ù¿ÁÈ· Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚˆı› ÙÔ Ó‹Ì· ·fi ÙË Û¯ÈÛÌ‹(∂ÈÎ.12F).

10. ™˘Ó¯›ÛÙ ӷ Ȥ˙ÂÙ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÌÔÚ¤ÛÂÈ Ó·‚ȉˆı› ÙÔ fiÌÔÏÔ (¢∂•π√™∆ƒ√º∞) ÛÙÔÓ¿ÍÔÓ·. ™Ê›ÍÙ ÙÔ fiÌÔÏÔ Î·Ï¿ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ,¯ˆÚ›˜ ÂÚÁ·Ï›·.

11. ∆Ô Ó‹Ì· Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÂͤ¯ÂÈ Î·Ù¿ 13cmÂÚ›Ô˘. ∞˘Ùfi ÁÈ· Ó· ÂÏ·¯ÈÛÙÔÔÈÂ›Ù·È ÙÔÊÔÚÙ›Ô Î·Ù¿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË Î·È ÙÔ ˙¤ÛÙ·Ì·(∂ÈÎ.5A).

ñ ºπ§∆ƒ√ ∞∂ƒ∞¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™: ªËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ÔÙ¤ ¯ˆÚ›˜ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·. ∆Ô Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ú¤ÂÈ Ó·‰È·ÙËÚÂ›Ù·È Î·ı·Úfi. ∞Ó Â›Ó·È ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ‹Êı·Ú›, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ Ó¤Ô Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·.

103

GR

¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ ∂π∫.12AA. ¶fiÌÔÏÔ E. ™ÒÌ· ÎÂÊ·Ï‹˜B. ∆ÚÔ¯fi˜ F. ™¯ÈÛÌ‹C. ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ G. ¢·ÎÙ‡ÏÈÔ˜D. ∞ÍÔÓ·˜ H. ª·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜

°È· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ:1. ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÁψÛÛ›‰È (A), ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙË ‚¿ÛË

Ù˘ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú· ÛÙË ı¤ÛËÙ˘, ‚Á¿ÏÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ (B) Î·È ÙÔ ÛÙÔȯ›ÔÊ›ÏÙÚÔ˘ (C) ·fi ÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘(∂ÈÎ.13A Î·È 13B).

2. ¶Ï‡ÓÂÙ ÙÔ ÛÙÔÈ¯Â›Ô Ê›ÏÙÚÔ˘ Ì ÓÂÚfi ηÈÛ·Ô‡ÓÈ. ª∏ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂ µ∂¡∑π¡∏!

3. ∞Ê‹ÛÙ ӷ ÛÙÂÁÓÒÛÂÈ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·.

4. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¿ÏÈ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ.

™∏ª∂πø™∏: ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·Ó·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù·, ÊıÔÚ¤˜, ‚Ï¿‚˜ ‹ ·Ó‰ÂÓ ÌÔÚ› ϤÔÓ Ó· ηı·ÚÈÛÙ›.

ñ ∆∞¶∞ ∫∞À™πª√À / ºπ§∆ƒ√ ∫∞À™πª√À¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™: ¶ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘÂÓ¤ÚÁÂȘ, ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·Î·È Ê˘Ï¿ÍÙ ÙÔ Û ηٿÏÏËÏÔ ‰Ô¯Â›Ô. ∆ÔÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ˘fi ›ÂÛË, ·ÓÔ›ÍÙÂÙËÓ Ù¿· ·ÚÁ¿ ÁÈ· Ó· ÂÈÙÚ¤„ÂÙ ÙËÓ ÂÎÙfiÓˆÛË.™∏ª∂πø™∏: ¢È·ÙËÚ›Ù ÂχıÂÚÔ ·fi·Î·ı·Úۛ˜ ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· (A) Ù˘ Ù¿·˜ η˘Û›ÌÔ˘(∂ÈÎ.14A).

º›ÏÙÚÔ Î·˘Û›ÌÔ˘:1. ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi Û‡ÚÌ· (C) Ô˘

Û¯ËÌ·Ù›˙ÂÈ Á¿ÓÙ˙Ô ‹ Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú· ‰Èψ̤ÓÔηٿÏÏËÏ·, ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÛˆÏËÓ¿ÎÈ Î·È ÙÔÊ›ÏÙÚÔ (B) ¤Íˆ ·fi ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú (∂ÈÎ.14B).

2. µÁ¿ÏÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·fi ÙÔ ÛˆÏËÓ¿ÎÈÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ·Î›ÓËÙÔ ÙÔ ÛˆÏËÓ¿ÎÈ Î·ÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ.

3. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·˘Û›ÌÔ˘ (DÂÈÎ.14C).

™∏ª∂πø™∏: ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ¯ˆÚ›˜ Ê›ÏÙÚÔ Î·˘Û›ÌÔ˘. ªÔÚÔ‡Ó Ó·ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ÛÔ‚·Ú¤˜ ‚Ï¿‚˜ ÛÙÔ ÌÔÙ¤Ú.

ñ ƒÀ£ªπ™∏ ∆√À ∫∞ƒª¶Àƒ∞∆∂ƒ∆Ô Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú Â›Ó·È Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ ·fi ÙÔÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ ÁÈ· ÙȘ ˘„ËÏfiÙÂÚ˜ ÂȉfiÛÂȘ.∞Ó Â›Ó·È ·Ó·Áη›Â˜ ¿ÏϘ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ,·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ ™¤Ú‚Ș.

ñ ª¶√À∑π1. ∆Ô ¿ÓÔÈÁÌ· (·fiÛÙ·ÛË ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ) ÙÔ˘

ÌÔ˘˙› Â›Ó·È 0.635mm .025” (∂ÈÎ.15).

2. ∏ ÚÔ‹ Û‡ÛÊÈ͢ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ·fi 12 ¤ˆ˜15 Nm. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ›· ÙÔ˘ ÌÔ˘˙›.

ñ ∆ƒ√Ãπ™ª∞ ª∞Ã∞πƒπ√À ∫√¶∏™ ¡∏ª∞∆√™1. µÁ¿ÏÙ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜ Ó‹Ì·ÙÔ˜ (E) ·fi

ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· (F) (∂ÈÎ.16).

2. ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ Ì ̛· ̤ÁÁÂÓË.∆ÚÔ¯›ÛÙ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÌÂ Â›Â‰Ë Ï›Ì·‰È·ÙËÚÒÓÙ·˜ ÙË ÁˆÓ›· ÎÔ‹˜. ∆ÚÔ¯›ÛÙ Ì ̛·ÌfiÓÔ Î·Ù‡ı˘ÓÛË.

ñ ∞¶√£∏∫∂À™∏¶ƒ√™√Ã∏: ∏ ÌË Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ·˘ÙÒÓ,ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙÔ Û¯ËÌ·ÙÈÛÌfi ÎËÏ›‰ˆÓÂÏ·›Ô˘ ÛÙÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú, ÌÂ Û˘Ó¤ÂÈ· Ùˉ˘ÛÎÔÏ›· ÂÎΛÓËÛ˘ ‹ ÙËÓ ÚfiÎÏËÛË·Ó·ÓfiÚıˆÙˆÓ ‚Ï·‚ÒÓ ·fi ÙËÓ ·Ôı‹Î¢ÛËÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.1. ∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ fiϘ ÙȘ ÁÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ Ù˘

·Ú·ÁÚ¿ÊÔ˘ ·Ôı‹Î¢Û˘ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.

2. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘ÌÔÙ¤Ú, ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘, ÙÔ˘ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· Î·È Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜ ÓËÌ¿ÙˆÓ.

3. ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘.

4. ∞ÊÔ‡ ·‰ÂÈ¿ÛÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú, ‚¿ÏÙÂÂÌÚfi˜ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú.

5. ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÛÙÔÚÂÏ·ÓÙ› ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Û‚‹ÛÂÈ. ŒÙÛÈ ı· ·‰ÂÈ¿ÛÂÙÂÙÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú ·fi ÙÔ Ì›ÁÌ·.

6. ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ (ÂÚ›Ô˘ 5ÏÂÙ¿).

7. ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÂȉÈÎfi ÎÏÂȉ›, ‚Á¿ÏÙ ÙÔÌÔ˘˙›.

8. ∞‰ÂÈ¿ÛÙ 1 ÎÔ˘Ù·Ï¿ÎÈ Ï·‰ÈÔ‡ ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ÎÈÓËÙ‹Ú˜ (ηı·Úfi Ï¿‰È). ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ Û¯ÔÈÓ›ÂÎΛÓËÛ˘ ÌÂÚÈΤ˜ ÊÔÚ¤˜ ÁÈ· Ó· Î·Ï˘ÊıÔ‡ÓÙ· ÂÛˆÙÂÚÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·fi ÛÙÚÒÌ·Ï·‰ÈÔ‡. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¿ÏÈ ÙÔ ÌÔ˘˙›.

9. ∞ÔıË·ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ‰ÚÔÛÂÚfi ηÈÍËÚfi ¯ÒÚÔ, Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ËÁ¤˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜(.¯. ηÏÔÚÈʤÚ, Ϥ‚ËÙ˜ ÎÏ.) ‹ ÊÏfiÁ˜.

ª∂∆∞ ∆∏¡ ∞¶√£∏∫∂À™∏1. µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÌÔ˘˙›.

2. ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ Û¯ÔÈÓ› ÂÎΛÓËÛ˘ ‰˘Ó·Ù¿ ÁÈ· Ó··ÔÌ·ÎÚ˘Óı› ÙÔ ÏÂfiÓ·ÛÌ· Ï·‰ÈÔ‡ ·fi ÙÔı¿Ï·ÌÔ Î·‡Û˘.

3. ∫·ı·Ú›ÛÙÂ Î·È ÂϤÁÍÙ ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· (·fiÛÙ·ÛËËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ) ÛÙÔ ÌÔ˘˙› ‹ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ӤÔÌÔ˘˙› Ì ηٿÏÏËÏÔ ¿ÓÔÈÁÌ·.

4. ¶ÚÔÂÙÔÈÌ¿ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·

5. °ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Ì ηٿÏÏËÏÔ Ì›ÁÌ·.µÏ¤Â ·Ú¿ÁÚ·ÊÔ ∫∞À™πª√ ∫∞π §π¶∞¡∆π∫√.

104

GR

105

GR

§·Óı·Ṳ̂ÓË ‰È·‰Èηۛ· ÂÎΛÓËÛ˘

§·Óı·Ṳ̂ÓË Ú‡ıÌÈÛË Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú

µÚÒÌÈÎÔ ÌÔ˘˙›

µÔ˘ÏˆÌ¤ÓÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·˘Û›ÌÔ˘

§·Óı·Ṳ̂ÓË ı¤ÛË ÌÔ¯ÏÔ‡ ·¤Ú·

µÚÒÌÈÎÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·

§·Óı·Ṳ̂ÓË Ú‡ıÌÈÛË Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú

§·Óı·Ṳ̂ÓË Ú‡ıÌÈÛË Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú

§·Óı·Ṳ̂ÓÔ ¿ÓÔÈÁÌ· (·fiÛÙ·ÛË

ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ) ÛÙÔ ÌÔ˘˙›

§·Óı·Ṳ̂ÓË Ú‡ıÌÈÛË Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú

§·Óı·Ṳ̂ÓË ·Ó·ÏÔÁ›· ‚ÂÓ˙›Ó˘ -

Ï·‰ÈÔ‡

∂¡∆√¶π™ª√™ µ§∞µø¡

∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ·›ÚÓÂÈ ÂÌÚfi˜ ‹ ‰ÂӉȷÙËÚÂ›Ù·È ÛÂÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·

¶ƒ√µ§∏ª∞ ¶π£∞¡∏ ∞π∆π∞ §À™∏

∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘

ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.

ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú ÛÙÔ

ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ™¤Ú‚Ș.

∫·ı·Ú›ÛÙÂ, ‰ÈÔÚıÒÛÙ ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ‹

·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙›.

∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·˘Û›ÌÔ˘.

ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔÓ ÛÙË ı¤ÛË RUN “| l | ”

µÁ¿ÏÙÂ, ηı·Ú›ÛÙÂ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ

Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·.

ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú ÛÙÔ

ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ™¤Ú‚Ș.

ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú ÛÙÔ

ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ™¤Ú‚Ș.

∫·ı·Ú›ÛÙÂ, ‰ÈÔÚıÒÛÙ ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ‹

·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙›.

ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú ÛÙÔ

ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ™¤Ú‚Ș.

ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηٿÏÏËÏÔ Ì›ÁÌ·

(·Ó·ÏÔÁ›· ‚ÂÓ˙›Ó˘ - Ï·‰ÈÔ‡ 40:1)

∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ·›ÚÓÂÈÂÌÚfi˜ ·ÏÏ¿ ¤¯Âȯ·ÌËÏ‹ ÈÛ¯‡

∞ÓÒÌ·ÏË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·ÌÔÙ¤Ú

÷ÌËÏ‹ ÈÛ¯‡˜ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤ÚÌ ÊÔÚÙ›Ô

∞¡øª∞§∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·

ÀÂÚ‚ÔÏÈÎfi˜ ηÓfi˜

106

GR

ªÂ Û˘ÌϤÎÙË Î·È ÛÙ·ıÂÚfi ¿ÍÔÓ·

‰›¯ÚÔÓÔ˜ ·ÂÚfi„˘ÎÙÔ˜

22 cm3

0.7 kW

8000 Û.·.Ï.

2750 ± 250 Û.·.Ï.

¢È·ÈÚÔ‡ÌÂÓÔ˜ ¿ÍÔÓ·˜ Ø 22.2 mm

º˘ÁÔÎÂÓÙÚÈÎfi˜

Champion DJ8J

∏ÏÂÎÙÚÔÓÈ΋

Walbro

µÂÓ˙›ÓË - Ï¿‰È 40:1

710 cm3

112 cm

38 cm

106 dB

107 dB

95 dB

6.5 m/s2

7.4 m/s2

5 kg

∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞

ªÔÓÙ¤ÏÔ

∆‡Ô˜ ÌÔÙ¤Ú

∫˘‚ÈÛÌfi˜

πÛ¯‡˜

ª¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ·ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜

∂Ï¿¯ÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ·ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜

ªÂÙ¿‰ÔÛË

™˘ÌϤÎÙ˘

ªÔ˘˙›

∆ÚÔÊÔ‰ÔÛ›·

∫·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú

ª›ÁÌ·

ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ·

ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú

ª‹ÎÔ˜ ¿ÍÔÓ·

¶Ï¿ÙÔ˜ ÎÔ‹˜ªÂÙÚË̤ÓË

¶Ï¿ÙÔ˜ ÎÔ‹˜∂ÁÁ˘Ë̤ÓË

∞ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜

µ¿ÚÔ˜

∫Ú·‰·ÛÌÔ›ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ›

Èڛ˜ Û˘ÌϤÎÙË Ì ÛÙ·ıÂÚfi ¿ÍÔÓ·

‰›¯ÚÔÓÔ˜ ·ÂÚfi„˘ÎÙÔ˜

22 cm3

0.7 kW

8000 Û.·.Ï.

3250 ± 250 Û.·.Ï.

™Ù·ıÂÚfi˜ ¿ÍÔÓ·˜ Ø 22.2 mm

Ÿ¯È

Champion DJ8J

∏ÏÂÎÙÚÔÓÈ΋

Walbro

µÂÓ˙›ÓË - Ï¿‰È 40:1

710 cm3

112 cm

38 cm

106 dB

107 dB

95 dB

6.5 m/s2

7.4 m/s2

5 kg

ÂÌÚfi˜

ÈÛˆ

EMN§YETL§L§K TAL§MATLARI

Makinenin her parçası doçru kullanmama veyakötü bakım durumlarında potansyel tehlike kay-naçdır.

D§KKAT:Yönergelere uymamak durumlarında, ölümdahil açır personal yaralanmalara karéı korumatekbirleri.

UYARILAR:Yönergelere uymamak durumlarında, açır per-sonal yaralanma veya maddi hasarlara karéıkoruma tekbirleri.

ÖèRET§M

A1. Bu kılavuzdaki talimatları dikkatle okuyun.

Çim biçme aletiyle çalıémaya baélamadanönce kumanda cihazlarıyla tanıémanız vemotoru acele durdurmaya öçrenmelisiniz.

A2. Çim biçme aletini gereken faaliyet içinkullanın, buda:

– Otu, naylon tel yardımıyla kesmeye,(örneçin karık kenarları, fıdan, duvar,büyük ve kalın duvar veya yeéil sınırlıalanlarda, bahçe kesim aletinin ardındanbitirme iéleri).

– Her türlü kullanım tehlikeli olabilir veyamakinenin hasarına yol açabilir.

– Baélıçı baéka aletlerden telle deçiétir-meyin, örnek metal tel, disk v.s.

A3. Hiç bir zaman çim kesme aletiyle çocukveya çalıéma talimatlarıyla bilgisi olmay-an kiéilere çalıémalarına izin vermeyin.– Yerli kanunlarda tüketici yaéında sınırlama

mevcuttur.

A4. Çim biçme aletini kullanmayın:– Yakında insan, çocuk veya hayvanın

olduçu zaman. Muhtemelen kiéilerinbulunduçu zaman makineden 15 metre-lik emniyetli uzkalıça uyun. Çim biçmealetiyle bir kiéi çalıémalıdır.

– Operatör ilaç veya alkol veya uyuéturu-cu maddeler aldıçı ise , bunlarda onunrefleks, dfikkat ve bakma gücüne tesirverebildiçinde.

– Yorgunluk veya rahatsızlıkdurumlarında.

– Emniyet parçaların alındıçında, örneçin

baéında veya duman hattında korumaolmadınçında, veya bu cihazlar hasargörmüé

– Kullanılan kesen parçaya uymayanemniyet parçaların kullandıçında.Telin kesme baélıçı, telin tam uzunluçunugaranti edecek durumda. yerinde mi diyekontrol edin.

A5. Çim biçme aletinde deçiémeler yaratmayın:Operatörü yaralanma ve açır zarar görmeriskine sokabilir ve onun emniyetini azaltır.

A6. éunu bilmeniz gerekirki, üçünci kiéilere veyamülkiyetlerine karéı meydana gelen zararveya olaylardan sorumluluk mal sahibi veyakullanıcı taéır.

B1. Çim biçme aletini yalınayak veya sand-aletlerle olduçunuzda kullanmayın.Çalılara veya aletin döner parçasına dola-éacak elbiselerleyseniz aletle çalıémayın. – Çalıéma esnasında taéımanız gerekenler

uzun pantalon, çizme veya grayfer altılıözel ayakkabılar veya fırlatılan cismlerekaréı koruycu kasket, eldiven (deridenolmaları önerilir) ve gürltüden koruyucukask veya miçfer. Düéen cisimler riskiolan yerlerde (dal, taé...), baéınızda kor-uyucu kask taéıyın.

B2. Kesilecek yeri büyük bir dikaktlilke gözdengeçirin ve makine tarafından fırlatılabiline-cek her türlü cisimleri temizleyin (taélar,odun parçaları, tel kablolar, kemik v.s....).

B3. Benzin çok kolaylıkla yanar.– Yakıtı bu ié için olan kaplarda muhafaza

edin.– Makineyi yalnız açık alanda doldurun.

Bu iélemi görmekte ve yakıtlarla her türlümanipulasyonlarda sigara kullanmayın.

– Yakıt deposunun kapaçını hiç bir zamanindirmeyin ve onu motor çalıétıçındaveya sıcak olduçunda doldurmayın.

– Motoru çalıétırmayın, yakıt deposu doluptaétıçında ve benzin dolkuldüçünde:yakıtın döküldüçü alandan ot kesme aleti-ni uzklaétırın ve yakıttın uçmadan vebuharların daçılmasından önce ateé yak-mayın.

– Kapakları iyice sıkarak yakıt deposunu veyakıt kabını dikkatle kapatın.

– Makineyi çalıétırmadan önce makineylebirlikte yakıtın doldurulduçu yerden en az3 metre uzaklıça taéının.

B4. Yanan gazlar için hasar veren gürültü sustu-rucularını deçiétirin .

B5. Kullanmadan önce her zaman genel kon-trol yapın, en çok cihazların, kesen bloça,

107

TU

koruyucu ve tutan elementlerin durumlarıiçin: bu da gerekirki silinmié, hasar görmüéveya gevéemié parçaların olmadıçındanemin olmanız için. Hızlandırıcı ve durdurma«STOP» dümelerinin iyi çalıémalarınıdaimi kontrol edin.

B6. Çim biçme aleti birleémeyle monteedilmiése: «maksimal dönen» rejimin iyiuygulanmasını ızleyın, öyleki alethızlandırıcı dümesinin boéa bırakıldıçındadönmesini durdursun.

§™LETME

C1. Kapalı alanlarda motoru ateélemeyin veyagerekince kadar ventilasyon olmayan yerler-de burada da yüksek karbon oksid konsetra-syonu oluémasına yol açacaktır.

C2. Yalnız gün iéiçinda çalıéın .C3. Olabildiçine kadar makineyle yaé olan

mekanlarda çalıémaktan kaçının.C4. Çalıéma esnasında telli baélıktan emniyetli

uzaklıkta durun.C5. Yavaé yörüyün ve hiç bir zaman koémayın

dengenizi kaybetmemeye dikkat edin.Kösteklenebileceçiniz taélar, açıç kökleri, vebaéka soydan engeller karéı dikkatli olun.

C6. Makineyle dik alanlarda çalıémayın, bumeyil kullanıcıyı emniyetsizliçe sokabilir.Dik alanlarda emniyetli biçimde basın,saçlam pozisyonda çalıéın. Meyilin eninekaréı çalıéın, hiç bir zan inerken veya biner-ken.

C7. Çalıéılan sahada meydana gelebilecekriskleri gözönünde bulundurmak ve kendiemniyetini saçlayacak her türlü tekbiralmak kullanıcının görevidir. Bunun önemifazladır – dik, zor, kayan veya oynayan saha-larda.

C8. Motorun regulasyonunu, aéırı yüklememoduna girmesi için hiç bir zaman deçié-tirmeyin.

C9. Motoru çalıétırmadan önce: makinenin enaz 15 metre yakınında hiç bir kimse olma-malı, kesen cihaz yere dokunmamalı,makine sabit durmalıdır.

C10. Dönen cihaz, sahada daçılmié olan cisim-leri fırlatabilir. Mekine ve ortada olan kiéiveya hayvanlar arası en az 15 metrelikmesafeyi koruyun.– Çim kesme makinesini otomobil ve

baéka cisim fırlatmalardan hasar göre-bilecek eéyaların yakınında kullan-mayın.

C11. Kullanma talimatlarına uyarak motoruçalıétırın ve kesen aletten emniyetli uzaklıktakalın.

C12. Çalıéma esnasında ot kesme aletini saçlamiki elle tutun.

C13. ™u koéulalrda motoru durdurup ve buji-den teli çıkarın:– her kesme sistemi entervensyonundan

önce .– Çim biçme aletinin her temizlik, kontrol,

ayarlama veya tamir önceleri. – Büyük bir cisime vurduysanız ve meydana

gelebilecek hasarlar için kesici sisteminive verici mili kontrol ediniz. Makineninsonraki kullanımdan önce gerekentamamlamaları yapın.

– Çim biçme aleti anormal titremeye baélarise, derhal nedenini arayıp gereken tekbir-leri alın.

C14. Motoru éu koéullarda durdurunuz:– Çim biçme aleti her denetlemesiz kaldıçı

durumlarda. – Yakıt doldurmadan önce.– Baéka çalıéma yerine deçiémekte.

C15. Makineyle uzun süre ve daimi çalıémayın.Motoru kapatarak molalar verin.

BAKIM VE KORUMA

D1. Emniyetli koéullar elde edebilmeniz içinbütün vidaların sıkılıçını kontrol edın.Makinenin emniyetli ve uzun performansıolması için daimi bakım önemlidir.

D2. Kimi parçalar hasar görmié ve aéınmıé isemakineyi kullanmayınız. Parçalar, tamiredilmeyip deçiétirilmelidir. – Orijinal yedek parçalar kullanınız. – Düéük kaliteli yedek parçalar makineye

zarar verir ve emniyetini azaltır.D3. Kesici cihazın monte ve demonte edilme-

sinde kalın eldivenler kullanın.D4. Çim biçme makinesini dolu depoyla ben-

zin buharları alev, kıvılcım veya güçlüsıcaklık kaynaçı ile tamasa girecek alandamuhafaza etmeyeniz.

D5. Çim biçme makinesini kuru ve temiz alan-larda ve çocukların erebilemeyecek yer-lerde muhafa ediniz.

D6. Motoru kapalı alana toplamadan öncesoçumasını bekleyiniz.

D7. Yangın riskinden kaçınmanız için , çimbiçme cihazini yapraklardan, çimden ve yaçkalıntılarından temizleyin, büyük dikkatlikle

108

TU

motoru ve onun soçutucu kaburgalarını, vede duman hattını ve yakıt deposunu.

D8. Depodan yakıt çıkarmanız gerekirse buiélemi açık alanada ve motor soçuk oldu-çu zaman yapın.

D9. makinenin hiç bir parçasını eklemeyip,almayıp veya éeklini deçiétirmeyeceksin-iz. Bu éuna yol açabilir:– Operatör ve orada olan baéka kiélilerin

yaralanmalarına Makinenin hasar görmesine

– Bundan baékası da garantiyi fesih eder.D10. Çevreyi korumak için kanalizasyona, akan

kanallara veya doçrudan doçruya topraçabenzin veya yaç dökmesinden kaçının. Kimiyerli benzinlikte yaç ve benzin tam enmiyetlibir biçimde yok edilebilinir.

MONTE ETME TAL§MATLARI

KULBU MONTE ED§LMES§NOT: Desteçe delta éekilli kulbu / elle tutma yerini/ tutundurulur, ama kolaylık olsun diyepaketlemede çalıéma pozisyonuna çevrilmiétir. 1. Toplu sopayı sökün ve elle tutma yerini deste-

çin üstüne çevirin, elle tutma yerinihızlandırıcıdan en az 250 mm de bırakın.(mesafe etiketin üzerinde ibreyle belirtilmiétir)(éekil.1).

2. Ayarlama parçasını saçlam sıkın.

KORUMA

D§KKAT: Koruma, kesme bıçak telinin éekli tamolması ve operatörü koruması için doçru monetedilmelidir.

1. Koruma desteçe saçlam sıkılmalıdır. Bu iélemiçin biraz daha fazla güç kullanabilirsiniz.

2. Desteçin üzerine (C) korumayı koyun (B).3. Vidaya somunu koyun (D).4. Vidayı (E) ve somunu (F) koyun, saçlam sıkın.

M§L§N HARAKETE ALINMASI(PARÇALANAN DIREKSYON BAÇLANTISI OLANMODELLER IÇIN)Alt direksyon baçlantisinın monte edilmesi.1. Aéaçıkı direksyon baçlantisindan korumayı

alın (A). Bloke sürmesini bastırık tutun (B)

direksyon baçlantisı yay mekanizmasıinıntutma diéine deçinceye kadar. (éekil 3A)

2. Temel delikteki(C) Bloke sürmesinin yaymekanizmasını (B) takın ve bloke edin. (éekil3A).

TAVS§YELER: emin olmanız için , bloke edicisürmenin diéi (B) Temel deliçe girmelidir (C)éeki 3A, toplu tutamaça ise (D) éekil 3B ‘desaçlam sıkılmalıdır.

3. Makineyi kullnmadan önce saat ibresi biçimin-de Toplu tutamaça saçlam sıkın (D) (éekil 3B).

4. Toplu tutamaça saat ibresine aykırı olan biçim-de döndürün. En uygun durumu ayarlayabil-meniz için ve tıklama duyulduçunda durabil-meniz için Bloke sürmesini aéaça doçru tutun.Saat ibresi biçiminde Toplu tutamaça saçlamsıkın.

TAVS§YELER: talimatlarda monte edilme içinoperatöre karéı özel istemler yok ise baçlan-mak için genel delik kullanılacaktır. Bütün bal-antılar genel delikte monte edlmesi için proje-lenmiétir (C) éekil 3A’da. Baéka açık kullan-uldıçında makineye hasar verebilip operatörede zarar verebilir.

YAKIT VE KATKI YAèSIYAKITKuréunsuz benzin kullanın, iki devreli hava soçut-malı yaç ile kariétirılarak. En iyi sonuçlar için PROF2T benzin ve yaçlarını 40:1 nispet ölçüde kullanın.Yaç miktarı Yakıt bileéim – Yaç Cetvelinde ver-ilmiétir.

D§KKAT: H§Ç B§R ZAMAN makinenizde yalnızbenzin kullanmayın, bu motorun zarar görmesiürünün garantisini iptal eder. 60 günden fazladurmué olan yakıtı H§Ç B§R ZAMAN kullan-mayın.

D§KKAT: PROF 2T yaçların 40:1 benzin nispetölçüde iki devreli hava soçutmalı motorlar içinen iygun olanıdır. 100:1 karıéımlı yaçlar kulan-mayın. Yaçlama yetersiz ise bu da motordahasar yaratabilir ve onun garantisini iptal eder.

YAKIT B§LE™§M§Benzin ve yaç için özel kaba yaçyı dökün, ondansonra benzini ilave edin. §yi bir birleéim elde ede-bilmeniz için kabı sallayın.

109

TU

D§KKAT: Düzensız yaçlamamazlık garantininiptaline yol açar. Benzin ve yaç 40:1 nispetölçüsünde karıétırlmalıdır.

TAVS§YE ED§LEN YAKITLARKimi konvansionel benzinler oksidanlar – alkol,eter bileéimleri veya baéka maddeler içerir,havanın kirlenmesini önlemek üzere. Sizinmotorunuz Motorlu taéıt araçları için kullanılan herçeéit benzinle ayni biçimde çalıéır.

YAKIT VE KATKI YAèLARIBenzin ve yaç oranı 40:1 (éekil 4).

SOèUK MOTORDA ÇALI™TIRMANOT: Motorun yüklemi çalıétırma ve ısıtmaesnasında minimuma indirilmesi için fazla gelennaylon teli kesin (13 sm. kadar) éekil 5A.1. Anahtarı Start-Stop éekline çevirin “ON” “ I ”

(éekil 5B).2. Sizin makineniz indikasyon 2 hava supapı

bulunmaktadır. (choke): CLOSE “|_|”, RUN“| l | ”. Hava supapın manivelasını CLOSE “|_|”éekline çevirin (éekil 5C).

3. Karburatöre yakıt dökün. Sıkıcı dümesinibastırın (örneçin) 10 defa (éekil 5D).

4. Elle tutulma yerini saçlam tutun, tetiçi bastırıptutun (B) drosel supapını en açık biçimde(maksimum) (éekil. 5E)

5. Yakmak için kordonu dıéarıya doçru anidençekin, 4 saniyelik direncin oluémasına kadar.Efektli kıvılcım oluéması için ani ve eéit asılmagerekir. Yakmak için kordonu 4 defa çekin(éekil 5F).

6. Motoru ateéledikten sonra sürmeyi CLOSE“|_|” éeklinde 10 saniye tutun.

7. Hava supasının sürmesini RUN ”|§|” durumunagetirin (éekil 5G).

8. Motor yanmadıçı ise n.1 den n. 7 kadar opera-syonlasrı tekrarlayın.

NOT: Opasyonların tekrarın sonucu motor yakmazise “Hasarların lokalize etme” baélıçını okuyun.NOT: yakmak için kordonu doçru dıéarıya alın.Yakma kordonun yan çekilmesi boélukta sürtmemeydana getirir. Bu tür sürtemeler kordonun dahaçabuk aéanmasına neden oluyor. Salmaesnasında tutma yerini her zaman sıkı tutun. Hiçbir zaman tutma parçası ateéleme cihazına gerilikbiçimdeyken vurmasına müsade etmeyin. Bu kor-donun dolaémasına ve starterde hasar meydanagelmesine yol açar.

MOTORU KAPATMAYAHızlandırıcının dümesini salın. Motorun devirleriminimuma inmesini bekleyin. Anahtar(A) bastırıpSTOP durumunda bırakın motor duruncaya kadar(éekil 6).

SICAK MOTORDA §™LETMEK1. Anahtar Start-Stop éekline “ I ” (“ON”). Getirin. 2. El tutma yerini saçlam tutun, tetiçi tutup bekle-

tin (B) drosel supapın en açık éeklinde (maksi-mum) (éekil 5D)

3. Motorun yanmasına kadar kordonu çekin, enfazla 6 defa.

4. Motor yakmaz ise hava supapını sürmesiniRUN “| l | ” éekline getirin ve yakmak için kor-donu 5 defa çekin.. buna raçmen motor yak-maz ise belki boçulmuétur.. 5 dakika bekleyinve iélemi tekrarlayın, hava supapını sürmesiRUN “| l | ” éeklinde kalarak §zlandırıcı ise mak-simum rejimde olacaktır.

B§ÇMEK TAL§MATLARI

EMN§YET §Ç§N EK ÖNLEMLERMakinenin kullanılmasında yeniden bu kılavuzdaemniyetli çalıéma talimatlarını okuyun.

D§KKAT / TAVS§YELER— Makinenin kullanma koéulları konusunda §Y§

B§LG§N§Z YOK §SE motoru çalıétırmadan/anahtar OFF “STOP” éeklinde olacak/ prose-dürleri deneyin.

— ÇALIéMA ALANINI HER ZAMAN TEMZ§LEY§Nmetal kutulardan, éiéelerden, taélardan, vebaéka cisimlerden. Böyle cisimlerin vuruéuoperatöre veya yakında bulunan kiéilere büyükyaralamalar meydana getirebilir ve makineyide hasara sokabilir. Ansızın bir cisme vurur-sanız, MOTORU DERHAL SÜNDÜRÜN vemakineyi kontrol edin. Hiç bir zaman hasargörmüé veya kusurlu makineyle çalıémayın.KESME VEYA B§ÇME HER ZAMAN

110

TU

• YAKIT B§LE™§ – YAè CETVEL§BENZIN §K§ DEVREL§ HAVA SOèUTMALI

MOTORLAR §Ç§N YAè 40:1 N§SPET ÖLÇÜLÜ

5 Litre 125 ml 125 cm3 (cc) 4.3 I ouns

1 U.S. Gal. 95 ml 95 cm3 (cc) 3.2 I ouns

1 Imp. Gal. 125 ml 125 cm3 (cc) 4.3 I ouns

Yaçlama 40 bölüm benzinprosedürü ve 1 bölüm yaç

1 ml=1 sm / küp =1 sm3

MAKS§MAL REJ§MDE OLMALIDIR.Baélangıçta ve çalıéma esnasında düéük hızlaçalıémayın.

— Makineyi çim biçmekten baéka BAéKA AMAÇ-LARDA KULLANMAYIN. Diz kapaçından yük-sekte B§ÇME YAPMAYIN.

— Yakında baéka kiéiler veya hayvanların oldu-çunda makineyi KULLANMAYIN. Biçme veyamakineyle deçiéme esnasında operatör vebaéka kiéiler veya hayvanların arasındakimesafe en az 15 metrelik olmalıdır. Zor çimliçalıéma alanlarında operatör ve baéka kiéilerveya hayvanların arasındaki mesafeyi 30metreye kaldırın.

— MAK§NEYLE D§K BÖLGEDE ÇALIéIRSANIZ,kesen grupun arkasında durun. Kayma veyadengeyi kaybetme meydana gelmesinin mini-mal riskinde bile MAK§NEYLE ÇALIéMAYIN.Makineyle hiç DURMADAN ve daimiÇALIéMAYIN. Motoru kapatarak MOLALARVER§N.

KESEN TEL§N DEç§é§M§

D§KKAT: Telli baélıktan farklı olan cihazlar KUL-LANMAYIN. Naylondan olmayan tel ve/veyabaélıça uygun olmayanlarını KULLANMAYIN(örneçin metal tel, plastıfık metal tel). Bu büyükhasarlara yol açabilir ve yaralamalar meydanagetirebilir.

Yeni tel salabilmeniz için: motor maksimum güçteolmalıdır; telli baélıçı yere vurun (éekil 8A). telotomatik olarak salınır ve fazla gelen tel bıçaktarafından kesilir

TAVS§YELER: Makineye dolaéan mızır otlarınıdaimi temizleyin, bu verici baçlantınınkızmasını önler. Baçlantının etrafındadolaéarak otlar kesme aletinin koruması altındatoplanabilir ve bu biçimde cihazın dönmesinizorlayacaktır (éekil 8B). tornavida veya bunabenzer aletle dolaéan otları temizleyin, budabaçlantıya doçru soçutmasını ve aletin serbestdönmesini saçlayacaktır.

B§ÇME PROSEDÜRÜMakine, koruma ve telli baélık ile donatıldıysaduvar, avlu, temel, trotovar, açaç etraflarıdakigörüntüyü ot ve mızır otlarını bozar ise onlarıkeser. Bu makineyi ovada istenilmeyen bitkilerinyok olmasında, bahçenin kolay ve acele iéletilmesiiçin veya bahçenin kimi özel yerlerinin tamamentemizlenmesinde kullanılabilinir.

NOT: Koruycu monte edildiçinde de, trotovar, bor-dür, duvar ve baéka etravları normal durumlardanfazla telin aéanmasını saçlayabilir.

B§ÇME / HARAKETDüzgün bir éekilde – haraketleri sıralayarak birtarafından diçer tarafa yörüyün – görenekli biçm-eye benzer. Çalıéma esnasında telli baélıçı eçilt-meyin. Bir küçük alanı tam yükseklikte biçmeyedeneyin. Yüzeyden telli baélıçı, biçilmenin doçruyükseklikte olması için daimi bir seviyede tutun.(éekil 9).

TAM B§ÇMEÇim kesme aletini biraz yan éekilde pozisyonlayın,amaç- baélıçın alt tarafı yere deçimesin ve biçmehattı istenilen noktatada olasıdır. Her zaman oper-atörden uzak biçin. Telli baélıçı operatöre karéıyakınlaétırarak haraket etmeyin.

DUVAR / TEMEL YAKINLIKLARINDA B§ÇMETelli baélıçı güçlükle itirmeyerek yavaéça duvar,kazık, büyük taé ve temellere yakalétırın. Tel, duvar, büyük taé, temel ve buna benzerlerletemasa girirse o kırılabilinir veya aéanabilinir. Telduvarlara takılırsa o kesilebilinip veya anındakopabilir.

AèAÇLAR ETRAFINDA B§ÇMEBiçerken yavaéça açacın köküne, makineyi vurdur-mamaya dikkat ederek yaklaéın. Soldan saçaaçacın etrafında yörüyün. Otlara telin kenarı ile vetelli baélıçı biraz ileri yan tutarak yaklaéın. NOT: Naylon tel KÜÇÜK ÇALILAR KES§P VEYAYARAYAB§L§R. Naylon telin açaç veya çalılarınyumuéak gövdelerine vurarak B§TK§YE AçIRZARAR VEREB§L§R.

D§KKAT: Biçerken son derece dikkatli olun.Operatör ve etrafta bulunan insan veya hayvanlararasındaki 30 metrelik mesafeyi koruyun.

B§ÇMEOtlu ve zor biçilir yerlerde telli baélıçı 30 derecesola eçiltin. Operasyonu daha iyi kontrol etmekisterseniz elle tutulma yerini ayarlayın. Cisimlerfırlatma riskin en az olduçunda da ve insan, hay-van veya mülkiyete zarar verecek durumlarda buéekilde çalıémayın. (éekil10).

D§KKAT: ǧM B§ÇME ALET§N§ HIZLA §TMEY§N vetelli baélıçı eçiltmeyin. Makineyi trotovar vebaéka yerlerden çop itirmek için kullanmayın.Sizin cihazınız güçlü ve taé ve baéka cisimleri

111

TU

15 metre ve daha uzaça fırlatabilir, bu durumdada zarar ve insan veya hayvanlara yaralamalarmeydana getirir ve yakında bulunan otomobil,pencere v.s. (éekil 11).

BAKIM TAL§MATLARI

NAYLON TEL§N DE觙§M§

1. Tutamaça çevirin (A) saatın dönmesi biçimdeve onu (éekil 12A).

2. Dingilden (D).Makrayı (B) ve yayı (C ) indirin.

3. Naylon tel kalıntılarını alın (H).

4. 2 mm kalınlıkta ve 4.5 metre uzunluktaki teliikiye katlayın. Merkezde klup yapın ve onudaçıtıcı diskin boéluçuna geçirin. (éekil 12B).

5. Teli asılarak ve gerilmié halde tutarak(§§§.12C)éekilde gösterildiçi gibi saat dönme biçimindeonu iki baélıçı daçıtıcı diskten ayrı tutaraksıkın. Baélıkları 15 sm uzunlukta brakın.

6. Telin iki baéını da deliçe (F) makaranın ayrıtaraflarına tuturun (éekil 12D).

7. Yayı (C) dingile (D) koyun. Naylon telinbaélıklarını boélaça sokun (G) baélıçın korpu-su (E) (éekil 12E).

8. Baélıçın korpusun yuvasına makarayı sokun(H), boéluklar (G) ile telli bobın bir sıraya dura-bilsinler diye yayın makaraya girdiçini kontroledin.

9. Makara yuvaya girir girmez yayı kapatsın diyeüzerini bastırın. Teli gedikten boéandırabilme-niz için telin her iki tarafın aniden çekin (H),(éekil 12F).

10. Toplu tutamak dingile sıkılıncaya kadarbastırmaya devam edin (saat dönme biçimin-de). Aletsiz tutamaça elle sıkın.

11. Telden 13 sm. uzunlukta parça meydandaolmalıdır. Bu, ateéleme ve ısınmadurumlarında yüklemenin minimuma düémesiiçindir. (éekil 5A).

HAVA F§LTRES§

TAVS§YELER: Hiç bir zaman hava filtresizçalıémayın hava filtresi temiz korunmalıdır.

Hasar gördüçünde ve aéındıçıda yeni filtremonte edin.

Filtrenin temizlenmesi için:1. Dili (A) bastırın ve hava filtresinin koruma

temelini hareketsiz tutun, kapaça (B) indirin vefiltrenin temelinden filtre eden elementi (C)indirin (éekil 13A ve 13B).

2. Filtre eden elementi su ve sabun ile yıkayın.BENZ§N KULLANMAYIN!

3. Yelde bırakıp filtrenin kurumasını bekleyin.4. Filtreyi monte edin.NOT: aéandıçı ise, yırtıldıçı ise, hasar veya artıktemizlenemez hale geldi ise filtreyi deçiétirin.

YAKIT DEPOSUNUN KAPAèI / YAKIT F§LTRES§TAVS§YELER: Bu iéleme baélamadan öncemakineden yakıtı boéaltın ve uygun kaba koyunyakıt deposu basınç altında olabilir bundan ötürüde kapaça yavaéça açın, soluk çıksın diye.NOT: yakıt kapaçının deliçini (A) pıslenmedendaimi temizleyin (éekil 14A).

Yakıt filtresi:1. Metal tel (C) alin, çengel veya kança biçiminde

bu ié için hazırlanmıé, boru ve filtreyi (B) yakıtdeposundan çıkarın (éekil 14B).

2. Borudan filtreyi çıkartın – boruyu oynatmadantutup filtreyi döndürerek .

3. Yakıt filtresini deçiétirin (pozisyon D,éekil14C).

NOT: çim biçme aletini yakıt filtresiz hiç bir zamankullanmayın. Bu motorun içinde açır hasarlara yolaçabilir.

KARBURATÖRÜN AYARLANMASIKarburatör, çaliéma esnasinda en iyi sonuçlar eldeedebilinmek için fabrik ayarlidir. Ek olarak ayarlamaların yapılması gerekiyor iselütfen en yakın bakım servisine baévurun.

BUJ§1. Bujinin elektrodların arası 0.635 mm 025” ‘dır

(éekil 15).2. Sıkma anı 12 e 15 Nm olmalıdır. Bujinin

kapaçını koyun.

TEL§ KESME BIÇAèINI B§LEME1. Teli kesme bıçaçını (E) korumadan (F) indirin

(éekil 16).2. Mengemede bıçaça sıkın. Bıçaça düz törpüy-

le kesme köéesini koruyarak bileyin. Bilemeyalnız bir yönde olur.

112

TU

™EK§L12A AÇIKLAMA

A. toplu tutamak E. baéın korpusuB. makara F. delikC. yay G. boélukD. dingil H. teli kesme bıçaçı

MUHAFAZA ETME

D§KKAT: Bu talimatlara uymamak karburatördeyaç tortuların meydana gelmesini saçlar, bu damakinenin çalıétırmasını zorlayabilir veya uzunzaman geçtiçinde makineye açır hasarlar vere-bilir.

1. Iébu talımatda makineyi koruma bölümündeverilen bütün temel tavsiyelere uyun

2. Motorun, verici milin, korumanın ve tellibaélıçın dıé kısmlarını temizleyin.

3. Yakıt deposundan yakıtı boéaltın.4. Yakıt deposunu boéaltıktan sonra motoru

çalıétırın. 5. Motor minimal rejimde kaçıncaya kadar çaliéa-

caktır. Bu karburatörden bileéimi boéaltmakiçin gerekir.

6. Motoru soçumaya bırakın (5 dakika cıvarında).7. Uygun anahtarla bujiyi indirin.

8. Iki devirli motorlar için yaçdan (temiz yaç) 1kaéık dokün. Yakma kordonunu birkaç defaçekin, yaçlı filim ile iç aletler kapansın diye.Bujiyi monte edin.

9. Makineyi sıcaklık kaynaklarından uzak (kalöri-fer, kazan v.s.) veya alevden uzak olan serinve kuru yere depolayın.

MAK§NEY§ DEPODAN ÇIKARMA1. Bujiyi indirin.2. Yanma kamerasında yaç kalıntıları ortadan

kaldırılsın diye aniden yakma kordonunuçekin.

3. Temzileyip buji elektrodların aralıçını kontroledin veya yeni buji uygun aralıkla monte edin.

4. Makineyi çalıémaya hazırlayın.5. Uygun karıéım ile yakıt deposunu doldurun.

YAKIT VE BESLEY§C§ YAè baélıçınıdaki tali-matları dikkatle okuyun.

113

TU

114

TUHASARLARIN LOKAL§ZE ED§LMELER§

Makine yanmıyorveya sönüyor

PROBLEM BEKLENEN SEBEP §™LEM

Kılavuzdaki talimatlara uyun

Bakım yapılan yetkili servizde karbu-ratörü ayarlayın

Temzileyip buji elektrodların aralıçınıkontrol edin veya yeni buji uygunaralıkla monte edin.

Yakıt filtresini deçiétirin

RUN “| l | ” durumuna deçiétirin

Hava filtresini indirip temizleyin vemonte edin

Bakım yapılan yetkili servizde karbu-ratörü ayarlayın

Bakım yapılan yetkili servizde karbu-ratörü ayarlayın

Temzileyip buji elektrodların aralıçınıkontrol edin veya yeni buji uygunaralıkla monte edin

Bakım yapılan yetkili servizde karbu-ratörü ayarlayın

Uygun bileéim kullanın (benzin – yaçnispeti 40:1)

Makine çalıéıyorama düéük güçle

Motor düzenliçalıémıyor

Motor zorlandıçındagüç kaybediyor

Çalıéma esnasındakaidesizlik

Yeterinceye kadarçok duman çıkarıyor

Yanlıé yakma prosedürü

Yanlıé yanma

Pislenmié buji

Yakıt filtresi tıkanmıé

Hava sürmesi yanlıé éekilde

Hava filtresi pislenmié

Yanlıé yanma

Yanlıé yanma

Buji ve buji elektrodların aralıçındayanlıélık

Yanlıé yanma

Uygun olmayan bileéim benzin – yaç

115

TU

Birleétiricisiz ve parçalanan baçlanti

Iki devreli hava soçutmalı

22 cm3

0.7 kW

8000 1/min

2750 ± 250 1/min

Parçalanan Ø 22.2 mm

Tsentrafuga

Champion DJ8J

Elektronik

Walbro

Benzin – yaç 40:1

710 cm3

112 cm

38 cm

106 dB

107 dB

95 dB

6.5 m/s2

7.4 m/s2

5 kg

TEKNIK HUSUSIYETLER

Model

Motor türü

Hacmi

Güç

En yüksek dönmehızı

En dü∫ük dönmehızı

Verici baçlantı

Birleétirici

Buji

Injeksyon

Karburatör

Bileéim

Yakıt deposunun hacmi

Baçlantının uzunluçu

Biçme geniéliçi

Ses gücüÖlÁülmüétür

Ses gücüGaranti edilir

Ses basıncı

Açırlık

Minimalrejimdevibrasyon

Birleétiricisiz ve parçalanmayan baçlanti

Iki devreli hava soçutmalı

22 cm3

0.7 kW

8000 1/min

3250 ± 250 1/min

Parçalanmayan Ø 22.2 mm

Hayır

Champion DJ8J

Elektronik

Walbro

Benzin – yaç 40:1

710 cm3

112 cm

38 cm

106 dB

107 dB

95 dB

6.5 m/s2

7.4 m/s2

5 kg

ön

arka

116

SESÄKERHETSÅTGÄRDER

Varje del av den här maskinen kan utgöra ensäkerhetsrisk om maskinen används felaktigt ellerunderhålls bristfälligt.Du bör vara särskilt uppmärksam på de avsnittsom inleds med rubrikerna nedan.

VARNINGDenna rubrik anger risk för allvarlig personska-da, i värsta fall med dödlig utgång, om anvis-ningarna inte följs.

FÖRSIKTIGHETDenna rubrik anger risk för allvarlig person-eller maskinskada om anvisningarna inte följs.

UTBILDNING

A1. Läs anvisningarna i denna handbok noga.Innan du använder trimmern, skall du bekan-ta dig med dess reglage och göra klart för dighur du snabbt stoppar motorn. Du måsteockså veta hur trimmern skall användas.

A2. Använd endast trimmern för dess avsedd-da ändamål, dvs.:– Trimning av gräs med hjälp av nylonlina

(t.ex. kanttrimning runt gräsmattor, rabatt-ter, väggar och staket, eller fintrimning avsmå gräsytor som klippts med gräsklipp-pare).All annan användning kan vara farligeller orsaka skador på maskinen. Använd endast trimmerhuvuden mednylonlina. Byt inte ut skärhuvudet motskärhuvud med metallina, kapklingoretc.

A3. Låt aldrig barn eller personer som ej harläst dessa föreskrifter använda maskinen.Lokal lagstiftning kan föreskriva en minimiål-der för operatören.

A4. Använd inte trimmern:– Om djur eller i synnerhet barn finns i när-

heten. Låt varken människor eller djurkomma närmare maskinen än 15 m närdu arbetar. Trimmern är avsedd attanvändas av en person åt gången.

– Om du intagit mediciner, alkohol ellerdroger som kan försämra dina reflexereller din uppmärksamhet och/eller syn.

– Om du är trött eller inte mår bra.– Om någon av säkerhetsanordningarna,

t.ex. skyddet för skärhuvudet eller

ljuddämparen, är skadad eller inte mon-terad.

– Om någon säkerhetsanordning inte äravsedd för den aktuella maskinen. Setill att linavskärarkniven för nylonskärli-nan finns och är korrekt monterad, så attlinan kapas till rätt längd.

– Axelburna trimmers: Använd inte dessatillsammans med några andra system ellertillbehör än den böjliga axel som levererastillsammans med trimmern.

A5. Modifiera inte trimmern: detta kan nämli-gen äventyra din säkerhet och orsaka olyck-or med allvarliga personskador.

A6. Ägaren eller användaren är ansvarig förolyckor och risker som drabbar tredje parteller deras egendom.

FÖRBEREDELSER

B1. Använd inte trimmern om du är barfotaeller bär sandaler. Använd inte trimmernom du bär löst hängande eller säckigakläder som kan fastna i trädgrenar eller idet roterande skärverktyget. Bär alltid långbyxor, stövlar eller skyddss-skor med halksäker sula, skyddsglas-ögon eller visir mot flygande föremål, hand-skar, (helst läderhandskar) och hörselkå-por eller en ljudisolerande hjälm. För attskydda huvudet skall du bära skyddshjälmdå du skall arbeta i områden där risk för fall-lande föremål (grenar, stenar etc.) föreligger.

B2. Inspektera noga den yta du skall trimma ochavlägsna alla föremål som kan komma attslungas upp eller iväg av maskinen (ste-nar, metallföremål, benrester etc.).

B3. Bensin är mycket brandfarligt. – Förvara alltid bensin i behållare avsedda

för ändamålet.– Fyll endast tanken utomhus. Rök inte,

varken under bränslepåfyllning eller undernågon som helst annan verksamhet sominnefattar hantering av bränsle.

– Ta aldrig av tanklocket eller fyll på bensinnär motorn är igång eller fortfarande ärvarm.

– Starta inte motorn om bränsle av någonorsak hamnat på tankens utsida. Om duråkar spilla bränsle, bär bort trimmern frånområdet och tänd inte någon öppen lågaförrän bränslet har avdunstat och bränsle-ångorna vädrats bort.

– Flytta trimmern minst 3 meter från ank-stället innan du startar motorn.

– Stäng bränsletanken och förrådsbehålla-ren noga och kontrollera att deras lock slu-ter tätt.

B4. Byt ut ljuddämparna om de är defekta.

B5. Varje gång maskinen används skall en all-män kontroll av utrustningens allmännaskick, skärenheten, skydden och fästanord-ningarna göras innan maskinen startas.Kontrollens syfte är att i tid upptäcka delarsom eventuellt är slitna, skadade eller sitterlöst. Kontrollera alltid att pådragsknappenoch stoppknappen fungerar som de skall.

B6. Om trimmern är försedd med koppling,kontrollera alltid att "minimivarvtalet" ärkorrekt inställt, så att trimmern stannarnär pådraget släpps.

ANVÄNDNING

C1. Använd inte trimmern i slutna eller dåligtventilerade utrymmendär giftig kolmonoxidkan ackumuleras.

C2. Arbeta endast i dagsljus.C3. Undvik om möjligt att använda trimmern

på våt mark. C4. Håll dig hela tiden på säkert avstånd från

skärlinehuvudet medan trimmern är igång.

C5. Gå alltid lugnt. Spring aldrig och stå inte iostadiga arbetsställningar. Var försiktig såatt du inte snubblar på dolda hinder, t.ex. ste-nar och trädrötter.

C6. Använd inte trimmern på så brant slutt-tande underlag att det utgör en säker-hetsrisk. Om du måste arbeta i sluttning-ar, rör dig försiktigt och inta alltid en sta-bil arbetsställning.Arbeta alltid plant medtrimmern. Använd den inte medan du förflytt-tar dig uppåt eller nedåt i sluttningen.

C7. Det faller på användarens eget ansvar attriskbedöma arbetsområdet och att vidtaalla erforderliga säkerhetsåtgärder. Dettaär särskilt viktigt vid arbete i sluttningar ochpå instabilt, halt eller rörligt underlag.

C8. Justera aldrig tändtidpunkten så attmotorvarvtalet överstiger det normaladriftvarvtalet.

C9. Se till att kringstående personer befinnersig på minst 15 meters avstånd fråntrimmern, samt att skärhuvudet inte vid-rör marken och att du har trimmern i ettstabilt grepp innan du startar motorn.

C10. När skärhuvudet roterar, kan det slunga

upp föremål från marken. Låt varkenmänniskor eller djur komma närmaremaskinen än 15 m.Använd inte trimmern nära fordon ellerandra objekt som kan skadas av flygandeföremål.

C11. Starta motorn försiktigt enligt anvisningarna,samtidigt som du håller dig på säkert avståndfrån skärhuvudet.

C12. Håll trimmern stadigt med båda händernanär du använder den.

C13. Stanna motorn och ta bort tändstiftska-beln från tändstiftet i följande fall: – Innan något arbete på skärsystemet

utförs.

– Före rengöring, kontroll, justering ellerreparation av maskinen.

– Före skadeinspektion och eventuell repa-ration av skärsystem och drivaxel efterkollision med ett fast föremål (använd intetrimmern igen förrän erforderliga repara-tioner utförts).

– Om oregelbundna vibrationer uppstår.Fastställ och åtgärda orsaken till vibratio-nerna.

C14. Stäng av motorn i följande fall:– Om trimmern måste lämnas utan över-

vakning.

– Före påfyllning av bränsle.

– Vid förflyttning mellan olika arbetsområ-den.

C15. Använd inte trimmern kontinuerligt underlånga arbetspass. Avbryt arbetet då ochdå och stäng av motorn.

UNDERHÅLL OCH FÖRVARING

D1. Kontrollera att alla muttrar och skruvar äråtdragna, så att trimmern är i säkertarbetsskick. Regelbundet underhåll är ennödvändig förutsättning för bibehållen högsäkerhet och prestanda.

D2. Använd inte trimmern om några delar ärskadade eller slitna. Sådana delar får interepareras, utan skall bytas ut. Använd ori-ginalreservdelar.

D3. Använd tjocka handskar vid byte av skär-verktyg.

D4. Förvara aldrig trimmern med bensin i tan-ken i en miljö där ångorna kan komma ikontakt med öppen eld, gnistor eller hetaytor.

117

SE

D5. Förvara trimmern på en ren och torr plats,oåtkomlig för barn.

D6. Låt motorn svalna innan du lägger undantrimmern på dess förvaringsplats.

D7. För att minska brandfaran, håll trimmern,särskilt motorn, kylflänsarna, avgasröret ochbränsletanken, ren från gräs, löv och överflö-dig olja.

D8. Om bränsletanken skall tömmas, skall detgöras utomhus och med kall motor.

D9. Montera inga extra delar på trimmern, tainte bort eller modifiera några av dessdelar.Detta kan nämligen orsaka:– skador på trimmerföraren och kringstå-

ende personer,– skador på trimmern,dessutom gör det garantin ogiltig.

D10. Respektera miljön. Häll inte ut olja eller ben-sin i avloppet, dagvattenbrunnarna eller påmarken. Lämna i stället kasserad olja ochkasserat bränsle till en återvinningsstationeller bensinstation för säker avfallshantering.

MONTERINGSANVISNINGAR

MONTERING AV HANDTAGETOBS: Vid leverans är det triangelformade handta-get redan fäst vid trimmerns axelrör, men för attunderlätta packningsförfarandet är det vridet etthalvt varv från sitt arbetsläge.1. Lossa vredet och vrid handtaget så att det

pekar uppåt från axelröret. Placera handtagetminst 250 mm från pådragsknappen (se mar-keringspil på etiketten) (fig. 1).

2. Dra åt justeringsvredet ordentligt.

SKYDDFÖRSIKTIGHET: Skyddet måste monteras korrektför att linavskärarkniven skall komma i rätt läge ochför att skyddet skall skydda föraren.Skyddet skall fästas säkert i axelröret. Monteringenmåste därför ske med viss kraft.1. Placera skyddet (B) på axelröret (C).

2. Montera brickan (D) på skruven.

3. Montera skruven (E) och muttern (F) och draåt hårt.

HANDHAVANDE AV AXELRÖRET (MODELLERMED AVTAGBART AXELRÖR)Montering av nedre axelrör.1. Demontera skyddet från det nedre axelröret

(A). Tryck ned och håll fast låsspaken (B) tillsdet nedre axelröret är tryckt mot klickfästetslåständer (fig. 3A).

2. Placera och lås låsspakens (B) klickfäste ihuvudhålet (C) (fig. 3A).

FÖRSIKTIGHET: För säker funktion måste låss-spaken (B) passas in i huvudhålet (C) i fig. 3och vredet (D) i fig. 3B måste dras åt hårt.

3. Dra åt vredet (D) hårt medurs innan du använ-der trimmern (fig. 3B).

4. Lossa vredet något genom att vrida det mot-urs. Håll ned låsspaken och ställ in rätt läge.När du känner "klicket" har du funnit rätt läge.Dra sedan åt vredet ordentligt (medurs).

FÖRSIKTIGHET: Om ej annat uttryckligenanges i maskinens handbok, skall huvudhåletanvändas för anslutning. Alla fattningar äravsedda för anslutning via huvudhålet (C) i fig.3A. Om fel hål används, kan person- ellermaskinskada uppstå.

BRÄNSLE OCH SMÖRJMEDELBRÄNSLEAnvänd blyfri bensin blandad med 2-taktsolja förluftkylda motorer. Bäst är PROF 2 T-olja blandad iförhållande 40:1. Rätt oljekvantiteter finns angivnai oljeinblandningstabellen.

VIKTIGT: Använd ALDRIG oblandad bensin itrimmern. Oblandad bensin orsakar beståendeskador i motorn och gör garantin ogiltig.Använd ALDRIG bränsleblandningar som ärmer än 60 dagar gamla.

VIKTIGT: PROF 2 T-olja för luftkylda 2-taktsmo-torer, blandad i förhållande 40 delar bensin per1 del olja, är bäst i denna grästrimmer. Användinte oljor avsedda för blandningsförhållande100:1. Otillräcklig smörjning skadar motornoch gör garantin ogiltig.

BRÄNSLEBLANDNINGHäll först i rätt oljemängd i ett kärl avsett för bensinoch oljeprodukter, och häll därefter i bensinen.Skaka behållaren tills vätskorna är helt blandade.

VIKTIGT: Otillräcklig smörjning gör garantinogiltig. Blandningsförhållandet bränsle:oljaskall blandas 40:1.

118

SE

REKOMMENDERADE BRÄNSLENVissa konventionella bränslen har syregivande till-satser, t.ex. alkohol, eterföreningar eller annat, föratt ge renare förbränning och uppfylla olika avga-semissionskrav. Grästrimmerns motor är konstrue-rad för att fungera tillfredsställande med alla ben-sinkvaliteter som saluförs för motordrift, inklusivebensintyper med syregivande tillsatser.

BRÄNSLE OCH SMÖRJMEDELBlandningsförhållande bränsle:olja = 40:1 (fig. 4).

START MED KALL MOTOR

OBS: Skär av överflödig nylonlina (till 13 cm) för attminska belastningen på motorn under start ochvarmkörning (fig. 5A).

1. Ställ start- och stoppströmbrytaren i startläge"I" (fig. 5B).

2. Trimmern har två chokelägen: stängt spjäll förstart "|_|", och öppet spjäll för drift "| l | ". Stängchokespjället genom att föra chokereglaget tillläge "|_|" (fig.5C).

3. Fyll förgasaren med bränsle. Tryck in pump-blåsan (primern) 10 gånger (fig. 5D).

4. Håll stadigt i handtaget, öppna gasspjället heltgenom att hålla in pådragsknappen (B) helt(fig. 5E).

5. Ryck i startsnöret fyra gånger med gasspjällethelt öppet (fullgas) (fig. 5F).

6. Låt motorn gå i 10 sekunder.7. Öppna chokespjället genom att föra chokere-

glaget till gångläget "|_|" (fig. 5G).8. Om motorn inte startar, upprepa steg 1—7.

OBS: Om motorn fortfarande inte startar sedandu upprepat startproceduren, se avsnittet omfelsökning.OBS: Dra alltid startsnöret rakt utåt. Om du drarstartsnöret i sned vinkel, nöter det mot bussningen.Detta ökar slitaget på startsnöret. Håll alltid i start-

handtaget medan du låter startsnöret löpa tillbakain i startapparaten. Låt aldrig handtaget slå emotstartapparatens kåpa. Detta kan få startsnöret atttrassla sig eller orsaka slitage eller skador på start-apparaten.

• AVSTÄNGNING AV MOTORNSläpp pådragsknappen. Låt motorn sakta in tilltomgångsvarvtal. Tryck in och håll start- och stopp-pströmbrytaren mot stoppläget tills motorn stannar(fig. 6).

START MED VARM MOTOR

1. Ställ start- och stoppströmbrytaren i startläge"I" (fig. 5B).

2. Håll stadigt i handtaget, öppna gasspjället heltgenom att hålla in pådragsknappen (B) helt(fig. 5E).

3. Ryck i startsnöret tills motorn startar, dockhögst 6 gånger.

4. Om motorn inte startar, följa anvisningarna iavsnittet "START MED KALL MOTOR".

TRIMNINGSANVISNINGAR

YTTERLIGARE SÄKERHETSANVISNINGARLäs alla säkerhetsanvisningar i den här handbokeninnan du använder trimmern.

VIKTIGT/FÖRSIKTIGHET– OM DU INTE ÄR BEKANT MED HUR TRIMM-

MERN SKALL ANVÄNDAS, träna först inhandhavandet med motorn avstängd och start-och stoppströmbrytaren i avstängt läge.

– RENSA ALLTID ARBETSOMRÅDET frånfrämmande föremål som burkar, flaskor, stenaretc. Om trimmern kommer i kontakt med såda-na föremål, kan de slungas iväg och skadaföraren eller kringstående personer, eller själ-va trimmern allvarligt. Om du råkar stöta emotett främmande föremål, STÄNG GENAST AVMOTORN och undersök trimmern. Användaldrig trimmern när den är skadad eller defekt.

– ARBETA ALLTID VID MAXIMIVARVTAL. Körinte trimmern vid lågt varvtal vid start eller närdu arbetar.

– ANVÄND INTE trimmern för andra ändamål änatt trimma gräs. ARBETA INTE högre upp änknähöjd.

– ANVÄND INTE trimmern om andra personereller djur befinner sig i närheten. Låt varkenmänniskor eller djur komma närmare maski-nen än 15 m under pågående trimning. I svår-

119

SEOLJEINBLANDNINGSTABELL

BRÄNSLE 2-TAKTSOLJAFÖR LUFTKYLDA

MOTORER I FÖRHÅLLANDE 40:1

5 liter 125 ml 125 cm3 4,3 oz. 1 U.S. Gal. 95 ml 95 cm3 3,2 oz. 1 Imp. Gal. 125 ml 125 cm3 4,3 oz.

Blandnings- 40 delar bränsleförhållande till en del olja

1 ml = 1 cm3

arbetade områden skall detta säkerhetsav-stånd ökas till 30 m.

– OM DU ARBETAR PÅ SLUTTANDE UNDER-LAG, stå alltid nedanför skärhuvudet.ANVÄND INTE TRIMMERN vid minsta risk atthalka eller falla omkull.

– ANVÄND INTE trimmern KONTINUERLIGTunder långa arbetspass. AVBRYT ARBETETDÅ OCH DÅ och stäng av motorn.

UTMATNING AV SKÄRLINA

VIKTIGT: ANVÄND INTE olika komponenter tillskärhuvudet med nylonlinan. ANVÄND INTEskärlinor av annat material än nylon (t.ex.metallina eller plastbelagd metallina) och/ellerlinor som är olämpliga för det skärhuvud somanvänds. Detta kan orsaka allvarliga person-skador.

Utmatning av ny skärlina: Kör motorn på fullt varv-tal och stöt skärhuvudet mot marken (fig. 8A).Skärlina matas då ut automatiskt och kapas till rättlängd av linavskärarkniven.

FÖRSIKTIGHET: Rensa regelbundet bort gräs-rester som snott in sig i trimmern, annars kandrivaxeln överhettas. När gräs viker sig runtaxeln, kan det sno in sig under skärhuvudetoch bromsa dess rotation så att varvtalet sjun-ker (fig. 8B). Rensa bort gräsresterna med hjälpav en skruvmejsel eller liknande verktyg, så attaxeln får korrekt kylning och kan rotera fritt.

TRIMNINGSFÖRFARANDENär trimmern är korrekt utrustad med skydd ochskärhuvud med nylonlina, kan den avverka högtgräs och missprydande ogräs framför staket, vägg-gar, grundmurar och kantstenar, runt träd etc.Maskinen kan också användas för borttagning avoönskad växtlighet från öppna markytor, förbekväm förarbetning av trädgården eller för att röjaen grönyta helt ren.

OBS: Trimning intill kantstenar, grundmurar, vägg-gar etc. kan orsaka ökat slitage på skärtråden,trots att skyddet är monterat.

TRIMMERFÖRINGGå med jämn fart och svep med trimmern från sidatill sida, ungefär som då du slår med lie. För skär-huvudet plant över underlaget, luta det inte. Börja

med att trimma en liten yta till rätt höjd. Håll skär-huvudet på konstant avstånd från marken för att fåjämn avverkningshöjd (fig. 9).

PRECISIONSTRIMNINGHåll trimmern rakt, och luta den något tills skärhuvu-dets nedre del vidrör marken och skärlinan befinnersig på önskat ställe. Trimma alltid i riktning bort fråndig. För inte skärhuvudet mot dig.

TRIMNING VID STAKET OCH GRUNDMURARFör skärhuvudet långsamt mot staket, stolpar, stenar,väggar etc. och undvik att stöta hårt emot dem.Om skärlinan kommer i kontakt med stenar, vägg-gar, murar etc., kan den brista eller nötas kraftigt.Om linan fastnar i ett staket, kan den skäras aveller plötsligt brista.

TRIMNING RUNT TRÄDTrimma genom att sakta närma dig trädstammen, såatt du undviker kontakt mellan skärlinan och trädet.Arbeta runt trädet från vänster till höger. För skärlinans ände mot gräset för att trimma, ochhåll skärhuvudet något framåtlutat.OBS:Nylonskärlinan kan KAPA ELLER SKADASMÅBUSKAR. Då nylonskärlinan slår mot buskar-nas stammar eller mot träd med mjuk bark KANDEN ORSAKA SVÅRA SKADOR PÅ VÄXTEN.

VIKTIGT: Var mycket försiktig vid trimning. Låt var-ken människor eller djur komma närmare trimmernän 30 m.

GRÄSKLIPPNINGUnder svåra avverkningsförhållanden kan du lutaskärhuvudet cirka 30 grader åt vänster. För att fåbättre kontroll över trimmern i detta läge kan dujustera handtaget. Arbeta inte på detta sätt om detfinns minsta risk att främmande föremål kan slung-as upp och skada människor, djur eller egendom(fig. 10).

VIKTIGT: SVEP INTE MED TRIMMERN medandu har skärhuvudet lutat. Använd inte trimmernför att sopa skräp från gångar och trottoareretc. Trimmern är kraftfull och kan kastasmåsten etc. över 15 m och därigenom orsakabåde personskador och skador på djur, såvälsom skador på bilar, fönster och annan egen-dom i närheten (fig. 11).

120

SE

UNDERHÅLLSANVISNINGAR

BYTE AV NYLONSKÄRLINA

1. Vrid vredet (A) moturs och ta bort det (fig.12A).

2. Ta bort spolen (B) och fjädern (C) från axeln(D).

3. Avlägsna kvarsittande nylonlina (H).4. Vik linan, diameter 2 mm och längd 4,5 m, på

mitten. Gör en liten ögla på mitten och trä dengenom slitsen i separatorskivan (fig. 12B).

5. Håll linan spänd och linda på den medursenligt fig. 12. Håll de båda parterna åtskildamed hjälp av centralseparatorskivan. Lämnacirka 15 cm fritt vid ändarna.

6. Lägg fast de båda linparterna i de diametraltmotstående slitsarna på spolens periferi (fig.12D).

7. Placera fjädern (C) på axeln (D). Passa inlinändarna i bussningarna (G) i skärhuvudetshus (E) (fig. 12E).

8. Placera spolen i sätet i skärhuvudhuset (E)och passa in den i linje med bussningarna (G).Se till att fjädern är monterad i spolen.

9. Tryck på spolen när den är på plats, så att fjä-dern trycks ihop. Dra kraftigt i båda linändarna(H) så att linan lossar från slitsen (fig. 12F).

10. Fortsätt att trycka på spolen tills vredet kandras åt (MEDURS) på axeln. Dra åt vredet hårtför hand, utan att använda verktyg.

11. Linan skall sticka ut cirka 13 cm för att inte geonödigt stor belastning på motorn under startoch varmkörning (5A).

LUFTFILTER

FÖRSIKTIGHET: Kör aldrig utan luftfilter.Luftfiltret måste hållas rent. Om filtret är skadateller slitet, skall det bytas ut.

Rengöring av luftfiltret1. Tryck ned fliken (A). Håll luftfilterhusets neder-

del på plats och ta bort kåpan (B) och filterin-satsen (C) från luftfilterhuset (fig. 13A och13B).

2. Tvätta filterinsatsen med tvål och vatten.ANVÄND INTE BENSIN!

3. Låt filterinsatsen lufttorka.4. Sätt tillbaka filterinsatsen.

OBS: Byt ut filtret om det är slitet eller skadat ellerom det inte går att rengöra.

BRÄNSLEPÅFYLLNINGSLOCK OCHBRÄNSLEFILTER

FÖRSIKTIGHET: Töm ut allt bränsle ur trimmern iett lämpligt förvaringskärl innan du utför arbetsmo-menten ovan. Det kan råda övertryck i bränsletan-ken. Öppna därför locket sakta så att tryckutjäm-ningen sker lugnt.OBS: Håll öppningen (A) i bränslepåfyllningslocketfritt från avlagringar.

Bränslefilter1. Använd ståltråd (C) böjd till en krok, eller ett

delvis uträtat gem, för att ta ut röret och filtret(B) ur tanken (fig. 14B).

2. Ta av filtret från röret genom att hålla fast röretoch vrida filtret.

3. Montera ett nytt bränslefilter (D i fig. 14C).

OBS: Använd aldrig trimmern utan bränslefiltret,eftersom allvarliga motorskador då kan uppstå.

FÖRGASARINSTÄLLNINGFörgasaren är från fabriken inställd för optimal pre-standa.Om förgasaren trots det skulle behöva justeras,vänd dig till närmaste serviceverkstad.

TÄNDSTIFT1. Tändstiftets elektrodavstånd är 0,635 mm (fig.

15).2. Åtdragningsmomentet skall vara 12—15 Nm.

Anslut tändkabeln.

SLIPNING AV LINAVSKÄRARKNIVEN1. Demontera linavskärarkniven (E) från skyddet

(F) (fig. 16).2. Spänn fast linavskärarkniven i ett skruvstycke.

Fila kniveggen skarp med en plattfil. Se till atthålla filen i samma vinkel under hela filningsar-betet. Fila endast i en riktning.

FÖRVARING

VIKTIGT: Om du inte följer anvisningar i dettaavsnitt, kan oljeavlagringar bildas i förgasaren.Dessa kan göra trimmern svårstartad ellerorsaka bestående skador på trimmern.

1. Följ alla allmänna anvisningar i handbokensavsnitt om förvaring.

2. Rengör motorn, drivaxelhylsan, skyddet och

121

SE

STYCKLISTA TILL FIG. 12AA. Vred E. SkärhuvudhusB. Spole F. SlitsC. Fjäder G. Bussning D. Axel H. Linavskärarkniv

122

SEskärhuvudet utvändigt.

3. Töm bränsletanken.4. Starta motorn sedan du tömt bränsletanken.5. Låt motorn gå på tomgång tills den stannar av

sig själv, så att förgasaren töms på bränsle.6. Låt motorn svalna i cirka 5 minuter.7. Ta ut tändstiftet med avsedd tändstiftsnyckel.8. Häll i en tesked ren 2-taktsolja i cylindern. Dra

några gånger i startsnöret för att fördela oljantill ett skyddande lager över motorns invändigadelar. Sätt tillbaka tändstiftet.

9. Förvara trimmern på en torr och sval plats påsäkert avstånd från värmekällor (radiatorer,värmepannor etc.) och öppen eld.

DRIFTFÖRBEREDELSE EFTER FÖRVARING1. Ta ut tändstiftet.2. Ryck kraftigt i startsnöret för att få ut överskott-

tsolja ur förbränningsrummet.3. Rengör och kontrollera tändstiftets elektrodav-

stånd, eller byt ut det mot ett nytt med rätt elek-trodavstånd.

4. Förbered trimmern för användning.5; Fyll bränsletanken med korrekt blandat bräns-

le. Se avsnittet BRÄNSLE OCHSMÖRJMEDEL.

123

Felaktigt startförfarande

Felinställd förgasare

Smutsigt tändstift

Igensatt bränslefilter

Felinställt chokespjäll

Smutsigt luftfilter

Felinställd förgasare

Felinställd förgasare

Fel elektrodavstånd

Felinställd förgasare

Fel blandningsförhållande bränsle:olja

FELSÖKNING

Trimmern startarinte eller tjuvstannarständigt

PROBLEM TROLIG ORSAK ÅTGÄRD

Följ anvisningarna i handboken.

Låt en auktoriserad serviceverkstadjustera förgasaren.

Rengör tändstiftet, justera vid behovelektrodavståndet eller byt ut stiftet.

Byt ut bränslefiltret.

Öppna chokespjället genom att förareglaget till läge "| l | "

Ta ut, rengör och sätt tillbaka luftfiltret.

Låt en auktoriserad serviceverkstadjustera förgasaren.

Låt en auktoriserad serviceverkstadjustera förgasaren.

Rengör tändstiftet, justera vid behovelektrodavståndet eller byt ut stiftet.

Låt en auktoriserad serviceverkstadjustera förgasaren.

Använd rätt blandning (förhållandebränsle:olja 40:1)

Trimmern startar,men är kraftlös

Ojämn motorgång

Motorn kraftlös

OJÄMN gång

Onormalt kraftigavgasrök

SE

124

SE

Med koppling och löstagbar axel

2-takt, luftkyld

22 cm3

0,7 kW

8000 varv/min

2750 ± 250 varv/min

Isärtagbar Ø 22,2 mm

Centrifugal

Champion DJ8J

Elektronisk

Walbro

Bränsle:olja = 40:1

710 cm3

112 cm

38 cm

106 dB

107 dB

95 dB

6,5 m/s2

7,4 m/s2

5 kg

TEKNISKA DATA

Modell

Motortyp

Slagvolym

Effekt

Maximivarvtal

Tomgångsvarvtal

Drivning

Koppling

Tändstift

Tändning

Förgasare

Blandningsförhållande

Tankvolym

Axellängd

Avverkningsbredd

Ljudnivå Uppmålt

Ljudnivå Garanterad

Ljudtryck

Vikt

Max. vibra-tionsnivå

Utan koppling och med fast axel

2-takt, luftkyld

22 cm3

0,7 kW

8000 varv/min

3250 ± 250 varv/min

Fast Ø 22,2 mm

Ingen

Champion DJ8J

Elektronisk

Walbro

Bränsle:olja = 40:1

710 cm3

112 cm

38 cm

106 dB

107 dB

95 dB

6,5 m/s2

7,4 m/s2

5 kg

Framände

Bakände

TURVAMÄÄRÄYKSET

Kaikki koneen osat voivat aiheuttaa vaaratilanteenvirheellisesti käytettynä tai huonosti hoidettuna.Suosittelemme, että kiinnität erityistä huomiotaseuraavilla sanoilla alkaviin otsikoihin:

VAROITUS:Osoittaa, että ohjeen noudattamatta jättäminenvoi aiheuttaa vakavan tapaturman taihengenvaaran.

HUOMAUTUS:Osoittaa, että ohjeen noudattamatta jättäminenvoi aiheuttaa vakavan tapaturman taiomaisuusvahingon.

KOULUTUS

A1. Luo huolella tämän käyttöohjeen ohjeet.Ennen trimmerin käyttöä käyttäjän ontunnettava koneen hallintalaitteet jamoottorin nopea pysäytys. Käyttäjän onmyös tiedettävä kuinka konetta käytetäänoikein.

A2. Käytä trimmeriä vain sen suunniteltuunkäyttötarkoitukseen eli:– Ruohon leikkaamiseen nailonsiimalla

(esim. nurmikoiden, kukkapenkkien,seinien, aitojen ja pienten nurmialueidenympäristöjen siistiminen ruohonleikkuunjälkeen).Muu käyttö saattaa aiheuttaavaaratilanteen tai koneen vaurioitumisen. Älä käytä siimapään tilallametallisiimaa, ruohoterää, raivausterääjne.

A3. Älä luovuta konetta lasten käyttöön taisellaisille henkilöille, jotka eivät oletutustuneet sen käyttöohjeisiin.Paikallinen lainsäädäntö saattaa asettaaikärajoituksia trimmerin käytölle.

A4. Älä käytä trimmeriä:– Kun läheisyydessä on eläimiä tai lapsia.

Varmista aina, ettei ketään ole 15metrin etäisyydellä koneesta. Trimmerion suunniteltu yhden henkilönkäytettäväksi.

– lääkkeiden, alkoholin tai huumaavienaineiden vaikutuksen alaisena, sillä nehidastavat refleksejä ja heikentäväthuomiokykyä ja/tai näkökykyä.

– väsyneenä tai huonovointisena.– jos jokin turvavarusteista, kuten

siimapään tai äänenvaimentimensuojus, ei ole paikallaan tai onvaurioitunut.

– jos koneeseen on asennettu toiseenkoneeseen tarkoitettu turvavaruste.Varmista siimapäätä käyttäessäsi, ettäsiiman katkaisuterä on paikallaan jakatkaisee siiman oikean pituiseksi.

– Valjaissa kannettavat trimmerit: muunjärjestelmän tai lisävarusteen kuintrimmerin mukana toimitetun joustavanvarren kanssa.

A5. Älä tee muutoksia trimmeriin: tämä voiheikentää käyttäjän turvallisuutta jaaiheuttaa onnettomuuden ja tapaturman.

A6. Omistaja tai käyttäjä on vastuussakolmansille osapuolille tai heidänomaisuudelleen aiheutuneista vahingoista.

VALMISTELU

B1. Älä käytä trimmeriä paljain jaloin taisandaaleissa. Älä käytä trimmeriä kunpäälläsi on väljät housut, jotka voivattakertua oksiin tai terään. Koneen käyttäjän on pidettävä pitkiähousuja, pitäviä saappaita taiturvakenkiä, lentäviltä kappaleiltasuojaavia suojalaseja tai visiiriä,suojakäsineitä (mieluiten nahkaa),kuulonsuojaimia ja kypärää. Jos putoavatesineet (oksat, kivet) voivat aiheuttaa vaaraatyöskentelyalueella, käyttäjän on pidettäväsuojakypärää.

B2. Tarkasta huolella, ettei leikattavalla alueellaole mitään vieraita esineitä, jotka siima voisinkauttaa ilmaan (kivet, oksat, luut, jne.) japoista ne.

B3. Bensiini on erittäin herkästi syttyvää. – Säilytä polttoaine tarkoitukseen

soveltuvassa astiassa.– Täytä polttoneste ulkotiloissa. Älä

tupakoi tankkauksen aikana japolttonestettä käsitellessäsi.

– Älä koskaan irrota polttonestesäiliöntulppaa äläkä tankkaa moottorinkäydessä tai kun se on käytön jälkeenkuuma.

– Älä käynnistä konetta, jos polttonestesäiliöon niin täynnä, että polttonestettä vuotaayli: Jos polttonestettä vuotaa yli, siirrätrimmeri pois vuotokohdalta äläkä sytytäavotulta ennen kuin polttoneste onhaihtunut ja eikä polttonestehöyryjä oleilmassa.

– Siirry vähintään 3 metrin päähän

125

FIN

tankkauspaikasta ennen kuin käynnistätkoneen.

– Sulje säiliön ja astian tulppa kunnolla.B4. Vaihda vaurioitunut äänenvaimennin.B5. Suorita aina ennen koneen käyttöä

yleistarkastus. Tarkasta kone, siimapää,suojukset ja kiinnikkeet ennen koneenkäynnistystä. Varmista, ettei mikään osa olekulunut, vaurioitunut tai irronnut. Tarkastaaina, että kaasuvipu ja pysäytyspainiketoimivat oikein.

B6. Kytkimellä varustetut trimmerit: varmista,että tyhjäkäyntinopeus on säädetty oikeinniin, että siima pysähtyy kun kaasuvipuvapautetaan.

KÄYTTÖ

C1. Älä käynnistä moottoria sisätiloissa taihuonosti tuuletetuissa tiloissa, joihinsaattaa kerääntyä myrkyllisiä pakokaasuja.

C2. Työskentele ainoastaan valoisaan aikaan.C3. Jos mahdollista vältä koneen käyttöä

märällä alustalla. C4. Koneen käydessä käyttäjän on pysyttävä

turvallisella etäisyydellä siimapäästä.C5. Kävele. Älä koskaan juokse tai seiso

epävakaassa asennossa. Varokompastumisvaaran aiheuttavia esteitä,kuten kiviä, kantoja jne.

C6. Älä käytä konetta niin jyrkissä rinteissä,että niissä on vaara kaatua. Olevarovainen rinteissä työskennellessäsi jahuolehdi siitä, että asentosi ontasapainoinen.Käytä konetta vain tasaisellaalustalla seisoessasi. Älä koskaan käytä sitänoustessasi tai laskeutuessasi rinnettä.

C7. Käyttäjän velvollisuus on arvioidatyöskentelyalueen mahdolliset riskitekijätja huolehtia kaikista varotoimenpiteistä.Tämä on erityisen tärkeää kallistuvalla,epävakaalla, liukkaalla tai sortuvalla alustallatyöskenneltäessä.

C8. Älä koskaan säädä moottorinkäyntinopeutta niin, että sen normaalikäyntinopeus ylittyy.

C9. Varmista ennen koneen käynnistystä,ettei ketään ole vaara-alueella (15 metriä),että siimapää on irti maasta ja että koneseisoo vakaasti.

C10. Siima saattaa pyöriessään singotakappaleita ylöspäin. Varmista, etteihenkilöitä eikä eläimiä ole 15 metrinetäisyydellä koneesta.Älä käytä trimmeriä ajoneuvojen tai

muiden lentävistä kappaleistavaurioituvien kohteiden läheisyydessä.

C11. Käynnistä moottori käyttöohjeen ohjeidenmukaisesti ja pysy riittävän etäälläsiimapäästä.

C12. Käytä trimmeriä kahdella kädellä.C13. Pysäytä moottori ja irrota sytytysjohdin

sytytystulpasta seuraavissa tilanteissa: – Ennen leikkuujärjestelmän töitä.– Ennen trimmerin puhdistusta, tarkastusta,

säätöä tai korjausta.– Jos siima on osunut esteeseen, tarkasta,

että leikkuujärjestelmä ja käyttöakseli ovatehjät. Suorita tarvittavat korjaukset ennenkoneen käyttöä.

– Jos trimmeri alkaa täristä epätasaisesti,etsi aiheuttaja ja poista syy.

C14. Pysäytä moottori seuraavissa tilanteissa:– Kun trimmeri jätetään valvomatta.– Ennen tankkausta.– Ennen siirtymistä toiselle

työskentelyalueelle.C15. Älä käytä trimmeriä liian pitkään

yhtäjaksoisesti. Pidä taukoja ja pysäytämoottori.

HUOLTO JA VARASTOINTI

D1. Varmista, että kaikki ruuvit ovat tiukallaniin, että konetta voi käyttää turvallisesti.Säännöllinen huolto takaa koneen turvallisenja luotettavan toiminnan.

D2. Älä käytä trimmeriä, jos jokin osa onvaurioitunut tai kulunut. Nämä osat onvaihdettava, ei korjattava. Käytä vainalkupäisiä varaosia.

D3. Käytä paksuja suojakäsineitäleikkuuterää käsitellessäsi.

D4. Älä koskaan säilytä trimmeriä, jonkasäiliössä on polttonestettä paikassa,jossa polttonestehöyryt saattavat tullakosketuksiin avotulen, kipinän taikuuman esineen kanssa.

D5. Säilytä trimmeri puhtaassa ja kuivassapaikassa poissa lasten ulottuvilta.

D6. Anna moottorin jäähtyä ennen koneenvarastointia.

D7. Palovaaran vähentämiseksi puhdista kaikkilehdet, ruoho ja öljy trimmeristä, erityisestimoottorista, jäähdytysrivoista, pakoputkestaja polttonestesäiliöstä.

D8. Jos polttonestesäiliö pitää tyhjentää, teese ulkotiloissa moottori kylmänä.

D9. Älä lisää, poista tai muuta mitään koneenosia.

126

FIN

Se voisi aiheuttaa:– tapaturman käyttäjälle ja muille

henkilöille– koneen vaurioitumisenlisäksi se aiheuttaa takuun raukeamisen.

D10. Suojele ympäristöä. Öljyä tai bensiiniä ei saakaataa viemäriin eikä maahan. Toimita öljy jabensiini talteenottopisteeseen.

ASENNUSOHJEET

KAHVAN ASENTAMINENHUOM: Kahva on valmiiksi kiinnitetty varteen,mutta se on pakkauksen helpottamiseksi käännettyvarren alapuolelle.1. Löysää nuppia ja käännä kahva varren päälle.

Sijoita kahva vähintään 250 mm päähänkaasuvivusta (osoitettu kuvassa nuolella)(kuva 1).

2. Kiristä säätönuppi.

SUOJUSHUOMAUTUS: Suojus on asennettava oikeinsiimapään suhteen ja niin, että se suojaa käyttäjää.Suojus on kiinnitettävä varteen tukevasti. Tämätoimenpide saattaa vaatia voimaa.1. Aseta suojus (B) varren (C) päälle.2. Asenna aluslevy (D) ruuville.3. Asenna ruuvi (E) ja mutteri (F) ja tiukkaa

kunnolla.

VARREN ASENTAMINEN (MALLITIRROTETTAVALLA VARRELLA)Varren alaosan asentaminen1. Irrota suojus varren alaosasta (A). Paina ja

pidä lukitussalpa (B) painettuna kunnes varrenalaosa on lukituksen tappia vasten (kuva 3A)

2. Sovita tappi pääreikään (C) ja lukitselukitussalpa (B) (kuva 3A).

HUOMAUTUS: turvallisuuden vuoksilukitussalvan tapin (B) on oltava pääreiässä (C)kuvassa 3 ja nupin (D) kuvassa 3B pitää ollatiukalla.

3. Kiristä nuppi (D) kunnolla ennen koneenkäyttöä (kuva 3B).

4. Löysää nuppi vastapäivään kääntämällä. Pidälukitussalpaa painettuna ja säädä varrenasentoa kunnes tunnet naksahduksen. Kiristänuppi kunnolla (myötäpäivään).

HUOMAUTUS: ellei kiinnityksen käyttöohjeissaerikseen toisin mainita, kiinnitykseen käytetäänpääreikää. Kaikki kiinnitykset on suunniteltuasennettavaksi pääreikään (C) kuvassa 3A.Väärän reiän käyttäminen kiinnitykseen saattaaaiheuttaa tapaturman tai koneenvaurioitumisen.

POLTTONESTE JA VOITELUAINE POLTONESTEKäytä lyijyttömän bensiinin ja ilmajäähdytteisillemoottoreille tarkoitetun 2-tahtiöljyn seosta.Suosittelemme bensiinin ja PROF 2 T -öljynseosta, jonka sekoitussuhde on 40:1. Öljymääräton eritelty polttoneste-öljy-sekoitustaulukossa.

HUOMAUTUS: ÄLÄ KOSKAAN käytä pelkkääbensiiniä. Se voi aiheuttaa moottorivaurion jatakuun raukeamisen. ÄLÄ KOSKAAN käytä yli60 päivää vanhaa seosta.

HUOMAUTUS: Suosittelemme bensiinin jailmajäähdytteisille moottoreille tarkoitetunPROF 2T 2-tahtiöljyn seosta, jonkasekoitussuhde on 40:1. Älä käytä öljyjä, joidensuositeltu sekoitussuhde on 100:1.Puutteellinen voitelu aiheuttaa moottorivaurionja takuun raukeamisen.

POLTTONESTEEN SEKOITTAMINENKaada öljy bensiinin säilytykseen soveltuvaanastiaan ja lisää bensiini. Sekoita ravistelemalla.

HUOMAUTUS: puutteellinen voitelu aiheuttaatakuun raukeamisen. Polttonesteen ja öljynsekoitussuhde on 40:1.

SUOSITELLUT POLTTONESTEETEräisiin polttonesteisiin on päästötasojenalentamiseksi sekoitettu oksygenoivia aineita,kuten alkoholi- ja eetteriyhdisteitä tai muita aineita.Moottori on suunniteltu toimimaan kaikilla

127

FIN

• SEKOITUSTAULUKKOPOLTONESTE 2-TAHTIÖLJY

ILMAJÄÄHDYTTEISILLE MOOTTOREILLE, SUHDE 40:1

5 litraa 125 ml 125 cm3 (cc) 4.3 oz. 1 U.S. Gal. 95 ml 95 cm3 (cc) 3.2 oz. 1 Imp. Gal. 125 ml 125 cm3 (cc) 4.3 oz.

Sekoitus 40 osaa bensiiniäsuhdeja 1 osa voiteluainetta

1 ml = 1 cc = 1 cm3

moottorikäyttöön tarkoitetuilla bensiineillä mloksygenoidut bensiinit.

POLTTONESTE JA VOITELUAINEPolttoneste-öljyseoksen sekoitussuhde 40:1 (kuva4)

MOOTTORIN KÄYNNISTÄMINENKYLMÄNÄ

HUOM: Pienennä moottorin kuormitustakäynnistyksen ja lämmityksen ajaksi lyhentämälläsiimaa (pituus enintään 13 cm), katso kuva 5A.1. Käännä käynnistys-pysäytyskatkaisin

asentoon ON (kuva 5B).2. Rikastimella on kaksi asentoa: KIINNI “|_|“ ja

KÄYTTÖ “| l | “. Siirrä rikastin asentoon KIINNI“|_|“ (kuva 5C).

3. Täytä kaasutin polttonesteellä. Paina 10kertaa pumppukuplaa (kuva 5D).

4. Ota tukeva ote kahvasta, paina ja pidäkaasuvipu (B) täyskaasuasennossa (kuva 5E).

5. Vedä käynnistysnarusta 4 kertaa kaasuviputäyskaasuasennossa (kuva 5F).

6. Anna moottorin käydä 10 sekunnin ajan.7. Siirrä rikasti asentoon KÄYTTÖ “| l | “ (kuva

5G).8. Ellei moottori käynnisty, toista kohdat 1 - 7.

HUOM: Ellei moottori vieläkään käynnisty, katsokappale Vianmääritys.

HUOM:Vedä käynnistysnarua suoraan ylöspäin.Jos käynnistysnarua vedetään vinosti, sehankautuu holkkia vasten. Tämä aiheuttaakäynnistysnarun kulumisen. Pidäkäynnistyskahvasta koko käynnistyksen aikana.Älä koskaan päästä kahvasta narun ääriasennostaniin, että kahva osuu käynnistimen koteloon. Se voiaiheuttaa narun sotkeentumisen ja kulumisen taivaurioittaa käynnistintä.

• MOOTTORIN PYSÄYTTÄMINENVapauta kaasuvipu. Anna käyntinopeudenhidastua tyhjäkäynnille. Paina ja pidä katkaisin (A)pysäytysasennossa, kunnes moottori pysähtyy(kuva 6).

MOOTTORIN KÄYNNISTÄMINENLÄMPIMÄNÄ

1. Käännä käynnistys-pysäytyskatkaisinasentoon ON (kuva 5B).

2. Ota tukeva ote kahvasta, paina ja pidäkaasuvipu (B) täyskaasuasennossa (kuva 5E).

3. Vedä nopeasti käynnistysnarusta, kunnesmoottori käynnistyy. Vedä enintään 6 kertaa.

4. Ellei moottori vieläkään käynnisty, suoritatoimenpiteet kohdassa MOOTTORINKÄYNNISTÄMINEN KYLMÄNÄ.

LEIKKAUSOHJEITA

TURVAOHJEITALue vielä kerran kaikki turvaohjeet ennen koneenkäyttöä.

HUOMAUTUS/VAROITUS– ELLET OLE KÄYTTÄNYT KONETTA, suorita

seuraavat toimenpiteet moottori pysäytettynäja katkaisin asennossa OFF.

– POISTA TYÖSKENTELYALUEELTA vieraatesineet, kuten tölkit, pullot, kivet jne. Siimansinkauttama esine voi vahingoittaa käyttäjäätai muita henkilöitä ja vaurioittaa konetta. Jososut vahingossa vieraaseen esineeseen,PYSÄYTÄ HETI MOOTTORI ja tarkastakoneen kunto. Älä koskaan käytävaurioitunutta konetta.

– TYÖSKENTELE AINA TÄYDELLÄKAASULLA. Älä käytä hidasta käyntinopeuttakäynnistyksen tai käytön aikana.

– ÄLÄ KÄYTÄ konetta muuhun kuin ruohonleikkaamiseen. ÄLÄ LEIKKAA polvenyläpuolella.

– ÄLÄ KÄYTÄ konetta, jos lähistöllä on muitahenkilöitä tai eläimiä. Varmista, ettei henkilöitäeikä eläimiä ole 15 metrin etäisyydelläkoneesta. Vaikeissa olosuhteissatyöskenneltäessä henkilöitä eikä eläimiä saaolla alle 30 metrin etäisyydellä.

– JOS KÄYTÄT KONETTA KALTEVALLAALUSTALLA, varmista, että pysyt leikkuupäänalapuolella. ÄLÄ KÄYTÄ KONETTA, jos onolemassa liukastumis- tai kaatumisvaara.

– ÄLÄ KÄYTÄ KONETTA LIIAN PITKÄÄNyhtäjaksoisesti. PIDÄ TAUKOJA ja pysäytämoottori.

LEIKKUUSIIMAN PIDENTÄMINEN

HUOMAUTUS: ÄLÄ KÄYTÄ siimapäässä muitakuin alkuperäisosia. ÄLÄ KÄYTÄ muita kuinnailonsiimoja (metallilankaa, muovipinnoitettuametallilankaa ) äläkä käytä sellaisia siimoja,jotka eivät sovi käytettyyn siimapäähän. Se voiaiheuttaa vakavia vammoja ja tapaturman.

128

FIN

Siiman pidentäminen: käytä moottoria täyskaasullaja napauta siimapäätä maata vasten (kuva 8A).Siimaa vapautuu automaattisesti ja terä katkaiseeylimääräisen siiman.

HUOMAUTUS: poista säännöllisestikäyttöakselin ympärille tarttunut ruoho, jokavoi aiheuttaa sen ylikuumenemisen. Kunruohon kiertyy akselin ympärille, se voi kiertyäsiimapään alle ja hidastaa siimapäänpyörimistä (kuva 8B). Poista tarttunut ruohoruuvitaltalla tai vastaavalla työkalulla, jottaakseli jäähtyy normaalisti ja siimapää pyöriivapaasti.

LEIKKAAMINENKun kone on varustettu oikein suojuksella jasiimapäällä, se leikkaa tehokkaasti korkean ruohonja rikkaruohon aitojen, seinien, perustusten,kiveysten vierestä puiden juurilta jne. Konettavoidaan käyttää myös pellon raivaamiseen,puutarhan valmisteluun tai tietyn alueentäydelliseen raivaukseen.

HUOM: Suojus asennettunakin kiveysten,perustusten tms. vierten leikkaaminen voi kuluttaasiimaa normaalia enemmän.

LEIKKAAMINEN / LIIKKUMINENKävele tasaisella nopeudella ja siirrä konettasivusuunnassa perinteisen viikatteen tavoin. Äläkallista siimapäätä. Yritä leikata pieni alue oikeanpituiseksi. Pidä siimapää samalla korkeudellamaasta tasaisen leikkuukorkeudensaavuttamiseksi (kuva 9).

TARKKUUSLEIKKAUSAseta trimmeri suoraan eteesi ja hiemankallistettuna niin, että siimapään alaosa koskettaamaata ja siima on halutussa kohdassa. Leikkaaitsestäsi poispäin . Älä leikkaa niin, että vedätsiimapäätä itseäsi kohti.

AITOJEN / PERUSTUSTEN VIERTENLEIKKAAMINENSiirrä siimapäätä hitaasti aitaa, kiveä, seinää jne.kohti ilman, että siima osuu siihen liian kovasti.Jos siima osuu aitaan, kiveen, seinään jne., se voikatketa tai kulua. Jos siima tarttuu aitaan, se voikatketa tai murtua.

PUIDEN YMPÄRYSTEN LEIKKAAMINENSiirrä siimapäätä hitaasti puuta kohti niin, etteisiima osu puuhun.Kävele puun ympäri vastapäivään. Siirrä siiman päätä leikattavaa ruohoa kohti niin,

että siimapää on hieman eteenpäin kallistettuna.

HUOM:Nailonsiima saattaa KATKAISTA TAIVAURIOITTAA PIENIÄ PENSAITA. Nailonsiimaniskeytyminen pehmeäkuorisiin puihin tai pensaisiinVOI AIHEUTTAA KASVILLE VAKAVIA VAURIOITA.

HUOMAUTUS: Ole varovainen leikatessasi.Varmista, ettei henkilöitä eikä eläimiä ole 30 metrinetäisyydellä koneesta.

LEIKKAAMINENLeikatessasi vaikeissa olosuhteissa kallistasiimapäätä 30 astetta vasemmalle. Säädätarvittaessa kahvaa hallinnan säilyttämiseksi. Äläkäytä konetta tässä asennossa, jos on olemassapienikin vaara, että lentävät kappaleet voivatvahingoittaa ihmisiä, eläimiä tai omaisuutta (kuva10).

HUOMAUTUS: ÄLÄ PYYHKÄISE TRIMMERILLÄsiimapää kallistettuna. Älä käytä trimmeriäkäytävien jne. puhdistukseen. Kone on tehokasja saattaa singota pienen kiven yli 15 metrinpäähän ja vahingoittaa näin ihmisiä tai eläimiäja vaurioittaa omaisuutta kuten autoja,ikkunoita jne. (kuva 11).

HUOLTO-OHJEET

LEIKKUUSIIMAN VAIHTAMINEN

1. Kierrä nuppia (A) vastapäivään ja irrota se(kuva 12A).

2. Irrota kela (B) ja jousi (C) akselilta (D).3. Poista nailonsiiman jäänteet (H).4. Taita 2 mm / 4,5 siima puolivälistä. Tee

keskikohtaan silmukka ja pujota se välilevynloveen (kuva 12B).

5. Pidä siima kireällä ja kierrä sitä myötäpäiväänkuvan 12C mukaisesti niin, että välilevyerottaa siiman puoliskot. Jätä noin 15 cmsiiman päästä vapaaksi.

6. Pujota siimapäät kelan vastakkaisilla puolillaoleviin loviin (F) (kuva 12D).

7. Aseta jousi (C) akselille (D). Pujota siimapäätsiimapään rungon (E) holkkeihin (G) (kuva12E).

129

FIN

KUVAUS KUVA 12AA. Nuppi E. Siimapään runkoB. Kela F. LoviC. Jousi G. Holkki D. Akseli H. Siiman katkaisuterä

8. Asenna kela siimapään runkoon (E) niin, ettäsiima on samassa tasossa holkkien (G)kanssa. Varmista, että jousi on kelansisäpuolella.

9. Paina kela paikalleen ja paina sitä niin, että sepuristaa jousen kasaan. Nykäise siiman päistä(H) niin, että siima irtoaa lovista (kuva 12F).

10. Paina kelaa akselille ja kiristä samalla nuppi(MYÖTÄPÄIVÄÄN) akselille. Kiristä nuppisormitiukkuuteen, älä käytä työkaluja.

11. Siimasta pitää olla näkyvissä noin 13 cm, jottamoottorin kuormitus olisi mahdollisimman pienikäynnistyksen ja lämmityksen aikana (kuva 5A).

ILMANSUODATIN

HUOMAUTUS: Älä koskaan konetta ilmanilmansuodatinta. Pidä ilmansuodatin puhtaana.Vaihda vaurioitunut tai kulunut ilmansuodatin.

Ilmansuodattimen puhdistaminen:1. Paina kielekettä (A), pidä ilmansuodattimen

koteloa paikallaan, avaa kansi (B) ja poistasuodatinpanos (C) kotelosta (kuvat 13A ja13B).

2. Pese suodatinpanos saippuavedellä. ÄLÄKÄYTÄ BENSIINIÄ!

3. Anna suodattimen kuivua.4. Asenna suodatin.HUOM: Vaihda suodatin, jos se on vaurioitunut taijos puhdistus ei onnistu.

POLTTONESTESÄILIÖN TULPPA /POLTTONESTEEN SUODATIN

HUOMAUTUS: Tyhjennä polttonestesäiliösopivaan astiaan ennen seuraaviatoimenpiteitä. Polttonestesäiliössä saattaa ollapainetta: avaa tulppa hitaasti, jotta painepääsee laskemaan.HUOM: Pidä tulpan aukko (A) puhtaana.

Polttonesteen suodatin1. Käytä koukuksi taivutettua metallilankaa (C) ja

poista putki ja suodatin (B) säiliöstä (kuva14B).

2. Irrota suodatin putkesta pitämällä putkeapaikallaan samalla kun kierrät suodatinta.

3. Asenna polttonesteen suodatin paikalleen (Dkuvassa 14C).

HUOM: Älä koskaan käytä trimmeriä ilmanpolttonesteen suodatinta. Se voi aiheuttaavakavan moottorivaurion.

KAASUTTIMEN SÄÄTÄMINENKaasutin on tehtaalla esisäädetty optimaalistasuorituskykyä varten.Jos kaasutin kaipaa säätöä, ota yhteyshuoltoliikkeeseen.

SYTYTYSTULPPA1. Sytytystulpan kärkiväli on 0,635 mm (kuva 15).2. Tiukkuus on 12 - 15 Nm. Kytke sytytystulpan

johdin.

LEIKKUUSIIMAN KATKAISUTERÄNTEROITTAMINEN1. Irrota katkaisuterä (E) suojuksesta (F) (kuva

16).2. Kiinnitä terä ruuvipenkkiin. Teroita terä

lattaviilalla samassa kulmassa. Teroita vainyhteen suuntaan.

VARASTOINTI

HUOMAUTUS: Näiden ohjeiden noudattamattajättäminen voi aiheuttaa sen, että kaasuttimeenmuodostuu öljykerrostumia, jotka vaikeuttavatkoneen käynnistystä ja saattavat aiheuttaakoneeseen pysyviä vaurioita.1. Noudata kaikki käyttöohjeen varastointia

koskevassa kappaleessa annettuja ohjeita.2. Puhdista moottorin ulkopuoli, varsi/akseli,

suojus ja siimapää.3. Tyhjennä polttonestesäiliö.4. Käynnistä moottori.5. Tyhjennä kaasutin käyttämällä moottoria

tyhjäkäynnillä kunnes se pysähtyy.6. Anna moottorin jäähtyä (noin 5 minuuttia).7. Irrota sytytystulppa tulppa-avaimella.8. Kaada sylinteriin 1 teelusikallinen puhdasta 2-

tahtiöljyä. Vedä muutaman kerrankäynnistysnarusta, jotta öljy leviää tasaisestisylinteriin. Asenna sytytystulppa.

9. Säilytä kone viileässä, kuivassa paikassakaukana lämmönlähteistä (kutenlämmittimistä, lämmityskattiloista jne.) taiavotulesta.

KONEEN VALMISTELU VARASTOINNINJÄLKEEN1. Irrota sytytystulppa.2. Nykäise muutaman kerran käynnistysnarusta,

jotta ylimääräinen öljy poistuu palotilasta.3. Puhdista sytytystulppa ja tarkasta kärkiväli tai

asenna uusi sytytystulppa.4. Valmistele kone käyttövalmiiksi.5. Täytä säiliö polttoneste-öljyseoksella. Katso

kappale POLTTONESTE JA VOITELUAINE.

130

FIN

131

FIN

Virheellinen käynnistysmenettely

Virheellinen seos

Sytytystulppa likainen

Polttonesteen suodatin tukossa

Rikastin väärässä asennossa

Ilmansuodatin likainen

Virheellinen seos

Virheellinen seos

Väärä kärkiväli

Virheellinen seos

Polttonesteen bensiini-öljysuhde virheellinen

VIANMÄÄRITYS

Moottori ei käynnistytai pysähtyy

OIRE MAHDOLLINEN SYY KORJAUS

Noudata käyttöohjeen ohjeita.

Säädätä kaasutin valtuutetussahuoltoliikkeessä.

Puhdista tulppa, säädä kärkiväli taivaihda tulppa.

Vaihda polttonesteen suodatin.

Siirrä asentoon KÄYTTÖ “| l | “

Irrota, puhdista ja asennailmansuodatin.

Säädätä kaasutin valtuutetussa huoltoliikkeessä.

Säädätä kaasutin valtuutetussa huoltoliikkeessä.

Puhdista tulppa, säädä kärkiväli taivaihda tulppa.

Säädätä kaasutin valtuutetussa huoltoliikkeessä.

Käytä oikeaa seosta (bensiini-öljysuhde 40:1)

Moottori käynnistyymutta on tehoton

Moottori käyepäsäännöllisesti

Moottorissa ei oletehoa

KäyntiEPÄSÄÄNNÖLLISTÄ

Runsaastipakokaasuja

132

FIN

Kytkimellä ja irrotettavalla varrella

2-tahti, ilmajäähdytteinen

22 cm3

0,7 kW

8000 1/min

2750 ± 250 1/min

Purettava Ø 22,2 mm

Keskipako

Champion DJ8J

Elektroninen

Walbro

Bensiini-öljy 40:1

710 cm3

112 cm

38 cm

106 dB

107 dB

95 dB

6,5 m/s2

7,4 m/s2

5 kg

TEKNISET TIEDOT

Malli

Moottorityyppi

Iskutilavuus

Teho

Suurin käynti nopeus

Tyhjäkäynti nopeus

Akseli

Kytkin

Sytytystulppa

Polttonesteen

ruiskutus

Kaasutin

Seos

Polttonestesäiliön

tilavuus

Varren pituus Målt

Varren pituus Garantert

Leikkuuleveys

Edes takana

Tärinäenintään

Ilman kytkintä ja kiinteällä varrella

2-tahti, ilmajäähdytteinen

22 cm3

0,7 kW

8000 1/min

3250 ± 250 1/min

Kiinteä Ø 22,2 mm

Ei

Champion DJ8J

Elektroninen

Walbro

Bensiini-öljy 40:1

710 cm3

112 cm

38 cm

106 dB

107 dB

95 dB

6,5 m/s2

7,4 m/s2

5 kg

Melutaso

Äänenpaine

SIKKERHEDSFORSKRIFTER

Hvert element af denne maskine udgør en sikker-hedsrisiko, hvis det bruges eller vedligeholdes for-kert.Vi anbefaler, at der udvises særlig opmærksomover for de afsnit, der starter med følgende over-skrifter:

ADVARSEL:Angiver risiko for alvorlig personskade ellerdødsfald, hvis instruktionerne ikke følges.

FORSIGTIG:Angiver mulig risiko for alvorlig personskadeeller skade på materialet, hvis instruktionerneikke følges.

TRÆNING

A1. Læs instruktionerne i denne instruktions-bog omhyggeligt igennem.Før trimmeren tages i brug, skal brugerengøre sig fortrolig med betjeningsgrebene ogvide, hvordan motoren standses hurtigt.Brugeren skal også vide, hvordan den bru-ges korrekt.

A2. Brug trimmeren til det formål, den er kon-strueret til, dvs.:– Trimning af græs med en nylontråd (f.eks.

langs plænens kanter, langs blomsterbe-de, mure, hegn og små græsområder forat trimme de områder, der er klippet medplæneklipperen).Enhver anden anvendelse kan være far-lig eller resultere i forringelse af maskinen. Trimmerhovedet med nylontråd måikke udskiftes med andre dele, somf.eks. metalwire, klinge osv.

A3. Lad aldrig børn eller personer, som ikkehar læst instruktionsbogen, bruge trim-meren.Lokal lovgivning kan fastsætte en mini-mumsalder for brugeren.

A4. Brug ikke trimmeren:– I nærheden af dyr eller især børn. Det

skal altid sikres, at andre personer ermindst 15 meter fra maskinen.Trimmeren er konstrueret til brug af énperson ad gangen.

– Hvis brugeren har indtaget medicin,alkohol eller narkotika, der kan forringereflekserne, opmærksomheden og/ellersynet.

– Hvis brugeren er træt eller utilpas.– Hvis sikkerhedsanordninger, som

f.eks. trimmerhovedet eller lyddæmper-skærmen, ikke er på plads eller er beska-diget.

– Hvis sikkerhedsanordningen ikke erden angivne anordning til skæremaski-nen. Hvis der bruges et trimmerhovedmed nylontråd, skal man sikre sig, at tråd-klingen er på plads, så tråden skæres af iden rigtige længde.

– Til skulderbårne trimmere: Med et andetsystem eller tilbehør end den fleksibleaksel, der leveres med trimmeren.

A5. Trimmeren må ikke ændres: Dette kanbringe brugerens sikkerhed i fare ved atudsætte brugeren for uheld og alvorlig per-sonskade.

A6. Ejeren eller brugeren hæfter for evt. ulykkes-tilfælde eller risici, der lides eller løbes aftredjemand og tredjemands ejendele.

FORBEREDELSE

B1. Trimmeren må ikke benyttes, hvis manhar bare fødder eller sandaler på.Trimmeren må ikke bruges, hvis man harløstsiddende tøj på, der kan hænge fast igrene eller i det roterende værktøj. Når maskinen er i brug, skal brugeren væreiført lange bukser, støvler eller sikker-hedsfodtøj med skridsikre såler, sikker-hedsbriller eller beskyttelsesvisir for atbeskytte sig selv mod flyvende genstande,handsker, (helst i læder) og høreværn elleren lydtæt hjelm. For at beskytte hovedetskal man bruge sikkerhedshjelm på steder,hvor der er risiko for nedfaldende genstande(grene, sten osv.).

B2. Det område, der skal trimmes, skal sesomhyggeligt efter, så alle fremmedlegemer,der kan kastes op af maskinen (sten, jern-stykker, ben osv.) fjernes.

B3. Benzin er meget brændbart. – Benzin skal opbevares i særlige benzinbe-

holdere.– Fyld kun benzin på tanken udendørs. Der

må ikke ryges, hverken under påfyldningeller under anden håndtering af benzin.

– Benzintanken må aldrig fjernes, og der måikke hældes benzin på tanken, mensmotoren kører eller stadig er varm.

– Maskinen må ikke startes, hvis tanken eroverfyldt med benzin: Hvis der spildes

133

DK

benzin, skal trimmeren fjernes fra områ-det. Undgå åben ild i området, indtil ben-zinen er fordampet, og dampene er for-svundet.

– Flyt mindst 3 meter væk fra påfyldnings-stedet, før maskinen startes.

– Luk tanken og benzinbeholderen grundigtog kontrollér, at dækslerne er spændt godtfast.

B4. Udskift lyddæmperen, hvis den er defekt.B5. Hver gang maskinen bruges, skal der

udføres et generelt eftersyn af udstyrets,skæreenhedens, skærmenes og befæstel-seselementernes tilstand for at sikre, at dele-ne hverken er slidte, beskadigede eller løse.Det skal altid sikres, at gashåndtaget“STOP”-knappen fungerer korrekt.

B6. Hvis trimmeren har en kobling: Kontrollér,at hastigheden minimumsomdrejninger(“minimum revs”) er indstillet korrekt, såmaskinen holder op med at køre, når gas-håndtaget slippes.

BRUG

C1. Motoren må ikke startes indendørs eller iområder med dårlig udluftning, hvor giftigekuliltedampe kan samle sig.

C2. Der må kun arbejdes i dagslys.C3. Når det er muligt, må maskinen ikke

anvendes på vådt terræn. C4. Under brug af maskinen skal brugeren

holde god afstand til trimmerhovedet mednylontråd.

C5. Arbejd aldrig hurtigere end i gå-tempo. Dumå aldrig løbe eller stå i en usikker posi-tion. Pas på forhindringer som f.eks. sten,træstubbe osv., som brugeren kan falde over.

C6. Brug ikke maskinen på skråninger, derkan udsætte brugeren for fare. Pas på,når du arbejder på skråninger, og arbejdaltid i en sikker position. Brug altid trimme-ren fladt. Den må aldrig bruges, mens du gårop eller ned af en skråning.

C7. Det er brugerens ansvar at vurderearbejdsområdets mulige risici samt træffealle nødvendige forholdsregler for atgarantere sin sikkerhed. Det er særligt vig-tigt, når du arbejder på skråninger eller påustabilt, glat eller bevægeligt terræn.

C8. Motorens timing må aldrig justeres til atoverstige dens standardhastighed.

C9. Før motoren startes, skal du sikre dig, atevt. personer i nærheden er i sikker

afstand (mindst 15 meter) fra maskinen,at skæreværktøjet ikke rører jorden, og atmaskinen er stabil.

C10. Når værktøjet roterer, kan det kaste gen-stande op fra jorden. Hold en sikkerafstand på mindst 15 meter mellemmaskinen og personer eller dyr.Trimmeren må ikke bruges i nærheden afbiler eller andet, der kan beskadiges afflyvende genstande.

C11. Start motoren forsigtigt i henhold til brugsvej-ledningen og hold god afstand til skære-værktøjet.

C12. Under brugen skal trimmeren holdes i et fastgreb med begge hænder.

C13. Stands motoren og tag tændrørsledning-en af i følgende tilfælde: – Før arbejde på skæresystemet.– Før rengøring, eftersyn, justering eller

reparation af trimmeren.– Når du har ramt en genstand, skal du se

skæresystemet og drivakslen efter for ska-der. Evt. nødvendige reparationer skaludføres, før du bruger maskinen igen.

– Hvis trimmeren begynder at ryste uregel-mæssigt, skal du lede efter årsagen tilvibrationerne og finde en løsning.

C14. Stands motoren i følgende tilfælde:– Når trimmeren står uden opsyn.– Før påfyldning af benzin.– Når trimmeren flyttes fra et arbejdsområde

til et andet.C15. Maskinen må ikke bruges uafbrudt i læng-

ere perioder ad gangen. Hold pause fra tidtil anden og sluk for motoren.

VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING

D1. Kontrollér, at alle skruer og bolte erspændt godt fast, så maskinen kan bru-ges sikkert. Regelmæssig vedligeholdelseer afgørende for sikkerheden og en ensartethøj ydelse.

D2. Maskinen må ikke bruges, hvis dele afden er beskadigede eller slidte. Dissedele skal udskiftes, ikke repareres.Anvend originale reservedele.

D3. Brug kraftige handsker, når skæreværk-tøjet fjernes og monteres.

D4. Trimmeren må aldrig opbevares med ben-zin i tanken i rum, hvor benzindampenekan komme i kontakt med åben ild, gnis-ter eller ekstreme varmekilder.

134

DK

D5. Trimmeren skal opbevares rent og tørt ogutilgængeligt for børn.

D6. Lad motoren køle af, før den stilles tilopbevaring.

D7. For at reducere risikoen for brand skal trim-meren renses for blade, græs eller oversky-dende olie, navnlig på motor, køleribber,udstødningsrør og benzintank.

D8. Hvis benzintanken skal tømmes, skal dentømmes udendørs, når motoren er kold.

D9. Maskinkomponenter må ikke tilføjes, fjer-nes eller ændres.Dette ville kunne forårsage:– skader på brugeren og andre personer

i nærheden.– skade på maskinen.Desuden vil det gøre garantien ugyldig.

D10. Af hensyn til miljøet må olie eller benzin ikkebortskaffes ved at hælde det i kloaksystemet,afløbet eller jorden. Olie og benzin kan afle-veres til genbrug hos en modtageplads forolie- og kemikalieaffald.

MONTERING

MONTERING AF HÅNDTAGETNB: Delta-håndtaget er monteret på akslen, menfor at forenkle emballagen er det drejet modsatarbejdspositionen.1. Løsn knappen og drej håndtaget øverst på

akslen. Anbring håndtaget mindst 250 mm fraacceleratoren (afstanden angives af pilen påetiketten) (fig. 1).

2. Spænd indstillingsknappen godt fast.

SKÆRMFORSIGTIG: Skærmen skal være monteret korrektfor at passe til trådklingens rigtige position ogbeskytte brugeren.Skærmen skal være monteret sikkert på akslen.Der kan skulle bruges nogen magt for at udføredenne operation.1. Anbring skærmen (B) på støtteakslen (C).2. Montér skiven (D) på bolten.3. Montér bolt (E) og møtrik (F) og spænd dem

godt fast.

BETJENING AF AKSLEN (PÅ MODELLER MEDAFTAGELIG AKSEL)Montering af den nedre aksel.1. Tag skærmen af den nedre aksel (A). Tryk

låsegrebet (B) og hold det inde, indtil den

nedre aksel presser mod fikseringstanden (fig.3A)

2. Anbring og lås klikmekanismen på låsegrebet(B) fast i hovedhullet (C) (fig. 3A).

FORSIGTIG: Ved sikker brug skal tanden pålåsegrebet (B) sættes ind i hovedhullet (C) i fig.3A, og knappen (D) i fig. 3B skal spændes godtfast.

3. Spænd knappen (D) godt fast med uret, førmaskinen tages i brug (fig. 3B).

4. Løsn knappen en smule ved at dreje den moduret. Hold låsegrebet nede for at justere denrigtige position. Stop, når du mærker klikket.Spænd derefter knappen godt fast (med uret).

FORSIGTIG: Medmindre andet er angivet ibrugsvejledningen vedr. tilslutning, skalhovedhullet anvendes til tilslutning. Alle kob-linger er konstrueret til montering ved hjælp afhovedhullet (C) i fig. 3A. Brug af det forkerte hulkan forårsage personskade eller skade påmaskinen.

BENZIN OG OLIE BENZINBrug blyfri benzin blandet med specialolie til luftkø-lede 2-taktsmotorer. De bedste resultater opnåsmed benzin og PROF 2 T-olie i blandingsforholdet40:1. Oliemængden er angivet i benzin-olieblan-dingstabellen.

OBS! Brug aldrig KUN benzin i maskinen.Dette vil kunne forårsage permanent skade påmotoren og gøre garantien for dette produktugyldig. Brug ALDRIG en blanding, der er mereend 60 dage gammel.

OBS! PROF 2T-olie til luftkølede 2-taktsmotorerblandet i et benzin-olieforhold på 40:1 egner sigbedst til denne maskine. Brug ikke olier med etanbefalet blandingsforhold på 100:1.Utilstrækkelig smøring forårsager skade påmotoren og gør motorgarantien ugyldig.

BLANDING AF BENZINHæld olien i en beholder, der egner sig til benzin ogolie, og hæld bagefter benzinen i. Ryst beholderenfor at blande blandingen godt.

OBS! Manglende smøring gør garantien ugyl-dig. Benzin og olie skal blandes i forholdet40:1.

135

DK

ANBEFALEDE BENZINTYPERNogle konventionelle benzintyper tilsættes oxide-rede stoffer som alkohol og etherforbindelser ellerandre stoffer, der overholder niveauerne for renluft. Din motor er konstrueret til at arbejde tilfreds-stillende med benzin, der er produceret til motor-drift, herunder også oxideret benzin.

BENZIN OG OLIEBenzin-olieblanding i forholdet 40:1 (fig. 4).

START AF KOLD MOTOR

NB: For at reducere belastningen af motoren til etminimum under start og opvarmning, skal oversky-dende nylontråd skæres af (til 13 cm) (fig. 5A).

1. Sæt Start/stopknappen på “ON” “I” (fig. 5B).2. Din maskine har 2 chokerpositioner: CLOSE

“|_|” og RUN “| l | ”. Sæt chokeren på CLOSE“|_|” (fig. 5C).

3. Fyld karburatoren med benzin. Tryk 10 gangepå tipperen (fig. 5D).

4. Hold godt fast i håndtaget, tryk på udløseren(b) og hold gashåndtaget i helt åben position(maksimum) (fig. 5E).

5. Træk 4 gange i starthåndtaget med udløsereninde og gashåndtaget i helt åben position(maksimum) (fig. 5F).

6. Lad motoren køre i 10 sekunder.7. Sæt chokeren på RUN “| l | ” (fig. 5C).8. Hvis motoren ikke starter, gentages trin 1 til 7.

NB: Hvis motoren stadig ikke starter efter at havegentaget trinene, se da afsnittet Fejlfinding.NB: Træk altid startsnoren lige udad. Hvis starts-noren trækkes i en anden vinkel, gnider den modbøsningen. Denne friktion betyder, at snoren slideshurtigere. Hold altid fast i starthåndtaget, når sno-ren slippes. Lad aldrig håndtaget i udtrukket stillinghamre tilbage på starthuset. Dette kan medføre, at

snoren vinkles sammen, slides, eller at startaggre-gatet beskadiges.

• STANDS MOTORENSlå accelerator-udløseren fra. Lad motoren nå sineminimumsomdrejninger. Tryk på kontakten (A) oghold den inde i STOP-position, indtil motorenstandser (fig. 6).

START AF VARM MOTOR

1. Sæt Start/stopknappen på “I” (“ON”) (fig. 5B).2. Hold godt fast i håndtaget, tryk på udløseren

(b) og hold gashåndtaget i helt åben position(maksimum) (fig. 5E).

3. Træk startsnoren hurtigt ud, indtil motorenstarter. Træk ikke mere end 6 gange.

4. Hvis motoren ikke vil starte, følges procedureni afsnittet “START AF KOLD MOTOR”.

TRIMMEVEJLEDNING

YDERLIGERE SIKKERHEDSFORANSTALT-NINGER

Læs alle sikkerhedsinstruktioner i denne instruk-tionsbog, før maskinen tages i brug.

OBS!/FORSIGTIG– HVIS DU IKKE ER FORTROLIG med at bruge

maskinen, skal du prøve procedurerne, mensmotoren er slukket, og kontakten står på OFF“STOP”.

– ARBEJDSOMRÅDET SKAL ALTID ryddes forfremmedlegemer, som f.eks. dåser, flasker,sten osv. Hvis et af disse fremmedlegemerrammes, kan det forårsage alvorlige skader påbrugeren eller andre personer i nærheden ogbeskadige maskinen. Hvis du ved et uheldrammer et fremmedlegeme, skal du STRAKSSLUKKE FOR MOTOREN og undersøgemaskinen. Hvis maskinen er beskadiget ellerdefekt, må den ikke bruges.

– MASKINEN SKAL ALTID KØRE VED FULDEOMDREJNINGER, NÅR DEN ARBEJDER.Den må ikke køre ved lave opdrejninger understart eller arbejde.

– MASKINEN MÅ IKKE BRUGE til andet end attrimme græs. TRIM IKKE over knæhøjde.

– MASKINEN MÅ IKKE BRUGES, når der erandre personer eller dyr i nærheden. Hold altiden mindsteafstand på 15 meter mellem maski-nen og andre personer eller dyr, når der trim-mes. Under vanskelige forhold skal der væreen afstand på mindst 30 meter mellem maski-nen og andre personer eller dyr.

136

DK• OLIEBLANDINGSTABELBENZIN BENZINOLIE TIL LUFTKØLEDE

2-TAKTS MOTORERI FORHOLDET 40:1

5 liter 125 ml 125 cm3 (cc) 4.3 oz. 1 U.S. Gal. 95 ml 95 cm3 (cc) 3.2 oz. 1 U.S. Gal. 125 ml 125 cm3 (cc) 4.3 oz.

Blande- 40 dele benzinprocedure og 1 del olie

1 ml = 1 cc = 1 cm3

– HVIS MASKINEN BRUGES PÅ ENSKRÅNING, skal du altid være under skære-aggregatet. BRUG IKKE MASKINEN, hvis derer den mindste risiko for at glide eller få over-balance.

– MASKINEN MÅ IKKE bruges UAFBRUDT ilængere perioder ad gangen. HOLD PAUSEFRA TID TIL ANDEN og sluk for motoren.

UDLØSNING AF TRIMMERTRÅDEN

OBS! BRUG IKKE forskellige komponenter tiltrimmerhovedet med nylontråd. BRUG IKKEandet end nylontråd (dvs. hverken metalwire,plastbelagt metalwire). Brug heller ikke tråd,der ikke egner sig til trimmerhovedet. Det kanforårsage alvorlige personskader.Udløsning af ny tråd: Mens motoren kører vedfulde omdrejninger, slås trimmerhovedet mednylontråden mod jorden (fig. 8A). Tråden udløsesautomatisk, og klingen skærer overskydende trådaf.

FORSIGTIG: Fjern jævnligt strenge, der snosrundt om maskinen for at forhindre, at drivaks-len overophedes. Når græs fanges omkringakslen, kan det sno sig under trimmerhovedetsskærm og få delen til at dreje langsommere (fig.8B). Fjern alt græs med en skruetrækker ellerlignende værktøj, så akslen kan afkøles kor-rekt, og delen dreje frit.

TRIMNINGNår maskinen er korrekt udstyret med skærm ogtrimmerhoved med nylontråd, kan den fjerne højtgræs og grimt ukrudt foran hegn, mure, fundamen-ter, fortove, omkring træer osv. Maskinen kan ogsåbruges til at fjerne uønsket vegetation på baner, tilnem trimning af haven eller til at rydde et bestemtområde af haven helt.

NB: Selv når skærmen er monteret, kan trimninglangs fortove, fundamenter, mure osv. slide mereend normalt på tråden.

TRIM/BEVÆGELSEGå i et jævnt tempo og bevæg dig fra side til sidesom ved traditionel brug af en le. Vip ikke trimmer-hovedet med nylontråden under brug. Prøv at trim-me et lille område i den rigtige højde. Hold trim-merhovedet med nylontråden i konstant afstand frajorden for at få en jævn trimmehøjde (fig. 9).

PRÆCISIONSTRIMNINGAnbring trimmeren lige, let skråstillet, indtil den trim-merhovedets nederste del rører jorden, og trimmer-tråden er på det ønskede sted. Trimmebevægelsener altid væk fra brugeren. Bevæg ikke trimmerenved at føre trimmerhovedet med nylontråden modbrugeren.

TRIMNING LANGS HEGN/FUNDAMENTERFør trimmerhovedet med nylontråden mod hegnet,stolpen, stenen, muren osv. uden at ramme demhårdt.Hvis tråden kommer i kontakt med sten, mure, fun-damenter osv., kan den gå i stykker eller slides.Hvis tråden hænger fat i hegnet, kan den blive skå-ret eller pludselig knække.

TRIMNING OMKRING TRÆERTrim ved gradvist at nærme dig træstammen for atforhindre kontakt mellem tråden og træet.Gå højre omkring træet. Bevæg trådenden mod det græs, der skal trimmes,mens trimmerhovedet med nylontråden vippes ensmule fremad.

NB: Nylontråden kan SKÆRE ELLER BESKADI-GE SMÅ BUSKE. Nylontrådens kontakt med buskeeller træer med blød bark KAN FORVOLDEALVORLIG SKADE PÅ PLANTEN.

OBS! Vær meget forsigtig ved trimning. Holdmindst 30 meters afstand mellem maskinen ogandre personer eller dyr.

TRIMNINGUnder vanskeligere trimmeforhold vippes trimmer-hovedet med nylontråden ca. 30 grader til venstre.Justér evt. håndtaget for at få bedre kontrol underdette arbejde. Denne arbejdsmetode må ikke bru-ges, hvis der er den mindste risiko for at kastefremmedlegemer op, der kunne beskadige perso-ner, dyr eller andre genstande (fig. 10).

OBS! FØR IKKE TRIMMEREN I EN FEJENDEbevægelse, mens trimmerhovedet med nylon-tråd holdes skråt. Maskinen må ikke bruges tilat feje gange osv. rene. Din maskine er stærkog kan kaste småsten osv. mere end 15 m ogforårsage sår og skader på personer og dyreller skader på nærliggende genstande, somf.eks. biler, vinduer osv. (fig. 11).

137

DK

VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING

UDSKIFTNING AF NYLONTRÅDEN

1. Drej knappen (A) mod uret og fjern den (fig.12A).

2. Fjern spolen (B) og fjederen (C) fra akslen (D).

3. Fjern resterne af nylontråden (H).

4. Fold tråden, der er 2 mm i diameter og 4,5 mlang, midt over. Lav en løkke i midten og førden gennem åbningen i skillepladen (fig. 12B).

5. Hold tråden stram og sno den med uret somvist i fig. 12C. Hold de to halvdele adskilt afden midterste skilleplade. Der skal være ca. 15cm fri i hver ende.

6. Blokér hver ende af tråden i åbningen (F) ihver ende af spolen (fig. 12D).

7. Anbring fjederen (C) på akslen (D). Montérnylontrådens ender i bøsningerne (G) på trim-merhovedets hus (E) (fig. 12E).

8. Montér spolen i sædet på trimmerhovedetshus (E), indtil trådrullen flugter med bøsninger-ne (G). Kontrollér, at fjederen er anbragt i spo-len.

9. Så snart spolen er plads, skal der trykkes påspolen for at presse fjederen sammen. Trækhårdt i begge ender af tråden (H) for at frigøretråden fra åbningen (fig. 12F).

10. Fortsæt med at trykke, indtil knappen kanspændes fast (MED URET) på akslen. Spændknappen godt fast med hånden uden brug afværktøj.

11. Tråden skal rage ca. 13 cm ud for at minimerebelastningen under start og opvarmning (fig.5A).

LUFTFILTER

FORSIGTIG: Trimmeren må aldrig bruges udenluftfilter. Luftfilteret skal holdes rent. Hvis deter beskadiget eller slidt, skal der monteres etnyt filter.

Rensning af filteret:1. Tryk på fanen tab (A) og hold bunden af luftfil-

terskærmen på plads. Fjern dækslet (B) og fil-

termediet (C) fra bunden af filteret (fig. 13A og13B).

2. Vask filtermediet med sæbe og vand. BRUGIKKE BENZIN!

3. Lad filteret lufttørre.

4. Montér filteret igen.

NB: Udskift filteret, hvis det er slidt, itu, beskadiget,eller hvis det ikke kan renses.

BENZINDÆKSEL/BENZINFILTER

FORSIGTIG: Før dette arbejde påbegyndes,skal benzinen tappes af maskinen og opbeva-res i en passende beholder. Tanken kan væreunder tryk. Åbn dækslet langsomt, så trykketkan frigøres.NB: Hold benzindækslets åbning (A) fri for aflej-ringer.

Benzinfilter1. Brug en metalwire (C) bøjet som en krog eller

en passende bøjet papirclips til at fjerneslange og filter (B) fra tanken (fig. 14B).

2. Tag filteret ud af slangen ved at holde slangenstille og dreje filteret.

3. Udskift benzinfilteret (D i fig. 14C).

NB: Trimmeren må aldrig bruges uden benzinfilter,da dette kan forvolde alvorlige skader indvendigt imotoren.

JUSTERING AF KARBURATORENKarburatoren er fra fabrikken indstillet til optimalydelse.

Er yderligere justering nødvendig, bedes du kon-takte nærmeste servicecenter.

TÆNDRØR1. Elektrodeafstanden på tændrøret er 0,635mm

(.025”) (fig. 15).

2. Tilspændingsmomentet skal være mellem 12og 15 Nm. Sæt tændrørsdækslet på.

SLIBNING AF TRÅDKLINGEN1. Fjern trådklingen (E) fra skærmen (F) (fig. 16).

2. Sæt trådklingen fast i en skruestik. Slib klingenmed en fladfil og sørg for at bevare skærevink-len. Slib kun i én retning.

138

DK

BESKRIVELSE FIG. 12AA. Knap E. Trimmerhovedets husB. Spole F. ÅbningC. Fjeder G. Bøsning D. Aksel H. Trådklinge

139

DKOPBEVARING

OBS! Hvis du ikke følger disse instruktioner,kan der danne sig olieaflejringer i karburatoren,der gør det vanskeligt at starte maskinen ellerforvolder permanent skade pga. manglendebrug af maskinen.

1. Følg alle generelle anbefalinger i brugsvejled-ningens afsnit om opbevaring.

2. Rens de udvendige dele af motor, drivaggre-gat, skærm og trimmerhoved med nylontråd.

3. Tøm benzintanken.4. Start motoren, når tanken er tømt.5. Kør motoren i tomgang, indtil den stopper for

at fjerne alt brændstof i karburatoren.6. Lad motoren køle af (ca. 5 minutter).7. Brug specialnøglen til at fjerne tændrøret.

8. Hæld 1 teskefuld ren 2-taktsmotorolie i. Trækstartsnoren et par gange for at dække de indredele med et lag olie. Sæt tændrøret i igen.

9. Opbevar maskinen køligt og tørt i god afstandfra varmekilder (som f.eks. radiatorer, kedlerosv.) eller åben ild.

FORBEREDELSE AF MASKINEN EFTER OPBE-VARING1. Tag tændrøret ud.2. Træk kraftigt i startsnoren for at fjerne over-

skydende olie fra forbrændingskammeret.3. Rens og kontrollér elektrodeafstanden på

tændrøret eller montér et nyt tændrør med enpassende elektrodeafstand.

4. Gør maskinen klar til brug.5; Fyld benzintanken med den passende blan-

ding, se afsnittet BENZIN OG OLIE.

140

DK

Forkert startprocedure

Forkert karburering

Snavset tændrør

Tilstoppet benzinfilter

Forkert chokerposition

Snavset luftfilter

Forkert karburering

Forkert karburering

Forkert elektrodeafstand på tændrør

Forkert karburering

Blanding med forkert benzin/olieforhold

FEJLFINDING

Maskinen starterikke eller bliver vedmed at standse

PROBLEM MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING

Maskinen starter,men yder kun lidteffekt

U r e g e l m æ s s i gmotor

Motor yder ingeneffekt, når den kører

UREGELMÆSSIGdrift

Kraftig røgudvikling

Følg instruktionerne i brugsvejledning-en.

Få karburatoren justeret på et autorise-ret servicecenter.

Rens, justér elektrodeafstanden ellerudskift tændrøret.

Udskift brændstoffilteret.

Flyt til RUN “| l | ”

Fjern, rens og montér luftfilteret igen.

Få karburatoren justeret på et autorise-ret servicecenter.

Få karburatoren justeret på et autorise-ret servicecenter.

Rens, justér elektrodeafstanden ellerudskift tændrøret.

Få karburatoren justeret på et autorise-ret servicecenter.

Brug en passende blanding(benzin/olie-forhold 40:1)

141

DK

Med kobling og aftagelig aksel

luftkølet 2-taktsmotor

22 cm3

0,7 kW

8000 1/min.

2750 ± 250 1/min.

Aftagelig Ø 22,2 mm

Centrifugal

Champion DJ8J

Elektronisk

Walbro

Benzin/olie 40:1

710 cm3

112 cm

38 cm

106 dB

107 dB

95 dB

6,5 m/sek.2

7,4 m/sek.2

5 kg

TEKNISKE DATA

Model

Motortype

Slagvolumen

Effekt

Maks. omdrejnings-hastighed

Min. omdrejnings-hastighed

Drev

Kobling

Tændrør

Indsprøjtning

Karburator

Blanding

Tankvolumen

Aksellængde

Trimmebredde

Lydniveau Mitattu

Lydniveau Taattu

Lydtryk

Vægt

Maksimalevibrationer

Uden kobling og med fast aksel

luftkølet 2-taktsmotor

22 cm3

0,7 kW

8000 1/min.

3250 ± 250 1/min.

Fast Ø 22,2 mm

Nej

Champion DJ8J

Elektronisk

Walbro

Benzin/olie 40:1

710 cm3

112 cm

38 cm

106 dB

107 dB

95 dB

6,5 m/sek.2

7,4 m/sek.2

5 kg

for

bag

SIKKERHETSFORSKRIFTER

Hver del av denne maskinen utgjør en sikkerhets-risiko hvis maskinen brukes eller vedlikeholdes påfeil måte.Vi anbefaler at du er spesielt oppmerksom på deavsnittene som begynner med følgende overskrifter:

ADVARSEL:Angir fare for alvorlig personskade eller dødsfallhvis instruksjonene ikke følges.

FORSIKTIG:Angir mulig fare for alvorlig personskade ellermaterialskade hvis instruksjonene ikke følges.

ØVELSE

A1. Les nøye gjennom instruksjonene i hånd-boka.Før trimmeren tas i bruk, må brukeren gjøreseg godt kjent med hvordan maskinen bru-kes og vite hvordan man raskt slår av moto-ren. Brukeren må også vite hvordan maski-nen skal brukes på riktig måte.

A2. Trimmeren skal brukes til det formåletden er konstruert for, f.eks.:– Å trimme gress med nylontråd (f.eks.

langs plenkanter, blomsterbed, murer,gjerder og små gressområder som skaltrimmes etter at de er blitt klippet medplenklipper).All annen bruk av maskinen kan værefarlig eller medføre at maskinen forringes. Trimmerhodet med nylontråd må ikkeskiftes ut med andre deler, f.eks.metalltråd, skjæreblad, osv.

A3. La ikke barn eller andre som ikke har lesthåndboka bruke trimmeren.Lokal lovgivning kan fastsette nedre alders-grense for brukeren.

A4. Trimmeren må ikke brukes:– I nærheten av dyr og særlig barn. Sørg for

at personer i nærheten alltid holderminst 15 meters avstand fra maskinen..Trimmeren er konstruert slik at én personkan bruke den om gangen.

– Hvis brukeren har tatt medikamenter,drukket alkohol eller tatt narkotika somkan nedsette reaksjonsevnen årvåkenhe-ten og/eller synet.

– Hvis brukeren er trøtt eller føler seguvel.

– Hvis sikkerhetsanordninger, f.eks. trim-merhodet eller lyddemperskjermen ikkeer på plass eller er skadet.

– Hvis sikkerhetsanordningen ikke erden angitte anordningen til denneskjæremaskinen.. Hvis det brukes ettrimmerhode med nylontråd, må mansørge for at trådklingen er på plass slik attråden skjæres av i riktig lengde.

– For skulderbårne trimmere: med et annetsystem eller tilbehør enn den fleksibleakselen som følger med trimmeren.

A5. Trimmeren må ikke endres på da dette kanbringe brukerens sikkerhet i fare ved å utset-te ham/henne for ulykker og alvorlig skade.

A6. Eieren eller brukeren er ansvarlig for eventu-elle ulykkestilfeller eller risikoer som løpes avtredjepart eller rammer tredjeparts eiendeler.

FORBEREDELSE

B1. Trimmeren må ikke brukes når man gårbarføtt eller i sandaler. Trimmeren må ikkebrukes hvis man går i løstsittende klærsom kan hekte seg fast i greiner eller detroterende verktøyet. Når maskinen er i bruk, må brukeren ha påseg langbukser, støvler eller verneskomed sklisikre såler, vernebriller eller etbeskyttende visir for å beskytte seg motflygende gjenstander, hansker(helst i skinn)og hørselvern eller lydtett hjelm. For åbeskytte hodet skal man bruke vernehjelmpå steder der det er fare fallende gjenstander(greiner, steiner osv.).

B2. Området som skal trimmes må inspiseresnøye, slik at alle fremmedlegemer somkan slynges opp i luften av maskinen(steiner, jernbiter, bein osv.) fjernes.

B3. Bensin er lettantennelig. – Bensin skal oppbevares i egne bensindun-

ker.– Bensintanken må kun fylles utendørs.

Det må ikke røykes verken når bensin-tanken fylles eller ved andre tilfeller derman håndterer bensin.

– Lokket på bensintanken må ikke fjernesog tanken må ikke fylles opp mens moto-ren går eller mens den fremdeles ervarm.

– Ikke start maskinen hvis tanken er over-fylt med bensin: Hvis det søles bensin,må trimmeren fjernes fra området. Unngååpen ild i området før bensinen er for-

142

NO

dampet og dampen er forsvunnet.– Flytt maskinen minst 3 meter bort fra påfyl-

lingsstedet før maskinen startes. – Sørg for å lukke tanken og bensindunken

skikkelig ved å kontrollere at lokkene sittergodt påskrudd.

B4. Skift ut lyddemperen hvis den er defekt.B5. Hver gang maskinen brukes skal man fore-

tavanlig ettersyn av tilstanden til utstyret,skjæredelen, sprutbeskyttelsen og skjermersamt festeelementene for å sikre at deleneverken er slitt, skadd eller løse. Kontrolleralltid at gasshåndtaket og “STOP”-knap-pen fungerer som de skal.

B6. Hvis trimmeren har en kobling: Kontrollerat det laveste turtallet er riktig innstilt slikat maskinen slås av når gasshåndtaketslippes.

BRUK

C1. Ikke start motoren innendørs eller i dårligventilerte områder der det kan samle seggiftig karbonmonoksiddamp.

C2. Arbeid kun i dagslys.C3. Når det er mulig, må ikke maskinen bru-

kes på fuktig underlag. C4. Når maskinen er i bruk, må brukeren holde

trygg avstand fra trimmerhodet mednylontråden.

C5. Arbeid alltid i gå-tempo. Ikke løp eller ståi en ustø stilling. Vær oppmerksom på hin-dringer som steiner, trestubber osv. som bru-keren kan snuble i.

C6. Ikke bruk maskinen i skråninger som kanutsette brukeren for fare. Gå forsiktig nårdu arbeider i en skråning, og sørg for åstå og gå støtt. Bruk alltid trimmeren flatt.Ikke bruk maskinen når du går oppover ellernedover en skråning.

C7. Det er brukerens ansvar å vurdere muligefarer i arbeidsområdet og ta alle nødven-dige forholdsregler for å garantere sinegen sikkerhet. Dette er særlig viktig nårman arbeider i skråninger eller i ustabilt, glatteller bevegelig terreng.

C8. Motorens ”timing” må ikke justeres slik atden overstiger standardhastigheten.

C9. Før motoren startes, skal du sørge for atpersoner i nærheten holder seg på tryggavstand (minst 15 meter) fra maskinen, atskjæreverktøyet ikke berører grunnen, ogat maskinen er stabil.

C10. Når verktøyet roterer kan det slynge gjen-

stander opp i luften. Personer og dyr skalholdes på trygg avstand på minst 15meter fra maskinen.Ikke bruk trimmeren i nærheten av bilereller andre ting som kan ødelegges av fly-gende gjenstander.

C11. Start motoren forsiktig slik det står beskreveti håndboka, og hold deg på trygg avstand fraskjæreverktøyet.

C12. Trimmeren skal holdes med fast grep medbegge hender når den brukes.

C13. Stans motoren og ta ut tennpluggen i føl-gende tilfeller: – Før du begynner å gjøre noe arbeid på

skjæresystemet.– Før rengjøring, ettersyn, justering eller

reparering av trimmeren.– Hvis du har støtt borti en gjenstand, skal

du undersøke om skjæresystemet og driv-akselen er skadd. Foreta eventuelt nød-vendige reparasjoner før du tar i brukmaskinen igjen.

– Hvis trimmeren begynner å riste uregel-messig, skal du lete etter årsaken og finneen løsning.

C14. Stans motoren i følgende tilfeller:– Når trimmer ikke er under oppsyn.– Før du fyller bensin.– Når trimmeren flyttes fra et arbeidsområde

til et annet.C15. Maskinen skal ikke brukes uavbrutt over

lengre perioder om gangen. Ta pauser nåog da, og slå av motoren.

VEDLIKEHOLD OG OPPBEVARING

D1. Kontroller at alle skruer og bolter erskrudd ordentlig fast, slik at maskinenkan brukes på forsvarlig måte. For atmaskinen skal være sikker i bruk samt ha enjevn, høy yteevne er det er nødvendig å fore-ta regelmessig vedlikehold.

D2. Maskinen må ikke brukes hvis enkeltedeler er ødelagt eller slitt. Disse deleneskal byttes ut, ikke repareres. Bruk kun ori-ginale reservedeler.

D3. Bruk kraftige hansker når du fjerner ogmonterer skjæreverktøyet.

D4. Trimmeren må ikke oppbevares med ben-sin på tanken i omgivelser der bensin-damper kan komme i kontakt med åpenild, gnister eller ekstreme varmekilder.

D5. Oppbevar trimmeren på et rent og tørtsted, utilgjengelig for barn.

143

NO

D6. La motoren avkjøles før maskinen settesbort.

D7. For å minske brannfaren skal trimmeren ren-ses for blader, gress eller overflødig olje,særlig motoren, kjøleribbene, lyddemperenog bensintanken.

D8. Hvis bensintanken skal tømmes, skal detgjøres utendørs og når motoren er kald.

D9. Maskinkomponenter skal ikke tilføyes,fjernes eller endres på.Det kan medføre:– skader på brukeren og andre personer i

nærheten– skade på maskinendessuten vil det gjøre garantien ugyldig.

D10. Av hensyn til miljøet skal man ikke kvitte segmed olje eller bensin ved å helle det i klo-akkrør, avløp eller på bakken. Olje og bensinkan leveres på en miljøstasjon for å resirku-leres på en forsvarlig måte.

MONTERING

MONTERING AV HÅNDTAKETMERK: Delta-håndtaket er montert på akselen,men for å pakke maskinen enklest mulig er detsnudd i motsatt retning i forhold til arbeidsstillingen.1. Løsne knappen og vri håndtaket øverst på

akselen. Plasser håndtaket minst 250 mm fraakseleratoren (avstanden er angitt av pilen påetiketten) (fig. 1).

2. Skru innstillingsknappen godt fast.

SPRUTBESKYTTELSEFORSIKTIG: Sprutbeskyttelsen skal være riktigmontert for å passe til trådklingens riktige stilling ogbeskytte brukeren.Sprutbeskyttelsen må monteres forsvarlig på akse-len. Det skal kunne brukes litt kraft for å gjøredette.1. Plasser sprutbeskyttelsen (B) på støtteakselen

(C).2. Monter skiven (D) på bolten.3. Monter bolten (E) og mutteren (F), og skru

godt fast.

BETJENING AV AKSELEN (PÅ MODELLER MEDAVTAKBAR AKSEL)Montering av den nedre akselen.1. Fjern sprutbeskyttelsen fra den nedre akselen

(A). Trykk inn låsespaken og hold den inne (B)til den nedre akselen presses mot festetappensom har en klikkemekanisme (fig. 3A)

2. Plasser og lås låsespakens klikkemekanisme(B) i hovedhullet (C) (fig. 3A).

FORSIKTIG: For at bruken skal være forsvarlig,må tappen på låsespaken (B) settes i hovedhul-let (C) i fig. 3A og knappen (D) på fig. 3B måskrus godt fast.

3. Skru knappen (D) godt fast med klokken førmaskinen tas i bruk (fig. 3B).

4. Løsne knappen en anelse ved å skru mot klok-ken. Hold låsespaken nede for å justere til denriktige stillingen, stopp når du merker ”klikket”.Skru deretter knappen godt fast (med klok-ken).

FORSIKTIG: Med mindre annet er oppgitt i hånd-boka vedrørende tilkobling, skal hovedhullet bru-kes til tilkobling. Alle koblinger er konstruert for åpasse til hovedhullet (C) i fig.3A. Bruker man feilhull, kan det medføre skade på personer ellermaskinen.

BENSIN OG OLJE BENSINBruk blyfri bensin blandet med spesialolje til luft-kjølede totaktsmotorer. Bruk bensin og PROF 2T-olje i blandingsforholdet 40:1 for best resultat.Oljemengden er angitt i blandingstabellen for ben-sin og olje.

OBS! Du må IKKE ha kun bensin i maskinen.Det kan medføre varig skade på motoren oggjøre garantien for dette produktet ugyldig. Dumå IKKE bruke en blanding som er mer enn 60dager gammel.

OBS! PROF 2T-olje til luftkjølede totaktsmoto-rer der bensin/olje er blandet i et forhold på40:1 egner seg best til denne maskinen. Ikkebruk olje med anbefalt blandingsforhold 100:1.Utilstrekkelig smøring forårsaker skade påmotoren og gjør garantien på motoren ugyldig.

BLANDING AV BENSINHell oljen i en beholder som egner seg til bensin ogolje, deretter heller du bensinen oppi. Ryst behol-deren slik at bensinen og oljen blandes godt.

OBS! manglende smøring gjør garantien ugyldig.Bensin og olje skal blandes i forholdet 40:1.

144

NO

ANBEFALTE BENSINTYPEREnkelte vanlige bensintyper blir tilsatt oksiderendestoffer som alkohol og eterforbindelser eller andrestoffer som overholder nivåene for ren luft.Motoren er konstruert for å arbeide tilfredsstillendemed bensin som er fremstilt for motordrift, deriblantoksidert bensin.

BENSIN OG OLJEBlanding bensin/olje 40:1 (fig. 4).

START AV KALD MOTOR

MERK: For å minimere belastningen på motorenved oppstart og oppvarming, skal overflødig nylon-tråd skjæres av (til 13 cm) (fig. 5A).

1. Sett start-stop-knappen på “ON” “ I ” (fig. 5B).2. Maskinen har to choke-stillinger: CLOSE “|_|”

og RUN “| l | ”. Sett choken i CLOSE-stillingen“|_|” (fig. 5C).

3. Fyll forgasseren med bensin. Trykk ti gangerpå tennladningskolben (fig. 5D).

4. Hold godt fast i håndtaket, trykk på utløseren(B) og hold gasshåndtaket i en helt åpen stil-ling (maks) (fig. 5E).

5. Dra fire ganger i startsnoren med utløseren ien helt åpen stilling (maks) (fig. 5F).

6. La motoren gå i ti sekunder.7. Sett choken på RUN “| l | ” (fig. 5G).8. Hvis ikke motoren starter, gjenta trinn 1 til 7.

MERK: Hvis motoren fremdeles ikke starter etter atdu har gjentatt prosedyren, se avsnittet omFeiloppretting.MERK: Startsnoren skal alltid dras rett utover. Hvisstartsnoren dras i en annen vinkel, gnis den motbøssingen. Denne friksjonen gjør at snoren slitesraskere. Hold alltid fast i starthåndtaket når snorenslippes. Når håndtaket er i uttrukket stilling, skaldet ikke slå tilbake imot starthuset. Det kan medfø-

re at snoren vikles sammen, blir slitt eller startag-gregatet skades.

• STANSE MOTORENSlipp akselerator-utløseren. La motoren nå lavesteturtall. Trykk på kontakten (A) og hold den inne iSTOP-stillingen til motoren stanser (fig. 6).

START AV VARM MOTOR

1. Sett start-stop-knappen på “ON” “ I ” (fig. 5B).2. Hold godt fast i håndtaket, trykk på utløseren

(B) og hold gasshåndtaket i en helt åpen stil-ling (maks) (fig. 5E).

3. Dra startsnoren raskt ut til motoren starter.Ikke dra mer enn seks ganger.

4. Hvis moteren ikke vil starte, følg prosedyrenunder avsnittet “START AV KALD MOTOR”.

TRIMMEVEILEDNING

YTTERLIGERE SIKKERHETSFORANSTALT-NINGER

Les alltid alle sikkerhetsinstruksjonene i håndbokafør du bruker maskinen.

OBS! / FORSIKTIG– HVIS DU IKKE ER FORTROLIG med å bruke

maskinen, skal du gå gjennom prosedyrenemens motoren er avslått og kontakten står påOFF “STOP”.

– Fremmedlegemer som bokser, flasker, steinerosv. SKAL ALLTID RYDDES FRAARBEIDSOMRÅDET. Hvis man treffer en avdisse fremmedlegemene, kan brukeren ellerandre personer i nærheten bli alvorlig skadd,samt at maskinen kan skades. Hvis du ved etuhell kommer borti et fremmedlegeme, SKALDU UMIDDELBART SLÅ AV MOTOREN ogundersøke maskinen. Ikke bruk maskinen hvisden er skadd eller defekt.

– MASKINEN SKAL ALLTID GÅ PÅ HØYESTETURTALL. Maskinen må ikke gå på lavt turtallnår den startes eller under arbeidet.

– IKKE BRUK maskinen til annet enn gressklip-ping. IKKE TRIM gress over knehøyde.

– IKKE BRUK maskinen når andre personereller dyr er i nærheten. Hold alltid en avstandpå minst 15 meter mellom maskinen og andrepersoner eller dyr når du trimmer gress. Undervanskelige forhold skal det alltid holdes enavstand på minst 30 meter mellom maskinen

145

NO• BLANDINGSTABELL FOR OLJEBLANDINGBENSIN BENSINOLJE TIL LUFTKJØLENDE

TOTAKTSMOTORERI FORHOLDET 40:1

5 liter 125 ml 125 cm3 (cc) 4,3 oz. 1 U.S. Gal. 95 ml 95 cm3 (cc) 90,72 g 1 U.S. Gal. 125 ml 125 cm3 (cc) 4,3 oz.

Blanding 40 deler bensinprosedyreog 1 del smøring

1 ml = 1 cc = 1 cm3

og andre personer eller dyr.– HVIS MASKINEN BRUKES I EN SKRÅNING,

skal du alltid befinne deg på nedsiden av skjæ-reaggregatet. IKKE BRUK MASKINEN hvisdet er den minste fare for å skli eller mistebalansen.

– IKKE BRUK maskinen UAVBRUTT i lengreperioder om gangen. TA PAUSE NÅ OG DA,og slå av motoren.

UTLØSING AV TRIMMERTRÅDEN

OBS! IKKE BRUK forskjellige komponenter til trim-merhodet med nylontråd. IKKE BRUK annet ennnylontråd (dvs. verken metalltråd, plastbelagtmetalltråd), heller ikke tråd som ikke egner seg tiltrimmerhodet. Det kan forårsake alvorlige person-skader.Fremmating av ny tråd: Mens motoren går på høy-este turtall, slås trimmerhodet med nylontrådenmot bakken (fig. 8A). Tråden fremmates automa-tisk, og skjærebladet skjærer av overflødig tråd.

FORSIKTIG: Fjern jevnlig strenger som viklesrundt maskinen for å unngå at drivakselen over-opphetes. Når akselen griper om gresset, kan detvikle seg under sprutbeskyttelsen på trimmerho-det, og den roterende delen vil da gå langsommere(fig. 8B). Fjern alt oppsamlet gress med en skru-trekker eller lignende verktøy, slik at akselen kanavkjøles på riktig måte og den roterende delen frittkan gå rundt.

TRIMMINGNår maskinen er riktig utstyrt med sprutbeskyttelseog trimmerhode med nylontråd, kan den fjernehøyt gress og stygt ugress foran gjerder, mur, fun-damenter, fortau, rundt trær osv. Maskinen kanogså brukes til å fjerne uønsket vegetasjon påbaner, lett trimming av hagen eller for å rydde full-stendig et bestemt område av hagen.

MERK: Selv når sprutbeskyttelsen er montert, kantrimming langs fortau, fundamenter, mur osv. ogsåslite mer enn normalt på tråden.

TRIM/BEVEGELSEGå i jevnt tempo, og beveg deg fra side til side somom du slår med ljå. Ikke vri trimmerhodet mednylontråden når den er i bruk. Prøv å trimme et liteområde i riktig høyde. Hold trimmerhodet mednylontråd i jevn avstand fra bakken for å få jevntrimmehøyde (fig. 9).

PRESISJONSTRIMMINGPlasser trimmeren rett, lett på skrå, til den nederstedelen av trimmerhodet berører bakken og trimmer-tråden er der den skal være. Maskinen skal alltidbeveges i retning fra brukeren. Ikke beveg trimme-ren med trimmerhodet med nylontråd mot brukeren.

TRIMMING LANGS GJERDER/FUNDAMENTERFør trimmerhodet med nylontråd langsomt mot gjer-der, stolper, steiner, mur osv. uten å treffe dem hardt.Hvis tråden kommer i kontakt med steiner, mur,fundamenter osv. kan den gå i stykker eller bli slitt.Hvis tråden hekter seg fast i gjerdet, kan den bliskåret over eller plutselig gå i stykker.

TRIMMING RUNDT TRÆRBeveg deg gradvis mot trestammen med trimme-ren for å unngå at tråden kommer i kontakt medtreet.Gå rundt treet mot høyre. Beveg trådenden mot gresset som skal trimmesmens trimmerhodet med nylontråd er lett vridd for-over.

MERK: Nylontråden kan SKJÆRE ELLER SKADESMÅ BUSKER. Hvis nylontråden kommer i kontaktmed trestammen på busker eller trær med mykbark, KAN PLANTEN SKADES BETYDELIG.

OBS! Vær veldig forsiktig når du trimmer gress.Hold 30 meters avstand mellom maskinen ogandre personer eller dyr.

TRIMMINGUnder vanskelige trimmeforhold vris trimmehodetmed nylontråden omtrent 30 grader til venstre. Dukan justere håndtaket for å få bedre kontroll når duarbeider under vanskelige forhold. Denne arbeids-metoden må ikke brukes hvis det er den minstefare for at at maskinen kan slynge fremmedlege-mer som kan skade personer, dyr eller andre gjen-stander opp i luften (fig. 10).

OBS! FØR IKKE TRIMMEREN I EN FEIENDEBEVEGELSE mens trimmerhodet med nylon-tråd holdes på skrå. Ikke bruk maskinen til åfeie rusk bort fra fortau osv. Maskinen er kraf-tig, og kan kaste småsteiner osv. lenger enn 15meter, og lage sår og volde skade på personerog dyr, eller skade nærliggende gjenstander,f.eks. biler, vinduer osv. (fig. 11).

146

NO

VEDLIKEHOLDSVEILEDNING

UTSKIFTING AV NYLONTRÅD

1. Vri knappen (A) mot klokken, og fjern den (fig.12A).

2. Fjern spolen (B) og fjæren (C) fra akselen (D).3. Fjern restene fra nylontråden (H).4. Brett nylontråden som er 2 mm i diameter og

4,5 m lang på midten. Lag en løkke i midten ogtræ den gjennom hullet i skilleplaten (fig. 12B).

5. Hold tråden stramt og vikle den med klokkensom vist på illustrasjonen (fig. 12C). Hold de tohalvdelene fra hverandre ved hjelp av skille-platen. La det være cirka 15 cm ekstra på hverende.

6. Blokker hver ende av tråden i åpningen (F) påmotsatt ende av spolen (fig. 12D).

7. Plasser fjæren (C) på akselen (D). Monterendene på nylontråden til bøssingene (G) påhuset (E) av trimmerhodet (fig.12E).

8. Monter spolen i setet på huset (E) av trimmer-hodet til trådrullen spoles med bøssingene (G).Kontroller at fjæren sitter i spolen.

9. Så snart spolen er på plass, skal du trykke påspolen for å presse fjæren sammen. Trekkhardt i begge endene av tråden (H) for å fri-gjøre tråden fra åpningen (fig.12F).

10. Fortsett å presse til knappen kan skrus fast(MED KLOKKEN) til akselen. Skru knappengodt fast for hånd, uten å bruke verktøy.

11. Tråden skal rekke omtrent 13 cm ut for å mini-mere belastningen ved oppstart og oppvar-ming (fig. 5A).

Luftfilter

FORSIKTIG: Trimmeren skal ikke brukes utenluftfilter. Luftfilteret må holdes rent. Hvis det erskadd eller slitt, må det settes inn et nytt filter.

Rensing av filteret:1. Trykk tappen (A), og hold bunnen av luftfilte-

retskjermen på plass. Fjern dekselet (B) og fil-termediet (C) fra bunnen av filteret (fig. 13A og13B).

2. Vask filtermediet med såpe og vann. IKKEBRUK BENSIN!

3. La filteret lufttørke.4. Monter filteret igjen.MERK: Skift ut filteret hvis det er slitt, ødelagt ellerikke kan renses.

BENSINLOKK/BENSINFILTER

FORSIKTIG: Før du begynner med med dette,skal du tappe bensin fra maskinen og oppbe-vare den i en passende beholder. Det kan væretrykk i tanken. Åpne lokket forsiktig slik at tryk-ket kan frigjøres.MERK: Hold åpningen (A) på bensinlokket rent foravleiringer.

Bensinfilter1. Bruk en metalltråd (C) som er bøyd som en

krok eller en passende bøyd papirklips til åfjerne slange og filter (B) fra tanken (fig. 14B).

2. Fjern filteret fra tuben ved å holde tuben i ro ogsnu filteret.

3. Skift ut bensinfilteret (D i fig. 14C).

MERK: Trimmeren må ikke brukes uten bensinfil-ter, da det kan forårsake alvorlige skader innimotoren.

JUSTERING AV FORGASSERENForgasseren er innstilt til å yte maksimalt fra fabrik-ken.Er det nødvendig å justere den ytterligere, bes dukontakte nærmeste servicverksted.

TENNPLUGG1. Avstanden mellom elektrodene på tennplug-

gen er 0,635mm (.025”) (fig.15).2. Dreiemomentet ved fastspenning skal være

mellom 12 og 15 Nm. Sett på tennpluggen.

SLIPING AV TRÅDKLINGEN1. Fjern trådklingen (E) fra sprutbeskyttelsen (F)

(fig. 16).2. Sett trådklingen fast med en skrustikke. Slip

klingen med en flatfil og sørg for å holde skjære-vinkelen. Slip kun i en retning.

147

NO

BESKRIVELSE 12AA. Knapp E. Huset på trimmerhodetB. Spole F. Åpning C. Fjær G. Bøssing D. Aksel H. Trådklinge

148

NOOPPBEVARING

OBS! Hvis du ikke følger disse instruksjonene,kan det danne seg oljeavleiringer i forgasseren,og det gjør det vanskelig å starte maskineneller forårsaker varig skade fordi maskinen ikkeer i bruk.

1. Følg alle generelle anbefalinger i avsnittet omoppbevaring i håndboka.

2. Rens de utvendige delene av motoren, drivag-gregatet, sprutbeskyttelsen og trimmerhodetmed nylontråd.

3. Tøm bensintanken.4. Start motoren når tanken er tømt.5. La motoren gå på tomgang til den stopper for

å fjerne alt drivstoff fra forgasseren.6. La motoren avkjøles (omtrent 5 minutter).7. Bruk spesialskrunøkkelen til å fjerne tennplug-

gen.

8. Hell i en teskje ren totaktsmotorolje. Dra istartsnoren et par ganger for at de innvendigedelene skal bli smurt med et lag olje. Sett itennpluggen igjen.

9. Oppbevar maskinen på et kjølig og tørt sted, igod avstand fra varmekilder (f.eks. radiatorer,kjeler osv.) eller åpen ild.

FORBEREDELSE AV MASKINEN ETTER OPP-BEVARING1. Sett i tennpluggen igjen.2. Dra kraftig i startsnoren for å fjerne overflødig

olje fra forbrenningskammeret.3. Rens og kontroller avstanden mellom elektro-

dene av tennpluggen eller monter en ny tenn-plugg med passende avstand mellom elektro-dene.

4. Gjør maskinen klar til bruk.5; Fyll tanken med en passende blanding. Se

avsnitt BENSIN OG SMØRING.

149

NO

Feil start-prosedyre

Feil forgassing

Skitten tennplugg

Tilstoppet bensinfilter

Feil choke-stilling

Skittent luftfilter

Feil forgassing

Feil forgassing

Feil avstand mellom elektrodene påtennpluggen

Feil forgassing

Feil forhold i blandingen av bensin/olje

FEILOPPRETTING

Maskinen vil ikkestarte eller stanserofte

PROBLEM MULIG ÅRSAK UTBEDRINGSTILTAK

Følg instruksjonene i håndboka.

Få forgasseren justert hos et autorisertserviceverksted.

Rens, juster avstanden mellom elektro-dene, eller skift ut tennpluggen.

Skift ut bensinfilteret.

Flytt til RUN “| l | ”

Fjern, rens og monter luftfilteret igjen.

Få forgasseren justert hos et autorisert serviceverksted.

Få forgasseren justert hos et autorisert serviceverksted.

Rens, juster avstanden mellom elektro-dene, eller skift ut tennpluggen.

Få forgasseren justert hos et autorisert serviceverksted.

Bruk en passende blanding (bensin/olje i forholdet 40:1)

Maskinen starter,men yter kun litt

Uregelmessig motor

Motoren yter ingenkraft når den går

UREGELMESSIGdrift

Kraftig røykutvikling

NO

150

Med kobling og avtakbar aksel

Luftkjølt totaktsmotor

22 cm3

0,7 kW

8000 1/min

2750 1/min

Avtakbar Ø 22,2 mm

Sentrifugal

Champion DJ8J

Elektronisk

Walbro

Bensin/olje 40:1

710 cm3

112 cm

38 cm

106 dB

107 dB

95 dB

6,5 m/s2

7,4 m/s2

5 kg

TEKNISKE DATA

Modell

Motortype

Slagvolum

Effekt

Maks omdreininghastighet

Min omdreininghastighet

Driv

Kobling

Tennplugg

Innsprøytning

Forgasser

Blanding

Tankvolum

Aksellengde

Trimmebredde

Lydnivå Målt

Lydnivå Garanteret

Lydtrykk

Vekt

Maksimalevibrasjoner

Med kobling og avtakbar aksel

Luftkjølet totaktsmotor

22 cm3

0,7 kW

8000 1/min

3250 1/min

Fast Ø 22,2 mm

Nei

Champion DJ8J

Elektronisk

Walbro

Bensin/olje 40:1

710 cm3

112 cm

38 cm

106 dB

107 dB

95 dB

6,5 m/s2

7,4 m/s2

5 kg

foran

bak

BEZPENOSTNÍ PŘEDPISY

Kterákoliv část stroje může představovat poten-ciální zdroj nebezpečí v případě chybného použitínebo špatné údržby.Proto doporučujeme věnovat pozornostodstavcům, označeným následujícími slovy:

POZOR:Zvýšená pozornost proti nebezpečí těžkýchzranění osob či dokonce smrti v případěnedodržení instrukcí.

OPATRNĚ:Zvýšená opatrnost proti eventuálnímu rizikutěžkých zranění osob nebo poškození mate-riálu v případě nedodržení instrukcí.

PŘÍPRAVA

A1. Pozorně si přečtěte instrukce obsaženév tomto návodu.Před použitím sekačky na trávu je nutnédobře se seznámit s jejím ovládáním a umětmotor rychle zastavit. Dále je nutné naučit sejejímu správnému použití.

A2. Sekačku používejte k účelům, k nimžbyla určena, to jest:– K sečení trávy pomocí nylonového vlákna

(např. na okrajích záhonů, osázenýchploch, kolem zdí, plotů nebo zelenýchploch o omezené rozloze a pro dokončeníprací provedených kosicím nástrojem).Jakékoliv jiné použití může být nebezpeč-né nebo může způsobit poškození stroje.Nevyměňujte hlavici s vláknem za jinénástroje, jako kovové struny, kotoučeatd.

A3. Nikdy nedovolte používání sekačky natrávu dětem nebo osobám, které neznajínávod k použití.Místní zákony mohou upravovat věkovouhranici pro uživatele.

A4. Sekačku nepoužívejte:– Pokud se v její blízkosti nacházejí jiné

osoby, zvláště děti nebo zvířata.Dodržujte bezpečnou vzdálenost stro-je od přítomných osob, rovnající sealespoň 15 metrům. Sekačku smí obs-luhovat pouze jedna osoba.

– Pokud uživatel požil léky nebo látkyjako alkohol či drogy, které jsou

považovány za schopné způsobit změnureflexů, ovlivnit pozornost nebo zrakovérozlišovací schopnosti.

– Ve stavu únavy či nevolnosti.– Nejsou-li zaručena bezpečnostní

opatření, např. bez krytu hlavice nebovýfuku, či pokud jsou tato zařízenípoškozena.

– S takovou ochranou stroje, kteránevyhovuje použitému sekacímuzařízení.Ujistěte se, že je nůž pro řezání vláknana svém místě, aby byla zaručena správ-ná délka vlákna.

A5. Sekačku na trávu nijak neupravujte -mohlo by to vážným způsobem ovlivnit bez-pečnost pracovníka a vystavit ho nebezpečínehod či vážných zranění.

A6. Nezapomínejte, že majitel nebo uživatel jsouodpovědni za nehody a rizika, kterým budouvystaveny třetí osoby či jejich majetek.

B1. Sekačku na trávu nepoužívejte, jste-libosi nebo v sandálech. Nepoužívejte jiani, máte-li na sobě široký oděv, který byse mohl zaplést do větviček nebo dorotačního nástroje.Při práci je nutné mít na sobě dlouhé kal-hoty, holinky nebo pracovní obuv s pro-tiskluznou podrážkou, brýle nebo och-ranný štít proti odletujícím částem, rukavice(pokud možno kožené) a protihlukovékolíky či přílbu. V místech, kde existujenebezpečí padajících předmětů (větve,kameny atd.) si chraňte hlavu ochrannoupřílbou.

B2. Pečlivě prohlédněte plochu určenou kposečení a odstraňte z ní všechna cizítělesa, která by mohla od sekačky odle-tovat (kameny, kusy dřeva, železné dráty,kosti atd.).

B3. Benzin je vysoce hořlavý.– Palivo uchovávejte v nádobách speciálně

k tomu účelu určených.– Palivo doplňujte výhradně v otevřeném

prostoru. Během tohoto úkonu, ani přijakémkoliv jiném zacházení s palivemnekuřte.

– Nikdy nesnímejte kryt palivové nádrže, anipalivo nedoplňujte, je-li motor v chodunebo je-li ještě horký.

– Motor nespouštějte, pokud benzinpřetekl. Sekačku vzdalte od místa, kdese palivo rozlilo a nezacházejte sžádným ohněm, dokud se palivo nevy-paří a dokud se výpary nerozptýlí.

151

CZ

CZ– Nádrž i nádobu s náhradním palivem

správně uzavřete a utáhněte zátky.– Než stroj spustíte, vzdalte se alespoň 3

metry od místa doplňování paliva.B4. Vyměňte vadné tlumiče výfuku.B5. Před každým použitím proveďte vždy

všeobecnou kontrolu, především kontroluvzhledu nástrojů, sekací jednotky, och-ranných krytů a upevňovacích prvků.Ujistěte se, že nejsou opotřebované,poškozené, ani povolené. Vždy ověřtebezchybnou funkčnost spoušti akcele-rátoru a tlačítka "STOP".

B6. Je-li sekačka vybavena spojkou, ujistětese o správném seřízení režimu “volno-běh” tak, aby se nástroj přestal otáčet,jakmile uvolníte spoušśť akcelerátoru.

POUŽITÍ

C1. Motor nespouštějte v uzavřených nebonedostatečně větraných prostorách, vnichž se mohou hromadit toxické exhalaceoxidu uhelnatého.

C2. Pracujte výhradně za denního světla.C3. Je-li to možné, snažte se stroj

nepoužívat na mokrém terénu.C4. Během práce udržujte vlastní bezpečnou

vzdálenost od hlavice s vlákny.C5. Popocházejte, nikdy neběhejte a vyhně-

te se nestabilním polohám. Dávejte pozorna překážky jako kameny, pařezy atd., okteré byste mohli zakopnout.

C6. Stroj nepoužívejte na svazích, jejichžsklon by mohl představovat nebezpečípro uživatele. Na svazích dbejte na pev-nou chůzi a pracujte ve stabilní poloze.Pracujte příčně ke svahu, nikoliv směremvzhůru nebo dolů.

C7. Je na uživateli posoudit potenciální rizi-ka sečeného terénu a přijmout všechnanezbytná opatření pro zaručení vlastníbezpečnosti. To je obzvlášśť důležité nasvazích, nebezpečných, kluzkých nebosesuvných terénech.

C8. Nikdy neměňte seřízení motoru anezvyšujte otáčky.

C9. Než motor spustíte, ujistěte se, že se vokolí minimálně 15 metrů nikdo nena-chází, že se sekací nástroj nedotýkázemě a že je stroj stabilní.

C10. Rotující nástroj může způsobit odletová-ní předmětů, nacházejících se na zemi.Dodržujte bezpečnou vzdálenost stroje

minimálně 15 metrů od jiných osob čizvířat.Sekačku nepoužívejte v blízkosti vozidelnebo čehokoliv jiného, co by mohlo býtpoškozeno odletujícími předměty.

C11. Motor spouštějte opatrně, v souladu s návo-dem k použití a v dostatečné vzdálenosti odnástroje.

C12. Během použití držte sekačku stále pevněoběma rukama.

C13. Motor zastavte a odpojte vodič od svíčkyv následujících případech:– Před jakýmkoliv zásahem do sekacího

systému.– Před jakýmkoliv úkonem čištění, kontroly,

seřízení nebo opravy sekačky.– Po nárazu cizího tělesa zkontrolujte seka-

cí systém a převodovou hřídel, zdanedošlo k poškození. Před dalšímpoužitím stroje proveďte nutné opravy.

– Začne-li sekačka anomálně vibrovat,vyhledejte okamžitě příčinu vibrací aodstraňte ji.

C14. Motor zastavte v těchto případech:– Vždy, když má být sekačka ponechána

bez dozoru.– Před doplňováním paliva.– Během přesunů mezi pracovními místy.

C15. Stroj nepoužívejte nepřerušeně po přílišdlouhou dobu. Dělejte pauzy, běhemnichž vypnete motor.

ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ

D1. Všechny svorníky a šrouby udržujteutažené, aby byly zajištěny bezpečnéprovozní podmínky. Pravidelná údržba jezákladním předpokladem pro bezpečnost azachování úrovně výkonu.

D2. Stroj nepoužívejte, jsou-li jeho částipoškozené nebo opotřebované. Takovéčásti je nutno vyměnit, nikoliv opravit.Používejte originální náhradní díly.Díly s neodpovídající kvalitou mohoupoškodit stroj a snížit jeho bezpečnost.

D3. Při demontáži a montáži sekacíhozařízení používejte silné rukavice.

D4. Sekačku s palivem v nádrži nikdy neod-kládejte do prostoru, kde by se benzino-vé výpary mohly dostat do styku s pla-menem, jiskrou nebo silným zdrojemtepla.

152

D5. Sekačku ukládejte do čistého a suchéhoprostředí z dosahu dětí.

D6. Než sekačku kamkoliv uložíte, nechtemotor zchladnout.

D7. Aby bylo sníženo riziko vznícení, odstraň-te ze sekačky listí, stébla trávy a přebytečnýolej, a to především z motoru a jeho chladi-cích lopatek, z výfukové trubice, jakož i zpalivové nádrže.

D8. Má-li být palivová nádrž vyprázdněna,provádějte tuto operaci v otevřenémprostoru a se studeným motorem.

D9. Nepřidávejte, nesnímejte a neupravujtena stroji žádnou jeho součást. To by mohlo způsobit:– zranění pracovníkovi či jiným

přítomným osobám – škody na stroji

kromě toho to způsobí neplatnostzáruky.

D10. Z důvodu ochrany životního prostředí senezbavujte benzinu vylitím do kanalizace, doodtokových kanálů, ani rozlitím přímo nazem. Některá místní servisní stanice má jistěmožnost benzin i olej bezpečně recyklovat.

NÁVOD K MONTÁŽIMONTÁŽ DRŽADLAPOZN.: Držadlo ve tvaru trojúhelníku je připevně-no na tyči, ale z důvodu snadnějšího zabalení jeotočeno oproti své pracovní poloze.1. Povolte zajišśťovací kolík a držadlo otočte nad

tyč. Držadlo umístěte alespoň 250 mm odakcelerátoru (vzdálenost daná šipkou naštítku) (Obr. 1)

2. Zajišśťovací kolík pevně utáhněte.

OCHRANNÝ KRYT

POZOR: Kryt musí být namontován správně, abyrespektoval správnou polohu nože na řezání vlák-na a chránil pracovníka.

Kryt musí být bezpečně spojen s tyčí. K provedenítéto operace může být nutné vyvinutí určité síly. 1. Kryt (B) umístěte na tyč (C).2. Na šroub vložte podložku (D).3. Vložte šroub (E) a matici (F) a pevně utáhněte.

VYZKOUŠEJTE FUNKČNOST HŘÍDELE(U MODELŮ S ODDĚLITELNOU TYČÍ)Montáž spodní tyče.1. Sejměte kryt ze spodní tyče (A). Držte stisknu-

tou zajišśťovací páku (B), dokud nezačnespodní tyč tlačit na zub západkového upevně-ní. (Obr. 3A)

2. Nasaďte západkový mechanismuszajišśťovací páky (B) do hlavního otvoru (C) azajistěte (Obr. 3A).

OPATRNĚ: Aby bylo použití bezpečné, musíbýt zub zajišśťovací páky (B) zasazen do hlav-ního otvoru (C) na obr. 3A a zajišśťovací kolík(D) na obr. 3B musí být pevně utažen.3. Před použitím stroje zajišśťovací kolík (D)

pevně utáhněte ve směru hodinových ručiček(Obr. 3B).

4. Kolík mírně povolte otáčením proti směruhodinových ručiček. Zajišśťovací páku držtedole a seřizujte správnou polohu. Zastavte se,jakmile uslyšíte cvaknutí. V té chvílizajišśťovací kolík bezpečně utáhněte (vesměru hodinových ručiček).

OPATRNĚ: Není-li uvedeno jinak ve zvláštnímmanuálu pro uživatele, má být pro toto spoje-ní použito hlavního otvoru. Všechny spoje bylynavrženy tak, aby při montáži využívaly hlavní-ho otvoru (C) na obr. 3A. V případě použitínesprávného otvoru, může dojít ke zraněnínebo škodám na stroji.

PALIVO A MAZIVO PALIVOPoužívejte bezolovnatý benzin ve směsi s olejem,specifickým pro dvoudobý motor chlazený vzdu-chem. Nejlepších výsledků dosáhnete při použitíbenzinu a oleje PROF 2T v poměru 40:1. Množstvíjednotlivých olejů jsou uvedena v tabulce SměsiPalivo - Olej.

POZOR: NIKDY do vašeho stroje nepoužívejtečistý benzin. Způsobilo by to nevratné škodyna motoru s následným neuznáním záruky natento výrobek. NIKDY nepoužívejte směsipřipravené před více než 60 dny.

POZOR: Olej PROF 2T pro dvoudobé motorychlazené vzduchem, smíšený s benzinem vpoměru 1:40, je pro tento stroj nejlepší.Nepoužívejte oleje s doporučeným poměremmísení 100:1. Bude-li mazání nedostatečné,způsobí poškození motoru s následkem anu-lování záruky na motor.

153

CZ

CZMÍSENÍ PALIVADo nádoby vhodné pro benzin a olej dejte olej apoté nalijte benzin. Nádobu protřepte, aby došlo kpečlivému smísení.

POZOR: Nedostatečné mazání má za násle-dek ztrátu záruky. Benzin a olej musí být smí-seny v poměru 40:1.

DOPORUČENÁ PALIVANěkteré běžné benziny jsou míchány s okysličo-vadly, jako je líh, sloučeniny éteru či jiné, vhodnýmii s ohledem k ekologii. Váš motor byl navržen tak,aby uspokojivě pracoval s jakýmkoliv benzinemurčeným pro pohon motorů včetně benzinů oky-sličených.

PALIVO A MAZIVOSměs benzin a olej 40:1 (Obr. 4).

SPOUŠTĚNÍ ZA STUDENAPOZN.: Za účelem snížení zátěže motoru při star-tování a zahřívání na minimum odstřihněte přeby-tečné nylonové vlákno (na 13 cm) Obr. 5A.1. Otočte přepínač Start-Stop do polohy zapnu-

to “ON”, “I” (Obr. 5B).2. Váš stroj má možnost 2 poloh páky pro ovlá-

dání vzduchu (choke): CLOSE “|_|”, e RUN“| l | ”. Nastavte páku vzduchu do polohyCLOSE “|_|” (Obr. 5C).

3. Do karburátoru nalijte palivo. Stiskněte 10 krátbaňku sytiče (primer) (Obr. 5D).

4. Pevně uchopte držadlo, stiskněte a držtestisknutou spoušśť (B) v poloze zcelaotevřené škrticí klapky (na maximum) (Obr.5E).

5. Vytáhněte startovací lanko prudce směremven, až po dobu asi 4 sekund ucítíte odpor. Prodosažení účinné jiskry je nutné rychlé a pravi-delné zatáhnutí. Startovacím lankem taktorychle zatáhněte 4 krát (Obr. 5F).

6. Jakmile motor naskočí, nechte páku v poloze

CLOSE “|_|” po dobu 10 sekund.7. Páku pro ovládání vzduchu nastavte do polohy

RUN “| l | ” (Obr. 5G).8. Pokud motor nenaskočí, zopakujte body 1 až

7.

POZN.: Pokud motor nenaskočí ani po zopaková-ní všech kroků, viz odstavec Vyhledávání závad.POZN.: Startovací lanko vždy vytahujte rovněsměrem ven. Zatáhnete-li za něho pod jinýmúhlem, způsobíte tření lanka o objímku. Toto třenízapříčiní opotřebení lanka a jeho rychlejší zničení.Během uvolňování vždy pevně držte startovacírukojeśť. Nikdy nedopusśťte, aby rukojeśť znatažené polohy narazila do místa uložení starto-vacího bloku. To může způsobit zamotání lankanebo opotřebení či poškození bloku startéru.

JAK ZASTAVIT MOTORPusśťte spoušśť akcelerátoru. Nechte otáčkymotoru klesnout na volnoběh. Stiskněte spínač (A)v poloze STOP a držte stisknutý až do zastavenímotoru (Obr. 6).

SPOUŠTĚNÍ SE ZAHŘÁTÝM MOTOREM1. Otočte přepínač Start-Stop do polohy zapnu-

to “ON”, “I”.2. Pevně uchopte držadlo, stiskněte a držte

stisknutou spoušśť (B) v poloze zcelaotevřené škrticí klapky (na maximum) (Obr.5D).

3. Vytáhněte startovací lanko prudce směremven až do naskočení motoru, ovšem ne vícenež 6 krát.

4. Pokud motor nenaskočí, nastavte páku proovládání vzduchu do polohy RUN “| l | ” a zatáh-něte 5 krát za startovací lanko. Pokud i přestomotor nenaskočí, je pravděpodobně zahlcen.Vyčkejte 5 minut a proces zopakujte s pákouvzduchu v poloze RUN “| l | ” a s akcelerátoremna maximum.

NÁVOD K SEČENÍDALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍNež začnete stroj používat, ještě jednou si přečtě-te všechny bezpečnostní předpisy v tomto manuá-lu.

POZOR / OPATRNĚ– NEJSTE-LI ZVYKLÍ PRACOVAT se sekačkou,

vyzkoušejte si postup s vypnutým motorem avypínačem v poloze OFF “STOP”.

154

• TABULKA SMĚSI PALIVO - OLEJBENZIN OLEJ PRO DVOUDOBÉ MOTORY

CHLAZENÉ VZDUCHEMPOMĚR 40:1

5 Litry 125 ml 125 cm3 4.3 oz.

1 U.S. Gal. 95 ml 95 cm3 3.2 oz.

1 U.K. Gal. 125 ml 125 cm3 4.3 oz.

Postup 40 dílů benzinumísení a 1 díl maziva

1ml = 1cm3

– Z PRACOVNÍHO PROSTORU VžDY ODKLIŪTEpředměty jako plechovky, láhve, kameny atd.Náraz do těchto předmětů může způsobit zra-nění pracovníkovi nebo jiným přítomným oso-bám a poškodit stroj. Dojde-li k náhodnémunárazu do nějakého předmětu, VYPNůTEOKAMžITů MOTOR a stroj zkontrolujte. Nikdynepracujte s poškozeným nebo vadným stro-jem.

– SETE NEBO KOSTE VžDY NA MAXIMÁLNÍOTÁKY. Na začátku a během práce nepracujtes nízkou rychlostí.

– NEPOUžÍVEJTE sekačku k jiným účelům, nežje sečení trávy. NEKOSTE výš, než ve výšcekolen.

– NEPOUžÍVEJTE sekačku, jsou-li v blízkosti jinéosoby nebo zvířata. Při sečení a pohybuudržujte minimální vzdálenost 15 metrů mezipracovníkem a jinými osobami či zvířaty. Přináročnějším sečení umožněte minimálnívzdálenost 30 metrů mezi pracovníkem ajinými osobami či zvířaty.

– POUžÍVÁTE-LI STROJ NA SVAZÍCH, držte sepřed sekací jednotkou. NEPOUžÍVEJTE stroj,existuje-li i jen mírné riziko uklouznutí či ztrátyrovnováhy.

– NEPOUžÍVEJTE stroj NEPŘETRŽITŰ po dlou-hou dobu. DůLEJTE PAUZY a vypínejte motor.

UVOLNĚNÍ SEKACÍHO VLÁKNA

POZOR: NEPOUžÍVEJTE jiné nástroje než hla-vici s vlákny. NEPOUžÍVEJTE jiná než nylonovávlákna (např. kovové vlákno, kovové vláknopotažené plastem) či vlákna nevhodná propoužitou hlavici. Může to způsobit vážná zra-nění.

Uvolnění nového vlákna: s motorem na maximálnírychlost klepněte hlavicí s vlákny do země (Obr.8A). Vlákno bude automaticky uvolněno a nůžořízne přebytečné vlákno.

OPATRNĚ: Pravidelně odstraňujte trávu nale-penou na stroji, čímž předejdete přehřívánípřevodové tyče. Pokud se tráva nahromadíkolem tyče, může se dostat pod kryt sekacíhlavice a brzdit rotaci nástroje (Obr. 8B).Nahromaděnou trávu odstraňte šroubovákemnebo jiným podobným nástrojem a umožněte,aby byla tyč správně ochlazována a aby senástroj volně otáčel.

POSTUP SEČENÍJe-li stroj náležitě vybaven krytem a hlavicí s

vlákny, může odstraňovat nepohlednou vysokoutrávu a plevel kolem plotů, zdí, základů, chodníků,stromů atd. Tuto sekačku lze použít také k odstra-nění nežádoucí vegetace z polí, pro snadnou úpra-vu zahrady či pro úplné sestříhání určité zahradníplochy.

POZN.: I když je namontován kryt, může sečeníkolem chodníků, základů, zdí atd. způsobit vyššíopotřebení vlákna, než je běžné.

SEČENÍ / POHYBPostupujte pravidelným tempem s pohybem zestrany na stranu podobně jako u tradiční kosy.Během práce nenaklánějte hlavici s vlákny.Vyzkoušejte si sečení správné výšky na malémprostoru. Hlavici s vlákny udržujte v konstantnívzdálenosti od terénu, čímž dosáhnete jednotnévýšky sečení (Obr. 9).

PŘESNÉ SEČENÍSekačku postavte rovně pod mírným sklonem, abyse spodní část hlavice nedotýkala země a liniesečení se nacházela v požadované výšce. Sečteco nejdál od pracovníka. Nepohybujte sekačkoutak, aby se hlavice s vlákny přibližovala k pracovní-kovi.

SEČENÍ V BLÍZKOSTI PLOTŮ / ZÁKLADŮPomalu, bez použití síly, přibližujte hlavici s vláknyk oplocení, plaňkám, skálám, zdem atd.Dostane-li se vlákno do styku se skálou, zdí,základy apod., může se přetrhnout či poškodit.Pokud se vlákno zaplete do plotů, může se nap-nout a prudce prasknout.

SEČENÍ KOLEM STROMŮPři sečení se pomalu přibližujte ke kmenůmstromů tak, aby nedošlo k nárazu vlákna do stro-mu. Strom obejděte zleva doprava. K trávě, urče-né k posečení, přibližujte konec vlákna a hlavici svlákny udržujte lehce nakloněnou kupředu.POZN.: Nylonové vlákno může PŘESEKNOUTNEBO POšKODIT DROBNÉ KEŘÍKY. Náraz nylono-vého vlákna do kmene keříků či stromků s měkkoukůrou MŮŽE ROSTLINU VÁŽNŮ POŠKODIT.

POZOR: Dbejte maximální opatrnosti při kosení.Udržujte vzdálenost 30 metrů mezi pracovníkem ajinými osobami či zvířaty.

KOSENÍPro těžší sečení nakloňte hlavici s vlákny podúhlem asi 30 stupňů směrem doleva. Chcete-li

155

CZ

dosáhnout lepší ovladatelnosti tohoto úkonu,nastavte si držadlo. Tímto způsobem však nepra-cujte, existuje-li i jen malá možnost odletujícíchpředmětů, které by mohly způsobit škody na oso-bách, zvířatech či majetku (Obr. 10).

POZOR: SEKAČKOU NEZAMETEJTE s naklo-něnou hlavicí. Stroj nepoužívejte pro smetenínečistot atd. z chodníků do velké vzdálenosti.Vaše zařízení je výkonné a může roztříštit idrobné kaménky apod., odhodit je do vzdále-nosti 15 i více metrů a způsobit zranění čiškody na osobách, zvířatech či majetku v blíz-kosti, jako jsou automobily, okna atd. (Obr.11).

NÁVOD K ÚDRŽBĚ

VÝMĚNA NYLONOVÉHO VLÁKNA

1. Otočte zajišśťovací kolík (A) ve směru hodi-nových ručiček a vyjměte ho (Obr. 12A).

2. Sejměte cívku (B) a pružinu (C) z hřídelky (D).3. Vyjměte zbytek nylonového vlákna (H).4. Vlákno o průměru 2 mm a délce 4,5 m ohněte

na polovinu. Uprostřed vytvořte očko a vložteho do štěrbiny na separačním kotouči (Obr.12B).

5. Vlákno udržujte napnuté a natažené a naviňteho ve směru hodinových ručiček, jak znázo-rňuje obrázek (Obr. 12C), přičemž obě polo-viny udržujte oddělené separačním kotoučemuprostřed. Konce v délce asi 15 cm nechtevolné.

6. Zajistěte oba konce vlákna ve štěrbině (F) naopačných stranách cívky (Obr. 12D).

7. Pružinu (C) umístěte na hřídelku (D). Koncevlákna vložte do objímek (G) tělesa hlavice (E)(Obr. 12E).

8. Cívku vložte do jejího uložení v těle hlavice (H),aby se cívka s vláknem nacházela rovnoběžněk objímkám (G). Ujistěte se, že pružina zapad-la do cívky.

9. Jakmile bude cívka v uložení, vyviňte na cívkutlak, kterým stlačíte pružinu. Zatáhněte roz-

hodně za oba konce vlákna (H), čímž uvolnítevlákno ze štěrbiny (Obr. 12F).

10. Stále vyvíjejte tlak, dokud nebude možnénašroubovat na hřídelku zajišśťovací kolík(směr hodinových ručiček). Kolík bezpečněutáhněte rukou, bez použití nástrojů.

11. Vlákno musí přesahovat ven asi o 13 cm. Tímbude minimalizováno zatížení při startování azahřívání (Obr. 5A).

VZDUCHOVÝ FILTROPATRNĚ: Nikdy nepracujte bez vzduchovéhofiltru. Vzduchový filtr musí být udržován včistotě. Je-li poškozen nebo opotřeben,namontujte filtr nový.

Jak vyčistit filtr:1. Stiskněte jazýček (A), přičemž přidržte spodní

část ochrany vzduchového filtru ve své poloze,a vyjměte kryt (B) a filtrační prvek (C) ze spod-ní části filtru (Obr. 13A a 13B).

2. Filtrační prvek umyjte vodou a mýdlem.NEPOUŽÍVEJTE BENZIN !

3. Filtr nechte na vzduchu vyschnout.4. Opět filtr namontujte.POZN.: Filtr vyměňte, je-li opotřebený, roztrhnutý,poškozený nebo nelze-li ho již vyčistit.

PALIVOVÁ ZÁTKA / PALIVOVÝ FILTROPATRNĚ: Než zahájíte tuto operaci,vypusśťte ze stroje palivo a uskladněte ho vodpovídající nádobě. Nádrž může být pod tla-kem, proto zátku otvírejte pomalu, aby mohlodojít k vyrovnání tlaku.

POZN.: Udržujte otvor (A) palivové zátky v čistotě(Obr. 14A).

Palivový filtr:1. Pomocí železného drátu (C), ohnutého do

háku, nebo vhodně ohnutým hákem vytáhně-te trubici a filtr (B) ven z nádrže (Obr. 14B).

2. Vytáhněte filtr z trubice tak, že trubici držtenehnutě a pootočte filtrem.

3. Vyměňte palivový filtr (D na obr. 14C).

POZN.: Nikdy nepoužívejte sekačku bez palivové-ho filtru. Mohlo by dojít k vážnému poškozenímotoru.

NASTAVENÍ KARBURÁTORUKarburátor byl ve výrobě před-nastaven tak, abyzaručovat optimální výkon.

156

POPIS OBR. 12A

A. Zajišśťovací kolík E. HlaviceB. Cívka F. ŠtěrbinaC. Pružina G. ObjímkaD. Hřídelka H. Nůž na řezání vlákna

CZ

V případě nutnosti dalšího seřízení se prosímobraśťte na nejbližší servisní středisko.

SVÍČKA1. Gap (vzdálenost mezi elektrodami) svíčky je

0,635mm 0,025” (Obr. 15).2. Utahovací moment musí být v rozmezí 12 až

15 Nm. Připojte víčko svíčky.

BROUŠENÍ NOžE PRO ŘEZÁNÍ VLÁKNA1. Sejměte nůž pro řezání vlákna (E) z krytu (F)

(Obr. 16).2. Upevněte nůž na řezání vlákna do svěráku.

Nabruste nůž pomocí plochého pilníku,ovšem dávejte pozor na dodržení úhlu řezání.Ostřete pouze v jednom směru.

SKLADOVÁNÍPOZOR: Nedodržení těchto instrukcí můžezpůsobit tvorbu olejových usazenin v karburátoru,což může znesnadňovat startování či zapříčinitnevratné škody, způsobené nečinností stroje.1. Řiďte se všemi hlavními radami, uvedenými v

odstavci Skladování v Návodu pro uživatele.2. Očistěte zvenku motor, převodovou jednotku,

kryty a hlavici s vlákny.

3. Vyprázdněte palivovou nádrž.4. Po vyprázdnění nádrže spusśťte motor.5. Nechte motor běžet na volnoběh, dokud nez-

hasne. Tím se vyprázdní karburátor.6. Nechte motor zchladnout (asi 5 minut).7. Pomocí příslušného klíče sejměte svíčku.8. Nalijte 1 lžičku oleje pro dvoudobé motory

(čistého oleje). Několikrát zatáhněte za star-tovací lanko, aby se vnitřní komponentypokryly vrstvou oleje. Namontujte zpět svíčku.

9. Stroj uskladněte na suchém a chladnémmístě, mimo dosah tepelných zdrojů (např.radiátorů, kotlů atd.) či plamene.

Zahájení práce po skladování1. Vyjměte svíčku.2. Prudce zatáhněte za startovací lanko, aby se

ze spalovací komory odstranil přebytek oleje.3. Vyčistěte a zkontrolujte gap (vzdálenost mezi

elektrodami) svíčky nebo namontujte novousvíčku s odpovídajícím dielektrikem.

4. Připravte stroj k provozu.5. Naplňte nádrž odpovídající směsí. Viz odsta-

vec PALIVO A MAZIVO.

157

CZ

158

CZVYHLEDÁVÁNÍ ZÁVAD

Stroj nestartujenebo se neudrží vchodu

PROBLÉM PRAVDĚPODOBNÁ PŘÍČINA PROTIOPATŘENÍ

Stroj naskočí, alemá malý výkon.

Nepravidelný chodmotoru

Motor při zatíženínemá výkon

Nepravidelný chod

Příliš mnoho kouře

Nesprávný postup startování

Nesprávná karburace

Zahlcená svíčka

Ucpaný palivový filtr

Chybná poloha páky pro ovládání vzduchu.

Znečištěný vzduchový filtr

Nesprávná karburace

Nesprávná karburace

Svíčka s chybným gapem(vzdáleností mezi elektrodami)

Nesprávná karburace

Směs s chybným poměrem benzin - olej

Řiďte se instrukcemi v návodu prouživatele.

Nechte seřídit karburátor u autorizova-ného servisního střediska.

Vyčistěte, opravte dielektrikum nebovyměňte svíčku.

Vyměňte palivový filtr.

Nastavte do polohy RUN “| l | ”

Vyjměte, vyčistěte a opět namontujtevzduchový filtr.

Nechte seřídit karburátor u autorizo-vaného servisního střediska.

Nechte seřídit karburátor u autorizo-vaného servisního střediska.

Vyčistěte, opravte gap nebo vyměňtesvíčku

Nechte seřídit karburátor u autorizova-ného servisního střediska.

Použijte odpovídající směs (poměrbenzin – olej 40:1)

159

CZ

Se spojkou a s pevnou tyčí

dvoudobý chlazený vzduchem

22 cm3

0.7 kW

8000 1/min

2750 ± 250 1/min

Rozložitelný Ø 22.2 mm

Odstředivá

Champion DJ8J

Elektronické

Walbro

Benzin – olej 40:1

710 cm3

112 cm

38 cm

106 dB

107 dB

95 dB

6.5 m/s2

7.4 m/s2

5 kg

TECHNICKÉ ÚDAJE

Model

Typ motoru

Objem válců

Výkon

Maximální rychlostrotace

Minimální rychlostrotace

Převod

Spojka

Svíčka

Vstřikování

Karburátor

Směs

Objem nádrže

Délka tyče

Šířka sečení

Akustický výkonNaměřená

Akustický výkonZaručená

Akustický tlak

Hmotnost

Vibrace naminimum

Bez spojky a s pevnou tyčí

dvoudobý chlazený vzduchem

22 cm3

0.7 kW

8000 1/min

3250 ± 250 1/min

Pevný Ø 22.2 mm

Ne

Champion DJ8J

Elektronické

Walbro

Benzin – olej 40:1

710 cm3

112 cm

38 cm

106 dB

107 dB

95 dB

6.5 m/s2

7.4 m/s2

5 kg

přední

zadní

PRZEPISY DOTBEZPIECZEŃSTWA

Każda część urządzenia może stanowić potenc-jalne źródło zagrożenia w przypadkuniewłaściwego użycia lub nieodpowiedniej kon-serwacji.Zaleca się zwrócić szczególną uwagę na akapityinstrukcji, poprzedzone następującymi słowami:

UWAGA:Ostrzeżenie o ryzyku poważnych obrażeń ciałalub nawet śmierci w przypadku niestosowania siędo instrukcji.

OSTROŻNIE:Ostrzeżenie o zagrożeniu poważnymi obrażeniamiciała lub zniszczeniem sprzętu w przypadku nie-stosowania się do instrukcji.

UWAGI WSTĘPNE

A1. Przeczytaj uważnie zalecenia niniejszejinstrukcji obsługi.Przed użyciem kosiarki do trawy konieczne jest zapoznanie się z elementami sterujący-mi pracą urządzenia i nauczenie się szyb-kiego unieruchamiania silnika. Ponadtonależy poznać zasady właściwego korzysta-nia z urządzenia.

A2. Używaj kosiarki do trawy do celów, doktórych jest ona przeznaczona, to znaczydo:– ścinania trawy drutem nylonowym (np. na

brzegach kwietników, plantacji, murów,ogrodzeń lub terenów zielonych na ogra-niczonych powierzchniach, do wykańcza-nia koszenia mechanicznego).Jakiekolwiek inne zastosowanie możeokazać się niebezpieczne lub możespowodować uszkodzenie urządzenia.Nie zastępuj głowicy z drutem tną-cym innymi narzędziami tnącymi, jakdruty metalowe, piły tarczowe, itp.

A3. Nigdy nie dopuść do tego, by urządze-nie było obsługiwane przez dziecko lubosobę nie znającą zasad obsługi.Miejscowe prawo może określić próg wie-kowy dla operatora.

A4. Nie wolno używać kosiarki do trawy:– Gdy w pobliżu przebywają osoby

postronne, w szczególności dzieci, albozwierzęta. Zachowuj przynajmniej 15-metrowy odstęp bezpieczeństwapomiędzy urządzeniem a osobami

postronnymi. Kosiarka do trawy możebyć obsługiwana tylko przez jednąosobę.

– Jeśli użytkownik pozostaje poddziałaniem np. alkoholu lub narkoty-ków, bądź zażył leki, które mogą powo-dować spowolnienie refleksu, zmianęzdolności do panowania nad urządze-niem i/lub odbierania bodźców wzro-kowych.

– W razie zmęczenia lub złego samo-poczucia.

– W razie braku elementów zabezpiec-zających, na przykład brak osłonygłowicy tnącej lub rury wydechowej,lub gdy elementy te są uszkodzone.

– Z osłoną narzędzia tnącego, która niejest przystosowana do zamierzonegorodzaju cięcia. Upewnij się, czy nóżprzycinający drut znajduje się naswoim miejscu, tak by zapewnić odpo-wiednią długość drutu.

A5. Nie przerabiaj kosiarki do trawy: może topoważne obniżyć bezpieczeństwo operato-ra, narażając go na niebezpieczeństwowypadku i odniesienie dotkliwych obrażeńciała.

A6. Należy pamiętać, że właściciel lub użytkow-nik urządzenia jest odpowiedzialny zawypadki lub zagrożenia jakie stwarza wobecosób trzecich i ich majątku.

B1. Nie używaj kosiarki do trawy, gdy jesteśboso lub w sandałach. Nie używajkosiarki jeśli nosisz obszerne ubranie,które mogłoby wplątać się w krzaki lubobracające się narzędzie. Podczas pracy należy nosić długie spod-nie, wysokie buty lub buty ochronne zpodeszwami przeciwpoślizgowymi,okulary lub osłonę oczu chroniącą przedodpryskami, rękawice (najlepiej skórzane)oraz słuchawki ochronne lub kaskwygłuszający. W obszarach, gdzie istniejezagrożenie spadającymi przedmiotami(gałęzie, kamienie, itp.) należy zabezpiec-zyć głowę, zakładając kask ochronny.

B2. Dokładnie przejrzyj teren, na którym maszskosić trawę i usuń wszystkie przed-mioty, które mogłyby zostać odbiteprzez kosiarkę (kamienie, kawałki drewna,druty stalowe, kości, itp.)

B3. Benzyna jest bardzo łatwopalna.– Przechowuj paliwo w przeznaczonych do

tego celu zbiornikach.– Napełniaj zbiornik paliwa wyłącznie na

terenie otwartym. Nie pal podczas

160

PL

nalewania paliwa ani podczas wykonywa-nia jakiejkolwiek innej czynności mającejzwiązek z paliwem.

– Nigdy nie zdejmuj korka zbiornika paliwaaby napełnić zbiornik, jeśli silnik pracu-je lub jest jeszcze gorący.

– Nie uruchamiaj silnika w przypadku roz-lania benzyny: umieść kosiarkę do trawyz dala od miejsca, w którym zostało rozla-ne paliwo i nie wzniecaj ognia, aż doczasu wyparowania paliwa i rozproszeniaoparów.

– Zamknij poprawnie zbiornik paliwakosiarki oraz źródłowy zbiornik paliwa,odpowiednio zakręcając korki.

– Przed uruchomieniem urządzenia oddalsię przynajmniej o 3 metry od miejsca, wktórym napełniałeś zbiornik paliwa

B4. Wymień uszkodzone tłumiki wydechu.B5. Przed każdym użyciem urządzenia doko-

naj zawsze jego ogólnego przeglądu, a wszczególności sprawdź narzędzie tnące,układ tnący, części zabezpieczające orazelementy mocujące: upewnij się czy nie sązużyte, uszkodzone lub poluzowane. Zawsze sprawdzaj działanie manetkiprzepustnicy i wyłącznika «STOP».

B6. Jeśli kosiarka do trawy jest wyposażona wsprzęgło, upewnij się, czy właściwie usta-wione są «obroty minimalne» tak, aby pozwolnieniu manetki przepustnicy narzędziezatrzymało się.

UŻYTKOWANIE

C1. Nie zezwalaj na pracę silnika wpomieszczeniach zamkniętych lub nie-dostatecznie przewietrzanych, gdzie możegromadzić się wydzielany trujący tlenekwęgla.

C2. Pracuj wyłącznie przy świetledziennym.

C3. O ile to możliwe, unikaj używania kosiar-ki na terenach podmokłych.

C4. Podczas pracy zachowuj bezpiecznąodległość od głowicy z drutami tnący-mi.

C5. Chodź, nigdy nie biegaj ani nie ustawiajsię w niestabilnej pozycji. Uważaj naprzeszkody, np. kamienie, pnie, itp., o któremógłbyś się potknąć.

C6. Nie używaj kosiarki na zboczach, jeślinachylenie może stanowić zagrożeniedla operatora. Pracując na zboczu sta-wiaj kroki z dużą ostrożnością i zacho-

wuj stabilną pozycję. Poruszaj się w popr-zek zbocza, trawersując, a nie schodząc lubpodchodząc.

C7. Operator musi ocenić potencjalnezagrożenia terenu, na którym ma praco-wać i podjąć wszelkie niezbędne środkiostrożności dla zapewnienia sobie bez-pieczeństwa. Jest to szczególnie ważne wprzypadku terenów pochyłych, nierównych,o podłożu śliskim lub ruchomym.

C8. Nigdy nie dokonuj zmiany ustawień sil-nika (tzw. rasowanie), aby zwiększyćjego obroty.

C9. Przed uruchomieniem silnika upewnijsię, że w promieniu 15 metrów od urząd-zenia nie znajdują się żadne osobypostronne, a także że narzędzie tnącenie dotyka gruntu oraz że urządzeniajest stabilne.

C10. Obracające się narzędzie może spowo-dować odbicie przedmiotów leżącychna ziemi. Zachowuj przynajmniej 15-metrową strefę bezpieczeństwa międzyurządzeniem a osobami postronnymi lubzwierzętami.Nie używaj kosiarki do trawy w pobliżupojazdów lub innych obiektów, któremogłyby zostać uszkodzone w wynikuodbicia przedmiotu przez urządzenie.

C11. Uruchamiaj silnik ostrożnie, stosując się doodpowiednich zaleceń i trzymając się z dalaod narzędzia tnącego.

C12. W czasie korzystania z urządzenia zawszemocno trzymaj kosiarkę do trawy obiemarękoma.

C13. Wyłącz silnik i zdejmij kapturek zeświecy w następujących przypadkach:– Przed przystąpieniem do wykonywania

jakiejkolwiek czynności związanej zukładem tnącym.

– Przed przystąpieniem do wykonywaniajakiejkolwiek czynności związanej zczyszczeniem, przeglądem, regulacją lubnaprawą kosiarki do trawy.

– Po uderzeniu obiektu obcego, gdy trzebaupewnić się, czy układ tnący i wałnapędowy nie zostały uszkodzone. Przedponownym użyciem urządzenia należydokonać niezbędnych napraw.

– Jeśli kosiarka do trawy zaczyna drgać wsposób nieprawidłowy, należy natych-miast znaleźć przyczynę drgań i usunąćją.

C14. Wyłącz silnik w następujących przypad-kach:– Zawsze, gdy istnieje konieczność pozo-

161

PL

stawienia kosiarki do trawy bez nadzoru.– Przed napełnianiem zbiornika paliwa.– W czasie przechodzenia z jednego obs-

zaru pracy na inny.C15. Nie używaj urządzenia w sposób ciągły

przez dłuższy okres czasu. Rób przerwy wpracy wyłączając silnik.

KONSERWACJA I SKŁADOWANIE

D1. Utrzymuj wszystkie śruby dobrzedokręcone, aby zapewnićbezpieczeństwo pracy. Regularna kon-serwacja jest niezbędna w celu zapewnieniabezpieczeństwa oraz by utrzymać poziomwydajności urządzenia.

D2. Nie używaj maszyny z uszkodzonymi lubzużytymi częściami. Części winny byćwymieniane i nie nadają się do naprawy.Używaj oryginalnych części zamiennych. Części o nieodpowiedniej jakości mogąspowodować uszkodzenie urządzenia orazzagrozić bezpieczeństwu pracy.

D3. Do zdejmowania i zakładania narzędziatnącego ubieraj grube rękawice.

D4. Nigdy nie przechowuj kosiarki do trawyz pełnym zbiornikiem paliwa w miejscu,w którym opary benzyny mogłyby wejśćw kontakt z ogniem, iskrą lub wydajnymźródłem ciepła.

D5. Przechowuj kosiarkę w miejscuczystym, suchym i niedostępnym dladzieci.

D6. Przed odłożeniem urządzenia wpomieszczeniu, poczekaj aż silnik sięochłodzi.

D7. Aby zmniejszyć ryzyko pożaru, oczyśćkosiarkę do trawy z liści, źdźbeł trawy i nad-miaru oleju; w szczególności oczyść silnik zżeberkami chłodzącymi, rurę wydechowąoraz zbiornik paliwa.

D8. W razie konieczności opróżnienia zbior-nika paliwa, wykonaj tę czynność naotwartym powietrzu i gdy silnik jestschłodzony.

D9. Nie dodawaj, nie usuwaj ani nie przera-biaj żadnej części składowej urządzenia.Mogłoby to spowodować:– zranienie operatora lub innych obecnych

w pobliżu osób;– uszkodzenie urządzenia a ponadto

powoduje to utratę gwarancjiD10. Aby nie zanieczyszczać środowiska, nie

wylewaj zużytego oleju ani benzyny do

kanałów drenażowych, kanałów ście-kowych ani bezpośrednio na grunt.Miejscowa stacja obsługi może utylizowaćolej i benzynę zachowując pełne bezpiec-zeństwo.

INSTRUKCJE DOTYCZĄCE MONTAŻUMONTAŻ UCHWYTUUWAGA: Uchwyt trójkątny jest przymocowany dodrążka, jednak aby ułatwić pakowanie urządze-nia, uchwyt został przymocowany w przekręconejpozycji. 1. Poluźnij gałkę mocującą i przekręć uchwyt,

tak, by znajdował się ponad drążkiem.Przymocuj uchwyt w odległości przynajmniej250 mm od przepustnicy (odległość oznac-zona strzałką znajdującą się na tabliczce)(Rys.1).

2. Dokręć mocno gałkę mocującą.

OSŁONA OCHRONNAUWAGA: Osłona ochronna musi zostać zamoco-wana w odpowiedni sposób, zapewniającywłaściwe położenie noża do obcinania drutu oraztak, by chroniła operatora.

Osłona ochronna musi być solidnie przymocowa-na do drążka. W celu wykonania tej czynnościmoże istnieć potrzeba użycia należytej siły.1. Umieść osłonę ochronną (B) na drążku

wspornym (C).2. Nałóż podkładkę okrągłą (D) na śrubę.3. Załóż śrubę (E) oraz nakrętkę (F), i mocno

dokręć.

URUCHAMIANIE WAŁU NAPĘDOWEGO (WPRZYPADKU MODELI Z ODŁĄCZANYMDRĄŻKIEM)Montaż dolnego drążka.1. Zdejmij osłonę ochronną drążka dolnego (A).

Trzymaj wciśniętą dźwignię blokady (B) aż domomentu, gdy drążek dolny zostaniedociśnięty do zapadkowego zęba mocujące-go. (Fig.3A)

2. Umieść i zablokuj mechanizm zapadkowydźwigni blokady (B) w otworze głównym (C)(Rys.3A).

ŚRODKI OSTROŻNOŚCI: Aby zapewnić bez-pieczne używanie urządzenia ząb dźwigniblokady (B) musi zostać umieszczony wotworze głównym (C), na rys. 3A, a gałkamocująca (D), na rys. 3B, musi zostać solid-nie dokręcona.

3. Przed rozpoczęciem używania urządzenia

162

PL

dokręć solidnie gałkę mocującą (D)przekręcając ją zgodnie z kierunkiem ruchuwskazówek zegara (Rys.3B).

4. Poluzuj nieco gałkę mocującą przekręcając jąw kierunku przeciwnym do ruchu wskazówekzegara. Opuść dźwignię blokady, w celu usta-wienia odpowiedniego położenia i zatrzymajsię, gdy usłyszysz odgłos zwolnienia zapadki.Następnie solidnie dokręć gałkę mocującą (wkierunku ruchu wskazówek zegara).

ŚRODKI OSTROŻNOŚCI: z wyjątkiem odmien-nego oznaczenia w instrukcji obsługi dotyc-zącego konkretnego połączenia, doprzyłączania części należy używać otworugłównego. Wszystkie części przyłączanezostały zaprojektowane tak, by byłypodłączane wykorzystując otwór główny (C)z rys 3A. Użycie niewłaściwego otworu możespowodować obrażenia operatora lub usz-kodzenie urządzenia.

PALIWO I SMARPALIWOUżywaj benzyny bezołowiowej zmieszanej z ole-jem przeznaczonym dla silników dwusuwowychchłodzonych powietrzem. W celu osiągnięcialepszych rezultatów używaj benzyny zmieszanej zolejem PFRO 2 T w proporcji 40:1. Informacje owłaściwych proporcjach oleju zostały zamieszc-zone w Tabeli Mieszanki Paliwo - Olej.

UWAGA: NIGDY jako paliwa nie używaj samejbenzyny. Spowodowałoby to trwałe uszkod-zenie silnika oraz utratę gwarancji na pro-dukt. NIGDY nie używaj mieszanki przygoto-wanej wcześniej niż przed 60 dniami.

UWAGA: Dla działania urządzenia najkorzyst-niejsza jest mieszanka benzyny z olejemPROF 2T dla silników dwusuwowychchłodzonych powietrzem, w proporcji 40:1.Nie używaj olejów, dla których zalecana jestmieszanka z benzyną w proporcji 100:1.Niewystarczające smarowanie powoduje usz-kodzenie silnika oraz utratę gwarancji na sil-nik.

SPORZĄDZANIE MIESZANKI PALIWOWEJWlej olej do kanistra do przechowywania benzynyi oleju, a następnie stopniowo dolewaj benzynę.Potrząsaj kanistrem, aby uzyskać odpowiedniewymieszanie składników.UWAGA: Brak oleju powoduje utratę gwarancji.Benzyna i olej muszą zostać zmieszane z proporc-ji 40:1.

TABELA MIESZANKI PALIWO - OLEJ

POLECANE PALIWANiektóre ze zwykłych benzyn zawierają substacjeutleniające, np. alkohol, związki eteru lub inne,dodatki poprawiające czystość powietrza. SilnikTwojego urządzenia został zaprojektowany tak, bymógł poprawnie pracować z dowolną benzynąprzeznaczoną do silników samochodowych,włącznie z benzynami utleniaczowymi.

PALIWO I OLEJMieszanka benzyny i oleju w proporcji40:1(Rys.4).

ROZRUCH SILNIKA NA ZIMNOUWAGA: Aby ograniczyć do minimum obciążeniesilnika podczas rozruchu i nagrzewania, utnij nad-miar drutu nylonowego (aby jego długość wyno-siła 13 cm) Rys. 5A.1. Ustaw wyłącznik Start-Stop w pozycji „Włącz”

“ON” “I” (Rys. 5B).2. Twoje urządzenie ma oznaczone 2 ustawienia

filtra powietrza (zasysacz): CLOSE “|_|”, orazRUN “| l | ”. Przestaw dźwignię filtra powietrzaw położenie CLOSE (ZASYSANIE) “|_|” (Rys.5C).

3. Wprowadź paliwo do gaźnika. Ściśnij 10 razykopułkę zasysacza (pompka zastrzykowa)(Rys. 5D).

4. Złap mocno za uchwyt, naciśnij i przytrzymajmanetkę (B) tak, by przepustnica byłacałkowicie otwarta (maksymalnie) (Rys. 5E)

5. Przez około 4 sekundy pociągaj gwałtownymruchem, w kierunku na zewnątrz urządzenia,za kabel rozrusznika aż do wyczucia oporu.Aby wytworzyć odpowiednią iskrę koniecznejest wykonanie szybkiego i jednostajnegopociągnięcia. Pociągnij energicznie za prze-wód rozrusznika 4 razy (Rys. 5F).

6. Po uruchomieniu silnika pozostaw dźwignięfiltra powietrza w położeniu CLOSE “|_|”przez 10 sekund.

7. Przestaw dźwignię filtra powietrza wpołożenie RUN (BIEG) “| l | ” (Rys. 5G).

163

PL

BENZYNA

5 litrów1 galon USA1 galon bryt.

Wykonaniemieszanki

OLEJ DLA SILNIKÓW DWUSUWOWYCH CHŁODZONYCH POWIETRZEM – PROPORCJA 40:1

125 ml 125 cm3 (cc) 4.3 oz.95 ml 95 cm3 (cc) 3.2 oz.125 ml 125 cm3 (cc) 4.3 oz.40 jednostek objętości benzyny

i 1 jednostka objętości oleju1ml=1cc=1cm3

8. Jeśli silnik się nie uruchomił, powtórzczynności od 1 do 7.

UWAGA: Jeśli po powtórzeniu powyższych czyn-ności silnik dalej nie został uruchomiony, przejdźdo rozdziału „Wykrywanie usterek”.

UWAGA: Zawsze pociągaj linkę rozrusznika polinii prostej, w kierunku na zewnątrz urządzenia.Pociąganie linki rozrusznika pod różnymi kątamipowoduje ocieranie jej o tuleję. Tarcie to powodu-je wycieranie się linki i jej szybsze zużycie.Zwalniając linkę zawsze trzymaj za rękojeść na jejkońcu. Po rozwinięciu nigdy, nie dopuszczaj douderzenia rękojeści zwijającej się linki o rozrusz-nik. Mogłoby to spowodować zaplątanie się linkilub też zużycie bądź uszkodzenie układu rozru-chowego.

WYŁĄCZANIE SILNIKAZwolnij manetkę przepustnicy. Poczekaj aż silnikpowróci do obrotów minimalnych. Naciśnij iprzytrzymaj wyłącznik (A) w pozycji STOP aż domomentu unieruchomienia silnika (Rys.6).

ROZRUCH SILNIKA NA GORĄCO1. Ustaw wyłącznik Start-Stop w pozycji „Włącz”

“I” (“ON”).2. Złap mocno za uchwyt, naciśnij i przytrzymaj

manetkę (B) tak, by przepustnica byłacałkowicie otwarta (maksymalnie) (Rys. 5D)

3. Pociągaj energicznie linkę rozrusznika, aż domomentu uruchomienia silnika, ale nie więcejniż 6 razy.

4. Jeśli silnik się nie uruchamia przestaw dźwi-gnię filtra powietrza w położenie RUN (BIEG)“| l | ” i pociągnij 5 razy linkę rozrusznika. Jeślisilnik w dalszym ciągu się nie uruchamia,prawdopodobnie jest zalany. Odczekaj 5minut, a następnie powtórz powyższeczynności przy dźwigni filtra powietrza wpołożeniu RUN (BIEG) “| l | ” i maksymalnieotwartej przepustnicy.

INSTRUKCJE DOTYCZĄCE KOSZENIADODATKOWE ŚRODKI OSTROŻNOŚCIPrzed użyciem urządzenia przeczytaj ponowniewszystkie przepisy dotyczące bezpieczeństwazawarte w niniejszej instrukcji.

UWAGA / ŚRODKI OSTROŻNOŚCI– JEŚLI NIE JESTEŚ ZAZNAJOMIONY ze spo-

sobem użytkowania urządzenia, wypróbujmetodę pracy przy zgaszonym silniku iwyłączniku w pozycji OFF “STOP” (Wyłącz).

– ZAWSZE OCZYŚĆ MIEJSCE PRACY z obiek-tów takich jak puszki, butelki, kamienie, itp.

Uderzenie tych obiektów może spowodowaćpoważne obrażenia operatora i innychobecnych w pobliżu osób, a także uszkodze-nie urządzenia. Jeśli przypadkiem dojdzie douderzenia jakiegoś obiektu, NATYCHMIASTWYŁĄCZ SILNIK i sprawdź urządzenie. Nigdynie używaj uszkodzonej lub niesprawnejkosiarki.

– ZAWSZE KOŚ UTRZYMUJĄC MAKSYMALNEOBROTY SILNIKA. Ani na początku, ani wtrakcie pracy nie koś przy zmniejszonychobrotach silnika.

– NIE WYKORZYSTUJ urządzenia w innym celuniż do koszenia trawy. PODCZAS KOSZENIANIE PODNOŚ URZĄDZENIA powyżej poziomukolan.

– NIE UŻYWAJ urządzenia jeśli w pobliżu znaj-dują się osoby postronne lub zwierzęta. Wczasie koszenia lub przemieszczania się zurządzeniem, zachowuj odstęp minimum 15metrów od osób postronnych i zwierząt.Podczas utrudnionego koszenia utrzymujodległość przynajmniej 30 metrów pomiędzyoperatorem a osobami postronnymi izwierzętami.

– W PRZYPADKU UŻYWANIA URZĄDZENIA NATERENACH POCHYŁYCH, ustawiaj się ponadzespołem tnącym. NIE UŻYWAJURZĄDZENIA jeśli istnieje jakiekolwiek ryzykopoślizgnięcia się lub utraty równowagi.

– NIE UŻYWAJ urządzenia w sposób ciągłyprzez dłuższy okres czasu. RÓB PRZERWY WPRACY, wyłączając silnik.

WYSUWANIE DRUTU TNĄCEGOUWAGA: NIE UŻYWAJ innych narzędzi tną-cych niż głowica z drutami tnącymi. NIEUŻYWAJ drutów innych niż nylonowe (np. nieużywaj drutów metalowych ani metalowychzmiękczanych) ani/lub innych nie dostosowa-nych do używanej głowicy. Może to byćprzyczyną poważnych ran i obrażeń.Aby wysunąć nowy drut: przy maksymalnychobrotach silnika stuknij głowicą z drutami tnącymio podłoże (Rys.8A). Drut wysunie się automatycz-nie, a jego namiar zostanie ucięty przez nóż doobcinania drutu.

ŚRODKI OSTROŻNOŚCI: Co jakiś czas usuńtrawy nawijające się na urządzenie, abyzapobiec nadmiernemu nagrzaniu się wałunapędowego. Trawy owijające się wokółdrążka mogą gromadzić się pod osłonąochronną głowicy tnącej hamując obracaniesię narzędzia tnącego (Rys.8B). Usuń nagro-madzoną trawę przy pomocy śrubokręta lubinnego podobnego narzędzia, aby umożliwić

164

PL

prawidłowe chłodzenie się wału i swobodneobracanie się narzędzia tnącego.

SPOSÓB KOSZENIAUrządzenie odpowiednio wyposażone w osłonęochronną głowicy z drutami tnącymi może kosićwysoką trawę oraz zbędne kłącza porastającewzdłuż ogrodzeń, murów, fundamentów, chodni-ków, wokół pni drzew, itp. Niniejsze urządzeniemoże także być wykorzystywane do usuwaniazbędnych roślin z pól, w celu łatwego przygoto-wania ogrodu lub w celu całkowitego wyczyszcze-nia określonej części ogrodu..

UWAGA: Nawet mając zainstalowaną osłonęochronną, koszenie wzdłuż chodników, funda-mentów, murów, itp. może spowodować szybszeniż zazwyczaj zużycie drutu tnącego.

KOSZENIE / PORUSZANIE SIĘPrzesuwaj się regularnym krokiem, wykonującruchy zbliżone do ruchów podczas koszenia kosątradycyjną. Nie przechylaj głowicy z drutami tnący-mi podczas pracy. Staraj się kosić kolejno małeobszary utrzymując urządzenie na odpowiedniejwysokości nad ziemią. Utrzymuj stałą odległośćpomiędzy głowicą z drutami tnącymi a gruntem,aby otrzymać jednolitą wysokość koszenia (Rys. 9).

KOSZENIE PRECYZYJNEUstaw kosiarkę do trawy prosto i lekko ją prze-chyl, tak aby dolna część głowicy nie dotykałagruntu, a linia cięcia znalazła się w pożądanympunkcie. Podczas koszenia ustawiaj się możliwiedaleko od narzędzia tnącego. Nie zbliżaj do siebiegłowicy z drutami tnącymi.KOSZENIE PRZY OGRODZENIACH / FUNDA-MENTACHPowoli, tak aby nie uderzyć przeszkody, zbliżgłowicę z drutami tnącymi do ogrodzenia, palika,skały, muru, itp.Jeśli drut zacznie ocierać się o skałę, mur, funda-menty lub inne przeszkody, może się zniszczyćlub zużyć. Jeśli drut zaplącze się w ogrodzenie,może się gwałtownie urwać lub zniszczyć.

KOSZENIE WOKÓŁ DRZEWKoś zbliżając się powoli do pni drzew, tak aby niespowodować uderzenia drutu o pień drzewa.Obejdź drzewo od lewej do prawej strony. Zbliżajsię do traw, które mają zostać skoszone,końcówką drutu tnącego i utrzymując głowicę zdrutami tnącymi lekko przechyloną ku przodowi.UWAGA: DRUT MOŻE ŚCIĄĆ LUB USZKODZIĆMAŁE KRZEWY. Uderzenie drutu tnącego o pieńkrzewu lub pień drzewa z miękką korą, MOŻESPOWODOWAĆ POWAŻNE USZKODZENIEROŚLINY.

UWAGA: Podczas koszenia zachowuj się bardzoostrożnie. Utrzymuj odległość 30 metrów międzyoperatorem a osobami postronnymi lubzwierzętami.

POKOSPodczas utrudnionego koszenia przechyl głowicęz drutami tnącymi w lewo o około 30 stopni.Wyreguluj położenie uchwytu, jeśli chcesz sobiezapewnić pewniejsze panowanie nad urządze-niem podczas tej operacji. Nie koś w opisany spo-sób, jeśli istnieje jakiekolwiek niebezpieczeństwoodbicia obiektów, które mogłyby spowodowaćzagrożenie wobec osób, zwierząt i mienia (Rys.10).

UWAGA: NIE WYKORZYSTUJ KOSIARKI DOTRAWY DO CELÓW ZAMIATANIA, pochylającgłowicę z drutami tnącymi. Nie wykorzystujurządzenia do zmiatania brudu z chodnikówitp. Urządzenie, które posiadasz ma dużąmoc i może odbić małe kamienie naodległość 15 metrów lub dalej, powodujączranienie, odniesienie obrażeń przez osoby izwierzęta, a także powodując uszkodzenieobiektów znajdujących się w pobliżu, np.samochody, okna, itp. (Rys. 11).

INSTRUKCJE DOT. KONSERWACJIWYMIANA DRUTU NYLONOWEGO

1. Przekręć gałkę (A) zgodnie z kierunkiemruchu wskazówek zegara i zdejmij ją(Rys.12A).

2. Zdejmij z wałka (D) szpulę (B) oraz sprężynę(C).

3. Usuń resztkę drutu nylonowego (H).4. Zegnij drut o średnicy przekroju 2 mm i

długości 4,5 m na pół. Uformuj w środkupętlę i włóż w szczelinę tarczy rozdzielacza(Rys. 12B).

5. Napinając drut, nawijaj go zgodnie z kierun-kiem ruchu wskazówek zegara, tak jak topokazano na rysunku (Rys. 12C) utrzymującrówną odległość dwóch połówek drutu, pod-zielonych przez tarczę rozdzielacza.Pozostaw swobodnie zwisające końcówkidrutu o długości około 15 cm.

165

PL

OPIS DO RYS.12AA. Gałka E. Korpus głowicyB. Szpula F. SzczelinaC. Sprężyna G. TulejaD. Wałek. Nóż do cięcia drutu

6. Zablokuj każdą końcówkę drutu, wkładając jew szczeliny (F) po przeciwnych stronachszpuli (Rys. 12D).

7. Umieść sprężynę (C) na wałku (D). Włóżkońcówki drutu nylonowego w tuleje (G) znaj-dujące się w korpusie (E) głowicy (Rys. 12E).

8. Włóż szpulę w gniazdo w korpusie głowicy(H), tak aby bęben z drutem znalazł się najednej linii z tulejami (G). Upewnij się czysprężyna jest osadzona na szpuli.

9. Po zainstalowaniu szpuli w gnieździe naciśnijszpulę, aby ścisnąć sprężynę. Pociągnijzdecydowanym ruchem za końcówki drutu(H), aby uwolnić drut ze szczeliny (Rys. 12F).

10. Dalej naciskaj szpulę, aż do momentu, gdybędzie można nakręcić gałkę (ZGODNIE zkierunkiem ruchu wskazówek zegara) nawałek. Dokręć gałkę mocno ręką, nie używa-jąc narzędzi.

11. Końcówki drutu powinny wystawać na około13 cm. Ma to na celu ograniczenie do mini-mum obciążenia silnika podczas rozruchu inagrzewania (Rys. 5A).

FILTR POWIETRZAŚRODKI OSTROŻNOŚCI: Nigdy nie pracuj bezzałożonego filtra powietrza. Filtr powietrzanależy utrzymywać w czystości. Jeśli filtrzostanie uszkodzony lub zużyty, należyzamontować nowy filtr.

Czyszczenie filtra:1. Naciśnij klin (A) a następnie przytrzymując na

swoim miejscu podstawę osłony ochronnejfiltra zdejmij korpus (B) i element filtrujący (C)z podstawy filtra (Rys. 13A i 13B).

2. Wymyj element filtrujący wodą z mydłem. NIEUŻYWAJ BENZYNY!

3. Pozostaw filtr na powietrzu do wyschnięcia.4. Załóż filtr z powrotem.

UWAGA: Wymień filtr gdy jest zużyty, przerwany,zniszczony lub gdy nie da się go wyczyścić.

KOREK ZBIORNIKA PALIWA / FILTR PALIWAŚRODKI OSTROŻNOŚCI: Przed przystąpie-niem do poniższych czynności usuń paliwoznajdujące się w zbiorniku kosiarki i przecho-wuj je w innym odpowiednim zbiorniku.Zbiornik paliwa może znajdować być podciśnieniem, zatem otwieraj korek powoli, abyumożliwić łagodne wyrównanie ciśnień.UWAGA: Dbaj o to, by w otworze (A) na korekzbiornika paliwa nie gromadził się osad(Rys.14A).

Filtr paliwa:1. Przy pomocy drutu żelaznego (C) zagiętego

w haczyk lub odpowiednio zagiętej klamrywyciągnij ze zbiornika paliwa tubkę oraz filtr(B) (Rys.14B).

2. Wyciągnij filtr z tubki, przytrzymując tubkę iobracając filtr.

3. Wymień filtr paliwa (D na rys.14C).UWAGA: Nigdy nie używaj kosiarki do trawy bezfiltru paliwa. Mogłoby to spowodować poważneuszkodzenia wewnątrz silnika.

REGULACJA GAŹNIKAGaźnik został wyregulowany u producenta, tak byosiągnąć najlepsze osiągi.Jeśli istnieje potrzeba przeprowadzenia dodatko-wych regulacji, proszę się w tej sprawie zwrócićdo najbliższego Centrum Serwisowego.

ŚWIECA1. Przerwa na świecy (odstęp pomiędzy elektro-

dami) wynosi 0.635mm .025” (Rys.15).2. Moment dokręcający winien mieścić się w

granicach od 12 do 15 Nm. Załóż kapturekświecy.

OSTRZENIE NOŻA DO CIĘCIA DRUTU1. Wyjmij nóż do cięcia drutu (E) z osłony och-

ronnej (F) (Rys.16).2. Umieść nóż do cięcia drutu w imadle. Naostrz

nóż przy pomocy pilnika płaskiego, zwracającuwagę na zachowanie kąta cięcia. Ostrz tylkow jednym kierunku.

SKŁADOWANIEUWAGA: Niestosowanie się do poniższychinstrukcji może spowodować formowanie sięosadów olejowych w gaźniku, co może utrud-niać rozruch silnika lub spowodować trwałeszkodzenia w wyniku nieużywania urządze-nia.1. Stosuj się do wszystkich ogólnych zaleceń

zamieszczonych w rozdziale Składowanieniniejszej instrukcji obsługi.

2. Wyczyść zewnętrzną część silnika, zespołunapędowego, osłony ochronnej i głowicy zdrutami tnącymi.

3. Opróżnij zbiornik paliwa.4. Po opróżnieniu zbiornika paliwa uruchom sil-

nik.5. Ustaw silnik do pracy na minimalnych obro-

tach, aż do momentu zgaśnięcia. Ma to nacelu zużycie mieszanki znajdującej się w gaź-niku.

6. Pozostaw silnik do ostygnięcia (około 5minut).

166

PL

7. Przy użyciu odpowiedniego klucza, wyjmijświecę.

8. Wlej do silnika dwusuwowego 1 łyżeczkęoleju (olej czysty). Pociągnij kilkakrotnie zalinkę rozrusznika, aby pokryć wewnętrzneczęści składowe warstewką oleju. Zamontuj zpowrotem świecę.

9. Przechowuj urządzenie w miejscu chłodnym isuchym, z dala od źródeł ciepła (jak naprzykład centralne ogrzewanie, kotły, itp.) iognia.

WYJMOWANIE URZĄDZENIA Z MIEJSCASKŁADOWANIA1. Wyjmij świecę.2. Pociągnij energicznie za linkę rozrusznika,

aby usunąć nadmiar oleju z komory spalania.3. Oczyść i skontroluj przerwę świecy (odstęp

pomiędzy elektrodami) lub zamontuj nowąświecę o odpowiedniej przerwie.

4. Przygotuj urządzenie do działania5. Napełnij zbiornik paliwa odpowiednią mies-

zanką. Patrz rozdział PALIWO I OLEJ.

167

PL

168

PL

Niewłaściwa procedura rozruchu

Niewłaściwa karburyzacja

Brudna świeca

Niewłaściwa karburyzacj

Niewłaściwa karburyzacja

świeca z niewłaściwą przerwą(odstęp pomiędzy elektrodami)

Niewłaściwa karburyzacja

Mieszanka o niewłaściwej proporcjibenzyna – olej

WYKRYWANIE USTEREK

Urządzenie nie urucha-mia się lub też niepodtrzymuje pracy

PROBLEM PRAWDOPODOBNA PRZYCZYNA NAPRAWA

Stosuj się do zaleceń instrukcjiużytkownika.

Dokonaj regulacji gaźnika w autoryzo-wanym Centrum Serwisowym.

Wyczyść, popraw przerwę lub wymieńświecę.Zatkany filtr paliwaWymień filtrpaliwa.Urządzenie uruchamia się, alema niewielką moc Złe położenie dźwi-gni filtra powietrzaPrzesuń dźwignię wpołożenie RUN (BIEG) “| l | ” Brudny filtrpowietrzaWymontuj, wyczyść i zamon-tuj ponownie filtr powietrza

Dokonaj regulacji gaźnika w autoryzo-wanym Centrum Serwisowym.

Dokonaj regulacji gaźnika w autory-zowanym Centrum Serwisowym.

Wyczyść, popraw przerwę lubwymień świecę.

Dokonaj regulacji gaźnika w autory-zowanym Centrum Serwisowym.

Użyj odpowiedniej mieszanki (pro-porcja benzyna – olej 40:1)

Nieregularna praca sil-nika

Nadmierne wydzie-lanie spalin

Silnik podobciążeniem nie ma mocy

NIEREGULARNA praca

169

PLDANE TECHNICZNE

Model

Typ silnika

Pojemność skokowa

Moc

Maksymalna prędkośćobrotowa

Minimalna prędkośćobrotowa

Wał napędowy

Sprzęgło

Świeca

Wtrysk

Gaźnik

Mieszanka

Pojemność zbiornikapaliwa

Długość drążka

Szerokość koszenia

Moc dźwiękowaZmierzony

Moc dźwiękowaGwarantowany

Ciśnienie dźwiękowe

Masa

Drganiaprzy obro-tach maks.

Bez sprzęgła i ze stałym drążkiem

2-suwowy chłodzony powietrzem

22 cm3

0.7 kW

8000 1/min

3250 ± 250 1/min

Stały Ø 22.2 mm

Brak

Champion DJ8J

Elektroniczny

Walbro

Benzyna – olej 40:1

710 cm3

112 cm

38 cm

106 dB

107 dB

95 dB

6.5 m/s2

7.4 m/s2

5 kg

przód

tył

Ze sprzęgłem i z oddzielanym drążkiem

2-suwowy chłodzony powietrzem

22 cm3

0.7 kW

8000 1/min

2750 ± 250 1/min

Oddzielany Ø 22.2 mm

Odśrodkowe

Champion DJ8J

Elektroniczny

Walbro

Benzyna – olej 40:1

710 cm3

112 cm

38 cm

106 dB

107 dB

95 dB

6.5 m/s2

7.4 m/s2

5 kg

VARNOSTNA NAVODILA

Vsak del stroja je morebiten vir nevarnosti v primerunepravilne uporabe ali slabega vzdrževanja.Priporočljivo je pažljivo prebrati poglavja ki sooznačena naslednjimi napisi:

POZOR:Varnostni ukrepi pred tveganjem za težkeosebne poškodbe, vključno s smrtnimipoškodbami, v primeru neupoštevanja pred-pisov.

OPOZORILO:Varnostni ukrepi pred morebitnim tveganjemza težke osebne poškodbe ali materialnoškodo v primeru neupoštevanja predpisov.

NAVODILA

A1. Pažljivo preberite navodila v tem priroč-niku.Preden se lotite dela s kosilnico je treba sez-naniti se s krmilnimi napravami in se naučitehitro zaustavljati motor. Razen tega, potreb-no je dobro dojeti njeno pravilno uporabo.

A2. Uporabite kosilnico namenski, namreč:Košnja trave z najlon nitjo (npr. ob robu gred,nasadov, zidov, sten ali zelenih površin, vomejenem prostoru, za dovršitev dela ki jeopravljen pred tem z vrtno kosilnico).Kakršna-koli druga uporaba lahko bonevarna ali povzročila okvaro stroja.Ne zamenjajte rezalno glavo z drugiminapravami kot na primer z kovinskonitjo, diski ipd.

A3. Otrokom ali osebam ki niso seznanjeni znavodili nikoli ne dovolite uporabljatikosilnico.– Lokalni predpisi lahko omejujejo starost

uporabnika.A4. Ne uporabite kosilnico:

– kadar v bližini se nahajajo ljudje, zlasti paotroci, ali živali. Morate upoštevati var-nostno razdaljo (najmanj 15 m) medstrojem in morebitno pričujočimi ose-bami. S kosilico mora delati le ena oseba.

– če je upravljalec pod vplivom zdravil,alkohola oz. drog, ki bi vplivali na njego-ve reflekse, pozornost ali vidno sposob-nost.

– pri utrujenosti ali nerazpoloženju.– pri sneti varovalni opremi, kot npr.

brez varnostne naprave rezalne glaveali odvoda plinov, ali če so te naprave

pokvarjene.– če varnostna naprava ni ustrezna

rezilu.Preglejte ali je nož za rezanje niti nasvojem mestu da bi zagotovil točnodolžino niti.

A5. Ne naredite spremembe na kosilnico: to biupravljalca spravilo v nevarnost ki bi gapodvrgla tveganju težkih nesreč in poškodb.

A6. Pomnite da lastnik ali uporabnik nosi odgo-vornost za nesreče ali škode ki jih povzročitretjim osebam ali njihovem premoženju.

B1. Ne delajte s kosilnico bosi ali v odprtihčevljih. Ne delajte s njom če ste v oblekiki bi se zadela ob grm ali vrtilno napravo. Pri delu obvezno bodite v dolgih hlačah,škornjih ali v specialni obutvi s profilira-nim podplatem in uporabite varovalnenaočnike pred izmetanjem predmetov,rokavice (priporočljivo usnjene) innaušnike proti hrupu. Na mestih kjerobstaja tveganje padajočih predmetov (veje,kamnje ipd.), postavite na glavo varovalnišlem.

B2. Zelo pažljivo preglejte trato za košnjo inodstranite vse predmete, katere bi strojizmetal (kamnje, palice, žice, kosti ipd.).

B3. Bencin je zelo vnetljiv.– Hranite gorivo v specialni posodi ki je

določena za ta namen.– Polnite stroj le na odprtem. Ne kadite

pri tej operaciji ali pri kakršni drugi mani-pulaciji z gorivom.

– Nikar ne odpirajte pokrovček rezervoarjaza gorivo in ne polnite ga če motor delaali je še vroč.

– Ne zaganjajte motor če je rezervoar pre-poln ali se je bencin razlil: oddaljitekosilnico od mesta, kjer je gorivo razlitoter ne požigajte ogenj dokler se gorivone izpari in izparine ne izginejo.

– Pažljivo zapirajte rezervoar in posodo zgorivom ter čvrsto pritezajte pokrovčke.

– Pred zagonom stroja oddaljite se z njimnajmanj 3 m od mesta polnjenja z gori-vom.

B4. Zamenjajte poškodovane dušilce na odvoduizpušnih plinov.

B5. Pred uporabo vedno naredite splošni pre-gled, zlasti stanja naprav, rezalne glave, var-nostnih delov in delov za pritrditev: to jepotrebno da bi zagotovili kar deli nisoponošeni, pokvarjeni ali zrahlani. Stalnopregledujte pravilno delo prožila krmil-jenja pospeševalca in stikala “STOP” zazaustavljanje.

170

SLO

B6. Če je kosilnica opremljena s sklopko:upoštevajte pravilno reguliranje v režimu“minimum vrtljajev” da bi stroj ustavljalvrtenje pri odpuščanju prožilapospeševalca.

UPORABA

C1. Ne zaganjajte motorja v zaprtih prostorihali v mestih z nezadostnim prezračevanjem,kjer lahko nastane visoka koncentracija ogl-jikovega okisa.

C2. Kosilnico uporabljajte le pri dnevni svet-lobi.

C3. @e je mogoče, izogibajte se košenjumokre trave s kosilnico.

C4. Pri delu bodite na varni razdalji od rezalneglave z najlon nitjo.

C5. Hodite počasi ter nikoli ne tecite. Pazitena ravnotežje. Pazite na ovire kot npr.kamnje, palice ipd. ob katere se lahko spo-taknete.

C6. Ne delajte s strojem na strminah kerbiste se izpostavili nevarnosti. Na strmi-nah stopajte trdno, delajte v stabilni legi.Na pobočjih kosite vzdolž pobočja, nikoli popobočju navzgor ali navzdol.

C7. Obveza je potrošnika oceniti morebitnatveganja na obdelovanih tleh in narejitivse potrebne ukrepe, da bi zagotovilsvojo varnost. To je zelo pomembno pristrmnih, neravnih, spolzkih ali trhlih tleh.

C8. Nikoli ne menjajte regulacije motorja, dabi se stroj ne preobremenil.

C9. Preden zaženete motor: na razdalji naj-manj 15 m od stroja ne smejo biti ljudi,rezilo se ne sme dotikati tal, stroj jetreba biti stabilen.

C10. Vrtljivi del stroja lahko povzroči izmetan-je predmetov, ki so razmetani po tleh.Upoštevajte varnostno razdaljo ki bonajmanj 15 m med strojem in osebami aliživalmi ki se nahajajo v bližini.Ne uporabljajte kosilnice v bližini vozil alidrugih predmetov katere lahko poškodu-jete pri izmetanju predmetov.

C11. Pažljivo zaženite motor ter upoštevajtenavodila za uporabo. Bodite na varni razdaljiod rezila.

C12. Pri delu trdo držite kosilnico z obema roka-ma.

C13. Morate ustaviti motor in odklopiti kabelod svečke v naslednih primerah:– Pred vsako intervencijo v rezalni sistem.– Pred vsako operacijo v zvezi s čiščenjem,

pregledom, regulacijo ali popravilomkosilnice.

– Če zadenete ob kakšen večji predmet,treba je pregledati rezalni sistem in trans-misijo za morebitne kvare. Popravitevsako okvaro preden kosilnico ponovnouporabljate.

– Če začne kosilnica nenormalno vibrirati,takoj ugotovite vzrok in sprejmite vsepotrebne ukrepe.

C14. Morate ustaviti motor v naslednih prime-rah:– Vsakokrat, kadar kosilnico zapustite brez

nadzora.– Preden napolnite rezervoar z gorivom.– Pri premestitvi kosilnice na drugo trato.

C15. Ne delajte s kosilnico predolgo neprene-homa. Naredite pavzo, ustavite motor.

VZDRŽEVANJE IN HRAMBA

D1. Poskrbite, da bodo vsi vijaki in maticetesno priviti, da bi zagotovili varno upo-rabo. Redno vzdrževanje je zelo pomembnoza varno in dolgotrajno delovno sposobnoststroja.

D2. Ne delajte s kosilnico če so kakršnikolideli pokvarjeni ali obrabljeni. Dele jetreba menjati ne pa popravljati.Uporabljajte originalne nadomestne dele.Nadomestni deli nizke kakovosti lahko pok-varijo stroj in vplivajo negativno na njegovovarnost.

D3. Pri snetju in montaži rezila uporabljatedebele rokavice.

D4. Nikoli ne pospravite kosilnice z polnimrezervoarjem v prostoru kjer bencinskeizparine lahko stopijo v stik s plamenom,iskro ali virom silne toplote.

D5. Spravite v čistem, suhem prostoru, kjerje kosilnica nedostopna otrokom.

D6. Ohladite motor kosilnice, preden jopospravite v zaprti prostor.

D7. Nevarnost za požar zmanjšajte tako da skosilnice očistite odvečno travo, listje in olje,zelo pažljivo očistite motor in njegova rebraza hlajenje, tudi pa odvod izpušnih plinov inrezervoar za gorivo.

D8. Če je treba iztočiti bencin iz rezervoarja,to operacijo opravite na odprtem, kadarpa je motor ohlajen.

D9. Ne smete dodajati, odstranjevati alispreminjati kakršnekoli dele stroja. To lahko povzroči:

171

SLO

– poškodovanje upravljalca in drugihpričujočih oseb

– okvaro strojarazen tega prenehanje veljavnosti garan-cije.

D10. Da bi ohranili naravno okolje, izogibajte seizlivanja olja ili bencina v kanalizacijo, odvod-ne kanale ali neposredno v tla. V kakršnikolimestni benzinski postaji varno bo recikliraliolje in bencin.

NAVODILA ZA MONTAŽOMONTAŽA DRŽALAOPOMBA: Na kosilnico je pritrjeno držalo v oblikičrke ‘delta’, ki pa je zaradi udobnosti, pri pakiran-ju obrnjeno v nasprotno smer v primerjavi z njego-vo delovno lego.1. Odvijte kroglasti ročaj, pritrdite pa ročaj na

stojalo. Namestite ročaj tako, da bi razdaljamed njim in pospeševalcem bila najmanj 250mm (razdaljo določi puščica na nalepki) (slika1).

2. Tesno privijte ročico za regulacijo.

VARNOST

POZOR: Varnostni del montirajte pravilno,upoštevajte pa točno lego noža za rezanje niti, zavarnost upravljalca.

Tesno pritrdite varnostni del na stojalo. V temprimeru lahko uporabite več moči.Namestite varnostni del (B) na stojalo (C).Namestite podložko (D) na vijak.Vstavite vijak (E) in matico (F), tesno privijte.

VRETENO (PRI MODELIH Z RAZSTAVLJIVOPALICO)Montaža spodnjega dela palice.1. Odstranite varnostni del od spodnjega dela

palice (A). Pritiskajte blokirni vzvod (B) doklerse palica ne dotakne zobca za pritrditevvzmetnega mehanizma. (slika 3A)

2. Vzmetni mehanizem namestite in pritrdite nablokirni vzvod (B) v glavni odprtini (C) (slika3A).

OPOZORILO: prepričajte se da je zobecblokirnega vzvoda (B) vtaknjen v glavnoodprtino (C) na sliki 3A, kroglasti pa ročaj (D)na sliki 3B, da je dobro pritrjen.

3. Tesno privijte kroglasti ročaj (D) v smeri urine-ga kazalca preden uporabljate stroj (slika 3B).

4. Nekaj odvijte kroglasti ročaj nasproti smeri

urinega kazalca. Pritiskajte blokirni vzvod dabi regulirali pravilno lego ter otpustite pri šklo-potu. Tedaj tesno privijte kroglasti ročaj (vsmeri urinega kazalca).

OPOZORILO: če v navodilih ne navedeno dru-gače v zvezi z montažo, za vezanje je trebauporabiti glavno odprtino. Vsi vezni elementiso namenjeni za montažo v glavni odprtini (C)na sliki 3A. ?e uporabite drugo odprtino, lahkoprizadenete poškodbe upravljalcu ali okvarostroju.

GORIVO IN MAZALNO OLJEGORIVOUporabljajte zmes neosvinčenega bencina in oljaza zračno hlajene dvotaktne motorje. Za optimalnerezultate uporabljate bencin in olje PROF 2 T vrazmerju 40:1. Za količino olja poglejte Tabelo‘Zmes goriva in olja’.

POZOR: NIKOLI ne uporabljajte samo bencinza Vaš stroj. To bi povzročilo trajno okvaromotorja in prenehanje veljavnosti garancijeproizvoda. NIKOLI ne uporabljajte zmes ki jestara več kot 60 dni.

POZOR: Olje PROF 2T za zračno hlajenedvotaktne motorje, v zmesi goriva in olja vrazmerju 40:1, je najboljše za ta motor. Neuporabljajte olja za katera je priporočljivorazmerje zmesi bencina in olja 100:1. ?e jemazanje nezadostno, to bi povzročilo okvaromotorja in prenehanje veljavnosti njegovegarancije.

ZMES GORIVA IN OLJAVlijte olje v specialno posodo za bencin in olje,zatem pa vlijte bencin. Pretresite posodo da bidobili dobro zmes.

POZOR: Neredno mazanje povzroča prene-hanje veljavnosti garancije. Zmes bencina inolja treba je biti v razmerju 40:1.

TABELA “ZMES GORIVA IN OLJA ”

172

SLO

BENCIN

5 litrov1 galon (ZDA)1 galon (VB)

Postopekmešanja

OLJE ZA ZRAČNO HLAJENEDVOTAKTNE MOTORJE

RAZMERJE 40:1

125 ml 125 cm3 4.3 unče95 ml 95 cm3 3.2 unče125 ml 125 cm3 4.3 unče

40 delov bencinain 1 del mazilnega oljai

1ml=1cm3

PRIPOROČLJIVA GORIVANekateri od konvencionalnih bencinov vsebujejooksidante kot npr. alkohol, etrske kemične spojeipd. zaradi varstva zraka. Vaš motor je namenjenza enako dobro delo z vsemi vrstmi bencina zavozila, vključno z oksidiranimi bencini.

GORIVO IN MAZALNA OLJAZmes bencina in olja v razmerju 40:1 (Slika 4).

ZAGON HLADNEGA MOTORJAOPOMBA: Da bi v največji meri zmanjšali obre-menitev motorja pri zagonu in ogrevanju motorja,odrežite presežno najlon nit (do 13 cm), Slika 5A.1. Preklopite stikalo “Start-Stop” na “vklopljeno”

“ON” “ I ” (Slika 5B).2. Vaš stroj ima tri indikacije za 2 položaja zrač-

nega regulatorja (choke): CLOSE “|_|”, inRUN “| l | ”. Preklopite ročico zračnega regula-torja na CLOSE “|_|” (Slika 5C).

3. Vlijte gorivo v vplinjač. Pritisnite gumb zazagon (primer) 10 krat (Slika 5D).

4. Čvrsto držite držalo in pritiskajte nekaj časaprožilo (B) pri povsem odprtem redukcijskemventilu (‘maksimum’) (Slika 5E).

5. Hitro potegnite na zunaj vrv za vžiganje motor-ja, dokler ne občutite upor za cca. 4 sek. Zaefektivno iskro je potrebno potegovati hitro inenakomerno. Hitro potegnite štirikrat vrv zavžiganje (Slika 5F).

6. Po vžiganju motorja zapustite ročico vpoložaju CLOSE “|_|” za 10 sek.

7. Preklopite ročico zračnega regulatorja na RUN“| l | ” (Slika 5G).

8. Če motor ne vžge, ponovite operacije s odst.1do odst.7.

OPOMBA: Če motor ne vžge po ponavljanjuoperacij, preberite navodila v poglavju“Lokalizacija okvar”.OPOMBA: Vedno potegnite vrv za vžiganjeneposredno na zunaj. Poteg vrvi za vžiganje podkakršnimkoli drugim kotom povzroča trenje vtulcu. To pa trenje povzroča hitrejše obrabljanjevrvi. Pri zagonu vedno čvrsto držite držalo. Nikoline dopustite da se držalo zadene ob pribor zavžiganje. To lahko povzroči zapletanje vrvi inokvaro zaganjača.USTAVLJANJE MOTORJAPrenehajte s pritiskanjem prožila pospeševalca.Pustite da motor v največji meri zmanjša vrtljaje.Pritisnite in zadržite stikalo (A) v položaju STOPdokler se motor ne ustavi (Slika 6).

ZAGON VROČEGA MOTORJA1. Preklopite stikalo “Start-Stop” na “vklopljeno”

“I” (“ON”).2. Preklopite ročico zračnega regulatorja na

CLOSE “|_|” (Slika 7).3. Čvrsto držite držalo in pritiskajte nekaj časa

prožilo (B) pri povsem odprtem redukcijskemventilu (‘maksimum’) (Slika 5D)

4. Hitro potegnite vrv za vžiganje motorja ali neveč kot šestkrat.

Pustite pospeševalec v režimu maksimalnemoči dokler se motor ne začne vrtetienakomerno.

5. Če motor ne vžge, preklopite ročico zračnegaregulatorja na RUN “| l | ” ter potegnite petkratvrv za vžiganje. e kljub temu motor ne vžge,verjetno se je zadušil. Počakajte 5 min. terponovite operacijo, ročico zračnega regula-torja zapustite v položaju RUN “| l | ”,pospeševalec pa naj bo v režimu maksimalnemoči.

NAVODILA ZA KOŠENJEDOPOLNILNI VARNOSTNI UKREPI Pred uporabo stroja ponovno preberite vsavarnostna navodila v tem priročniku.

POZOR / OPOZORILO– ČE NISTE SE DOBRO SEZNANILI s uporabo

stroja, izurite se v postopkih brez zagonamotorja – naj bo stikalo v položaju OFF“STOP”.

– VEDNO OČISTITE TRATO ZA KOŠENJE:odstranite predmete kot npr. kovinske škatli-ce, steklenice, kamnje ipd. Udar v tak predmetlahko povzroči resno poškodbo upravljalcu alidrugim pričujočim osebam, tudi pa okvarostroja. Če se nenadoma zadenete ob kakšenpredmet, TAKOJ IZKLOPITE MOTOR in pre-glejte stroj. Nikoli de delajte s pokvarjenim alipoškodovaim strojem.

– REZANJE TRAVE ALI KOŠNJO MORATEVEDNO OPRAVLJATI V REŽIMU MAKSIMALNEMOČI. V začetku in med košnjo ne delajte zmanjšo hitrostjo.

– NIKOLI NE UPORABLJAJTE stroj v drugenamene razen košnje trave. NE KOSITE travovišine nad kolenom.

– NE UPORABLJAJTE stroj če so v bližini drugeosebe ali živali. Pri košnji ali peljanju stroja, najbo razdalja najmanj 15 m med upravljalca indrugimi pričujočimi osebami ali živalmi. Pridelu na nevarnih tratah povečajte na 30 m raz-daljo med upravljalca in drugimi pričujočimi vbližini osebami ali živalmi.

– ČE DELATE S STROJEM NA STRMINI, boditeza rezalnim delom. NE DELAJTE S KOSILNICOče obstoji celo najmanjše tveganje zdrsljaja aliizgubo ravnotežja.

– NE DELAJTE s kosilnico predolgo NEPRENE-

173

SLO

HOMA. NAREDITE PAVZO, ustavite motor.– ZAMENJAVA REZALNE NITI

POZOR: NE UPORABLJAJTE naprave, različneod glave z nitjo. NE UPORABLJAJTE niti, ki niiz najlona (kot naprimer kovinske niti, plastifi-cirane kovinske niti) in/ali take ki ni primerneza glavo. To lahko povzroči resne useke inrane.

Da bi začeli z uporabo nove niti: motor je trebadelati z maksimalno hitrostjo; udarite glavo z nitjoob tla (Slika 8A). Nit začne avtomatski delati, nožpa bo odrezal odvečno nit.

OPOZORILO: Redno čistite plevel ki se zaplelv stroj; to je potrebno da bi se izognili pregre-vanju vodilne palice. Ko se zaplete okrog pal-ice, trava se lahko vplete pod varnostni delrezalne glave, zadržala pa bo na ta načinvrtenje naprave (Slika 8B). Z odvijačem ali zdrugim sličnim orodjem očistite travo ki sezaplela. To bi omogočilo pravilno ohlajanjepalice in prosto vrtenje naprave.

POSTOPEK KOŠNJEKo je stroj pravilno opremljen z varnostnim delomin glavo z nitjo, lahko reže travo in plevel ki motijorazgled – okoli ograj, zidov, temeljev, pločnikov,dreves ipd. Kosilnico lahko uporabite za odstran-itev nezaželenega rastlinja na trati, za lahko in hitroobdelavo vrta ali za popolno čiščenje posamezne-ga dela vrta.

OPOMBA: Celo pa z montiranim varnostnimdelom, košnja okoli pločnikov, robov, zidov ipd.lahko povzroči obrabljanje niti več kot normalno.KOŠNJA / GIBANJEHodite z enakomernim korakom. Izmenično papremeščajte kosilnico z ene na drugo stran –podobno tradicijski košnji. Ne nagibajte rezalneglave pri delu. Poskusite na točno višino pokositikakšno malo trato. Za enakomerno višino košnjenaj bo glava z nitjo na enaki razdalji od tal (Slika 9).

PRECIZNA KOŠNJANaj bo kosilnica pokončna, pod blagim kotom.Spodnji del glave se ne sme dotikati tal da bi črtakošnje bila v zaželeni točki. Naj bo kosilnica vednodalje od vas. Pri delu s kosilnico ne približujteglavo z nitjo k sebi.

KOŠNJA V BLIŽINI OGRAJ / TEMELJEVPribližujte počasi, nikoli pa glavo z nitjo ne poriva-jte z močjo v ograje, količke, večje kamne, zideipd.Če nit vstopi v stik z velikim kamnom, zidom,temeljem ipd., lahko se prelomi ali obrabi. ?e se nit

nenadoma zadene ob ograjo lahko se zreže aliprekine.

KOŠNJA OKOLI DREVESPri košnji se počasi približujte deblu dreva tako, dase ne bi stroj ob njega zadel. Hodite ob drevo vsmeri z leva na desno. Travi za kožnjo približujtekonec niti, glavo pa držite pod blagim kotom nag-njeno naprej.OPOMBA: Najlon nit lahko POKOSI ALIPOŠKODUJE MALE GRME. Udarec najlon niti posteblih grmov ali drves ki imajo mehko skorjo,LAHKO RESNO POŠKODUJE RASTLINO.

POZOR: Pri košnji bodite izjemno previdni.Upoštevajte tridesetmetrsko razdaljo med upravl-jalcem in osebami ali živalmi ki se v bližini nahaja-jo.

KOŠNJAZa košnjo težjih prostorov, glavo z nitjo nagnite nalevo pod kotom 30 stopinj. Uravnajte držalo, čeželite bolje kontrolirati operacijo. Ne delajte na tanačin če obstoji celo najmanjša verjetnost izmeta-vanja predmetov, ko bi poškodovali osebe, živali alipremoženje (Slika 10).

POZOR: NIKOLI NE PORIVAJTE KOSILNICOMOČNO in ne nagibajte glavo z nitjo. Neuporabljate stroj za porivanje smeti spločnikov ipd. Vaš stroj je močen in lahkoizmetava male kamne ipd. na 15 m in dalje, pričemur lahko povzroči useke in rane osebam inživalim, tudi pa škode avtomobilom ali oknomki so v bližini. (Slika 11).

NAVODILA ZA VZDRŽEVANJE

ZAMENJAVA NAJLON NITI

1. Zavrtite ročaj (A) v smeri urinega kazalca terga odstranite (Slika 12A).

2. Odstranite motek (B) in vzmet (C) od osi (D).3. Odstranite ostanke najlon niti (H).4. Nit preseka 2 mm in dolžine 4,5 m prepognite

na pol. Naredite pentljo v središču in ga nade-nite na tulec na razdelilnem disku (Slika 12B).

5. Napeto nit namotajte v smeri urinega kazalcakot je pokazano na sliki (Slika 12C) – oba

174

SLO

SLIKA 12AA. Kroglasti ročaj E. Ohišje glaveB. Motek F. RežaC. Vzmet G. TulecD. Os H. Nož za rezanje niti

konca držite dalje od razdelilnega diska. Najostaneta prosta konca dolžine cca. 15 cm.

6. Pritrdite vsak konec niti v režo (F) na nasprot-nih stranih motka (Slika 12D).

7. Namestite vzmet (C) na os (D). Vdenite koncenajlon niti v tulce (G) na ohišju (E) glave (Slika12E).

8. Vstavite motek v gnezdo v ohišju glave (H), dabi se motek z nitjo namestil na isto raven z tulci(G). Preverite, če je vzmet vstavljen v motek .

9. Pritisnite motek kakor hitro bo vstavljen vgnezdo, da bi na ta način pritisnili vzmet. Hitropotegnite oba konca niti (H), da bi izvlekli nit izrež (Slika 12F).

10. Pritiskajte dokler ne morete zavrtiti kroglastiročaj (v smeri URINEGA KAZALCA) in pritrditeza os. Tesno privijte ročaj z roko, ne uporablja-te pa orodje.

11. Del niti dolžine cca. 13 cm se mora videti. To jepotrebno da bi se v največji meri zmanjšalaobremenitev pri prižiganju in segrevanju (Slika5A).

ZRAČNI FILTEROPOZORILO: Nikoli ne delajte brez zračnegafiltra. Naj zračni filter vedno bo čist. ?e sepokvari ali obrabi, montirajte novi filter.

Za čiščenje filtra:1. Pritisnite jeziček (A), zadržite pa spodnji del

ohišja filtra, ter odstranite pokrov (B) in filtrirnielement (C) od spodnjega dela filtra (Slika13A in 13B).

2. Operite filtrirni element z vodo in milom.NIKOLI NE UPORABLJAJTE BENCIN!

3. Pustite naj se filter posuši na zraku.4. Namestite filter.OPOMBA: zamenite filter, ko je obrablen, raztr-gan, pokvarjen ali se več ne pusti očistiti.

POKROVČEK REZERVOARJA / FILTER ZAGORIVOOPOZORILO: Preden se lotite te operacije,iztočite gorivo iz stroja v primerno posodo.Rezervoar lahko bo pod pritiskom, zatopočasi odvrtite pokrovček, da bi izpustili zrak.OPOMBA: Redno čistite odprtino (A) za polnenjerezervoarja (Slika 14A).

Filter za gorivo:1. S kovinsko nitjo (C), upognjeno za ta namen v

obliki kljuke ali penje, izvlečite cevko in filter(B) iz rezervoarja (Slika 14B).

2. Izvlečite filter iz cevkena ta način: cevko držitenepremično, filter pa vrtite.

3. Zamenite filter za gorivo (poz. D na sliki 14C).

OPOMBA: nikoli ne uporabljajte kosilnico brez fil-tra za gorivo. To bi povzročilo resno okvaronotranjščine motorja.

REGULACIJA VPLINJAČAVplinjač je tovarniško reguliran za doseganje opti-malnih rezultatov pri delu.Če potrebno opraviti dopolnilne regulacije, prosi-mo Vas, obrnite se na najbližji servis za vzdrževan-je.

SVEČKA1. Razdalja med elektrodami svečke je 0,635

mm ali 0,025” (Slika 15).2. Vrtilni moment pritezanja mora biti od 12 do

15 Nm. Namestite pokrovček na svečko.

BRUŠENJE NOŽA ZA REZANJE NITI1. Odstranite nož za rezanje niti (E) od varnost-

nega dela (F) (Slika 16).2. Stisnite nož z primožem. Nabrusite nož s

ploščato pilo. Ohranite kot rezanja! Brusite le veno smer.

SHRANJEVANJEPOZOR: Neupoštevanje tih navodil lahkopovzroči oblikovanje oljnih usedlin v vplinjaču,to pa bi s svoje strani otežkočilo zagon alipovzročilo trajne okvare stroja po dolgemskladiščenju.

1. Upoštevajte vse glavne nasvete za shranje-vanje stroja v tem poglavju tega priročnika.

2. Očistite zunanjščino motorja, prenosnegadela, varnostnega dela in glave z nitjo.

3. Iztočite gorivo iz rezervoarja.4. Po iztočenju rezervoarja, poženite motor.5. Motor mora delati v režimu minimalne moči

dokler se ne ustavi. To je potrebno za izprazni-tev zmesi iz vplinjača.

6. Pustite naj se motor ohladi (cca. 5 min).7. Odstranite svečko s primernim ključem.8. Vlijte eno žlico olja za dvotaktne motorje (čisto

olje). Potegnite nekajkrat vrv za vžiganje da bise notranji deli prekrili s tanko plastjo olja.Ponovno namestite svečko.

9. Spravite stroj v hladnem in suhem prostoru,dalje od virov toplote (npr. radiatorji, kotli ipd.)ali plamena.

IZNAŠANJE STROJA IZ SKLADIŠČA

1. Odstranite svečko.2. Hitro potegnite vrv za vžiganje da bi odstranili

175

SLO

ostanki olja od vplinjača.3. Očistite in preglejte razdaljo med elektrodami

svečke ali montirajte novo svečko s primernorazdaljo elektrod.

4. Pripravite stroj za delo.5. Napolnite rezervoar s primerno zmesjo.

Preberite navodila iz poglavja GORIVO INMAZALNO OLJE.

176

SLO

Nepravilen postopek zažiganja

Nepravilno izgorevanje

Umazana svečka

Zamašen filter za gorivo

Nepravilen položaj ročice zračnegaregulatorja

Umazan zračni filter

Nepravilno izgorevanje

Nepravilno izgorevanje

Napaka v svečki in razdalji medelektrodami

Nepravilno izgorevanje

Zmesa v neprimernem razmerju“bencin – olje”

WYKRYWANIE USTEREK

Motor ne morevžgati ali se pri deluustavlja

PROBLEMA VERJETNI VZROK POSTOPEK

Spremljajte navodila v priročniku.

Opravite regulacijo vplinjača v poo-blaščenom servisu.

Očistite svečko, uravnajte razdaljo medelektrodami ali zamenite svečko.

Zamenite filter za gorivo.

Preklopite ročico v položajRUN “| l | ”

Odstranite zračni filter, očistete ga,ter ga ponovno namestite.

Opravite regulacijo vplinjača v poo-blaščenom servisu.

Opravite regulacijo vplinjača v poo-blaščenom servisu.

Očistite svečko, uravnajte razdaljomed elektrodami ali zamenite sveč-ko.

Opravite regulacijo vplinjača v poo-blaščenom servisu.

Uporabite primerno zmes (razmerje“bencin:olje” – 40:1)

Stroj teče ali smanjšo močjo

ANOMALIJE vrežimu dela

Izpušča prevečdima

Motor dela neena-komerno

Motor gubi moč priobremenitvi

177

SLO

TEHNIČNI PODATKI

Model

Tip motorja

Prostornina motorja

Moč

Največja hitrostvrtenja

Najmanjša hitrostvrtenja

Palica

Sklopka

Svečka

Vžig

Vplinjač

Zmes

Prostorninarezervoarja za gorivo

Dolžina palice

Širina rezanja

Jakost zvokaIzmerjena

Jakost zvokaZagotovljena

Zvočni tlak

Masa

Vibracije vrežimunajmanjšemoči

Brez sklopki in z nerazstavljivo palico

2-suwowy chłodzony powietrzem

22 cm3

0.7 kW

8000 1/min

3250 ± 250 1/min

Nerazstavljiva Ø 22.2 mm

Ne

Champion DJ8J

Elektronski

Walbro

Bencin:olje 40:1

710 cm3

112 cm

38 cm

106 dB

107 dB

95 dB

6.5 m/s2

7.4 m/s2

5 kg

spredaj

zadaj

Sklopko in z razstavljivo palico

2-suwowy chłodzony powietrzem

22 cm3

0.7 kW

8000 1/min

2750 ± 250 1/min

Razstavljiva Ø 22.2 mm

Centrifugalna

Champion DJ8J

Elektronski

Walbro

Bencin:olje 40:1

710 cm3

112 cm

38 cm

106 dB

107 dB

95 dB

6.5 m/s2

7.4 m/s2

5 kg

SIGURNOSNE UPUTE

Svaki dio stroja je mogućni izvor opasnosti uslučaju nepravilne uporabe ili lošeg održavanja.Preporučljivo je pažljivo pročitati poglavlja koja suoznačena slijedećim natpisima:

POZOR:Sigurnosne mjere protiv rizika od teških osob-nih ozljeda, uključivo smrtnih ozljeda, u slučajunepridržavanja propisa.

UPOZORENJE:Sigurnosne mjere protiv mogućnoga rizika odteških osobnih ozljeda ili materijalnih šteta, uslučaju nepridržavanja propisa.

UPUTE

A1. Pažljivo pročitajte ove upute.Prije nego pristupite radu s kosom morate seupoznati s napravama za upravljanje i naučitise brzo zaustavljati motor. Osim toga,potrebno je dobro shvatiti njezinu pravilnuuporabu.

A2. Uporabljujte kosu namjenski, tj.:– Za košnju trave s najlonskom vrvicom (npr.

uz rub gredica, cvjetnih nasada, ograda,zidova, ili zelenih površina, u ograničenomprostoru, za završavanje rada koji je obavl-jen prije toga s vrtnom kosilicom).Bilo kakva druga uporaba bila bi opasnaili izazvala kvar stroja.Ne mijenjajte reznu glavu s drugim ala-tom kao na primjer s kovinskom žicom,pločom itd.

A3. Nemojte dozvoljavati djeci ili osobamakoje nisu upoznata s uputama uporabljivatikosu.Lokalni propisi mogu ograničavati starostkorisnika.

A4. Ne uporabljujte kosu:– kada se u blizini nalaze ljudi, a naročito

djeca ili životinje. Morate se pridržavatisigurnosne udaljenosti (najmanje 15 m)između stroja i eventualno prisutnihosoba. S kosom mora raditi samo jednaosoba.

– ako je osoba koja radi s kosom podutjecajem lijekova, alkohola odn. droga,koji bi utjecali na njegove reflekse, pozor-nost ili vidnu sposobnost.

– u slučaju umora ili neraspoloženja.

– ako je neki od štitnika skinut, kao npr.štitnik rezne glave ili odvoda plina, iliako su ovi štitnici pokvareni.

– ako štitnik ne odgovara reznom alatu.– Provjerite dali je nož za rezanje vrvice na

svom mjestu da bi osigurao točnu dužinuvrvice.

A5. Nemojte vršiti promjene na kosi: to biosobu koja radi s kosom izložila opasnosti iriziku od teških nezgoda i ozljeda.

A6. Pamtite da vlasnik ili korisnik nosi odgov-ornost za nesreće ili štete koje bi naniotrećim osobama ili njihovom imetku.

B1. Nemojte raditi s kosom bosi ili u sandale.Nemojte raditi s njom ako ste u odijelukoje bi se zapelo za grm ili okretni dio.Tijekom rada obvezno budite u duge hlače,čizme ili u specijalna obuća s profiliranimpotplatom i uporabljujte zaštitne naočaleprotiv izbacivanja predmeta, rukavice (pre-poručljivo kožne) i zaštitne slušalice. Namjestima gdje postoji opasnost od padajućihpredmeta (granje, kamenje itd.), postavite naglavu zaštitnu kacigu.

B2. Vrlo pažljivo provjerite travnjak za košnju iodstranite sve predmete, koje bi strojizbacio (kamenje, granje, žice, kosti itd.).

B3. Benzin je vrlo zapaljiv.– Pohranite gorivo u specijalnoj posudi koja

je upravo za to namijenjena.– Punite stroj samo na otvorenom. Ne

pušite tijekom ove operacije ili bilo kakvedruge manipulacije s gorivom.

– Nemojte otvarati poklopac spremnikagoriva i ne punite ga ako motor radi ili jejoš uvijek vruć.

– Nemojte startati motor ako je spremnikprepun ili se je benzin razlio: udaljitekosu od mjesta, gdje je gorivo razliveno tene palite vatru dok se gorivo ne ispari iisparine nestanu.

– Pažljivo zatvarajte spremnik i posudu sgorivom, te čvrsto pritežite poklopce.

– Prije startanja stroja udaljite se s njim naj-manje 3 m od mjesta punjenja gorivom.

B4. Zamjenjujte oštećeni prigušnik na ispušnojcijevi.

B5. Prije uporabe uvijek izvedite cjelovituprovjeru, naročito stanja dijelova, rezneglave, štitnika i pričvrsnih dijelova: ovo jepotrebno da bi zajamčili kako dijelovi nisuiznošeni, pokvareni ili olabavljeni. Stalnoprovjeravajte pravilni rad okidača zaupravljanje ubrzača i preklopnika “Stop”za zaustavljanje.

B6. Ako je kosa opremljena preklopnikom:vodite brigu o pravilnom podešavanju urežimu “minimum obrtaja” da bi stroj

188

CR

zaustavljao okretanje prigodomotpuštanja okidača za upravljanjeubrzača.

UPORABA

C1. Nemojte startati motor u zatvorenomprostoru ili tamo gdje je prozračivanje nedo-voljno, te koncentracija ugljičnog oksidamože postati previsoka.

C2. Kosu uporabljujte samo na dnevnomsvjetlu.

C3. Ako je mogućno, s kosom izbjegavajtekošnju mokre trave.

C4. Tijekom rada držite se na sigurnosnoj udal-jenosti od rezne glave s najlonskom vrvi-com.

C5. Idite polako, te nemojte trčati. Pazite naravnotežu. Pazite na prepreke kao npr.kamenje, granje itd. o koje se možetespotaknuti.

C6. Nemojte raditi sa strojem na strmim kosi-nama jer biste se izložili opasnosti. Na str-minama koračajte pomno, radite u stabil-nom položaju. Na obroncima nemojte kositiuz brdo ili niz brdo, nego po dužini obronka.

C7. Obveza je korisnika: procijeniti mogućnerizike na obrađivanom tlu i poduzeti svepotrebne mjere, da bi zajamčio svoju sig-urnost. To je vrlo važno kada je tlo strmo,neravno, sklisko ili trulo.

C8. Nemojte mijenjati regulaciju motora, jer bise stroj preopteretio.

C9. Prije nego startate motor: na udaljenostinajmanje od 15 m od stroja ne smiju bitiljudi, rezni alat ne smije dodirivati tlo, strojmora biti stabilan.

C10. Okretni dio stroja može izazvati izbacivan-je predmeta, koji su razbacani po tlu.Vodite brigu o sigurnosnoj udaljenostikoja mora biti najmanje 15 m između stro-ja i osoba ili životinja koje se nalaze ublizini.Ne uporabljujte kosu u blizini vozila ilidrugih predmeta kojima možete zadatioštećenja prigodom izbacivanja predme-ta.

C11. Pažljivo startajte motor, te se pridržavajteuputa za uporabu. Budite na neopasnoj udal-jenosti od reznog alata.

C12. Tijekom rada čvrsto držite kosu objema ruka-ma.

C13. Morate zaustaviti motor i izvući kabel odsvjećice u slijedećim slučajevima:– Prije svake intervencije u rezni sistem.– Prije svake operacije u vezi čišćenja, prov-

jere, podešavanja ili popravka kose.

– Ako udarite o kakav veći predmet, morateprovjeriti rezni sistem i transmisiju za even-tualna oštećenja. Popravite svaki kvar prijenego ponovno pristupite uporabi kose.

– Ako kosa počne nenormalno vibrirati,smjesta pronađite uzrok i poduzmite svepotrebne mjere.

C14. Morate zaustaviti motor u slijedećimslučajevima:– Svaki put, kada kosu ostavljate bez nad-

zora.– Prije nego napunite spremnik gorivom.– Prigodom premještanja kose na drugi

travnjak.C15. Nemojte s kosom raditi predugo, a

neprekidno. Pravite stanke, zaustavljajtemotor.

ODRŽAVANJE I POHRANA

D1. Pobrinite se da svi vijci i matice budučvrsto pritegnuti, da bi zajamčili sigurnostuporabe. Redovito održavanje je vrlo važnoza sigurnu i dugotrajnu radnu sposobnoststroja.

D2. Nemojte raditi s kosom ako je bilo koji diopokvaren ili iznošen. Nemojte popravljatidijelove, nego mijenjate ih. Uporabljujteoriginalne rezervne dijelove.Rezervni dijelovi niske kvalitete izazvali bioštećenja stroja, te utjecali bi negativno nanjegovu sigurnost.

D3. Prigodom skidanja i montaže reznog alatauporabljujte debele rukavice.

D4. Nemojte pohranjivati kosu s punimspremnikom u prostoru gdje benzinskeisparine mogu doći u kontakt s pla-menom, iskrom ili izvorom silne topline.

D5. Pohranjujte u čistom, suhom prostoru,gdje je kosa nedostupna djeci.

D6. Ohladite motor kose, prije nego je pohran-ite u zatvoreni prostor.

D7. Opasnost od požara smanjite na slijedećinačin: s kose skinite preostalu travu, lišće iulje, vrlo pažljivo počistite motor i njegovarebra za hlađenje, a također i odvod ispušnihplinova i spremnik goriva.

D8. Ako je potrebno istočiti benzin iz spremni-ka, ovu operaciju obavite na otvorenom, akada je motor ohlađen.

D9. Ne smijete dodavati, otklanjati ili mijenjatibilo kakve delove stroja.To bi izazvalo:– ozljeđenje osobe koja radi s kosom i

ostalih osoba koje se nalaze u blizini– kvar strojaA osim toga gubite garanciju.

189

CR

D10. Da bi zaštitili okoliš, izbjegavajte izlijevati uljeili benzin u kanalizaciju, odvodne kanale ilineposredno u tlo. U bilo kojoj lokalnoj ben-zinskoj postaji reciklirali bi ulje i benzin.

UPUTE ZA MONTAŽU

MONTAŽA RUKOHVATANAPOMENA: na kosu je pričvršćen rukohvat uobliku slova ‘delta’, a zbog udobnosti rukohvat jeprigodom pakiranja obrnut u suprotni smjer (uupoređenju s njegovim radnim položajem).1. Odvijte kuglastu ručicu, te je pričvrstite na sta-

lak. postavite ručicu tako da bi udaljenostizmeđu nje i ubrzačem bila najmanje 250 mm(udaljenost određuje strjelica na naljepnici)(slika 1).

2. Čvrsto pritegnite ručicu za podešavanje.

SIGURNOST

POZOR: Štitnik montirajte pravilno, a vodite briguo točnom položaju noža za rezanje vrvice, zbogsigurnosti osobe koja radi s kosom.

Dobro pričvrstite štitnik na stalak. U ovom slučajumožete primijeniti više snage.1. Postavite štitnik (B) na stalak (C).2. Postavite podlošku (D) na vijak.3. Umetnite vijak (E) i maticu (F), čvrsto pritegnite.

VRATILO (KOD MODELA S RASTAVLJIVOMCIJEVI)Montaža donjega dijela cijevi.1. Skinite štitnik sa donjega dijela cijevi (A).

Pritiskajte polugu (B) za blokiranje, dok cijev nedodirne zub za pričvršćenje opružnoga meha-nizma. (slika 3A)

2. Opružni mehanizam postavite i pričvrstite napolugu (B) za blokiranje u glavnom otvoru (C)(slika 3A).

UPOZORENJE: uvjerite se da je zub poluge (B)za blokiranje umetnut u glavni otvor (C) na slici3A, a kuglasta ručica (D) na slici 3B, da je dobropričvršćena.

3. Čvrsto pritegnite kuglastu ručicu (D) u smjerukazaljke na satu prije nego pristupite uporabistroja (slika 3B).

4. Malo odvijte kuglastu ručicu obratno od smje-ra kazaljke na satu. Pritiskajte polugu za bloki-

ranje da bi pravilno podesili položaj, te otpusti-te pri škljocanju. Tada čvrsto pritegnite kugla-stu ručicu (u smjeru kazaljke na satu).

UPOZORENJE: ako u uputama nije navedenodrukčije u vezi s montažom, za povezivanjemorate uporabiti glavni otvor. Svi spojni dijelovisu namijenjeni za montažu u glavnom otvoru (C)na slici 3A. Ako uporabite drugi otvor, možeteizazvati ozljede osobi koja radi s kosom ili kvarstroja.

GORIVO I MAZIVO ULJEGORIVOUporabljujte smjesu bezolovnoga benzina i ulja zazračno hlađene dvotaktne motore. Za optimalnerezultate uporabljujte benzin i ulje PROF 2 T urazmjeru 40:1. Za količinu ulja vidite Tabelu‘Smjesa goriva i ulja’.

POZOR: NEMOJTE uporabljivati samo benzinza Vaš stroj. To bi izazvalo trajno oštećenjemotora, zbog čega možete izgubiti garancijuproizvoda. NEMOJTE uporabljivati smjesu kojaje stara više nego 60 dana.

POZOR: Ulje PROF 2T za zračno hlađene dvo-taktne motore, u smjesi goriva i ulja u razmjeru40:1, najbolje je za ovaj motor. Ne uporabljujteulja za koja je preporučljivi razmjer smjesi ben-zina i ulja 100:1. Ako je pomazivanje nedovoljno,to bi izazvalo kvar motora, nakon čega Vi gubi-te njegovu garanciju.

SMJESA GORIVA I ULJAUlijte ulje u specijalnu posudu za benzin i ulje, azatim ulijte benzin. Razdrmajte posudu da bi dobilidobru smjesu.

POZOR: Zbog neredovitoga podmazivanjamožete izgubiti garanciju. Smjesa benzina i uljamora biti u razmjeru 40:1.

190

CR

TABELA “SMJESA GORIVA I ULJA”BENZIN ULJE ZA ZRAČNO HLAĐENE

DVOTAKTNE MOTORERAZMJER 40:1

5 Litara 125 ml 125 cm3 (cc) 4.3 unče1 galon (SAD) 95 ml 95 cm3 (cc) 3.2 unče1 galon (VB) 125 ml 125 cm3 (cc) 4.3 unče

Postupak 40 dijelova benzinamiješanja i 1 dio mazivoga ulja

1ml = 1cc = 1cm3

PREPORUČLJIVA GORIVANeki od konvencionalnih benzina sadrže oksidantekao npr. alkohol, eterski kemijski spojevi itd. zbogzaštite zraka. Vaš motor je namijenjen za jednakodobar rad sa svim vrstama benzina za vozila,uključivo s oksidiranim benzinima.

GORIVO I MAZIVA ULJASmjesa benzina i ulja u razmjeru 40:1 (Slika 4).

STARTANJE HLADNOGA MOTORA

NAPOMENA: Da bi u najvećoj mjeri smanjili opte-rećenje motora prigodom startanja i zagrijavanjamotora, odrežite suvišnu najlonsku vrvicu (do 13cm), Slika 5A.1. Prebacite preklopnik “Start-Stop” na položaj

“uključen” (“ON”) (“ I ”) (Slika 5B).2. Vaš stroj ima tri indikacije za 2 položaja

zračnoga regulatora (choke): CLOSE “|_|”, iRUN “| l | ”. Prebacite ručicu zračnoga regulato-ra na položaj CLOSE “|_|” (Slika 5C).

3. Ulijte gorivo u karburator. Pritisnite gumb zastartanje (primer) 10 puta (Slika 5D).

4. Čvrsto držite rukohvat i pritiskajte neko vrijemeokidač (B) dok je redukcijski ventil otvoren dokrajnjega položaja (‘maksimum’) (Slika 5E)

5. Brzo potegnite prema vani konop za paljenjemotora, dok ne osjetite otpor za cca. 4 sek. Zaefektivnu iskru je potrebno potezati brzo i rav-nomjerno. Brzo potegnite četiri puta konop zapaljenje (Slika 5F).

6. Po paljenju motora ostavite ručicu u položajuCLOSE “|_|” za 10 sek.

7. Prebacite ručicu zračnoga regulatora napoložaj RUN “| l | ” (Slika 5G).

8. Ako se motor ne upali, ponovite operacije sast. 1 do st. 7.

NAPOMENA: Ako se motor ne upali po ponavljan-ju operacija, pročitajte upute u poglavlju“Lokalizacija kvarova”.NAPOMENA: Uvijek potežite konop za paljenjeneposredno prema vani. Potezanje konopa za pal-jenje pod bilo kakvim drugim kutom izaziva trenje učahuri, a ovo trenje uzrok je bržega habanja kono-pa. Prigodom startanja uvijek čvrsto držite rukoh-vat. Nemojte dozvoljavati da rukohvat udara uređajza paljenje. Ovo bi izazvalo zapletanje konopa ioštećenje pokretača.

ZAUSTAVLJANJE MOTORAPrestanite s pritiskanjem okidača za upravljanje

ubrzača. Pustite neka motor u najvećoj mjeri sman-ji obrtaje. Pritisnite i zadržite preklopnik (A) upoložaju STOP dok se motor ne zaustavi (Slika 6).

STARTANJE VRUĆEGA MOTORA1. Prebacite preklopnik “Start-Stop” na položaj

“uključen” “ I ” (“ON”).2. Čvrsto držite rukohvat i pritiskajte neko vrijeme

okidač (B) uz sasvim otvoreni redukcijski ventil(‘maksimum’) (Slika 5E)

3. Brzo potegnite konop za paljenje motora ali neviše od šest puta.Pustite ubrzač u režimu maksimalne snage dokse motor ne počne obrtati ravnomjerno.

4. Ako se motor ne upali, prebacite ručicuzračnoga regulatora na položaj RUN “| l | ”, tepotegnite pet puta konop za paljenje. Ako se iusprkos tomu motor ne upali, vjerojatno se jezagušio. Pričekajte 5 min., te ponovite operaci-ju, ručicu zračnoga regulatora ostavite upoložaju RUN “| l | ”, a ubrzač neka bude u reži-mu maksimalne snage.

UPUTE ZA KOŠENJE

DODATNE SIGURNOSNE MJEREPrije uporabe stroja ponovno pročitajte sve sigur-nosne upute u ovom priručniku.

POZOR / UPOZORENJE— AKO SE NISTE DOBRO UPOZNALI s upora-

bom stroja, izvježbajte postupke bez startanjamotora – neka preklopnik bude u položaju OFF“STOP”.

— UVIJEK POČISTITE TRAVNJAK ZA KOŠENJE:odstranite predmete kao npr. limene kutije,boce, kamenje itd. Udar u takav predmet možeizazvati ozbiljnu ozljedu osobe koja radi skosom ili ostalim osobama koje se nalaze u bli-zini, a također i oštećenje stroja. Ako neočeki-vano udarite kakav predmet, SMJESTA ISKL-JUČITE MOTOR i provjerite stroj. Nemojteraditi s pokvarenim ili oštećenim strojem.

— REZANJE TRAVE ILI KOŠNJU MORATE UVI-JEK OBAVLJATI U REŽIMU MAKSIMALNESNAGE. U početku i tijekom košnje nemojteraditi s manjom brzinom.

— NEMOJTE UPORABLJIVATI stroj u druge svrheosim košnje trave. NEMOJTE KOSITI travuvisine iznad koljena.

— NE UPORABLJUJTE stroj ako se u blizini nala-ze druge osobe ili životinje. Prigodom košnje iliprenošenju stroja, udaljenost između osobekoja radi s kosom i ostalih prisutnih osoba ili

191

CR

životinja mora biti najmanje 15 m. U slučajurada na opasnim travnjacima povećajte na 30m udaljenost između osobe koja radi s kosomi ostalih osoba ili životinja koje se nalaze u bli-zini.

— AKO RADITE SA STROJEM NA STRMINI,budite iza reznim alatom. NEMOJTE RADITI SKOSOM ako postoji i najmanji rizik od sklizan-ja ili gubljenja ravnoteže.

— NEMOJTE RADITI s kosom predugo, aNEPREKIDNO. PRAVITE STANKE, te zaustavl-jajte motor.

ZAMJENA REZNE VRVICE

POZOR: NE UPORABLJUJTE naprave, različite odglave s vrvicom. NE UPORABLJUJTE vrvicu, kojanije od najlona (kao na primjer kovinsku žicu, pla-stificiranu kovinsku žicu) i/ili takvu koja nije pogod-na za glavu. Ovo može zadati ozbiljne sjekotine irane.

Da bi počeli s uporabom nove vrvice: motor moraraditi na maksimalnoj brzini; udarite glavu s vrvi-com u tlo (Slika 8A). Vrvica će automatski početiraditi, a nož bi odrezao suvišnu vrvicu.

UPOZORENJE: Redovito čistite korov što sezaglavio u stroj; to je potrebno za izbjegavanje pre-grijavanja cijevi transmisije. Ako se trava zapleteoko cijevi, može se uplesti i ispod štitnika rezneglave, a na taj bi način zadržala okretanje naprave(Slika 8B). S pomoću odvijača ili sličnog alatapočistite travu koja se je zaplela. To bi omogućilopravilno hlađenje cijevi i slobodno okretanje napra-ve.

POSTUPAK KOŠNJEAko je stroj pravilno opremljen štitnikom i reznomglavom s vrvicom, može rezati travu i korov štoremete izgled – oko ograda, zidova, temelja,pločnika, drveća itd. Kosu možete uporabljivati zauklanjanje neželjenoga bilja na travnjaku, za laku ibrzu obradu vrta ili za potpuno čišćenje posebno-ga dijela vrta.NAPOMENA: Čak i s montiranim štitnikom, košnjaoko pločnika, rubova, zidova itd. može izazvatihabanje vrvice više od normalnoga.

KOŠNJA / KRETANJEHodajte ravnomjernim korakom. Naizmjenično pre-mještajte kosu s jedne na drugu stranu – sličnotradicionalnoj košnji. Ne nagibajte reznu glavutijekom rada. Pokušajte pokositi na točnu visino

kakav mali travnjak. Za ravnomjernu visinu košnjerezna glava s vrvicom mora biti na jednakoj udal-jenosti od tla (Slika 9).

PRECIZNA KOŠNJAKosu morate držati uspravno, pod blagim kutom.Zadnji dio glave ne smije dodirivati tlo, tako da bilinija košnje bila na željenoj visini. Uvijek moratedržati kosu podalje od vas. Tijekom rada s kosomne približavajte glavu s vrvicom k sebi.

KOŠNJA U BLIZINI OGRADA / TEMELJAPribližavajte sporo, a nemojte snažno gurati glavu svrvicom u ograde, kolčiće, oveće kamene, zidoveitd.Ako vrvica dođe u kontakt s velikim kamenom,zidom, temeljem itd., može puknuti ili iznositi se.Ako se vrvica neočekivano udari u ogradu može seodsjeći ili prekinuti.

KOŠNJA OKO DRVEĆATijekom košnje približavajte se deblu drva polako,tako da ne bi se stroj udario u njega. Hodajte okodrva u smjeru s lijeva na desno. Travi za košnju pri-bližavajte kraj vrvice, a glavu držite nagnutu napri-jed pod blagim kutom.NAPOMENA: Najlonska vrvica može ODSJEĆI ILIOŠTETITI MALE GRMOVE. Udarac najlonskevrvice o stablo grma ili drveta što ima meku koru,MOŽE OZBILJNO OŠTETITI BILJKU.

POZOR: Tijekom košnje budite iznimno pažljivi.Vodite brigu o tridesetmetarskoj udaljenosti izmeđuosobe koja radi s kosom i osoba ili životinja koje senalaze u blizini.

KOŠNJAZa košnju neravnih terena, glavu s vrvicom nagnitena lijevo pod kutom 30 stupnjeva. Podesite rukoh-vat, ako želite bolje kontrolirati operaciju. Nemojteraditi na taj način ako postoji i najmanja vjerojat-nost izbacivanja predmeta, koji bi ozlijedili osobe iživotinje ili oštetili imovinu (Slika 10).

POZOR: NEMOJTE GURATI KOSU SNAŽNO i nenagibajte glavu s vrvicom. Ne uporabljujte stroj zaguranje smeća s pločnika itd. Vaš stroj je moćan imože izbacivati male kamene itd. na 15 m i dalje,pri čemu može zadati sjekotine i rane osobama iživotinjama, a također nanijeti štete automobilimaili prozorima koji se nalaze u blizini. (Slika 11).

192

CR

UPUTE ZA ODRŽAVANJE ZAMJENA NAJLONSKE VRVICE

1. Zavrtite ručicu (A) u smjeru kazaljke na satu, teje skinite (Slika 12A).

2. Skinite kalem (B) i oprugu (C) sa osovine (D).3. Uklonite ostatke najlonske vrvice (H).4. Vrvicu presjeka 2 mm i dužine 4,5 m presavijte

na polovinu. Napravite petlju po sredini i jenadjenite na čahuru na razvodnoj ploči (Slika12B).

5. Napetu vrvicu namotajte u smjeru kazaljke nasatu kao što je pokazano na slici (Slika 12C) –oba konca držite dalje od razvodne ploče.Ostavite slobodne konce dužine cca. 15 cm.

6. Pričvrstite svaki konac vrvice u procijep (F) nasuprotnim stranama kalema (Slika 12D).

7. Postavite oprugu (C) na osovinu (D). Udjenitekonce najlonske vrvice u čahure (G) na kućištu(E) glave (Slika 12E).

8. Uložite kalem u gnijezdo u kućištu glave (H), dabi se kalem s vrvicom namjestio na istu razinus čahurama (G). Provjerite je li opruga stavljenau kalem.

9. Čim uložite kalem u gnijezdo, pritisnite ga, dabi na taj način pritisnuli i oprugu. Brzo potegni-te oba konca vrvice (H), da bi izvukli vrvicu izprocijepa (Slika 12F).

10. Pritiskujte dok ne postane mogućno zavitikuglastu ručicu (u smjeru KAZALJKE NA SATU)i pričvrstiti za osovinu. Dobro pritegnite ručicurukom, a ne uporabljujte alat.

11. Dio vrvice dužine cca. 13 cm mora se vidjeti.To je potrebno da bi se u najvećoj mjeri sman-jilo opterećenje prigodom paljenja i zagrijavan-ja motora (Slika 5A).

ZRAČNI FILTERUPOZORENJE: Nemojte raditi bez zračnoga fil-tera. Zračni filter uvijek mora biti čist. Ako sepokvari ili iznosi, montirajte novi filter.

Za čišćenje filtera:1. Pritisnite jezičac (A), dok zadržite donji dio

kućišta filtera, te odstranite poklopac (B) i fil-terski uložak (C) od donjega dijela filtera (Slika13A i 13B).

2. Operite filterski uložak s vodom i sapunom.NEMOJTE UPORABLJIVATI BENZIN!

3. Ostavite neka se filter osuši na zraku.4. Postavite filter.NAPOMENA: zamijenite filter, ako je iznošen, poci-jepan, pokvaren ili se već ne da počistiti.

POKLOPAC SPREMNIKA / FILTERA ZA GORIVOUPOZORENJE: Prije nego pristupite ovojoperaciji, istočite gorivo iz stroja u odgovara-juću posudu. Spremnik može biti pod pritiskom,zato polako odvijte poklopac, da bi ispustilizrak.

NAPOMENA: Redovito čistite otvor (A) za punjen-je spremnika (Slika 14A).

Filter za gorivo:1. S kovinskom žicom (C), presavitom za tu svrhu

u obliku kuke ili skobe, izvucite cjevčicu i filter(B) iz spremnika (Slika 14B).

2. Izvucite filter iz cjevčice na taj način: držitecjevčicu nepomično, dok okrećete filter.

3. Zamijenite filter za gorivo (poz. D na slici 14C).

NAPOMENA: nemojte uporabljivati kosu bez filteraza gorivo. To bi izazvalo ozbiljno oštećenjeunutrašnjosti motora.

REGULACIJA KARBURATORAKarburator je tvornički podešen za postizanje opti-malnih rezultata tijekom rada.Ako je potrebno dodatno podešavanje, prosimoVas, obratite se na najbliži servis za održavanje.

SVJEĆICA1. Udaljenost između elektroda svjećice je 0.635

mm ili 0,025” (Slika 15).2. Obrtni (pritezni) moment mora biti od 12 do 15

Nm. Postavite poklopac na svjećicu.

OŠTRENJE NOŽA ZA REZANJE VRVICE1. Skinite nož za rezanje vrvice (E) sa štitnika (F)

(Slika 16).2. Stisnite nož škripcem. Nabrusite nož s plosna-

tom turpijom. Pazite na kut rezanja! Brusitesamo u jednom smjeru.

POHRANJIVANJEPOZOR: Nepridržavanje ovih uputa može izaz-vati stvaranje uljnoga taloga u karburatoru, a tobi sa svoje strane otežalo startanje ili izazvalotrajno oštećenje stroja u slučaju dugoga skla-dištenja.

193

CR

SLIKA 12AA. Kuglasta ručica E. Kućište glave B. Kalem F. Procijep C. Opruga G. ČahuraD. Osovina H. Nož za rezanje vrvice

1. Pridržavajte se svih glavnih uputa za pohranji-vanje stroja u tom poglavlju ovoga priručnika.

2. Počistite vanjštinu motora, prijenosnoga dijela,štitnika i glave s vrvicom.

3. Istočite gorivo iz spremnika.4. Po istakanju spremnika, upalite motor.5. Motor mora raditi u režimu minimalne snage

dok se ne zaustavi. To je potrebno za ispražn-jivanje smjese iz karburatora.

6. Ostavite motor neka se ohladi (cca. 5 min).7. Skinite svjećicu s odgovarajućim ključem.8. Ulijte jednu žlicu ulja za dvotaktne motore

(čisto ulje). Potegnite nekoliko puta konop zapaljenje da bi se unutrašnji dijelovi prekrili tan-kim slojem ulja. Ponovno postavite svjećicu.

9. Pohranite stroj u hladnu i suhu prostoriju, daljeod izvora topline (kao npr. radijatori, kotlovi itd.)ili vatre.

IZNOŠENJE STROJA IZ SKLADIŠTA1. Skinite svjećicu.2. Brzo potegnite konop za paljenje da bi odstra-

nili ostatke ulja s karburatora.3. Počistite i provjerite udaljenost između elektro-

da svjećice ili montirajte novu svjećicu odgo-varajuće udaljenosti elektroda.

4. Pripravite stroj za rad.5. Napunite spremnik odgovarajućom smjesom.

Pročitajte upute iz poglavlja GORIVO I MAZIVOULJE.

194

CR

195

CR

Nepravilan postupak paljenja

Nepravilno sagorijevanje

Zaprljana svjećica

Začepljen filter za gorivo

Nepravilan položaj ručice zračnogaregulatora

Zaprljan zračni filter

Nepravilno sagorijevanje

Nepravilno sagorijevanje

Mana svjećice i udaljenost izmeđuelektroda

Nepravilno sagorijevanje

Smjesa u neodgovarajućem razmjeru “benzin – ulje”

LOKALIZACIJA KVAROVA

Motor se ne može upal-iti ili se tijekom radazaustavlja

PROBLEMA VJEROJATNI UZROK POSTUPAK

Pridržavajte se uputa iz priručniku.

Podesite karburator kod ovlaštenogservisa.

Počistite svjećicu, podesite udaljenostizmeđu elektroda ili zamijenite svjećicu.

Zamijenite filter za gorivo.

Prebacite ručicu u položaj RUN ”|đ|”

Skinite zračni filter, počistite ga, te gaponovno postavite.

Podesite karburator kod ovlaštenogservisa.

Podesite karburator kod ovlaštenogservisa.

Počistite svjećicu, podesite udaljenostizmeđu elektroda ili zamijenite svjećicu.

Podesite karburator kod ovlaštenogservisa.

Uporabljujte odgovarajuću smjesu(razmjer “benzin – ulje”: 40:1)

Stroj radi ali s man-jom snagom

Motor radineravnomjerno

Motor gubi snagu priopterećenju

ANOMALIJEu režimu rada

Ispušta previše dima

196

CRTEHNIČKI PODACI

Model

Tip motora

Zapremina motora

Snaga

Najveća brzinaokretanja

Najmanja brzinaokretanja

Cijev

Spojka

Svjećica

Paljenje

Karburator

Smjesa

Zapremina spremnikaza gorivo

Dužina cijevi

Širina rezanja

Jačina zvuka (razina buke)Izmjerena

Jačina zvuka (razina buke)Zajamčena

Zvučni tlak

Masa

Vibracije urežimunajmanjesnage

Bez spojke i s nerastavljivom cijevi

dvotaktni, zračno hlađen

22 cm3

0.7 kW

8000 obr./min

3250 ± 250 1/min

Nerastavljiva Ø 22.2 mm

Ne

Champion DJ8J

Elektronsko

Walbro

Benzin – ulje 40:1

710 cm3

112 cm

38 cm

106 dB

107 dB

95 dB

6.5 m/s2

7.4 m/s2

5 kg

Sprijeda

Odostraga

Sa spojkom i s rastavljivom cijevi

dvotaktni, zračno hlađen

22 cm3

0.7 kW

8000 obr./min

2750 ± 250 1/min

Rastavljiva Ø 22.2 mm

Centrifugalna

Champion DJ8J

Elektronsko

Walbro

Benzin – ulje 40:1

710 cm3

112 cm

38 cm

106 dB

107 dB

95 dB

6.5 m/s2

7.4 m/s2

5 kg

197

198

Cod

. 99

6660

0 T

ipog

rafia

Aso

lana

- A

solo

(T

V)