Institut Catholique de Toulouse

12
Institut Catholique de Toulouse FRANCE 14 th & 15 th June 2007 -1- INFORMATIONS SCIENTIFIQUES / SCIENTIFIC INFORMATIONS Ce congrès est organisé conjointement par l’“European Group of Research of Dysphagia and Globus” et l’association “Formation et recherche pour la voix et la déglutition», sous l’égide de la «Sociét é Française de Phoniatrie et des Pathologies de la Communication.» /This congress is a joint meeting organized by the “European Group of Research of Dysphagia and Globus” and the association “Formation et recherche pour la voix et la déglutition», under the auspices of the Société Française de Phoniatrie et des Pathologies de la Communication». Les conférences sont en anglais et en français. Sur le programme, le titre est écrit dans la langue utilisée par l’orateur. Les contributions en langue anglaise sont signalées par un fond vert. /The lectures are in French and English. On the Program, the title of the presentation is written in the language used by the Speaker. The English sessions are pointed by a green colour. THEMES / MAIN TOPICS Contribution de la recherche dans la prise en charge des dysphagies oropharyngées / Research contribution in management of oropharyngeal dysphagia Le point sur différentes méthodes d’évaluation de la dysphagie oropharyngée / Discussion on the several assessments of oropharyngeal dysphagia Troubles de la déglutition chez l’enfant / Paediatric dysphagia Traitement des troubles de la déglutition chez l’adulte et l’enfant / Treatment of children and adults with swallowing disorders Actualités sur les complications des troubles chroniques de la déglutition / Complications of chronic dysphagia COMITE SCIENTIFIQUE / SCIENTIFIC COMMITTEE Président d’honneur / Honor President : Michel Guatterie, kinésithérapeute, Bordeaux, France Orateur invité / Invited speaker : Shaheen Hamdy, Gastroenterology, Manchester, UK Anita Wuttge Hannig, Radiologist, Munich Antonio Schindler, ENT Phoniatrician, Milan, Italy Catherine Thibault, Orthophoniste, Paris, France Danielle Robert, ENT- Phoniatre, Marseille, France Edith Wagner Sonntag, SPT, Munich, Germany Eric Vérin, Physiologiste, Rouen, France Gorges Lawson, ENT, MontGodine, Belgique Margareta Bulow, SPT, Malmö, Sweden Philippe Dejonckere, ENT Phoniatrician, Utrecht, NL Rolf Olsson, Radiologist, Malmö, Sweden

Transcript of Institut Catholique de Toulouse

Page 1: Institut Catholique de Toulouse

Institut Catholique de Toulouse

FRANCE

14th & 15th June 2007

-1-

INFORMATIONS SCIENTIFIQUES / SCIENTIFIC INFORMATIONS

Ce congrès est organisé conjointement par l’“European Group of Research of Dysphagia and Globus” et l’association “Formation et recherche pour la voix et la déglutition», sous l’égide de la «Sociét é Française de Phoniatrie et des Pathologies de la Communication.» /This congress is a joint meeting organized by the “European Group of Research of Dysphagia and Globus” and the association “Formation et recherche pour la voix et la déglutition», under the auspices of the Société Française de Phoniatrie et des Pathologies de la Communication». Les conférences sont en anglais et en français. Sur le programme, le titre est écrit dans la langue utilisée par l’orateur. Les contributions en langue anglaise sont signalées par un fond vert. /The lectures are in French and English. On the Program, the title of the presentation is written in the language used by the Speaker. The English sessions are pointed by a green colour.

THEMES / MAIN TOPICS

Contribution de la recherche dans la prise en charge des dysphagies oropharyngées / Research contribution in management of oropharyngeal dysphagia

Le point sur différentes méthodes d’évaluation de la dysphagie oropharyngée / Discussion on the several assessments of oropharyngeal dysphagia

Troubles de la déglutition chez l’enfant / Paediatric dysphagia

Traitement des troubles de la déglutition chez l’adulte et l’enfant / Treatment of children and adults with swallowing disorders

Actualités sur les complications des troubles chroniques de la déglutition / Complications of chronic dysphagia

COMITE SCIENTIFIQUE / SCIENTIFIC COMMITTEE

Président d’honneur / Honor President : Michel Guatterie, kinésithérapeute, Bordeaux, France

Orateur invité / Invited speaker : Shaheen Hamdy, Gastroenterology, Manchester, UK

Anita Wuttge Hannig, Radiologist, Munich

Antonio Schindler, ENT Phoniatrician, Milan, Italy

Catherine Thibault, Orthophoniste, Paris, France

Danielle Robert, ENT- Phoniatre, Marseille, France

Edith Wagner Sonntag, SPT, Munich, Germany

Eric Vérin, Physiologiste, Rouen, France

Gorges Lawson, ENT, MontGodine, Belgique

Margareta Bulow, SPT, Malmö, Sweden

Philippe Dejonckere, ENT Phoniatrician, Utrecht, NL

Rolf Olsson, Radiologist, Malmö, Sweden

Page 2: Institut Catholique de Toulouse

Institut Catholique de Toulouse

FRANCE

14th & 15th June 2007

-2-

COMITE D’ORGANISATION / ORGANIZING COMMITTEE

Président : Virginie Woisard

Jean Jacques Pessey

Elie Serrano

Marie Calas

Pascale Fichaux Bourin

Michèle Puech

Mireille Costes

Stéphanie Grand

Claude Baudinat

Nicole Fenon

Odile Blanc

Gaëlle Soriano

Séverine Bodin

AVEC LA PARTICIPATION / WITH THE PARTICIPATION

Abadie Véronique

Adrey Brigitte

Auzou Pascal

Bardier Jacques

Bianco Annick

Bornet Jean Louis

Bourg Véronique

Breton Anne

Bruel Magali

Crevier-Buchman Lise

Dagdilelis Lukas

Didier Alain

Dupupet Bonnet Domitille

Eyoum Isabelle

Farenc Jean Claude

Fauvet Florence

Fourcin Adrien

Gallo Andrea

Gannat Marie

Ghisolfi Marque Anne

Haddad Monique

Juteau-Vigier Alexandre

Kynigou Maria

Labrune Marion

Lelong Tissier Marie Cécile

Lutz Dietmar

Marlier Luc

Masbou Sylvie

Mellul Nicolas

Morrot Gil

Olives Jean Pierre

Piron André

Ponzi Marie Claude

Pouderoux Philippe

Pradines Marc

Salle Jean Yves Schindler Oskar

Senez Catherine

Speyer Renee

Trélea Christian

Teston Bernard

Vergeau Danielle

Victor Gérard

Vignes Michel

Wijting Yorrick

Page 3: Institut Catholique de Toulouse

Institut Catholique de Toulouse

FRANCE

Thursday 14th – Friday 15th June 2007

-3-

PROGRAMME PREVISIONNEL / PROVISIONAL PROGRAM

Thursday 14th June 2007

08.00-9.00 Inscription/ Registration 09.00-09.30 Auditorium Introduction / Introduction

Hamdy S : Advances in research in therapeutic approaches to treating dysphagia after stroke

Auditorium

The facts and fiction about therapy for dysphagia: an interactive discussion

09.30-10.30

Room 1,2 & 3 Ateliers 10.30-11.00 Coffee Break / Pause café

Auditorium Session recherche : olfaction-goût 11.00-13.00 Room 1,2 & 3 1,2 : Ateliers 3: Free papers

13.00-14.00 Lunch / Déjeuner Auditorium Mme Abadie : Les troubles de la succion-déglutition congénitale 14.00-14.45 Room 1,2 & 3 1,2 : Ateliers 3: Workshops Auditorium Table ronde : prise en charge des troubles de la succion-déglutition 14.45-16.00 Room 1,2 & 3 1,2 : Ateliers 3: Workshops

16.00-16.30 Coffee Break / Pause café Auditorium Le refus d'alimentation chez l'enfant 16.30-17.00 Room 1,2 & 3 1,2 : Ateliers 3: Workshops Auditorium Table ronde : Prise en charge des enfants présentant un refus d'alimentation 17.00-17.30 Room 1,2 & 3 1,2 : Ateliers 3: Workshops Auditorium Présentation de la plaquette « attention à mon oralité » 17.30-18.00 Room 1,2 & 3 1,2 : Ateliers 3: Workshops Auditorium Communications libres 18.00-18.30 Room 1,2 & 3 1,2 : Ateliers 3: Workshops

20.00 Programme social / Social Program Friday 15th June 2007

Auditorium M. Guatterie : Actualités sur la prise en charge des tr. de la déglutition, Questions/Réponses 08.30-09.30 Room 1,2 & 3 1,2 : Ateliers 3: Workshops Auditorium Table ronde : Quels exercices pour quel mécanisme physiopathologique ? 09.30-10.30 Room 1,2 & 3 1,2 : Ateliers 3: Workshops

10.30-11.00 Coffee Break / Pause café Auditorium Communications libres 11.00-13.00 Room 1,2 & 3 1,2 : Ateliers 3: Workshops

13.00-14.00 Lunch Auditorium A.Schindler : What we don't know about dysphagia complications ? Questions/answers 14.00-15.00 Room 1,2 & 3 Ateliers Auditorium Free papers 15.00-16.00 Room 1,2 & 3 Ateliers

16.00-16.30 Coffee Break / Pause café Auditorium Round table : How do you manage patient with chronic "micro"aspiration ? 16.30-17.30 Room 1,2 & 3 Ateliers Auditorium Round table :The screening of aspirations, what is the best solution ? 17.30-18.00 Room 1,2 & 3 Ateliers

18.00-18.30 Auditorium Clôture/ End

Page 4: Institut Catholique de Toulouse

Institut Catholique de Toulouse

FRANCE

Thursday 14th – Friday 15th June 2007

-4-

BULLETIN D’INSCRIPTION / REGISTRATION FORM – page 1

Vos coordonnées / Your Details : Nom / Name Prénom / First Name Profession / Profession Adresse de correspondance / Address for correspondence Téléphone / Tel Number Fax Number Email

� Je souhaite recevoir un fichet de réduction de transport ferroviaire (SNCF) / I wish to

receive the coupon of rail-bound reduction of transport Informations Inscription / Registration Details Le principal objectif de ce congrès est la formation. Des frais d’inscription réduits sont proposés aux étudiants. Une réduction est offerte aux Membres de l’EGDG et/ou de la FRVD. / This conference is aimed mainly at education and therefore trainee/junior staff price scales overleaf reflect this. A discount is offered to members of the EGDG and/on FRVD. Si vous souhaitez devenir membres, veuillez contacter /If you want to become member, you must contact :

- Georges Lawson pour l’EGDG - Michèle Baschieri-Lapoujade pour la FRVD au +33(0)5.67.77.17.18

Les frais d’inscription incluent l’accès aux différentes conférences et ateliers. / The conference fee includes entrance to all lectures and workshops.

Les présentations seront effectuées en français et en anglais. / The official languages of the conference are English and Fench.

Page 5: Institut Catholique de Toulouse

Institut Catholique de Toulouse

FRANCE

Thursday 14th – Friday 15th June 2007

-5-

BULLETIN D’INSCRIPTION / REGISTRATION FORM – page 2

Mode de Paiement / Payment � Paiement par chèque en Euros à l’ordre de : “DOP CONGRES » / Payment is by cheque in Euros made payable to : “DOP CONGRES”

� Paiement par virement bancaire. / Payment by bank transfer En cas de paiement par virement bancaire, merci d’ajouter 15€ au montant total (commission bancaire) / In case of payment by bank transfer, please add 15€ to the total fees (bank charges) Domiciliation/Paying bank : BPOC ESQUIROL-00013 N° de compte/Account number : Titulaire du compte/Account holder : DOP CONGRES Clé RIB/Key digits : Code banque/Bank code : IBAN : FR76 1780 7000 1355 3192 9759 153 Code guichet/Branch code : SWIFT-BIC : CCBPFRPPTLS Les inscriptions ne seront prises en compte qu’à réception du règlement. / The registration will be taken into account only with reception of the payment. Merci d’envoyer votre bulletin d’inscription et votre règlement à / Please send your completed form to : Antidote Organisation – D.O.P. 10 Rue des Potiers 31000 Toulouse - France

***Factures sur demande*** / ***Invoices done on request ***

Nous regrettons de ne pouvoir accepter les paiements par carte de crédit. /

We are sorry but we cannot accept payment by credit card.

Registration Informations : ANTIDOTE ORGANISATION 10 Rue des Potiers 31000 Toulouse – France Tél : +33 (0)5 61 48 18 26 Fax : + 33 (0)5 61 48 18 26 Email : [email protected] Website : www.antidote-organisation.com

Page 6: Institut Catholique de Toulouse

Institut Catholique de Toulouse

FRANCE

Thursday 14th – Friday 15th June 2007

-6-

BULLETIN D’INSCRIPTION / REGISTRATION FORM – page 3

Prix du congrès / Prices for conference: Option Pour les 2 jours / For the 2 days

Before 15th May Euros

After 15th May Euros

1 Médecins non membres EGDG ou FRVD/Consultants, senior medical staff and non EGDG or FRVD members

350 400

2 Médecins membres EGDG ou FRVD / Consultants, senior medical staff and an EGDG or FRVD member

300 350

3 Professions paramédicales non membres EGDG ou FRVD/ Non-consultant medical staff, speech and language therapists… and non EGDG or FRVD members

300 350

4 Professions paramédicales membres EGDG ou FRVD / Non-consultant medical staff, speech and language therapists… and an EGDG or FRVD member

250 300

5 Etudiants toutes spécialités (certificat de l’université exigé) /Trainees all categories (supported by a certificate from your head of dept)

150 200

Programme social optionnel / Optional social events : Option Euros

Evénements / Event A Déjeuner par jour le 14 ou 15 juin 07 / Lunch for a day, on 14th or 15th June 07 25 B Randonnée pédestre touristique dans Toulouse / Pedestrian tour of Toulouse 48 C Soirée de Gala / Gala evening Visite et dîner à la fondation Bemberg / Visit and diner

in Bemberg Fondation on 14th June 07. Prix par personne. 60

Récapitulatif Inscription / Register : Participant

Participant Accomp./

Accomp.person Montant / Amount

Deux jours de congrès /Two days DOP conference 14.06.07 & 15.06.07

Déjeuner du 14.06.07 / Lunch on 14.06.07 Déjeuner du 15.06.07 / Lunch on 15.06.07 Soirée de Gala / Gala evening on 14.06.07 TOTAL

IMPORTANT: Le Comité d'organisation du Congrès se réserve le droit de changer, sans préavis, le contenu et les horaires du programme prévisionnel et ne sera pas responsable des pertes, dommages, dépenses ou dérangements provoqués par tout changement. The Organising Committee for the Oropharyngeal Dysphagia meeting has the right to alter, without prior notice, the arrangements of the conference including timetable and program and shall not be liable for any loss, damage, expenditure or inconvenience caused by such alteration. Aucun remboursement ne sera possible au delà du 15 Mai 2007.Please note that there is no refund after 15th may 2007 but a total refund before this date.

� J'ai lu et j’approuve les conditions ci-dessus et vous remercie de bien vouloir m’inscrire à cet événement. I have read and understood the above terms and would be grateful if you would register me for this event. Signature/ Signed: ……………………………………………… Date / date: ……………………

Page 7: Institut Catholique de Toulouse

Institut Catholique de Toulouse

FRANCE

Thursday 14th – Friday 15th June 2007

-7-

BULLETIN D’INSCRIPTION / REGISTRATION FORM – page 4

ATELIERS / WORKSHOPS

Le nombre de places est limité. Les demandes seront traitées par ordre d’arrivée / The number of available places is limited, so registration will be processed on a “ first come, first served basis”. Sur les listes suivantes figurent le titre des ateliers. La lettre qui figure avant la case à cocher correspond au niveau prérequis : D pour débutant, E pour Expert, I pour indifférent / The titles of the workshops are on the following list.The letters tell the level of knowledge : D for trained , E for experts, I for beginners I Numérotez par ordre de préférence les ateliers sur la liste suivante (1 = 1er choix, 2 = 2ème choix …) / Please indicate your preferences (1 = 1st choice, 2 = 2nd choice …)

Heures /Time Titre / title Niveau/ Level ü

Thursday 14th June 2007 09.30-10.30 Les points clés de la physiologie de la déglutition D ou L'évaluation de l'état nutritionnel E 11.00-12.00 Détermination des mécanismes physiopathologiques par les essais de déglutition D ou Les canules de trachéotomie : impact sur la déglutition et prise en charge I 12.00-13.00 Recueil de données ciblé du patient dysphagique D ou Prise en charge pluridisciplinaire des troubles de la déglutition I 14.00-15.00 Videofluoroscopy : the interpretation in a scientific point of view E Electroglottography and swallowing assessment E ou Le bilan médical D ou Prise en charge de la déglutition dans le cadre de la radiothérapie I 15.00-16.00 Multiparametric assessment of swallowing E EMG assessment of adult dysphagia I Le bilan paramédical D Prise en charge de la déglutition dans les maladies neurologiques dégénératives I 16.30-17.30 How to perform manometry for oropharyngeal dysphagia ? E The scintigraphic assessement of deglutition I ou Prise en charge des séquelles de laryngectomie partielle I ou Manœuvres de désencombrement pour les fausses routes D 17.30-18.30 Oesophagus and pharynx : what are the relationships? E How I perform the clinical assessment of severe handicap patient? I ou Principes de rééducation D ou Prise en charge des séquelles chez les patients cérébrolésés I

Friday 15th June 2007 08.30-09.30 Challenging case report on pediatric dysphagia I ou Les adaptations alimentaires D ou Prise en charge de l'oralité chez les enfants en nutrition entérale I 09.30-10.30 L'apport de l'ergothérapeute (prise en charge chez l’adulte) I ou Le bilan de la déglutition chez le petit enfant I 11.00-12.00 How I manage the diet of dysphagic patient I How I manage the posture and the maneuvers for dysphagic patient I ou L’apport des prothèses de la cavité buccale E ou Prise en charge des troubles oro praxiques des enfants de moins de 3 ans I 12.00-13.00 How I perform the exercises in the rehabilitation of dysphagic patient I Answers/Questions regarding the management of dysphagic patient I ou Les postures et manœuvres de déglutition D ou Procédés de rééducation de la dysphagie chez des enfants jeunes trachéotomisés E 14.00-15.00 Ostéopathie et troubles de la déglutition E ou Renforcement de la musculature pharyngolaryngée et dysfonctionnement du SSO D ou Prise en charge de l'oralité en néonatologie I 15.00-16.00 La prise en charge des troubles de la déglutition chez l'enfant de moins de 3 ans I ou L'électrostimulation neuromusculaire dans la prise en charge de la déglutition E 16.30-17.30 Initiation à la radioscopie D ou Organisation de la prise en charge de la déglutition I

Page 8: Institut Catholique de Toulouse

Institut Catholique de Toulouse

FRANCE

Thursday 14th – Friday 15th June 2007

-8-

APPEL A COMMUNICATIONS / CALL FOR ABSTRACTS Ce document doit être complété en français ou en anglais et renvoyé avant le 14 mai 2007 par email à / This form must be completed in english or french and received by 14th May, 2007 by e-mail in attached file to :

Virginie Woisard, Unité de la voix et de la déglutition, Hôpital Larrey CHU de Toulouse, F – 31059 Toulouse

E-Mail: [email protected]

La notification de l’acceptation sera adressée deux semaines après réception. / Notification of acceptance will be sent two weeks after reception.

Taper le titre et le contenu de l’abstract dans la fenêtre ci-dessous / Type title and abstract in space below.

Contenu / Abstract content: 1. L’abstract doit comprendre /

The abstract shall contain: a) Titre / Title b) Auteurs – Institution / Authors – Institution c) Type et méthode de l’étude / Design and method of study d) Résumé des resultants / Summary of results e) Conclusions / conclusions

2. Les auteurs assurent l’entière responsabilité de leurs abstracts / The authors must accept sole responsibility for the statements in their abstracts.

Forme / Abstract format: 1. Police Arial 10 /

using fonts Arial, size 10pt 2. Simple interligne / single-spaced. 3. 300 mots max / Limit: 300 words.

Recommandations / Speaker Guidelines:

Seuls les documents électroniques au format power point seront autorisés / Speakers can only use electronic slides and files (Power Point format) for their lecture. En cas de presentations video, les codec compatibles avec windows doivent être associés aux fichiers video. / In case the presentation contains video files, it should be made with standard compression codes used in Windows.

Page 9: Institut Catholique de Toulouse

Institut Catholique de Toulouse

FRANCE

Thursday 14th – Friday 15th June 2007

-9-

SITE DE CONGRES / SITE OF CONGRESS

Institut Catholique de Toulouse (ICT) Adresse : 31 rue de la Fonderie – 31000 Toulouse Tél : +33 (0)5 612 069 32 - Site internet : www.ict-toulouse.asso.fr Accès :

- En métro : Station « Esquirol » à 5mn à pied - En bus : Lignes n° 2, 4,12, 26,44, 54,62 (Arrêt Place du Parlement : 3mn à pied) - Parking : Parking des Carmes et Parking St Michel à 5mn à pied

HEBERGEMENT / ACCOMODATION

Chaque participant doit réserver son propre hébergement /Delegates are responsible for booking their own accommodation. Compte tenu de la période, nous vous recommandons de réserver au plus tôt votre hébergement / Taking into account the period, we recommend to you to reserve your lodging as soon as possible Référence à donner pour les réservations de chambres / Booking reference : D.O.P. HOTEL CAT SGLE BEAKFAST TELEPHONE NUMBER TIME TO CONGRES/Feet

+33(0)5 611 241 41 ROYAL WILSON 6 Rue Labéda

** 60 € 7,50 € [email protected]

Métro JEAN-JAURES OU CAPITOLE

AU PERE LEON 2 Place Esquirol

** 43 € 5,00 € +33(0)5 612 170 39 10 MN PIED

+33(0)5 612 117 54 HOTEL DU TAUR 2 Rue du Taur

** 49 € 8,50 € [email protected]

15 MN PIED

+33(0)5 612 117 91 ALBERT 1er 8 Rue Rivals

** 76 € 10,00 € [email protected]

15 MN PIED

+33(0)5 612 125 97 OURS BLANC CENTRE 2 Rue Porte Sardane

** 71 € 7,00 € [email protected]

20 MN PIED

+33(0)5 612 162 40 OURS BLANC WILSON 2 Rue Victor Hugo

** 55 € 7,00 € [email protected]

20 MN PIED

+33(0)5 612 314 55 OURS BLANC V. HUGO 25 Place Victor Hugo

** 65 € 7,00 €

[email protected]

20 MN PIED

+33(0)5 344 131 21 BEST WESTERN LES CAPITOULS 29 Allées Jean-Jaurès

*** 145 € 13,00 €

[email protected]

20 MN PIED

+33(0)5 344 542 42 LES BEAUX ARTS 1 Place du Pont Neuf

*** 125 €

16,00 € [email protected]

10MN PIED

+33(0)5 344 540 60 MERCURE WILSON 7 Rue Labéda

*** 143 € INCLUDED [email protected]

20 MN PIED

+33(0)5 611 070 70 HOLIDAY INN 15 Place Wilson

*** 150 €

16,00 € [email protected]

20 MN PIED

+33(0)5 622 779 79 MERCURE ST GEORGES Rue St Jérôme

*** 143 € INCLUDED [email protected]

20 MN PIED

+33(0)5 343 194 80 HOTEL GARONNE 22 Descente de la Halle aux poissons

**** 160 €

20,00 € [email protected]

10MN PIED

+33(0)5 616 119 19 GRAND HOTEL OPERA 1 Place du Capitole

**** 270 € 22,00 € [email protected]

15 MN PIED

Page 10: Institut Catholique de Toulouse

Institut Catholique de Toulouse

FRANCE

Thursday 14th – Friday 15th June 2007

-10-

Site internet Office de Tourisme de Toulouse / Toulouse Office Tourism website : www.toulouse -tourisme.com

ACCES TOULOUSE / ACCESS TO TOULOUSE

VENIR EN AVION / ARRIVING BY AIR L’aéroport international de Toulouse-Blagnac bénéficie d'une situation exceptionnelle à seulement 8 km à l’ouest de Toulouse. Il est très facile de rejoindre le centre (entre 15 et 20 minutes) grâce à la navette aér oport et aux nombreux taxis stationnés devant le hall d'arrivée. Vous pouvez également louer une voiture auprès des différentes compagnies de location de véhicules présentes à l’aéroport. / Toulouse-Blagnac international airport is 8 km west of Toulouse. The city centre is easily reached by the airport shuttle service or by taxi (taxi rank outside the arrivals hall. You can also hire a car from one of the many vehicle hire companies represented at the airport. Aéroport international Toulouse-Blagnac / Toulouse-Blagnac international airport www.toulouse.aeroport.fr Infos vols - compagnies aériennes - parcs autos Tél 0 825 380 000 (0,15€ TTC/mn) Navette aéroport - niveau Arrivée, porte C Un départ toutes les 20 minutes entre l’aéroport et Toulouse, avec quatre arrêts centre ville : le Centre de Congrès Pierre Baudis – la place Jeanne d’Arc – les allées Jean-Jaurès – et terminus à la gare routière ( à côté de la gare Matabiau SNCF). Durée du trajet : environ 20 minutes, selon le trafic. Un départ toutes les 20 minutes. Renseignements Les Courriers de la Garonne www.navettevia-toulouse.com Tél 05 34 60 64 00 Aéroport > Toulouse Premier départ aéroport Du lundi au samedi : 7h35 - Dimanche et fêtes : 9h15 Dernier départ aéroport Tous les jours : 0h15 Toulouse > Aéroport Premier départ gare routière Tous les jours : 5h00 Dernier départ gare routière Du lundi au vendredi : 20h20 - Samedi : 19h40 – Dimanche et fêtes : 20h20

Airport shuttle service Departures every 20 minutes between the airport and Toulouse, with four stops in the city centre: Pierre Baudis Conference Centre– Place Jeanne d’Arc - Allées Jean-Jaurès – and the coach station terminus (next to Matabiau SNCF railway station). Journey time: approximately 20 minutes, depending on traffic. Departures every 20 minutes. www.navettevia-toulouse.com Tel (0)5 34 60 64 00 Airport > Toulouse First departure airport From Monday to Saturday: 7h35 – Sunday and bank holiday: 9h15-Last departure airport Daily: 0h15 Toulouse > Airport First departure coach station Daily: 5h00 Last departure coach station monday to Friday: 20h20 - Saturday: 19h40 –

Sunday and bank holiday: : 20h20

Page 11: Institut Catholique de Toulouse

Institut Catholique de Toulouse

FRANCE

Thursday 14th – Friday 15th June 2007

-11-

Taxis Les taxis sont stationnés au rez-de-chaussée de l’aéroport, devant le hall d'arrivée. Durée du trajet : environ 20 minutes, selon le trafic. Un seul numéro pour toutes les compagnies : (0)5 61 30 02 54 Taxis are parked outside the arrivals hall on the ground floor of the airport. Journey time: approximately 20 minutes, depending on traffic VENIR EN TRAIN / ARRIVING BY RAIL La gare Matabiau SNCF se situe au coeur de Toulouse, en plein centre ville. Dès votre arrivée à Toulouse, vous pourrez admirer le Canal du Midi, classé au patrimoine mondial de l’Humanité par l’UNESCO, qui se situe juste en face. / Matabiau SNCF railway station is in the city centre. As you arrive in Toulouse, you can admire the Canal du Midi, which is just opposite. UNESCO has now classified the Canal du Midi as one of the 469 World Heritage Sites. Gare de Toulouse Matabiau / Toulouse Matabiau Station 64 boulevard Pierre Sémard 31000 Toulouse Informations SNCF Tél (0)8 36 35 35 35 www.sncf.fr iDTGV Un train, deux ambiances au choix, iDzen ou iDzap ! iDzen pour voyager sans bruit et iDzap pour une ambiance chaleureuse et décontractée ! / One train, two types of atmosphere to choose from, “iDzen” or “iDzap” ! “iDzen” if you want to travel in silence and “iDzap” if you want a more friendly, relaxed journey! www.idtgv.com Corail Téoz Un rêve de voyage… Les aménagements intérieurs pensés pour votre bien-être, un espace vélos, un espace famille avec coin enfants avec tapis de jeu et bien sûr le service de restauration ambulante ! / A dream journey… Interior fittings designed for your well-being, a bike store, family areas with a children’s corner and games mat, and of course, the itinerant refreshment service! www.corailteoz.com VENIR EN VOITURE / ARRIVING BY CAR Toulouse est en liaison autoroutière directe avec les principales capitales d’Europe du Nord et du Sud. / Toulouse has direct motorway connections to the main capitals of Northern and Southern Europe A61(Carcassonne, Montpellier, Barcelone), A62 (Montauban, Agen, Bordeaux, Limoges, Paris), A64 (Foix, Lourdes, Bayonne, San-Sébastien), A68 (Lavaur, Albi) A66 (Pamiers, Foix, Andorre). Autoroute du Sud de la France Tél (0)8 36 68 09 79 Centre d'informations routières du sud-ouest / South-west road information centre

Tél (0)5 56 96 33 33 Où se garer à Toulouse ? les parkings / Where can I park in Toulouse? the car parks www.vincipark.com

CIRCULER EN VILLE : METRO-BUS / GETTING AROUND TOWN

Page 12: Institut Catholique de Toulouse

Institut Catholique de Toulouse

FRANCE

Thursday 14th – Friday 15th June 2007

-12-

La ligne A du métro Basso Cambo - Balma Gramont traverse Toulouse du sud-ouest au nord-est. Liste des stations de métro : Basso Cambo – Bellefontaine – Reynerie – Mirail Université – Bagatelle – Mermoz – Fontaine Lestang – Arènes – Patte d’Oie – Saint-Cyprien République – Esquirol – Capitole – Jean Jaurès – Marengo SNCF – Jolimont – Roseraie – Argoulets – Balma Gramont. La ligne de métro fonctionne du dimanche au jeudi de 5h15 à minuit et du vendredi au samedi jusqu’à 0h42. Avec une fréquence de passage toutes les 6 minutes en heures creuses et 1mn20 aux heures de pointe. / Line A of the Basso Cambo - Balma Gramont underground crosses Toulouse from south-west to north-east. List of underground stations: Basso Cambo – Bellefontaine – Reynerie – Mirail Université – Bagatelle – Mermoz – Fontaine Lestang – Arènes – Patte d’Oie – Saint-Cyprien République – Esquirol – Capitole – Jean Jaurès – Marengo SNCF – Jolimont – Roseraie – Argoulets – Balma Gramont. The underground line operates from 5.15 to midnight, Monday to Thursday, and to 0.42 on Fridays and Saturdays. Trains run every 6 minutes off-peak and every 1min20 at peak times. Des parkings gratuits sont à votre disposition aux stations Basso Cambo, Arè nes, Jolimont, Argoulets et Balma Gramont. Ces parkings sont réservés aux usagers munis d’un ticket validé dans le bus ou le métro dans le délai de la correspondance de 60 minutes. / There are free car parks at Basso Cambo, Arènes, Jolimont, Argoulets and Balma Gramont stations. These are reserved for users who have a bus or underground ticket validated within a connection time of 60 minutes. Pour toute précision complémentaire, consultez Allô Tisséo / Contact Allô Tisséo for further information: Allô Tisséo - Espace Transport - 7 place Esquirol - 31000 Toulouse - Tél (0)5 61 41 70 70 - www.tisseo.fr Retrouvez sur le site de Tisséo les plans des lignes de bus et les horaires / On the Tisséo website you’ll find bus line maps and times: www.connex.tisseo.fr/horaires

TRANSPORT REDUCTION / REDUCTION TRANSPORT

Pour bénéficier de réduction de transport aérien et ferroviaire / To benefit from transport reductions by air and trail :

- Réduction « AIR FRANCE » : cf « Document Réduction Air France » ci-joint - Réduction « SNCF » : merci de cocher la case du bulletin d’inscription (page 4) afin de recevoir

les fichets de réduction / Thanks for checking off the registration form (page 4) in order to receive the reduction coupons

DOP Informations : ANTIDOTE ORGANISATION 10 Rue des Potiers 31000 Toulouse – France Tél : +33 (0)5 61 48 18 26 Fax : + 33 (0)5 61 48 18 26 Email : [email protected] Website : www.antidote-organisation.com