Instrucciones de Instalacion de celdas ICET
-
Upload
miguel-angel-crisostomo-barrios -
Category
Documents
-
view
137 -
download
9
description
Transcript of Instrucciones de Instalacion de celdas ICET
ICET INDUSTRIE S.p.A.
Instrucciones para la instalación, la operatividad, la seguridad y el mantenimiento de los
cuadros/celdas de MT (Media Tensión)
Installation, operating, safety and maintenance instructions for MV switchboard
12 24 kV / 630 4000 A / 31,550 kA
UNIVERSAL - C Multiver
Mod. 534/M_SP
11/2013
ÍNDICE INDEX
Universal C mod.534 M_SP 11/2013 I
ÍNDICE
1. Descripción del producto ............................... 2
1.1. Características eléctricas ...................................2
1.2. Características mecánicas ..................................2
1.3. Características generales ...................................3
1.4. Principales unidades .........................................3
1.5. Celdas a pruba de arco interno...........................4
2. Control en la recepción y almacenaje............ 5
2.1. Almacenamiento intermedio..............................6
3. Izaje y manipulación ...................................... 7
4. n ...................................................... 8
4.1. .................8
4.1.1. Fijación en pisos de material de construcción ........................................................9
4.1.2. Fijación en pisos entarimados.....................9
4.2. Local de instalación ........................................ 10
......................................... 12
4.4. Acceso a las barras principales ........................ 13
4.4.1. Acceso frontal (sólo para UNIVERSAL C tipo C)............................................................... 13
4.4.2. Acceso posterior ...................................... 14
4.4.3. Acceso desde arriba (no es aplicable a las celdas a prueba de arco interno) ......................... 14
4.5. Ensamblado de las barras principales............... 15
4.5.1. Corriente nominal de las barras principales <1250A ............................................................. 16
4.5.1.1. Número de celdas par........................ 16
4.5.1.2. Número de celdas impar.................... 16
4.5.2. Corriente nominal de las barras principales >1250A ............................................................. 17
4.5.2.1. Número de celdas par........................ 17
4.5.2.2. Número de celdas impar.................... 17
4.6. Acceso a la barra de tierra ............................... 18
4.6.1. Universal C tipo C con acceso posterior, C2, Duplex .............................................................. 18
4.6.2. Universal C tipo C con acceso frontal ....... 19
4.6.2.1. Con TT fijo o sin TT ......................... 19
4.6.2.2. Con TT extraíble y contenedor
removible ...................................................... 19
4.7. Conexión de la barra de tierra .......................... 20
4.8. Acceso y conexión de los circuitos auxiliares .. 21
4.8.1. Entrada desde arriba................................. 22
INDEX
1. Product description ........................................ 2
1.1. Electrical characteristics ................................... 2
1.2. Mechanical characteristics ................................ 2
1.3. General characteristics...................................... 3
1.4. Main switchboard types .................................... 3
1.5. Switchboards tested against internal arc faults... 4
2. Control on receipt and storage ...................... 5
2.1. Intermediate storage ......................................... 6
3. Lifting and handling....................................... 7
4. Installation ...................................................... 8
4.1. Foundations and fixing surface ......................... 8
4.1.1. Fixing on brick floor ................................. 9
4.1.2. Fixing on float type floor ........................... 9
4.2. Installation room ............................................ 10
4.3. Cubicles assembly .......................................... 12
4.4. Access to bus bars .......................................... 13
4.4.1. Front access (only for UNIVERSAL C type
C) ..................................................................... 13
4.4.2. Rear access ............................................. 14
4.4.3. Access from the top (NOT APPLICABLE for internal arc switchboard) ............................. 14
4.5. Bus bars connection ....................................... 15
4.5.1. Rated normal current bus bars <1250A .... 16
4.5.1.1. Version with even number of panels . 16
4.5.1.2. Version with odd number of panels... 16
4.5.2. Rated normal current bus bars >1250A .... 17
4.5.2.1. Version with even number of panels . 17
4.5.2.2. Version with odd number of panels... 17
4.6. Access to the earthing bus bar......................... 18
4.6.1. Universal C type C with rear access, C2,
Duplex ............................................................. 18
4.6.2. Universal C type C with frontal access ..... 19
4.6.2.1. With fixed VT or without VT ........... 19
4.6.2.2. With withdrawable VT removable
enclosure ...................................................... 19
4.7. Earthing bus bar connection............................ 20
4.8. Access and connection of the auxiliary circuits 21
4.8.1. Entry from above .................................... 22
4.8.2. Entry from below .................................... 22
4.9. Access to power circuit .................................. 23
ÍNDICE INDEX
Universal C mod.534 M_SP 11/2013 II
4.8.2. Entrada desde abajo ................................. 22
4.9. Acceso a los circuitos de potencia (cables) ...... 23
4.9.1. Universal C tipo C con acceso posterior, C2, Duplex .............................................................. 23
4.9.2. Universal C tipo C con acceso frontal ....... 23
4.9.2.1. Con TT fijo o sin TT ......................... 23
4.9.2.2. Con TT extraíble ............................... 24
4.10. Conexiones de los circuitos de potencia ......... 25
4.11. Armado de la cámara de gas (sólo para el caso de arco interno) .................... 27
4.11.1. de gas hacia arriba con techo mínimo 200mm ........................................ 27
4.11.2. de gas hacia arriba con techo mínimo 600mm ........................................ 28
4.11.3. ............... 28
5. Enclavamientos ............................................ 31
6. Controles preliminares a la puesta en servicio32
7. Puesta en servicio ......................................... 34
7.1. Notas .............................................................. 34
7.1.1. Palanca/Manivela de maniobra ................. 34
7.1.2. Carro auxiliar para mover aparatos ........... 35
7.1.2.1. Carro auxiliar para Universal C tipo C35
7.1.2.2. Carro auxiliar para Universal C tipo C2
y Duplex ....................................................... 36
7.1.3. Cerrar la puerta ........................................ 39
7.1.4. Abrir la puerta ......................................... 39
, contactores o TT extraible ................................ 40
7.1.6. Introducción de los interruptores, contactores, TT extraíble ................................... 43
7.2. Puesta en servicio ........................................... 45
8. Mantenimiento ............................................. 46
9. Operaciones en caso de emergencia ............ 48
9.1. Acceso posterior ............................................. 48
9.2. Acceso Frontal ................................................ 49
10. Anomalías de funcionamiento ................... 50
10.1. Reemplazo de los fusibles de los transformadores de tensión .................................... 51
10.1.1. TT extraíble ........................................... 51
10.1.2. TT fijo ................................................... 51
11. Repuestos ................................................... 52
4.9.1. Universal C type C with rear access, C2, Duplex ............................................................. 23
4.9.2. Universal C type C with frontal access ..... 23
4.9.2.1. With fixed VT or without VT ........... 23
4.9.2.2. With withdrawable VT compartment 24
4.10. Power circuit connection .............................. 25
4.11. Gas exhaust assembly (only for internal arc) . 27
4.11.1. Upward gas exhaust with minimum distance from ceiling of 200mm ........................ 27
4.11.2. Upward gas exhaust with minimum
distance from ceiling of 600mm ........................ 28
4.11.3. Lateral gas exhaust ................................ 28
5. Interlocks ...................................................... 31
6. Preliminary controls when putting into
service ............................................................... 32
7. Putting into service ....................................... 34
7.1. Legend ........................................................... 34
7.1.1. Operating handle ..................................... 34
7.1.2. Trolley .................................................... 35
7.1.2.1. Trolley for Universal C type C ......... 35
7.1.2.2. Trolley for Universal C type C2 and
Duplex ......................................................... 36
7.1.3. Closing compartment door ...................... 39
7.1.4. Opening compartment door ..................... 39
7.1.5. Withdrawal of circuit breaker, contactor, withdrawable VT .............................................. 40
7.1.6. Racking-in of circuit breaker, contactor, withdrawable VT .............................................. 43
7.2. Putting into service ......................................... 45
8. Maintenance ................................................. 46
9. Emergency operations .................................. 48
9.1. Rear access .................................................... 48
9.2. Front access ................................................... 49
10. Fault finding ............................................... 50
10.1. Fuses substitution for vt ................................ 51
10.1.1. Withdrawable VT .................................. 51
10.1.2. Fixed VT............................................... 51
11. Spare parts ................................................. 52
SEGURIDAD SAFETY
Universal C mod.534 M_SP 11/2013 1
SEGURIDAD
Asegurarse que el local de instalación sea
idóneo para instalar el cuadro eléctrico.
Asegurarse que el cuadro sea accesible solo
para el personal autorizado.
Asegurarse que el personal esté dotado de este
manual y que conozca todas las informaciones
contenidas en el.
Respetar integralmente las normas de ley
vigentes (IEC o normas locales), las condiciones de conexión de las empresas de
distribución locales y las disposiciones
aplicables en materia de seguridad en el trabajo.
Todas las operaciones contenidas en este
manual deben ser efectuadas por personal instruido y especializado.
Para el uso del interruptor
.
Prestar una especial atención a las
informaciones del manual marcadas con el
siguiente símbolo:
SAFETY
Make sure that the room is suitable for the
installation of switchgear.
Switchgear is not intended to be accessible to
unauthorised people.
Make sure that the personnel are provided with
this manual and are aware of all the relevant
information.
Make sure that all the installation and
maintenance operations comply with standard and legal requirement in accordance with the
regulations for safety in the workplace.
All operations described in this manual should
be carried out by trained and specialized personnel.
For use of circuit breaker, refer to the relative
instruction booklet.
Pay special attention to the notes shown in the
manual by the following symbol:
UNIVERSAL C
configuraciones. Por este motivo tales
informaciones reportadas pueden faltar de
instrucciones relativas a configuraciones
especiales.
Like all the switchboards we manufacture,
UNIVERSAL C are also designed for a large
number of installation configurations.
Consequently, the information given below
may sometimes not contain instructions
concerning special configurations.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO PRODUCT DESCRIPTION
Universal C mod.534 M_SP 11/2013 2
1. Descripción del producto
Cuadro de Media Tensión de tipo Metal-Clad a
prueba de arco interno, aislado en aire, para uso
interno.
1. Product description
High voltage type switchgear Metal-Clad air
insulated for internal use.
1.1. Características eléctricas 1.1. Electrical characteristics
Tab. 1
Características eléctricas / Electrical characteristics
Tensiones nominales de aislamiento / Rated insulation voltage (Ui): 12÷24kV
Tensiones nominales / Rated voltage (Ur): 12÷24kV
Frecuencia nominal / Rated frequency (fr): 50÷60 Hz
impulso/Rated lightning impulse withstand voltage (Up): 75÷125 kV
/Rated power frequency withstand voltage (Ud): 28÷50 kV
Corrientes nominales / Rated normal current (Ir): Hasta / up to 4000A
Corrientes nominales de corta duración / Short circuit withstand current 1s (Ik): Hasta/ up to 50 kA
1.2. Características mecánicas 1.2. Mechanical characteristics
Tab. 2
Características mecánicas / Mechanical characteristics
Entrada de los cables / Incoming cables: desde arriba y desde fondo / From top or from bottom
Accesibilidad / Access: Frontal -posterior/ Front-rear
Grados de protección / Protection degree :
Externa / External: IP 4X
Dentro de la celda /Internal : IP 2X
Dimensiones / Dimensions (mm)
Altura / Height: 2318 – 2410 – 2580 – 2720
Ancho / Width: 600 – 750 – 1000
Profundidad / Depth: 1640 – 1800 – 2177 – 2300 – 2366 – 2866
Estructura de sostèn, diafragmas y barreras internas / Supporting structure, partition and internal barrier: Chapa Sendizimir/Galvanized
Pintura / Colour of structure RAL 7030 or RAL 7035
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO PRODUCT DESCRIPTION
Universal C mod.534 M_SP 11/2013 3
1.3. Características generales 1.3. General characteristics
Tab. 3
Características generales / General Characteristics
Normativas /Standards:
Italianas / Italian:
CEI EN 62271-200
CEI EN 62271-1
Internacionales / International : IEC 62271-200
IEC 62271-1
Prevención de accidentes (italianas)/Safety: Dlgs./Italian decree with the force of law 81/2008
Local de instalación / Installation: para uso interno / for internal use
Ambiente /Ambient : normales /normal (1)
Temperatura ambiente / Ambient Temperature: min -5°C; max +40°C
Humedad relativa / Humidity: 95%
(1) En caso de funcionamiento en condiciones diferentes de las normales, contactarse con la ICET.
For operation under conditions other than normal, please contact ICET.
1.4. Principales unidades 1.4. Main switchboard types
Tab. 4
Dimensiones / Overall dimensions
Tipo
Type
Altura (4)
Height
(mm)
Profundidad
Depth
(mm)
Ancho
Width
(mm)
Peso
Weight
(Kg)
C – 12kV 2410 1640/1800/2300
600 1130
750 1480
1000 1550
C – 17,5kV 2410 1640/1800/2300 750 1480
1000 1550
C – 24kV 2318(2) 2177(3)/2366 750 1400
1000 1800
C2– 12kV 2580 1800/2300
600 1380
750 1720
1000 1800
C2 – 17,5kV 2580 1800/2300 750 1720
1000 1800
DUPLEX – 12kV 2580 1800/2300
600 1380
750 1720
1000 1800
DUPLEX – 17,5kV 2580 1800/2300 750 1720
1000 1800
DUPLEX – 24kV 2720 2366/2866 750 1720
1000 1800
(2) H=2540mm en el caso de armario de auxiliares 720mm (3) Acceso frontal (4)
H=185 o 250 mm
(2) H=2540mm with cubicle for auxiliaries 720mm (3) Frontal Access (4) With internal arc fault protection, the gas discharge duct increases
the height H=185 or 250 mm
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO PRODUCT DESCRIPTION
Universal C mod.534 M_SP 11/2013 4
1.5. Celdas a pruba de arco interno
Los cuadros Universal- “M ” h las pruebas previstas en el parráfo 6.106 de las
normativas CEI EN 62271-200 (IEC 62271-200),
respetando todos los cinco criterios del parráfo 6.106.5 de la arriba mencionada Normativa.
1.5. Switchboards tested against internal
arc faults
The specially designed internal arc fault protection
switchboard Universal- “M ” h
successfully tested in accordance with the paragraph 6.106 of CEI EN 62271-200 (IEC
62271-200), fulfilling all five assessment criteria
mentioned in the paragraph 6.106.5 of the
abovementioned standards.
CONTROL EN LA RECEPCIÓN Y ALMACENAJE CONTROL ON RECEIPT AND STORAGE
Universal C mod.534 M_SP 11/2013 5
2. Control en la recepción y
almacenaje
Cada cuadro está subdividido en secciones
donde cada una tiene una longitud inferior a
1200mm. El embalaje normalmente respeta el
estándar ICET; bajo pedido puede ser
efectuado en base a las necesidades del cliente.
En la recepción debe abrirse el embalaje para
efectuar un control del cuadro y de los aparatos
auxiliares.
Después de la inspección se deberá volver a
arreglar el embalaje conforme la situación original.
Eventuales daños de transporte u otras
irregularidades deben ser comunicadas a ICET
dentro de los 5 días de la recepción.
Para cualquier información relativa al cuadro,
comunicarse con ICET dando el número de
matrícula.
El año de fabricación y el número de matrícula del
cuadro se pueden obtener de la plaqueta de identificación aplicada sobre el mismo (fig. 1).
2. Control on receipt and storage
Each switchboard section (that are not longer
than 1200mm) is packed according to standard ICET (polyethylene or bubbles), except in the
case of specific customer requirements.
On receipt the switchboard and accessories
must be unpacked and checked.
After the inspection the package should be
restored to original condition.
Possible transportation damages should be
reported to ICET within 5 days from receipt.
For any further information please inform
ICET on switchboard serial number.
The nameplate of the switchboard (fig. 1) contains:
the year of construction and the relative serial
number.
fig. 1
En caso se prevea un periodo de almacenamiento,
puede ser provisto, bajo pedido, un embalaje
idóneo a las condiciones especificadas.
Should a period of storage be foreseen, ICET can
supply, on request, packing suitable for the storage
conditions specified.
CONTROL EN LA RECEPCIÓN Y ALMACENAJE CONTROL ON RECEIPT AND STORAGE
Universal C mod.534 M_SP 11/2013 6
2.1. Almacenamiento intermedio
Un buen almacenamiento intermedio que no
comporte
.
1. Celdas con embalaje estandard:
Un local de almacenamiento bien ventilado y seco con clima que respete las prescripciones
de las IEC62271-1 par.2.1.1;
La temperatura al interno del local de
almacenamiento no tiene que ser inferior a -5 °C;
el local no tiene que ser influenciado de
contaminaciones ambientales negativas; almacenar las celdas en vertical;
no sobreponer las celdas;
abrir el embalaje al menos parcialmente; verificar periodicamente que no se haya
formado condensa al interno de las celdas
hasta la puesta en servicio de las mismas.
2. :
almacenamiento de la unidad :
o en ambiente protegido de la intemperie
o en ambiente seco
o en ambiente seguro contra cualquier eventual daño
verificar que en el embalaje no sean presentes
daños; verificar el estado de los agentes
deshidratantes:
o a la entrega; o periodicamente a intervalos regulares
en el caso de supera
previsto para el tiempo de almacenamiento a
partir de la fecha de embalaje: o las funciones protectivas del embalaje
no pueden ser garantizadas
o tomar oportunas precauciones si es necesario prolongar el tiempo de
almacenamiento.
2.1. Intermediate storage
Optimum intermediate storage, without any
negative consequences depends on compliance with a number of minimum conditions for the
panels and assembly materials.
1. Panels with basic packing:
a dry well-ventilated store room with a climate in accordance with IEC 62271-1
par.2.1.1;
the room temperature must not fall below –5 °C;
there must not be any other negative
environmental influences; store the panels upright;
do not stack panels;
open the packing, at least partially; check regularly for any condensation until
installation is started.
2. Panels with seaworthy or similar packing
with internal protective sheeting:
store the transport units:
o protected from the weather;
o in a dry place;
o safe from any damage;
check the packing for damage;
check the drying agent:
o on arrival of the consignment;
o subsequently at regular intervals;
when the maximum storage period, starting
from the date of packing, has been exceeded:
o the protective function of the packing
can no longer be guaranteed;
o take suitable action if intermediate storage is to continue.
No camine sobre los paneles del techo
Do not walk on the roof of the panels
IZAJE Y MANIPULACIÓN LIFTING
Universal C mod.534 M_SP 11/2013 7
3. Izaje y manipulación
Levantar las secciones del cuadro utilizando un
carro puente o grúa móvil que tengan
indicativamente una capacidad mínima de
levantamiento de 2,2t por cada celda de 1000mm.
Excepcionalmente las celdas pueden ser movidas
mediante rodillos interponiendo una plancha de
chapa entre los rodillos y la base de las celdas.
Para el levantamiento proceder de la siguiente
manera:
1. Desembalar las celdas. 2. Mediante específicos grilletes enganchar las
cuerdas a los aros de sujeción como indicado
en la fig. 2.
3. Lifting and handling
The sections of the switchboard should be lifted
using a bridge crane or mobile crane with
indicative minimum capacity of 2,2t for each
cubicle of 1000mm.
Exceptionally the cubicles can be moved on rollers.
In this case put a strong sheet plate between the
rollers and the cubicle base.
Follow the next sequence for lifting:
1. Unpack the cubiche.
2. Using the special spring catches, hook the ropes to the lifting bolts, see fig. 2.
fig. 2
≥ 1400
INSTALLATION
Universal C mod.534 M_SP 11/2013 8
4.
4.1.
El piso o la base deben soportar el peso del cuadro
(completo de todos los aparatos) sin flexiones.
Todos los compartimientos del cuadro están
predispuestos para la fijación con seis agujeros en
la base como indicado en la Tab. 5.
4. Installation
4.1. Foundations and fixing surface
The floor or foundation must support the weight of
the switchboard (complete with all equipment) without any deflexion.
All the cubicles have six holes predrilled on their
base for fixing, as shown in Tab. 5.
Tipo de celda
Type of compartment
Tipo de base
Type of basement
Acceso frontal
Frontal access
Acceso posterior
Rear access
C X X X
C2 X X
Duplex X X
n.1÷6= Agujeros para la fijación de la celda al piso
n.1÷6= Holes to fix the switchboard on the floor
Tab. 5
1 2
43
5 6
1 2
43
5 6
43
5 6
21
1 2
43
5 6
INSTALLATION
Universal C mod.534 M_SP 11/2013 9
4.1.1. Fijación en pisos de material de
construcción
1. Nivelar el suelo tanto en longitudinal como en transversal a fin de cumplir los siguientes
requisitos:
: con una regla de 2m, la
rugosidad del suelo debe ser en
todas las direcciones;
inclinación: por metro y un total
de cada 20 metros.
2. Agujerear el piso en correspondencia de los
puntos de fijación previstos utilizando taladro
de percusión con punta de ØMax =15mm.
3. La profundidad de los agujeros debe ser
adecuada a la dimensión del tornillo (fig. 3).
4. Introducir los tacos de anclaje en los agujeros.
5. Provocar la expansión de los tacos de anclaje
en el suelo (fig. 4).
4.1.1. Fixing on brick floor
1. Level the floor both longitudinally and
transversally with the following conditions:
flatness: with a rule of 2 meters, the floor
roughness must be in all
directions;
Inclination: per meter and overall
each 20 meters.
2. Drill the floor in correspondence with the
foreseen fixing points, use a hammer drill fitted with a ØMax =15mm tip.
3. The depth of the holes must be adequate to the
dowel plugs length (fig. 3).
4. Insert the dowel plugs in the holes.
5. Expand the dowel plugs in the floor (fig. 4).
fig. 3
fig. 4
4.1.2. Fijación en pisos entarimados
1. Realizar el soporte contra-armazón para la fijación al suelo.
2. Fijar el soporte contra-armazón en el suelo o a
la estructura de soporte cuidando que, tanto en
sentido longitudinal como en el transversal, se cumplen los siguientes requisitos:
: con una regla de 2m la
rugosidad del suelo debe ser en
todas las direcciones;
inclinación: por metro y un total
de cada 20 metros.
3. Agujerear el soporte contra-armazón en
correspondencia de los puntos de fijación
previstos utilizando taladro de percusión con punta de Ø =15mm.
4. Fijar el Cuadro en el soporte contra-armazón
M12.
4.1.2. Fixing on float type floor
1. Construct the counter frame for fixing on the float type floor.
2. Fix the counter frame to the floor or to the
supporting structure, making sure that both
longitudinally and transversally are met the following conditions:
flatness: with a rule of 2 meters, the floor
roughness must be in all
directions;
Inclination: per meter and overall
each 20 meters.
3. Drill the counter frame in correspondence with
the foreseen fixing points, use a hammer drill
fitted with a Ø =15mm tip.
4. Fix switchboard to the counter frame with M12 bolts.
INSTALLATION
Universal C mod.534 M_SP 11/2013 10
4.2. Local de instalación
Las distancias mínimas desde eventuales
obstáculos, con relación al frente o a la parte posterior del cuadro, están indicadas en la Tab. 6.
Los espacios indicados permiten la ejecución del
mantenimiento del cuadro y el movimiento del interruptor o del contactor a través del
carrito de levantamiento (que puede ser entregado
bajo pedido).
Las distancias indicadas en la Tab. 6 no
consideran el uso de medios especiales de
levantamiento y de transporte.
4.2. Installation room
The minimum distances of the switchboard from
the front wall and the rear wall are indicated on Tab. 6.
The indicated spaces are sufficient for
maintenance, raking-out and raking-in of the circuit breaker/contactor/Withdrawable VT.
The distances given in Tab. 6 do not take into
consideration the use of special lifting and transport means.
fig. 5 - a
fig. 5 - b
fig. 5 - c
fig. 5 a - b - c Vista en planta /Top view
A BB
B
Acceso frontal solamente
Only front side accessibility
Posterior Rear
Frontal Front
Acceso de los 4 lados Accessibility on 4 sides
Acceso frontal y de un lado
Accessibility on the front side and on 1 side
INSTALLATION
Universal C mod.534 M_SP 11/2013 11
fig. 5 - d
fig. 5 - e
fig. 5 d - e Vista frontal/Front view
Tipo
Type
Distancia mínima respecto de la pared posterior
Minimum distance from the rear wall A (mm)
Ancho - Width (mm)
Distancia mínima respecto
de la pared
anterior Minimum
distance from the front wall
B (mm)
Distancia mínima respecto del techo del local de instalación (1)
Minimum distance from the ceiling of the
installation room (1) C (mm)
600 750 1000
Evacuación del gas caliente
FUERA del local de
instalación
Evacuation of hot gas OUT
of the room
(fig. 5 d)
Evacuación del gas caliente
DENTRO del local de
instalación
Evacuation of hot gas
INSIDE the room
(fig. 5 e)
C – 12kV 900
1050 1300 1600
- 200 (2) / 600 (3)
C – 17,5kV -
C – 24kV - 1900
C2 – 12kV 900 1050 1300 1600
C2 – 17,5kV -
Duplex – 12kV 900
1050 1300 1600
Duplex – 17,5kV -
Duplex – 24kV - 1900 (1) Sólo para cuadros a prueba de arco interno /only for arc proof switchboards (2) Para h=185mm / for gas duct h=185mm (3) Para del gas h=280mm / for gas duct h=280mm
Tab. 6
C C
INSTALLATION
Universal C mod.534 M_SP 11/2013 12
4.3.
1. Ubicar las celdas de manera tal que el frente del
cuadro forme una línea recta.
2. Unir las chapas mediante las tuercas y los tornillos
en los puntos indicados en la fig. 6 (solamente en el caso de UNIVERSAL C).
4.3. Cubicles assembly
1. Place the switchboard so that the front panel of the
cubicle forms a straight line.
2. Connect cubicles to each other through the holes
shown in fig. 6. The connection is made by bolt and nut (only for UNIVERSAL C).
fig. 6
3. En el caso de UNIVERSAL C/2 E DUPLEX abrir
las puertas de los compartimientos de auxiliares,
interruptores y tranformadores de
tensión (TT); dentro de estos compartimientos, del
lado izquierdo (fig. 7) introducir las tuercas para el acople.
3. For UNIVERSAL C/2 and DUPLEX , open the
auxiliary compartment, circuit breaker compartment
and voltage transformer doors. On the left side (fig.
7) introduce the bolts and connect the cubicles to
each other.
fig. 7
Pernos que se
introducirán
Bolts to be introduced
INSTALLATION
Universal C mod.534 M_SP 11/2013 13
4.4. Acceso a las barras principales
El acceso a las barras puede efectuarse desde el
frente, por la parte posterior o desde arriba (fig. 8) de la celda.
4.4. Access to bus bars
Bus bars are accessible from the front, from the
rear or from the top of the switchboard (fig. 8).
fig. 8
4.4.1. Acceso frontal (sólo para UNIVERSAL C
tipo C)
1. Abrir todos los interruptores (entradas,
acoplamiento de barras pricipales y salidas) y pongalos en la posición de seccionado (véase
§7.1.5).
2. Abrir la puerta del compartimiento de interruptor
.
3. Extraer el interruptor del compartimiento (como
indicado en el §7.1.5).
4.4.1. Front access (only for UNIVERSAL C
type C)
1. Open all the circuit breakers (incomings, couplings
and outgoing feeders) and put them in isolated position (see §7.1.5).
2. Open all the circuit breaker compartment doors.
3. Rack out all the circuit breakers (see §7.1.5).
QUITAR TENSIÓN Y PONER A TIERRA
LAS BARRAS PRINCIPALES (siga por
favor las instrucciones de la
cuadro para poner a tierra)
VERIFICAR LA FALTA DE TENSIÓN
ANTES DE EFECTUAR LAS
SIGUIENTES OPERACIONES !
TURN THE POWER SUPPLY OFF AND
PUT THE BUS BAR ON THE EARTH
(please follow the ’ instructions to put
the bus bar on the earth)!
CHECK THAT THE POWER SUPPLY HAS
BEEN EFFECTIVELY TURNED OFF!
4. Extraer la chapa de separación entre
embarrado principal indicado en la fig. 9.
4. Remove the metal sheet between the circuit breaker
compartment and bus bars compartment fig. 9.
fig. 9
5.
§4.5. 5. Assemble the bus bars as indicated in §4.5.
INSTALLATION
Universal C mod.534 M_SP 11/2013 14
4.4.2. Acceso posterior 4.4.2. Rear access
1. (entradas,
acoplamiento de barras pricipales y salidas) y
pongalos en la posición de seccionado (véase
§7.1.5).
1. Open all the circuit breakers (incomings, couplings
and outgoing feeders) and put them in isolated
position (see § 7.1.5).
QUITAR TENSIÓN Y PONER A TIERRA
LAS BARRAS PRINCIPALES (siga por
favor las instrucciones de la
a tierra)
QUITAR TENSIÓN AL
COMPARTIMIENTO DE LOS CABLES
DE LOS ENTRADAS!
TURN THE POWER SUPPLY OFF AND
PUT THE BUS BAR ON THE EARTH
(please follow the ’ instructions to put
the bus bar on the earth)!
TURN THE POWER SUPPLY OFF ON
THE CABLES COMPARTMENT OF THE
INCOMING!
2. Cerrar el seccionador de tierra de los
compartimientos de salida y entrada (girar la
palanca de fig. 45 en sentido anti-horario) para acceder al compartimiento de los cables.
3. Abrir las puertas posteriores superiores y/o
inferiores de las celdas según el tipo (C-C/2-
Duplex) de los compartimientos de salida y
entrada.
4. Desarmar las separaciones verticales, entre los
compartimientos de barras principales y de los
cables de las celdas de entrada y salida.
5. Efectuar el armado de las barras principales
indicado en el §4.5.
2. Close the earthing switch of outgoing feeder and
incoming compartments (insert and turn
counterclockwise the handle indicated in fig. 45) in order to access to the cables compartiments of
outgoing feeder compartments.
3. Open the rear doors of outgoing feeder and
incoming compartments.
4. Disassemble the vertical segregation between bus
bars and cable compartment of outgoing feeder and
incoming compartments.
5. Assemble the bus bars as indicated in §4.5.
4.4.3. Acceso desde arriba (no es aplicable a las
celdas a prueba de arco interno)
4.4.3. Access from the top (NOT APPLICABLE
for internal arc switchboard)
1. Abrir todos los interruptores (entradas,
acoplamiento de barras pricipales y salidas) y
pongalos en la posición de seccionado (véase §7.1.5).
1. Open all the circuit breakers (incomings, couplings
and outgoing feeders) and put them in isolated
position(see § 7.1.5).
QUITAR TENSIÓN Y PONER A TIERRA
LAS BARRAS PRINCIPALES (siga por
favor las instrucciones de
instalado el cuadro para poner a tierra)
VERIFICAR LA FALTA DE TENSIÓN
ANTES DE EFECTUAR LAS
SIGUIENTES OPERACIONES!
TURN THE POWER SUPPLY OFF AND
PUT THE BUS BAR ON THE EARTH
(please follow the ’ instructions to put
the bus bar on the earth)!
CHECK THAT THE POWER SUPPLY HAS
BEEN EFFECTIVELY TURNED OFF!
2. Remover el techo de la celda.
3. Efectuar el armado de las barras principales
indicado en el §4.5.
2. Remove the top cover.
3. Assemble the bus bars as indicated in §4.5.
INSTALLATION
Universal C mod.534 M_SP 11/2013 15
4.5. Ensamblado de las barras principales 4.5. Bus bars connection
Las barras principales están construidas con cobre
o con cobre plateado. En el caso en el cual presenten ennegrecimiento (lo cual no perjudica el
normal funcionamiento) es posible limpiarlas con
un paño limpio embebido en alcohol o solvente idóneo. Engrasar con grasa neutra.
The main bus bars are in copper or silver-plated. In
case of blackening (which does not compromise normal operation) clean with a cloth soaked in
alcohol or a suitable solvent. Grease with neutral
grease (vaselina).
Unir las barras principales utilizando los siguientes
valores del momento de fuerza para el ajuste:
Connect the bus bars using this tightening torque:
Tolerancia/Tolerance 0% ÷ 20%
Tornillo
Bolt M6 M8 M10 M12 M16
Momento de fuerza
Torque setting (Nm) 9 20 39 70 170
Tab. 7
No usar lima o lija puesto que quitan el
estrato de plata!
Si se quita el plateado deberá ser repetido el
tratamiento superficial!
Never use a file or emery cloth!
If the silver is removed, repeat the surface
treatment!
INSTALLATION
Universal C mod.534 M_SP 11/2013 16
4.5.1. Corriente nominal de las barras
principales <1250A
4.5.1. Rated normal current bus bars <1250A
1. Posicionar las barras principales como indicado en
la fig. 11 (número de celdas par) o fig. 12 (número
de celdas impar).
2. Atornillar el tornillo central (con las arandelas
como indicado en la fig. 10) directamente en la
parte indicada con 1.
3. Ajustar los otros dos tornillos con las respectivas
arandelas y tuercas como indicado en la fig. 10
(momento de fuerza Tab. 7).
1. Put the bus bars as indicated in fig. 11 (even
number of panels) or fig. 12 (odd number of
panels).
2. Tighten the central screw (with its washers as
indicated in fig. 10) directly on 1.
3. Tighten the other two screws with their washers
and nuts as indicated in fig. 10 (tightening torque
Tab. 7).
fig. 10
4.5.1.1. Número de celdas par 4.5.1.1. Version with even number of panels
fig. 11
4.5.1.2. Número de celdas impar 4.5.1.2. Version with odd number of panels
fig. 12
Celda
extrema
End cubicle
Celda
intermedia
Intermediate
cubicle
Celda
extrema
End cubicle
Celda
intermedia
Intermediate
cubicle
Celda
extrema
End cubicle
Celda
intermedia
Intermediate
cubicle
Celda
intermedia
Intermediate
cubicle
Celda
extrema
End cubicle
Celda
intermedia
Intermediate
cubicle
1
INSTALLATION
Universal C mod.534 M_SP 11/2013 17
4.5.2. Corriente nominal de las barras
principales >1250A
4.5.2. Rated normal current bus bars >1250A
1. Posicionar las barras principales como indicado en
la fig. 14 (número de celdas par) o fig. 15 número
de celdas impar).
2. Atornillar el tornillo central (con las arandelas
como indicado en la fig. 13) directamente en la
parte indicada con 1.
3. Ajustar los otros dos tornillos con las respectivas
arandelas y tuercas como indicado en la fig. 13
(momento de fuerza Tab. 7).
1. Put the bus bars as indicated in fig. 14 (even
number of panels) or fig. 15 (odd number of
panels);
2. Tighten the central screw (with its washers as
indicated in fig. 13) directly on 1.
3. Tighten the other two screws with their washers
and nuts as indicated in fig. 13 (tightening torque
Tab. 7).
fig. 13
4.5.2.1. Número de celdas par 4.5.2.1. Version with even number of panels
fig. 14
4.5.2.2. Número de celdas impar 4.5.2.2. Version with odd number of panels
fig. 15
1
Celda
extrema
End cubicle
Celda
intermedia
Intermediate
cubicle
Celda
intermedia
Intermediate
cubicle
Celda
extrema
End cubicle
Celda
extrema
End cubicle
Celda
intermedia
Intermediate
cubicle
Celda
intermedia
Intermediate
cubicle
Celda
intermedia
Intermediate
cubicle
Celda
extrema
End cubicle
INSTALLATION
Universal C mod.534 M_SP 11/2013 18
4.6. Acceso a la barra de tierra 4.6. Access to the earthing bus bar
Todas las celdas están equipadas con una barra de
tierra de cobre de 250mm2.
La barra de tierra se encuentra en la parte posterior
de la celda (Universal C tipo C, C2, Duplex) o en
la parte frontal de la celda (Universal C tipo C), en la parte inferior del compartimiento de los cables.
En la barra están predispuestos los agujeros para la
conexión con la red de tierra de la instalación.
The switchboard is equipped with a ground bar
with a cross-sectional area of 250mm2.
The earthing bus bar is on the rear of the cubicle
(Universal C type C, C2, Duplex) or on the front of
cubicles (Universal C type C).
At the end of the earthing bus bar there are the
holes for connection with the installation earthing
network.
fig. 16
fig. 17
APAGUE LA FUENTE DE
ALIMENTACIÓN!
ASEGURESE DE QUE NO PUEDE
VENIR TENSION DE LADO DE LOS
CABLES (por favor siga las instrucciones de
la planta donde )!
TURN THE POWER SUPPLY OFF ON
THE CABLES SIDE
BE SURE THAT THERE IS NO VOLTAGE
ON THE ABLES SIDE ( ’
instructions)!
4.6.1. Universal C tipo C con acceso posterior,
C2, Duplex
4.6.1. Universal C type C with rear access, C2,
Duplex
1. Abrir el interruptor y ponerlo en
posición de seccionado (véase §7.1.5).
2. Cerrar el seccionador de tierra (inserte y gire la
palanca de la fig. 45 en sentido antihorario).
3. Abrir la puerta del compartimiento inferior
indicado en la fig. 16.
1. Open the circuit breaker and put it in isolated
position (see §7.1.5).
2. Close the earthing switch (insert and turn
counterclockwise the handle indicated in fig. 45).
3. Open the rear door of the lower compartment fig.
16.
Barra de tierra
Earthing bus bar
INSTALLATION
Universal C mod.534 M_SP 11/2013 19
4.6.2. Universal C tipo C con acceso frontal 4.6.2. Universal C type C with frontal access
Con TT fijo
With fixed VT
fig. 18
Sin TT
Without VT
fig. 19
Celda con TT extraíble y
contenedor removible
With withdrawable VT and
removable enclosure
fig. 20
4.6.2.1. Con TT fijo o sin TT 4.6.2.1. With fixed VT or without VT
1. Abrir el interruptor y ponerlo en
posición de seccionado (véase §7.1.5).
2. Cerrar el seccionador de tierra (inserte y gire la
palanca de la fig. 45 en sentido antihorario).
3. Abrir la puerta del compartimiento inferior
indicado en la (fig. 18-fig. 19).
4. (Sólo en el caso de version sin TT) Quitar el panel
de segregación 1 (fig. 19).
1. Open the circuit breaker and put it in isolated
position (see §7.1.5).
2. Close the earthing switch (insert and turn
counterclockwise the handle indicated in fig. 45).
3. Open the frontal door of the lower compartment
(fig. 18-fig. 19).
4. (Only for configuration without VT) Remove the
segregation 1 (fig. 19).
4.6.2.2. Con TT extraíble y contenedor
removible
4.6.2.2. With withdrawable VT removable
enclosure
1. Abrir el interruptor y ponerlo en posición de
seccionado (véase §7.1.5).
2. Poner el TT en posición de seccionado (inserte y
gire la manivela de la fig. 44 en sentido antihorario
hasta que se detenga).
3. Cerrar el seccionador de tierra (inserte y gire la
palanca de la fig. 45 en sentido antihorario).
4. Abrir la puerta del compartimientoTT (fig. 20).
5. Destornillar las tres tuercas indicadas en la fig. 20.
6. Extraer el contenedor del TT.
1. Open the circuit breaker and put it in isolated
position (see §7.1.5).
2. Put the VT it in isolated position (push and turn the
operating handle fig. 44 counterclockwise up to
reach the end of stroke).
3. Close the earthing switch (insert and turn
counterclockwise the handle indicated in fig. 45).
4. Open the frontal door of the lower compartment (fig. 20).
5. Unscrew the three bolts on the upper side of the VT
compartment as indicated in fig. 20.
6. Extract the VT enclosure.
Restaurar el contenedor del TT antes de la
puesta en servicio.
Restore VT enclosure before putting into
service.
1
Tornillos
Bolts
INSTALLATION
Universal C mod.534 M_SP 11/2013 20
4.7. Conexión de la barra de tierra 4.7. Earthing bus bar connection
1. Desatornillar la tuerca 1 (fig. 21-fig. 22);
2. Conectar la barra de tierra 2 (fig. 21-fig. 22);
Bloquear la junta con los tronillos, arandelas planas y tuerca con arandela plana y elástica
(momento te fuerza Tab. 7).
1. Remove the bolt 1 (fig. 21-fig. 22);
2. Connect the earthing bus bar 2 (fig. 21-fig. 22);
Secure the join by bolts, flat washers with nut and spring washer (tightening torque Tab. 7).
fig. 21
fig. 22
1
2
INSTALLATION
Universal C mod.534 M_SP 11/2013 21
4.8. Acceso y conexión de los circuitos
auxiliares
4.8. Access and connection of the auxiliary
circuits
El compartimiento de los circuitos auxiliares es
accesible desde el frente de la celda (fig. 23).
Los cables de las interconexiones, desconectados del bornero del compartimiento al cual debe ser
acoplado, deben ser enrollados y apoyados
provisionalmente al compartimiento fig. 25.
Cada hilo posee un anillo que indica el número de referencia en el esquema.
En cada compartimiento está previsto un bornero
específico de entrega para recibir los hilos de conexión ( sin los terminales) que
provienen desde el exterior.
La celda puede ser preparada tanto para la entrada de los cables desde arriba como desde abajo.
The auxiliary compartment is accessible from the
front of the switchboard (fig. 23).
The wires of the auxiliary connections, disconnected from the terminal box of the cubicle
to which they are to be coupled, are coiled up and
temporarily placed near the cubicle fig. 25.
Each wire is fitted with a small ring with reference number found also on the drawing.
Each cubicle can be preset with a terminal box, to
take connection wires (also without terminal) coming from outside.
The switchboard can be provided for cable entry
from below or from above with a wiring duct for auxiliary cables.
fig. 23
fig. 24
fig. 25
Agujero para los
alambres auxiliares
de las
interconexiones.
Hole for auxiliary
interconnections
wires.
INSTALLATION
Universal C mod.534 M_SP 11/2013 22
4.8.1. Entrada desde arriba 4.8.1. Entry from above
1. Quitar la chapa superior de la canaleta (fig. 26).
2. Abrir la puerta del compartimiento de BT
(auxiliares/instrumentos).
3. Introducir los cables en la canaleta hasta llegar a la
correspondiente compartimiento de los
instrumentos fig. 27;
4. Preparar las terminaciones y conectar los cables a
los bornes como previsto en el esquema relativo;
5. Volver a colocar la chapa;
6. Cerrar las puertas.
1. Remove the upper sheet of the wiring duct (fig.
26);
2. Open the LV compartment door;
3. Insert the auxiliary cable up to the terminal box in
the relative instrument compartment, passing
through the wiring ducts fig. 27;
4. Prepare the terminals and connect the cables to the
clamps as shown in the relative diagram;
5. Remount the sheets;
6. Close the doors.
fig. 26
fig. 27
4.8.2. Entrada desde abajo 4.8.2. Entry from below
Como conducto para la subida de los cables auxiliares, está prevista una canaleta interna al
compartimiento (fig. 28). Además, sólo para las
celdas de tipo C2 y Duplex, está prevista una
canaleta externa (fig. 29).
Introducir los cables en el interior de la canaleta
hasta la altura de la entrada de los cables en la
celda de los instrumentos. Efectuar las mismas operaciones indicadas en el punto precedente.
On the lateral side is present an internal cable tray for auxiliary cables (fig. 28). The external cable
tray is possible only for C2 and Duplex
compartment (fig. 29).
Pass the cables through the cable tray up to the wiring duct on the top of the switchboard. Do the
same operations described on the previous
paragraph.
fig. 28
fig. 29
Canaleta externa
External cable tray
Canaleta interna
Internal cable tray
INSTALLATION
Universal C mod.534 M_SP 11/2013 23
4.9. Acceso a los circuitos de potencia
(cables)
Los circuitos de potencia son accesibles o del
frente o por la parte posterior (fig. 30) de la celda.
4.9. Access to power circuit
Power circuits are accessible or from the front or
from the rear (fig. 30) of the switchboard.
fig. 30
APAGUE LA FUENTE DE
ALIMENTACIÓN!
ASEGURESE DE QUE NO PUEDE
VENIR TENSION DEL LADO DE LOS
CABLES (por favor siga las instrucciones
)!
TURN THE POWER SUPPLY OFF ON
THE CABLES SIDE
BE SURE THAT THERE IS NO VOLTAGE
ON THE ABLES SIDE ( ’
instructions)!
4.9.1. Universal C tipo C con acceso posterior,
C2, Duplex
4.9.1. Universal C type C with rear access, C2,
Duplex
1. Abrir el interruptor y ponerlo en
posición de seccionado (véase §7.1.5).
2. Cerrar el seccionador de tierra (inserte y gire la
palanca de la fig. 45 en sentido antihorario).
3. Abrir las puertas posteriores.
1. Open the circuit breaker and put it in isolated
position (see §7.1.5).
2. Close the earthing switch (insert and turn
counterclockwise the handle indicated in fig. 45).
3. Open the rear door of the lower compartment.
4.9.2. Universal C tipo C con acceso frontal 4.9.2. Universal C type C with frontal access
4.9.2.1. Con TT fijo o sin TT 4.9.2.1. With fixed VT or without VT
1. Abrir el interruptor y ponerlo en
posición de seccionado (véase e §7.1.5).
2. Cerrar el seccionador de tierra (inserte y gire la
palanca de la fig. 45 en sentido antihorario).
3. Abrir la puerta del compartimiento inferior (fig.
31-fig. 32).
4. (Sólo en el caso de sin TT) Quitar el panel
de segregación 1 (fig. 32).
1. Open the circuit breaker and put it in isolated
position (see §7.1.5).
2. Close the earthing switch (insert and turn
counterclockwise the handle indicated in fig. 45).
3. Open the frontal door of the lower compartment
(fig. 31-fig. 32).
4. (Only for configuration without VT) Remove the
segregation 1 (fig. 32).
INSTALLATION
Universal C mod.534 M_SP 11/2013 24
4.9.2.2. Con TT extraíble 4.9.2.2. With withdrawable VT compartment
1. Abrir el interruptor y ponerlo en posición de
seccionado (véase §7.1.5).
2. Poner el TT en posición de seccionado (inserte y
gire la palanca de la fig. 44 en sentido antihorario
hasta que se detenga).
3. Cerrar el seccionador de tierra (inserte y gire la palanca de la fig. 45 en sentido antihorario).
4. Abrir la puerta del compartimiento TT (fig. 33).
5. Desatornillar las tres tuercas indicadas en la fig. 33.
6. Extraer contenedor entero.
1. Open the circuit breaker and put it in isolated
position (see §7.1.5).
2. Put the VT it in isolated position (push and turn the
operating handle fig. 44 counterclockwise up to
reach the end of stroke).
3. Close the earthing switch (insert and turn counterclockwise the handle indicated in fig. 45).
4. Open the frontal door of the lower compartment
(fig. 33).
5. Unscrew the three bolts on the upper side of the VT
compartment as indicated in fig. 33.
6. Extract the VT enclosure.
Reinstlar el contenedor del TT antes de la
puesta en servicio.
Restore VT enclosure before putting into
service.
Con TT fijo
With fixed VT
fig. 31
Sin TT
Without VT
fig. 32
Con TT extraíble y contenedor
removible
With withdrawable VT and
removable enclosure
fig. 33
1
Tornillos
Bolts
INSTALLATION
Universal C mod.534 M_SP 11/2013 25
4.10. Conexiones de los circuitos de
potencia
.
Mantener distancias adecuadas de aislamiento entre las partes en tensión y las chapas.
Sujetar separadamente cada cable.
4.10. Power circuit connection
The cables connection points of the switchboard are designed for cables with terminals.
Sufficient electrical distances must be maintained
between live parts and the framework of the switchboard.
All cables must be anchored separately.
Respetar la secuencia de las fases!
Evitar repentinos cambios de dirección de los
cables!
Atención con el radio de la curva de los
cables!
Respect the sequence of the phases!
Avoid any sudden changes of direction of the
cables!
Ensure that the cables are not too tightly
curved!
Secuencia de las operaciones:
1. Para tener acceso al compartimiento de los cables
vea el §4.9.
2. Quitar la plancha de cobertura del fondo (fig. 34).
Operating sequence:
1. To access to cables compartment see §4.9.
2. Remove the bottom closing cover (fig. 34).
fig. 34
fig. 35
3. Introducir el cable haciéndolo pasar a través del transformador toroidal (si está previsto).
4. Preparar la terminación del cable tal como está
indicado por el fabricante del mismo.
5. Conectar el terminal del cable mediante tornillos
arandelas planas, elásticas y tuercas como indicado
en la fig. 35.
6. Si está presente el transformador toroidal, hacer
pasar la masa de los cables como indicado en la fig.
36.
3. Insert the cable inside the toroidal transformer (if present).
4. Prepare the cable terminal by following the
’
5. Connect the cable terminal using screws, flat
washers, spring washer and nuts as indicated in fig.
35.
6. Connect the earth of the cables as indicated in fig.
36.
Chapa de cierre del
fondo
Bottom closing cover
INSTALLATION
Universal C mod.534 M_SP 11/2013 26
fig. 36
7. Conectar la masa de los cables con la barra de tierra
del cuadro.
8. Fijar los cables en los soportes provistos en la celda (si hay más que 4cables/fase usar soportes
adicionales no magnéticos cortados a medida).
9. Cerrar las ranuras para la entrada de los cables con
el separador como indicado en fig. 34.
10. Cerrar las puertas de acceso.
7. Connect the earth wire to the earth bar of the
switchboard.
8. Fix the cables on the support brackets supplied on the switchboard (if there are more than
4cables/phase use additional non magnetic brakets
cut to size).
9. Close the cable entry fig. 34.
10. Close the doors.
El tratamiento superficial de las conexiones, debe ser conforme al indicado en la Tab. 8:
The surface treatment of connection shall be equivalent to that indicated in Tab. 8:
Ambiente de instalación
Installation ambient
Conductor
Conductor
Tratamiento superficial de las conexiones
Surface treatment of the connections
Normal Normal
Cobre Copper
Ninguno None
Aluminio
Aluminium
Cubrir con grasa neutra
Cover with neutral grease
Contaminado Polluted
Cobre -Estañado
Tin plated copper Baño de plata Silver-plating Cobre con baño de plata
Silver-plated copper
Temperatura ambiente > 40 °C Ambient temperature >40°C
Cobre con baño de plata Silver-plated copper
Baño de plata Silver-plating
Tab. 8
INSTALLATION
Universal C mod.534 M_SP 11/2013 27
4.11. Armado de la cámara de
(sólo para el caso de arco
interno)
4.11. Gas exhaust assembly (only for
internal arc)
4.11.1. Alivio de de gas hacia arriba con
techo mínimo 200mm
4.11.1. Upward gas exhaust with minimum
distance from ceiling of 200mm
Compartimiento intermedio
1. Fije los paneles verticales 1-2-3 en la columna, los
puntos de fijación horizontal, con tornillos M8x16 (fig. 37).
2. Para las columnas adyacentes:
a. realizar las operaciones 1;
b. fije los paneles verticales de las dos columnas adyacentes, entre ellas, los puntos de fijación
vertical, con tornillos M8x16 y tuercas M8.
3. Fije el panel horizontal 4, en los tres paneles
verticales 1-2-3, con tornillos M8x16.
4. Para las columnas adyacentes:
a. realizar las operaciones 3;
b. fije los paneles horizontal, de las dos columnas adyacentes, entre ellas, con tornillos M8x16 y
tuercas M8.
5. Fije el panel horizontal 5, en la portada 4, con
espaciadores y tuercas M8.
Intermediate cubicle
1. Assemble vertical panels 1-2-3 on the column, in
the horizontal fixing points, by tightening bolts M8x16 (fig. 37).
2. For adjacent columns:
a. repeat the same operations indicated in point 1;
b. join the vertical panels of the two adjacent columns, in the vertical fixing points, by
tightening bolts M8x16 with nuts M8.
3. Assemble horizontal panel 4, on the three vertical
panels 1-2-3, by tightening bolts M8x16.
4. For adjacent columns:
a. repeat the same operations indicated in point 3;
b. join the horizontal panels, of the two adjacent columns, by tightening bolts M8x16 and nuts
M8.
5. Assemble the horizontal panel 5, on the panel 4, by
spacers and nuts M8.
fig. 37
Compartimiento extremo
6. Fije el panel extremo 6 con tornillos M8x16 y
tuercas M8 (fig. 38).
End cubicle
6. Assemble the end panel 6 by tightening bolts
M8x16 and nuts M8 (fig. 38).
fig. 38
3
4
5
1
2
6
INSTALLATION
Universal C mod.534 M_SP 11/2013 28
4.11.2. de gas hacia arriba con
techo mínimo 600mm
4.11.2. Upward gas exhaust with minimum
distance from ceiling of 600mm
Compartimiento intermedio
1. Fije los paneles verticales 1-2 en la columna, los
puntos de fijación horizontal, con tornillos M8x16 (fig. 39).
2. Para las columnas adyacentes:
a. realizar las operaciones 1;
b. fije los paneles verticales de las dos columnas adyacentes, entre ellas, los puntos de fijación
vertical, con tornillos M8x16 y tuercas M8.
Compartimiento extremo
3. Fije el panel horizontal 3 con tornillos M8x16 y
tuercas M8 (fig. 40).
Intermediate cubicle
1. Assemble vertical panels 1-2 on the column, in the
horizontal fixing points, by tightening bolts M8x16
(fig. 39).
2. For adjacent columns:
a. repeat the same operations indicated in point 1;
b. join the vertical panels of the two adjacent columns, in the vertical fixing points, by
tightening bolts M8x16 with nuts M8.
End cubicle
3. Assemble the end panel 3 by tightening bolts
M8x16 and nuts M8 (fig. 40).
fig. 39
fig. 40
4.11.3. 4.11.3. Lateral gas exhaust
Compartimiento intermedio
1. Fije los paneles verticales 1-2-3 en la columna, los puntos de fijación horizontal, con tornillos M8x16
(fig. 41).
2. Para las columnas adyacentes:
a. realizar las operaciones 1;
b. fije los paneles verticales de las dos columnas adyacentes, entre ellas, los puntos de fijación
vertical, con tornillos M8x16 y tuercas M8.
3. Fije el panel horizontal 4, en los tres paneles
verticales 1-2-3, con tornillos M8x16 (fig. 41).
Intermediate cubicle
1. Assemble vertical panels 1-2-3 on the column, in
the horizontal fixing points, by tightening bolts M8x16 (fig. 41).
2. For adjacent columns:
a. repeat the same operations indicated in point 1;
b. join the vertical panels of the two adjacent columns, in the vertical fixing points, by
tightening bolts M8x16 with nuts M8.
3. Assemble horizontal panel 4, on the three vertical
panels 1-2-3, by tightening bolts M8x16 (fig. 41).
3
1
2
Los puntos de
fijación vertical
Vertical fixing
points
Los puntos de
fijación horizontal
Horizontal fixing
points
INSTALLATION
Universal C mod.534 M_SP 11/2013 29
4. Para las columnas adyacentes:
a. realizar las operaciones 3;
b. conectar los paneles horizontales, de las dos columnas adyacentes, entre ellas, con tornillos
M8x16 y tuercas M8.
4. For adjacent columns:
a. repeat the same operations indicated in point 3;
b. join the horizontal panels, of the two adjacent columns, by tightening bolts M8x16 and nuts
M8.
fig. 41
Compartimiento extremo
5. Fijar el panel vertical A1 al panel 3 de la columna
con tornillos M8x16.
6. Fijar el panel vertical A2 al panel 1 de la columna
con tornillos M8x16.
7. Fijar el panel vertical A3 al panel 2 de la columna
con tornillos M8x16.
8. Montar los paneles superior D1 y inferior D2 a los paneles A1, A2, A3 con tornillos M8x16 y la
cobertura horizontal adyacente con tornillos
M8x16 y tuercas M8.
9. Realizar las operaciones 5, 6, 7 para los paneles
verticales B1, B2, B3.
10. Realizar las operaciones 8 para los paneles
horizontal E1 y E2.
Intermediate cubicle
5. Assemble vertical panel A1 to panel 3 of the
column by tightening bolts M8x16.
6. Assemble vertical panel A2 to panel 1 of the
column by tightening bolts M8x16.
7. Assemble vertical panel A3 to panel 2 of the
column by tightening bolts M8x16.
8. Assemble upper panel D1 and lower panel D2 to panels A1, A2, A3 by tightening bolts M8x16 and,
to adjacent horizontal panel, by tightening bolts
M8x16 with nuts M8.
9. Repeat the same operations indicated in point 5, 6,
7 for vertical panels B1, B2, B3.
10. Repeat the same operations indicated in point 8 for
horizontal panels E1 and E2.
fig. 42
1
3 2
4
A1
B1
D1 E1 3
Puntos de fijación
vertical
Vertical fixing
points
Puntos de fijación
horizontal
Horizontal fixing
points
B3
A2
D2
E2
1 A3
B2
INSTALLATION
Universal C mod.534 M_SP 11/2013 30
11. Fije el panel vertical F al otro extremo con tornillos
M8x16 y tuercas M8. 11. Assemble vertical panel F on the other end by
tightening bolts M8x16 and nuts M8.
fig. 43
F
ENCLAVAMIENTOS INTERLOCKS
Universal C mod.534 M_SP 11/2013 31
5. Enclavamientos 5. Interlocks
Las operaciones mecánicas deben ser
efectuadas con la fuerza normal de
accionamiento, sin forzar los inter-bloqueos.
Mechanical locks should operate without
requiring undue force
El interruptor /contactor/TT
extraible pueden ser colocados en la posición de conectado sólo cuando la puerta del
compartimiento está cerrada.
/contactor/TT extraible en la posición de seccionado.
No es posible abrir manualmente las persianas
de separación con la parte de potencia.
It is possible to put the circuit
breaker/contactor/VT in connected position only with compartment door closed.
The circuit breaker/contactor/ VT compartment
door can be opened only with circuit
breaker/contactor/VT in isolated position.
It is NOT possible to manually open the
segregation shutters.
/contactor:
Enclavamiento mecánico (eléctrico en el caso
del
/
contactor tan pronto como se desplaza el carro .
conectado y seccionado.
/contactor
cuando está cerrado el ).
.
inserción del interruptor au tamaño con un grado calibre más pequeño.
h . de
contactores que la previene de la inserción si
está equipado con diverso tamaño del fusible.
Enclavamiento que impide la apertura manual
de las persianas de separación con la parte de
potencia.
Enclavamiento por llave que no permite el
cierre manual o eléctrico del interruptor si no está puesta la llave: la misma queda bloqueada
cuando el interruptor está cerrado (accesorio
para el comando, bajo pedido).
Circuit breaker/contactor compartment:
Mechanical lock to allow the closing of the
circuit breaker only in the connected or
isolated position and the opening of the circuit breaker as soon as the truck is moved.
Mechanical lock to prevent the circuit breaker
from being manually or electrically closed in
the intermediate positions between connected
and isolated.
Mechanical lock which prevents circuit breaker
connection when the relative earthing switch is
closed (circuit breaker compartment).
Mechanical lock to prevent the earthing switch
from being closed when the circuit breaker is inserted.
Mechanical lock not allowing racking-in of
B’ z w h .
Mechanical lock on aux plug of contactors that
prevents it of being inserted if equipped with different size of fuse.
Lock to prevent the opening of the segregation
shutters.
Key lock to prevent manual or electrical
closing of the circuit breaker if the key is not
inserted: this remains locked with the circuit breaker closed (accessory for the operating
mechanism on request).
CONTROLES PRELIMINARES PRELIMINARY CONTROLS WHEN PUTTING INTO SERVICE
Universal C mod.534 M_SP 11/2013 32
6. Controles preliminares a la puesta
en servicio 6. Preliminary controls when putting
into service
Tab. 9
Objeto del control
Item to be checked
Operaciones
Operations
Compartimientos
Cubicles
Quitar cuerpos extraños (herramientas o conexiones de prueba)). Remove any foreign bodies (tools or test connections).
Limpiar las partes aislantes. Clean the insulating parts
Limpiar las rejillas de toma de aire.
Clean the air intake grids.
Conexiones del circuito de
potencia
Power circuit connections
Controlar que el circuito esté bien ajustado además de la continuidad del mismo.
Check that all connections are fully tightened and check circuit continuity.
Barra de tierra y conexiones
relativas
Ground bar and relative
connections
Controlar que el circuito esté bien ajustado además de la continuidad del mismo. Check that all connections are fully tightened and check circuit continuity.
Controlar la eficiencia sistema de puesta a tierra demande an las normativas de prevención de accidentes. Check the efficiency of the grounding system in accordance with the applicable safety regulations.
Aislamiento
Insulation
Efectuar test siguiendo las indicaciones abajo detalladas y aplicando tensión tal como está indicado en la Tab. 10.
Execute the dielectric test in accordance with Tab. 10.
Interruptores
Circuit Breakers
Efectuar todo lo indicado en los manuales de instrucciones. Carry out all the operations prescribed in the relative instructions.
Circuitos auxiliares de
servicio y de control
Service and control
auxiliary circuits
Controlar la calibración de todos los relés. Check the calibration of all relays.
En base al esquema funcional del cuadro, controlar el funcionamiento y la secuencia de servicio de los automatismos y de los relés auxiliares. Referring the functional diagram of the switchboard check the functioning and operating sequence off all automatic devices and auxiliary relays.
Controlar que estén abiertos todos los puentes en el devanado de los transformadores de intensidad. Eliminate any short circuit connections on the secondary winding of current transformers
Enclavamientos
Interlocks
Controlar que estén restablecidos los enclavamientos eléctricos y mecánicos. Check that any mechanical and electrical interlocks have been reset.
EFECTUAR LAS SIGUIENTES OPERACIONES ANTES DE LA PRUEBA A
FRECUENCIA INDUSTRIAL
EXECUTE THIS OPERATIONS BEFORE THE DIELECTRIC TEST
1) PONER EN CORTO CIRCUITO EL LADO DE BT DE LOS TRANSFORMADORES DE
INTENSIDAD!
MAKE SHORT-CIRCUIT CONNECTION ON THE SECONDARY WINDING OF CURRENT
T\RANSFORMERS
2) DESCONECTAR LAS CONEXIONES ENTRE TT Y CIRCUITO PRINCIPAL Y TODOS LOS
DESCARGADORES DE SOBRETENSION!
REMOVE THE CONNECTIONS BETWEEN VOLTAGE TRANSFORMERS AND THE
MAIN CIRCUIT AND ALL SURGE ARRESTERS!
3) PUESTA A TIERRA DE LA TIERRA DEL CUADRO Y UN TERMINAL DEL
TRANSFORMADOR PARA LA PRUEBA!
GROUND THE EARTH OF THE SWITCHBOARD AND ONE TERMINAL OF THE
TRASNFORMER FOR THE TEST.
CONTROLES PRELIMINARES PRELIMINARY CONTROLS WHEN PUTTING INTO SERVICE
Universal C mod.534 M_SP 11/2013 33
Tab. 10
R,S,T= FASES/PHASES
Tensión nominal
Rated voltage
[kV]
Tensión aplicada a frecuencia ind.
Rated short duration power frequency
withstand voltage
[kV]
Tension
aplicada a
Voltage
applied to
Conexion a tierra
Earth connected to
12 22.4
R S,T
S R,T
T R,S
17.5 30.4
R S,T
S R,T
T R,S
24 40
R S,T
S R,T
T R,S
PUESTA EN SERVICIO PUTTING INTO SERVICE
Universal C mod.534 M_SP 11/2013 34
7. Puesta en servicio 7. Putting into service
7.1. Notas
7.1.1. Palanca/Manivela de maniobra
7.1. Legend
7.1.1. Operating handle
fig. 44
M
del dispositivo extraible: , contactor o
TT(extraible)
Circuit breaker operating handle
fig. 45
Palanca de maniobra de seccionador de tierra
earthing switch operating handle
NO
YES
YES
YES
PUESTA EN SERVICIO PUTTING INTO SERVICE
Universal C mod.534 M_SP 11/2013 35
7.1.2. Carro auxiliar para mover aparatos 7.1.2. Trolley
7.1.2.1. Carro auxiliar para Universal C tipo C 7.1.2.1. Trolley for Universal C type C
fig. 46
a. Guía fija
b. Guía regulable
c. Ménsula
d. Plataforma
e. Deslizadera
f. Bloquear el deslizamiento
a. Withdrawable device fixed guide
b. Withdrawable device adjustable guide
c. Bracket
d. Platform
e. Chute for positioning on the floor
f. Skidproof block
Es posible utilizar el mismo carro auxiliar, con
apropriadas regulaciones, para celdas Universal C tipo C en las tres anchuras disponibles (600-750-
1000 mm).
The same trolley can be used, by appropriate
setting, for Universal C type C in the three available width (600-750-1000 mm).
Ajuste del carro auxiliar
Trolley setting
fig. 47
1. Desatornille los dos tornillos de cabeza hexagonal M8x16
para liberar la guía regulable (fig. 47).
1. Unbolt 2 hexagon head bolts M8x16 to free the adjustable
guide (fig. 47).
fig. 48
2. Mueva la guía regulable deslizante a la derecha/izquierda en la posición 1 (para celdas 600mm fig. 49), en la posición 2 (para
celdas 750mm fig. 50) en la posición 3 (para celdas 1000mm
fig. 51).
3. Bloquee la guía apretando dos tornillos de cabeza hexagonal
M8x16.
2. Shift the adjustable guide to right/left side in position 1 (for
600mm compartment fig. 49), in position 2 (for 750mm
compartment fig. 50) or in position 3 (for 1000mm
compartment fig. 51).
3. Secure the adjustable guide by tightening 2 hexagon head bolts
M8x16.
a
c
d
e
b f
PUESTA EN SERVICIO PUTTING INTO SERVICE
Universal C mod.534 M_SP 11/2013 36
fig. 49 – Posición 1/Position 1
fig. 50 – Posición 2/Position 2
fig. 51 – Posición 3/Position 3
7.1.2.2. Carro auxiliar para Universal C tipo C2
y Duplex
7.1.2.2. Trolley for Universal C type C2 and
Duplex
El carro auxiliar le permite subir o bajar una
plataforma especial a la altura deseada para realizar las maniobras de inserción o extracción
del dispositivo extraible.
El mismo carro auxiliar se puede utilizar para compartimentos Universal C tipo C2 y Duplex.
Mediante el ajuste de la anchura de la plataforma
se puede utilizar el carro auxiliar para celdas Universal C en los tres anchos disponibles (600-
750-1000 mm).
With the truck is possible to shift up or down a
particular platform, to a determinate height, to extract or insert a withdrawable device.
Is possible to use the same trolley for different
compartment types (Universal C type C2, Duplex).
Adjusting the width platform is possible to use the
same trolley for Universal C in the three available
width (600-750-1000 mm).
fig. 52
Carro
auxiliar
Trolley
Plataforma
Platform
PUESTA EN SERVICIO PUTTING INTO SERVICE
Universal C mod.534 M_SP 11/2013 37
a. Guía fija
b. Guía regulable
c. Ménsula
d. Bloquear el deslizamiento
e. Horquillas del carro
f. Hoyo de bloqueo
g. Hoyo posición 1
h. Hoyo posición 2
i. Hoyo posición 3
j. Barra roscada M8
k. Tuercas M8
l. Soporte de refuerzo
a. Withdrawable device fixed guide
b. Withdrawable device adjustable guide
c. Bracket
d. Skidproof block
e. Trolley forks
f. Lock hole
g. Hole position 1
h. Hole position 2
i. Hole position 3
j. Threaded bar M8
k. Nuts M8
l. Reinforcement staff
fig. 53
La plataforma consta de dos unidades principales:
guía fija (fig. 53-a) bloqueada en el carro;
guía regulable (fig. 53-b) que el
desplazamiento, a lo largo de las horquillas de
carro, permite el ajuste de la anchura en las tres posiciones posibles.
Cada posición se alcanza cuando el agujero
correspondiente (fig. 53-g-h-i) está alineado con el
hoyo de bloqueo (fig. 53-f) presente en las horquillas del carro.
Posición 1 hoyo posición 1 (fig. 53-g) está
alineada con el hoyo de bloqueo (fig. 53-f).
Posición 2 hoyo posición 2 (fig. 53-h) está
alineada con el hoyo de bloqueo (fig. 53-f).
Posición 3 hoyo posición 3 (fig. 53-i) está alineada con el hoyo de bloqueo (fig. 53-f).
The platform is composed by two main
components:
fixed guide on the trolley (fig. 53-a);
adjustable guide (fig. 53-b) and by shifting it,
long trolley forks, is possible to regulate the width for three positions.
Each position is gettable when the hole position
(fig. 53-g-h-i) is aligned with the lock hole (fig. 53-
f) that is on the trolley forks.
Position 1 hole position 1 (fig. 53-g) is aligned
with lock hole (fig. 53-f).
Position 2 hole position 2 (fig. 53-h) is aligned with lock hole (fig. 53-f).
Position 3 hole position 3 (fig. 53-i) is aligned
with lock hole (fig. 53-f).
b
a
c
d
a b
e
g h
i
f
k
j
l
PUESTA EN SERVICIO PUTTING INTO SERVICE
Universal C mod.534 M_SP 11/2013 38
Ajuste de la plataforma
Platform setting
fig. 54
1. Desatornille los pernos M8x16 (fig. 54) para liberar la guía
regulable (fig. 53-b) y retirar el soporte de refuerzo (fig. 53-l).
Tenga cuidado de que en lo agujeros para el ajuste de la
anchura (fig. 53- - -
(fig. 53f).
1. Unbolt 2 cup square bolts M8x16 (fig. 54) to free the adjustable
guide (fig. 53-b) and remove the reinforcement staff (fig. 53-l).
Take care holes for width regulation (fig. 53-g-h-i) are
without any locks (fig. 53-f).
fig. 55
2. Mueva la guía regulable deslizante a la derecha/izquierda en la
posición 1 (para celdas 600mm fig. 56), en la posición 2 (para
celdas 750mm fig. 57) en la posición 3 (para celdas 1000mm
fig. 58).
2. Shift the adjustable guide to right/left side in position 1 (for
600mm compartment fig. 56), in position 2 (for 750mm
compartment fig. 57) or in position 3 (for 1000mm compartment fig. 58).
fig. 56 – Posición 1/Position 1
3. Para bloquear la posición:
a. Insertar la barra roscada (fig. 53-j) a través de los hoyos
alineados y apretar las tuercas M8 en ambos lados.
b. Montar el soporte de refuerzo y apriete los dos pernos M8x16 con dos tuercas M8.
3. To lock the position:
a. Insert the threaded bar (fig. 53-j) through the aligned holes and secure it on both sides by tightening two nuts M8.
b. Replace the reinforcement staff and secure it by tightening
two cup square bolts M8x16 with two nuts M8.
fig. 57 – Posición 2/Position 2
fig. 58 – Posición 3/Posizione 3
PUESTA EN SERVICIO PUTTING INTO SERVICE
Universal C mod.534 M_SP 11/2013 39
7.1.3. Cerrar la puerta 7.1.3. Closing compartment door
1. Cerrar la puerta;
2. Gire la manija en sentido horario (fig. 59);
3. bajar la manija (fig. 60);
4. confirmar que el anillo de enclavamiento bloquea
la manija en la posición cerrada (fig. 61).
1. Close the door;
2. rotate the door handle in the clockwise direction
(fig. 59);
3. lower the door handle (fig. 60);
4. make care the door handle is locked by the ring
interlock (fig. 61).
fig. 59
fig. 60
fig. 61
7.1.4. Abrir la puerta 7.1.4. Opening compartment door
1. Mueva el anillo de bloqueo para soltar la manija
(fig. 62);
2. levante la manija (fig. 63);
3. gire la manija en sentido antihorario;
4. abrir la puerta (fig. 64).
1. Shift up the ring interlock to free door handle (fig.
62);
2. grasp door handle and lift it up (fig. 63);
3. rotate door handle in the counterclockwise
direction;
4. open the door (fig. 64).
fig. 62
fig. 63
fig. 64
1 2
3
4
1
2
3
PUESTA EN SERVICIO PUTTING INTO SERVICE
Universal C mod.534 M_SP 11/2013 40
7.1.5. Extracción de los interruptores,
, contactores o TT extraible
7.1.5. Withdrawal of circuit breaker, contactor,
withdrawable VT
1. Abrir dispositivo extraíble (solo para interruptor
y contactor).
2. Poner el dispositivo extraíble en posición de seccionado:
a. mover el enclavamiento (fig. 65);
b. introducir la palanca de maniobra (fig. 44) en el orificio de maniobra;
c. empujar y girar la palanca de maniobra en
sentido antihorario hasta que se detenga (fig. 66);
d. extraer palanca de maniobra.
3. Abrir la puerta del compartimiento (§7.1.4) (fig.
67).
1. Opening withdrawable device (only for circuit
breaker and contactor).
2. Put the withdrawable device in disconnected position:
a. shift the interlock up to free the withdrawable
device control (fig. 65);
b. insert the operating handle (fig. 44) in the withdrawable device control;
c. push and turn the operating handle counterclockwise up to reach the end of stroke
(fig. 66);
d. extract the operating handle.
3. Open the compartment door (§7.1.4) (fig. 67).
fig. 65
fig. 66
fig. 67
4. Quite la bornera terminal auxiliar (fig. 68):
a. liberación de la caja;
b. extracción de la caja.
5. Llevar el carro auxiliar a las proximidades del
compartimiento (fig. 69).
6. (Sólo para los compartimientos Universal C tipo
C2 y Duplex) Ajuste la altura del carro aux. en el
mismo plano horizontal del compartimiento.
4. Remove the auxiliary terminal box (fig. 68):
a. unlock the auxiliary terminal box;
b. remove it.
5. Put the trolley in front of functional unit (fig. 69).
6. (Only for Universal C compartment type C2 and Duplex) Adjust the height of the trolley at the same
horizontal plane of the compartment.
fig. 68
fig. 69
fig. 70
a
b
PUESTA EN SERVICIO PUTTING INTO SERVICE
Universal C mod.534 M_SP 11/2013 41
7. Acoplar el carro aux. a la unidad funcional
mediante el posicionamiento de la plataforma en el
borde del compartimiento (fig. 70).
8. Asegúrese de que el carro aux. se fija a la
estructura (fig. 71).
9. Agarrar y empujar horizontalmete las manijas del
carro del dispositivo extraible (fig. 72-a).
Al mismo tiempo, tire firmemente el carro del
dispositivo extraible hasta el tope (fig. 72-b).
7. Hook the truck to the functional unit by lowering
the bracket on the compartment side (fig. 70).
8. Make care the truck is locked to the functional unit
(fig. 71).
9. Move horizontally inwards the withdrawable truck
levers (fig. 72-a).
At the same time pull the withdrawable truck to
reach the end of stroke (fig. 72-b).
fig. 71
fig. 72
10. Libere las manijas asegurandose de que el bloqueo
del carro del dispositivo extraible se conecta en el
hoyo de bloqueo del carro auxiliar ( fig. 74).
11. Desenganchar del compartimiento el carro auxiliar
elevando la ménsula(fig. 75).
10. Release the levers making care the withdrawable
truck lock system is inside the skidproof block (fig.
74).
11. Lift the bracket and put the trolley away from
functional unit (fig. 75).
fig. 73
fig. 74
fig. 75
a
a b
Bloqueo depósito carro extraíble
Withdrawable trolley
lock system
PUESTA EN SERVICIO PUTTING INTO SERVICE
Universal C mod.534 M_SP 11/2013 42
12. (Sólo para celdas Universal C tipo C) Desatornille
los 6 tornillos M8x16 para liberar la plataforma
(fig. 46-d).
13. Coloque la plataforma con el dispositivo extraible
en el suelo (en el caso del carro auxiliar para
celdas Universal C tipo C realizar esta operación
por medio de una grúa o carretilla elevadora (fig.
77 - fig. 78)).
12. (Only for Universal C type C compartment trolley) Unbolt 6 bolts M8x16 to free the platform (fig. 46-
d).
13. Put the platform on the floor (for Universal C type
C compartment trolley: use bridge crane or forklift
(fig. 77-fig. 78)).
fig. 76
fig. 77
fig. 78
14. Colocar la deslizadera en las proximidades de la
plataforma y conecte la misma con la ménsula (fig.
79).
15. Desbloquear el dispositivo extraíble agarrar y
empujar las manijas hacia adentro.
Al mismo tiempo empujar el dispositivo extraíble
para la colocación en el suelo (fig. 80).
14. Join the chute to platform by bracket (fig. 79).
15. Unlock the withdrawable truck by moving
horizontally inwards the levers. At the same time push the withdrawable trolley to put it on the floor
(fig. 80).
fig. 79
fig. 80
Bulloni M8x16 Bolts M8x16
PUESTA EN SERVICIO PUTTING INTO SERVICE
Universal C mod.534 M_SP 11/2013 43
7.1.6. Introducción de los interruptores,
contactores, TT extraíble
7.1.6. Racking-in of circuit breaker, contactor,
withdrawable VT
1. Acoplar la delizadora a la unidad funcional
mediante el posicionamiento de la plataforma en el
borde de la celda (fig. 81).
2. Coloque el dispositivo en el plataforma:
a. empuje el dispositivo hasta que se encuentra
en su totalidad en el plataforma (fig. 82);
b. agarrar y empujar horizontalmente las manijas. Al mismo tiempo, tire firmemente el carro
hasta el tope (fig. 83);
c. libere las manijas y asegurarse de que el dispositivo de bloqueo del carro del dispositivo
extraíble se conecta en el hoyo de bloqueo.
3. Desenganche la delizadora (fig. 84).
1. Join the chute to platform by bracket (fig. 81).
2. Put the withdrawable device on the support:
a. put the withdrawable device on the support (fig. 82);
b. lock the withdrawable trolley by moving horizontally inwards the levers, at the same
time pull the withdrawable truck to reach the
end of stroke (fig. 83);
c. release the levers making care the withdrawable truck lock system is inside the skidproof block.
3. Release the chute (fig. 84).
fig. 81
fig. 82
fig. 83
fig. 84
PUESTA EN SERVICIO PUTTING INTO SERVICE
Universal C mod.534 M_SP 11/2013 44
4. (Sólo para los carros auxilires de celdas
Universal C tipo C) Coloque la plataforma con
dispositivo extraíble en el carro auxiliar. Realice
esta operación por medio de una grúa o carretilla
elevadora (fig. 85).
5. (Sólo para los carros auxiliares de celdas
Universal C tipo C) Sujete la plataforma al carro
auxiliar con 6 tornillos M8x16 (fig. 86).
6. Abrir la puerta de la celda (§7.1.4) y llevar el carro
auxiliar a las proximidades del compartimiento.
7. (Sólo para los carros auxiliares de celdas
Universal C tipo C2 y Duplex) Ajuste la altura del
carro en el mismo plano horizontal del
compartimiento.
8. Acoplar el carro a la unidad funcional mediante el
posicionamiento de la plataforma en el borde del
compartimiento (fig. 87).
4. (Only for Universal C type C compartment trolley) Put the platform with the withdrawable device on
the trolley by using a bridge crane or a forklift (fig.
85).
5. (Only for Universal C type C compartment trolley) Secure the platform by tightening 6 bolts M8x16
(fig. 86).
6. Open the compartment door (§7.1.4)and place the
trolley near the functional unit.
7. (Only for Universal C type C2 and Duplex compartment trolley) Adjust the height of the
trolley at the same horizontal plane of the
compartment.
8. Join the trolley to the functional unit by lowering
the bracket (fig. 87).
fig. 85
fig. 86
fig. 87
9. Agarrar y empujar horizontalmente las manijas
(fig. 88). Al mismo tiempo, empuje firmemente el carro del dispositivo extraible en el
compartimiento.
10. Desenganchar del compartimiento el carro auxiliar
elevando la ménsula (fig. 89).
11. Conectar el enchufe de los circuitos auxiliares (fig.
90).
9. Move horizontally inwards the levers, at the same
time push the withdrawable truck inside the compartment (fig. 88).
10. Lift the bracket and put the trolley away from
functional unit (fig. 89).
11. Connect the auxiliary terminal box (fig. 90).
fig. 88
fig. 89
fig. 90
Tornillos M8x16 Bolts M8x16
PUESTA EN SERVICIO PUTTING INTO SERVICE
Universal C mod.534 M_SP 11/2013 45
12. Cerrar la puerta de la celda (§7.1.3).
13. Introducción dispositivo extraíble:
a. mover el enclavamiento (fig. 92);
b. introducir la manivela de maniobra (fig. 44) en el orificio de maniobra;
c. empujar y girar la manivela de maniobra en sentido horario hasta que se detenga (fig. 93).
14. extraer manivela de maniobra.
12. Closing compartment door (§7.1.3).
13. Racking-in withdrawable device:
a. shift the interlock up to free the withdrawable
device control (fig. 92);
b. insert the operating handle (fig. 44) in the
withdrawable device control;
c. push and turn the operating handle clockwise up to reach the end of stroke (fig. 93).
14. Extract the operating handle.
L
persianas aislantes, pero usted debe
continuar dando vuelta a la manivela.
Luego la vuelta llega a ser "fácil", usted
continúa dando vuelta hasta que la manivela
se bloquea totalmente.)
The operating handle rotation became
difficult during shutters opening, continue to
rotate.
Then the operating handle “ y”
during one turn, you continue to turn until
the handle is completely blocked.
fig. 91
fig. 92
fig. 93
7.2. Puesta en servicio 7.2. Putting into service
Cargar manualmente todos los resortes de
cierre de los interruptores !
Charge all the circuit breaker closing spring
manually!
1. Cerrar todos los compartimentos del cuadro
(incluidos los auxiliares) §7.1.3.
2. Alimentar los circuitos auxiliares.
3. Alimentar el circuito de potencia.
4. Cerrar los interruptores .
5. Controlar el correcto funcionamiento de la
instrumentación de medida.
1. Close all compartment door §7.1.3.
2. Supply the auxiliary circuit.
3. Supply the power circuit.
4. Close the circuit breakers.
5. Check correct operation of the measuring
instruments.
MANTENIMIENTO MAINTENANCE
Universal C mod.534 M_SP 11/2013 46
8. Mantenimiento 8. Maintenance
ANTES DE EFECTUAR CUALQUIER
TIPO DE OPERACIÓN:
Quitar la tensión a los circuitos de potencia
y auxiliares.
Controlar la ausencia de tensión mediante un detector de tensión.
Efectuar la puesta a tierra para realizar los
trabajos.
BEFORE CARRYING OUT ANUY
MAINTENANCE OPERATIONS:
Turn the power supply off.
Check the voltage with voltage detectors.
Carry out earthing for work to be done.
1. Usar herramietas seguras bien aisladas y equipos
aptos para trabajar en BT;
2. Usar barreras y señales de advertencia de peligros;
3. Efectuar los trabajos de mantenimento con la
presencia de por lo menos dos personas.
1. Use safe, well-insulated tools and equipment for
low voltage operation;
2. Use barriers and monitor signalling for danger;
3. Maintenance work must be carried out in the
presence of at least two people.
La periodicidad indicada en la tabla, se refiere a condiciones de servicio normales.
En el caso de condiciones más severas, la
periodicidad deberá ser por lo menos reducida a la mitad.
Durante el primer periodo, se recomienda de hacer
controles más frecuentes en manera tal de establecer un correcto programa de mantenimiento
preventivo.
Para los interruptores (ABB, SCHNEIDER,
SIEMENS) y los instrumentos, efectuar los controles que están especificados en los manuales
de instrucciones correspondientes.
The time interval shown in table refers to normal ambient conditions.
For more severe conditions these time interval
must be at least halved.
During the first period of operation, make more
frequent checks to define a correct preventive
maintenance program.
For circuit breakers (ABB, SCHNEIDER,
SIEMENS) and instruments, please see relative
installation and maintenance instructions.
MANTENIMIENTO MAINTENANCE
Universal C mod.534 M_SP 11/2013 47
Tab. 11
Periodicidad
Time Interval
Trabajos que se deben efectuar
Work to be carried out
5 años 5 years
Controlar la limpieza del cuadro:
Check the cleaning of the switchboard:
Aspirar o limpiar con un paño.
Vacuum clean or wipe clean
Inspección visual contra defectos superficiales en:
Visual inspection:
Aislantes. Insulators.
Transformadores de medida. Measuring transformers.
Terminaciones de los cables. Cable terminations.
Otros componentes e instrumentos.
Other equipments
Control del seccionador de tierra:
Check of the earthing switch
Ajustar las conexiones.
Tighten connections.
Engrasar con Vaselina.
Grease with Vaseline.
Control de los accionamientos y
enclavamientos mecánicos:
Check of mechanical activating elements:
Limpiar y engrasar. Clean and grease.
Controlar que estén ajustados:
Check connections of:
Todas las barras de conexión presentes
en el cuadro. Bus bars and connections.
Daños en las superficies externas e internas:
Damages cubicle surface:
Retocar con pintura o proteger con una
delgada capa de grasa.
Touch –up paint or protect with a thin
layer of grease.
oxidados: Check the silver-plaited contact are not
oxidized:
Limpiar con alcohol y engrasar con vaselina (o grasa de silicona en caso de
ambientes con presencia de H2S o SO2).
Clean with alcohol and protect the
surfaces with vaselina (or silicone grease in case of ambient with H2S o
SO2)
El seccionador de tierra necesita que se efectúe, al
menos una vez cada 24 meses, cinco maniobras de
apertura y cinco de cierre.
Switching ON and OFF five times the earthing
switch, at least every 24 months.
OPERACIONES EN CASO DE EMERGENCIA EMERGENCY OPERATIONS
Universal C mod.534 M_SP 11/2013 48
9. Operaciones en caso de emergencia 9. Emergency operations
Utilice este procedimiento cuando el seccionador
de tierra se cierra, sin permiter la abertura de la puerta posterior (acceso posterior) o de la puerta
frontal (acceso frontal).
Use this procedure when the earthing switch closes
without permitting the opening of the rear (rear access) or front (front access) door.
OPERACIÓN PELIGROSA!
EFECTUAR SÓLO SI ES NECESARIO!
DANGER!
DO IT ONLY IF NECESSARY!
9.1. Acceso posterior 9.1. Rear access
1. Quitar la tensión a los circuitos de potencia y a los auxiliares de la celda que se debe abrir.
2. Efectuar la puesta a tierra para realizar los trabajos.
3. Por la puerta de atrás, quitar los dos tornillos M5
indicados en la fig. 94-a descubrir dos tornillos
Allen (en el caso del compartimento Universal C
tipo C tornillos se colocan en la parte superior de la
puerta trasera).
4. Retire los dos tornillos Allen M5 fig. 94-b.
5. Desatornillar los mandos situados a lo largo del
contorno de la puerta.
6. Gire en sentido antihorario y abra la puerta
(fig. 95).
1. Turn off the power supply to the power and auxiliary circuits.
2. Carry out the earthing for any work to be done.
3. Remove the two screws M5 indicated in fig. 94 to
uncover two hexagon socket head cap screws (for
compartment Universal C type C the screws are on
the top of the rear door).
4. Remove the two hexagon socket head cap screws
M5 fig. 94-b.
5. Unscrew knurled screws on the rear door.
6. Turning the handle in counterclockwise direction
and open the door (fig. 95).
fig. 94
fig. 94- a
fig. 95
fig. 94 - b
OPERACIONES EN CASO DE EMERGENCIA EMERGENCY OPERATIONS
Universal C mod.534 M_SP 11/2013 49
9.2. Acceso Frontal 9.2. Front access
1. Quitar la tensión a los circuitos de potencia y a los
auxiliares de la celda que se debe abrir.
2. Efectuar la puesta a tierra para realizar los trabajos.
3. Quitar los dos tornillos M5 fig. 96 (en el caso de los cables de entrada de celda en la parte frontal
tenemos 4 tornillos M5);
4. Abrir la puerta (§7.1.4).
1. Turn off the power supply to the power and
auxiliary circuits.
2. Carry out the earthing for any work to be done.
3. Remove the two hexagon socket head cap screws M5 fig. 96 (for frontal incoming cable
compartment there are 4 hexagon socket head cap
screws M5);
4. Open the door (§7.1.4).
fig. 96
ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO FAULT FINDING
Universal C mod.534 M_SP 11/2013 50
10. Anomalías de funcionamiento 10. Fault finding
Problema encontrado
Fault found
Possibile causa
Possibile cause
El seccionador de tierra no se puede cerrar The earthing switch can not close
El interruptor está cerrado. The circuit breaker is closed
El interruptor no se puede poner en la posición de servicio (activado)
The circuit breaker can not be put in the inserted
position
La sede de maniobra del seccionador de tierra está
abierta
The hole for the insertion of the earthing switch
manoeuvring handle is open
El seccionador de tierra está cerrado
The earthing switch is closet
Sobrecalentamiento de las celdas
Compartment heating
Incorrecto ajuste de los conexiones principales.
Incorrect tightening of main circuit connections
Sobrecarga
Over-load
Conductos de ventilación obstruidos
Airinlet is blocked
Formación de condensación Formation of condensation
Falta de tensión auxiliar de la resistencia anti-
condensación.
AC auxiliary power fail
Ventilación insuficiente. Insufficient ventilation
Errada regulación de los valores del termostato (si está
presente).
Incorrect thermostat-setting (if present)
Silbido de las estructuras metálicas
Cubiche enclosure buzz
Incorrecto ajuste de los paneles o de las segregaciones.
Incorrect tightening of enclosure or segregations.
Incorrecto o no funcionamiento de los equipos de las
señalizaciones
Incorrect or no operation of signalling equipment
Ausencia de la tensión auxiliar
Auxiliary control voltage failed
Tensión auxiliar fuera de los límites de tolerancia.
Auxiliary control voltage out of tolerance limits.
Repentina apertura del interruptor
Unintended tripping of CB
Desperfecto de las protecciones.
Fault in the related protection-control circuit.
Funcionamiento errado del interruptor
Incorrect or no operation of CB
Referencia al manual de instrucciones del interruptor.
Refer to instruction manual of CB
No se efectúa la medida de las corrientes secundarias en
el transformador de corriente
Cannot measure any secondary current from current transformers:
No se han eliminado las conexiones de corto circuito en
las bornas del trafo de corriente Short circuit links on current transformers not removed
No se puede medir de la tensión del circuito de potencia
Cannot measure the voltage on the main circuit
El carrito del TT no está en posición de servicio
Drawer of the VT withdrawn
Intervención del fusible de protección (§10.1)
Blown out of the protection fuse (§10.1)
ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO FAULT FINDING
Universal C mod.534 M_SP 11/2013 51
10.1. Reemplazo de los fusibles de los
transformadores de tensión
10.1. Fuses substitution for vt
10.1.1. TT extraíble 10.1.1. Withdrawable VT
1. Extraer el TT (véase §7.1.5)
2. Girar en sentido horario el tapón 1 (fig. 97);
3. Extraer el fusible 2 (fig. 97) y reemplazarlo con otro que tenga el mismo calibre (ver chapita de
identificación del fusible);
4. Volver a colocar el tapón 1 (fig. 97) haciéndolo
girar en sentido anti-horario;
5. Introducir el TT dentro la celda (véase §7.1.6) y
verificar el correcto funcionamiento de los circuitos
auxiliares.
1. Withdraw the VT (see §7.1.5)
2. Turn the cup 1 in clockwise direction (fig. 97);
3. Extract the fuse 2 (fig. 97) and change it (see the nameplates of the fuse for the rated characteristic);
4. Turn the cup 1 (fig. 97) in counterclockwise
direction;
5. Insert the VT inside the compartment (see §7.1.6)
and check the auxiliary circuit.
fig. 97
10.1.2. TT fijo 10.1.2. Fixed VT
APAGUE LA FUENTE DE
ALIMENTACIÓN!
ASEGURESE DE QUE NO PUEDE
VENIR TENSION DEL LADO DE LOS
CABLES (por favor siga las instrucciones de
)!
TURN THE POWER SUPPLY OFF ON
THE CABLES SIDE
BE SURE THAT THERE IS NO VOLTAGE
ON THE ABLES SIDE ( ’
instructions)!
1. Abrir el interruptor y ponerlo en posición de seccionado (véase §7.1.5 puntos 1 e 2);
2. Cerrar el seccionador de tierra (girar la palanca de
fig. 45 en sentido anti-horario);
3. Abrir la puerta del compartimiento inferior
(§7.1.4);
4. Extraer el fusible.
1. Open the circuit breaker and put it in isolated position(see §7.1.5 points 1 and 2);
2. Close the earthing switch (insert and turn
counterclockwise the handle indicated in fig. 45);
3. Open the lower compartment door (§7.1.4);
4. Extract the fuse
2
1
REPUESTOS SPARE PARTS
Universal C mod.534 M_SP 11/2013 52
11. Repuestos 11. Spare parts
Para hacer un pedido de repuestos, especificar los
datos que se encuentran en la chapa de
identificación del cuadro (fig. 1):
Número de matrícula del cuadro;
Año de fabricación.
To order spare parts specify (fig. 1):
Serial number of the switchboard;
Year of construction.
METAL CLAD MEDIUM VOLTAGE SWITCHBOARDS METAL-ENCLOSED M.V. SWITCHBOARDS WITH SWITCH DISCONNECTORS INSULATED IN AIR OR IN SF6 POWER CENTERS MOTOR CONTROL CENTERS LOW VOLTAGE DISTRIBUTION BOARDS INSTRUMENT AND CONTROL SWITCHBOARDS SWITCH DISCONNECTOR INSULATED IN SF6 OR IN AIR, ALSO FOR POST-TYPE APPLICATION INTEGRATE CONTROL SYSTEM “ICS 2000”
TABLEAUX M.T. NORMALISÉS EXÉCUTION BLINDÉE (METAL CLAD) POSTES ET TABLEAUX M.T. AVEC INTERRUPTEURS ISOLÈS EN AIR OU EN SF6 TABLEAUX DE DISTRIBUTION CENTRE DE PUISSANCE TABLEAUX DE DISTRIBUTION MOTOR CONTROL CENTER TABLEAUX DE DISTRIBUTION BASSE TENSION TABLEAUX DES INSTRUMENTS POUR COMMANDE ET CONTRÔLE INTERRUPTEURS ISOLÈS EN AIR OU EN SF6 INTEGRATE CONTROL SYSTEM “ICS 2000”
QUADRI M.T. NORMALIZZATI IN ESECUZIONE BLINDATA (METAL CLAD) QUADRI M.T. IN ESECUZIONE PROTETTA CON SEZIONATORI IN ARIA O SF6 QUADRI B.T. POWER CENTER QUADRI B.T. MOTOR CONTROL CENTER QUADRI B.T. DI DISTRIBUZIONE QUADRI DI STRUMENTAZIONE PER COMANDO E CONTROLLO SEZIONATORI IN ARIA O IN SF6 ANCHE IN ESECUZIONE DA PALO INTEGRATE CONTROL SYSTEM “ICS 2000”
ICET INDUSTRIE S.P.A.
SEDE LEGALE: Via delle Rose, 32 Poggibonsi (Siena) - Italia Cap. Soc. € 1.600.000 i.v.
STABILIMENTO E AMMINISTRAZIONE: Via G. Galilei, 9 / 11 (Loc. Spada) 50021 Barberino Val d’Elsa (Firenze) - Italia Tel. 055.8056.1. Fax 055.8078252
CORRISPONDENZA: C.P. 292 - 53036 Poggibonsi(SI) - Italia
www.icetindustrie.it e-mail: [email protected]
SIÈGE LÉGAL: Via delle Rose, 32 - Poggibonsi (SI) - Italie Cap. Soc. ent. versé €. 1,600,000
ETABLISSEMENT ET ADMINISTRATION: Via G. Galilei, 9 - 11 (Loc. Spada) 50021 Barberino Val d'Elsa (FI) - Italie Tel. ++39.055.8056.1 Fax ++39.055.8078252
CORRESPONDANCE: BP 292 - 53036 Poggibonsi(SI) - Italie
www.icetindustrie.it e-mail: [email protected]
REGISTERED OFFICE: Via delle Rose, 32 Poggibonsi (Siena) - Italy Reg. capital € 1,600,000
PRODUCTION PLANT AND ADMINISTRATION HEADQUARTERS: Via G. Galilei, 9 / 11 (Loc. Spada) 50021 Barberino Val d’Elsa (Firenze) - Italy Tel. ++ 39.055.8056.1 Fax ++39.055.8078252
POSTAL ADDRESS: P.O. BOX 292 - 53036 Poggibonsi(SI) - Italy
www.icetindustrie.it e-mail: [email protected]
DIVISIONE PRODOTTI
DIVISION PRODUITS
PRODUCTS DIVISION