Installation, operation and maintenance ... - ecc-gb.com BLU - BIT.pdf · Manuale...

32
Installation, operation and maintenance manual Manuale d’installazione, uso e manutenzione Montage-Betriebs und Wartungsanleitung Notice de montage et d’entretien Manual de montaje y servicio BLU BIT ATTENTION! Read carefully and completely before installation. Keep the manual until unit decommissioning. Leggere attentamente e completamente prima dell’installazione e conservare fino allo smaltimento. Lesen Sie das vorliegende Handbuch in allen seinen Teilen aufmerksam durch, bevor das Gerät installiert wird. Das Handbuch muss bis zum Abbau des Geräts aufbewahrt werden. Lisez attentivement le contenu de cette notice avant de monter le climatiseur et conservez-la soigneusement jusqu’à la mise au rebut de l’appareil. Leer detenidamente y por completo este manual antes de instalar la unidad y guardarlo hasta el des mantelamiento. C17000300R00 Air-water heat exchangers Scambiatori di calore aria-acqua Luft-Wasser-Wärmetauscher Echangeurs de chaleur air-eau Intercambiadores de caloraire-agua PAQL22A

Transcript of Installation, operation and maintenance ... - ecc-gb.com BLU - BIT.pdf · Manuale...

Installation, operation and maintenance manualManuale d’installazione, uso e manutenzioneMontage-Betriebs und WartungsanleitungNotice de montage et d’entretienManual de montaje y servicio

BLUBIT

ATTENTION!Read carefully and completely before installation. Keep the manual until unit decommissioning.

Leggere attentamente e completamente prima dell’installazione e conservare fino allo smaltimento.

Lesen Sie das vorliegende Handbuch in allen seinen Teilen aufmerksam durch, bevor das Gerät installiert wird. Das Handbuch muss bis zum Abbau des Geräts aufbewahrt werden.

Lisez attentivement le contenu de cette notice avant de monter le climatiseur et conservez-la soigneusement jusqu’à la mise au rebut de l’appareil.

Leer detenidamente y por completo este manual antes de instalar la unidad y guardarlo hasta el des mantelamiento.

C17000300R00

Air-water heat exchangersScambiatori di calore aria-acquaLuft-Wasser-WärmetauscherEchangeurs de chaleur air-eau Intercambiadores de caloraire-agua

PAQL22A

2

1. Heat exchanger application..........................................................................................................................................71.1 Intended use........................................................................................................................................................71.2 Improper use.......................................................................................................................................................7

2. Supply.........................................................................................................................................................................73. Updates......................................................................................................................................................................74. Technical features......................................................................................................................................................75. Transport and handling..............................................................................................................................................76. Installation..................................................................................................................................................................77. Water connection........................................................................................................................................................7

7.1 Chemical parameters of the water in the circuit......................................................................................................78. Condensate runoff pipe...............................................................................................................................................79. Electrical connection..................................................................................................................................................7

9.1 Safety...................................................................................................................................................................79.2 Models with autotransformer.................................................................................................................................7

10. Accessories..............................................................................................................................................................810.1 Mechanical thermostat + solenoid valve kit (optional)....................................................................................810.2 Level indicator + solenoid valve.......................................................................................................................811. Maintenance........................................................................................................................................................8

12. Technical information...............................................................................................................................................812.1 Operating principle............................................................................................................................................812.2 Safety devices...................................................................................................................................................8

13. Troubleshooting........................................................................................................................................................8 14. Pictograms ........................................................................................................................................................18-1915. Technical data ........................................................................................................................................................2016. Performances.....................................................................................................................................................21-2217. Dimensions.............................................................................................................................................................2318. Wiring diagram.......................................................................................................................................................2419. Spare parts .......................................................................................................................................................25-26 20. Warranty............................................................................................................................................................27-2821. Service ..................................................................................................................................................................2922. Notes......................................................................................................................................................................30

3

ENGLISH - «Translation of the original instructions»

ITALIANO - «Istruzioni originali»

1. Destinazione d’uso dello scambiatore.......................................................................................................................9 1.1 Uso previsto.........................................................................................................................................................9 1.2 Uso non previsto..................................................................................................................................................9

2. Fornitura.....................................................................................................................................................................93. Aggiornamenti............................................................................................................................................................94. Caratteristiche tecniche..............................................................................................................................................95. Movimentazione e trasporto.......................................................................................................................................96. Montaggio...................................................................................................................................................................97. Collegamento idraulico..............................................................................................................................................9

7.1 Parametri chimici dell’acqua nel circuito............................................................................................................98. Scarico condensa.......................................................................................................................................................99. Collegamento elettrico................................................................................................................................................9

9.1 Sicurezza...........................................................................................................................................................99.2 Modelli con autotrasformatore...........................................................................................................................9

10. Accessori................................................................................................................................................................1010.1 Kit termostato meccanico + valvola solenoide (optional)..................................................................................1010.2 Indicatore di livello + valvola solenoide...........................................................................................................10

11. Manutenzione.........................................................................................................................................................1012. Informazioni tecniche.............................................................................................................................................10

12.1 Principio di funzionamento..............................................................................................................................1012.2 Dispositivi di sicurezza....................................................................................................................................10

13. Risoluzione anomalie..............................................................................................................................................10 14. Pittogrammi .......................................................................................................................................................18-19 15. Dati tecnici ............................................................................................................................................................20 16. Prestazioni.........................................................................................................................................................21-22 17. Dimensioni..............................................................................................................................................................2318. Schema elettrico....................................................................................................................................................24 19. Ricambi.............................................................................................................................................................25-26 20. Garanzia............................................................................................................................................................27-2821. Servizio di Assistenza ...........................................................................................................................................2922. Note........................................................................................................................................................................30

ITA

ENG

4

DEUTSCH - «Übersetzung der Originalbetriebsanleitung»

1. Anwendungsbereich des Wärmetauschers.................................................................................................................111.1 Vorgesehene Anwendung.................................................................................................................................111.2 Nicht vorgesehene Anwendung.........................................................................................................................11

2. Lieferumfang.............................................................................................................................................................113. Aktualisierungen........................................................................................................................................................114. Technische Daten........................................................................................................................................................115. Handhabung und Transport......................................................................................................................................116. Montage....................................................................................................................................................................117. Wasseranschluss......................................................................................................................................................11

7.1 Chemische Parameter des im Kreislauf enthaltenen Wassers.............................................................................118. Kondenswasserablauf...............................................................................................................................................119. Elektroanschluss......................................................................................................................................................11

9.1 Sicherheit...........................................................................................................................................................119.2 Modelle mit Spartransformator...........................................................................................................................11

10. Zubehör.................................................................................................................................................................1210.1 Kit aus mechanischem Thermostat + Solenoidventil (Optional)..........................................................................1210.2 Standanzeige + Solenoidventil.........................................................................................................................12 11. Wartung..............................................................................................................................................................12

12. Technische Informationen.......................................................................................................................................1212.1 Funktionsprinzip............................................................................................................................................12 12.2 Sicherheitseinrichtungen...............................................................................................................................12

13. Behebung von Störungen........................................................................................................................................1214. Piktogramme ....................................................................................................................................................18-1915. Technische Daten ...................................................................................................................................................2016. Leistungen.........................................................................................................................................................21-2217. Abmessungen.........................................................................................................................................................2318. Anschlusschema....................................................................................................................................................24 19. Ersatzteile ..........................................................................................................................................................25-2620. Garantie. ...........................................................................................................................................................27-2821. Kundendienst .........................................................................................................................................................2922. Aufzeichnungen......................................................................................................................................................30

FRANÇAISE - «Traduction de la notice originale»

1. Utilisation prévue de l’échangeur...............................................................................................................................13 1.1 Utilisation prévue................................................................................................................................................131.2 Utilisation non prévue.........................................................................................................................................13

2. Fourniture ..................................................................................................................................................................133. Mises à jour...............................................................................................................................................................134. Caractéristiques techniques......................................................................................................................................135. Déplacement et transport.........................................................................................................................................136. Montage......................................................................................................................................................................137. Raccordement hydraulique......................................................................................................................................13

7.1 Paramètres chimiques de l’eau du circuit...........................................................................................................138. Évacuation de la condensation.....................................................................................................................................139. Branchement électrique............................................................................................................................................13

9.1 Sécurité..............................................................................................................................................................139.2 Modèles équipés de transformateur.................................................................................................................13

10. Accessoires.............................................................................................................................................................1410.1 Kit thermostat mécanique + vanne solénoïde (option)..................................................................................1410.2 Indicateur de niveau + vanne solénoïde...........................................................................................................14

11. Entretien..................................................................................................................................................................1412. Informations techniques..........................................................................................................................................14

12.1 Principe de fonctionnement...........................................................................................................................14 12.2 Dispositifs de sécurité....................................................................................................................................14

13. Anomalies et solutions.............................................................................................................................................1414. Pictogrammes ...................................................................................................................................................18-1915. Données techniques .............................................................................................................................................2016. Performances....................................................................................................................................................21-2217. Dimensions.............................................................................................................................................................2318. Schéma électrique.................................................................................................................................................24 19. Pièces détachées ............................................................................................................................................25-26 20. Garantie.............................................................................................................................................................27-2821. Service d’assistance ................................................................................................................................................2922. Notes.......................................................................................................................................................................30

FRA

DEU

5

ESPAÑOL - «Traducción del manual original»

1. Uso del intercambiador..............................................................................................................................................15 1.1 Uso previsto.......................................................................................................................................................151.2 Uso no previsto..................................................................................................................................................15

2. Alcance del suministro...............................................................................................................................................153. Puestas al día.............................................................................................................................................................154. Características técnicas...........................................................................................................................................155. Manutención y transporte...........................................................................................................................................156. Montaje.......................................................................................................................................................................157. Conexionado hidráulico............................................................................................................................................15

7.1 Parámetros químicos del agua en el circuito.......................................................................................................158. Descarga del agua de condensación.......................................................................................................................159. Conexionado eléctrico...............................................................................................................................................15

9.1 Seguridad..........................................................................................................................................................159.2 Modelos con autotransformador.......................................................................................................................15

10. Accesorios ............................................................................................................................................................1610.1 Kit termostato mecánico + válvula solenoide (opcional).................................................................................1610.2 Indicador de nivel + válvula solenoide...........................................................................................................16

11. Mantenimiento........................................................................................................................................................1612. Información técnica................................................................................................................................................16

12.1 Principio de funcionamiento..........................................................................................................................1612.2 Dispositivos de seguridad.............................................................................................................................16

13. Solución de anomalías............................................................................................................................................1614. Pictogramas ......................................................................................................................................................18-1915. Datos técnicos .......................................................................................................................................................20 16. Prestaciones.....................................................................................................................................................21-2217. Dimensiones...........................................................................................................................................................2318. Esquema eléctrico..................................................................................................................................................24 19. Piezas de repuesto ...........................................................................................................................................25-2620. Garantía ............................................................................................................................................................27-2821. Servicio de Asistencia ............................................................................................................................................2922. Notas......................................................................................................................................................................30

ESP

6

7

1. Heat exchanger application The BLU series air-water heat exchangers described in this manual are designed and built to cool the air inside electrical switchboards/enclosures in order to protect components sensitive to thermal shock. They also provide IP55 ingress protection against contaminating and aggressive/corrosive substances.

1.1 Intended useThe BLU heat exchanger must be used:- For cooling electrical switchboards- Within the temperature and voltage-supply limits indicated on the data plate of the heat exchanger and also given in table F.12 of this manual- At a sufficient distance from any heat sources- With water which meets the chemical and physical properties given in the table in chapter 7.1- On switchboards with IP55 rating or higher. If these requirements are not respected, excessive condensation build-up may occur. As a consequence, cable entry points or any other openings in the enclosure should be well sealed.

To ensure correct operation, the specified scheduled maintenance operations (see section 11) must be performed regularly. Incorrect or careless use may cause irreparable damage to the heat exchanger and may lead to hazardous situations.

1.2 Improper useThe BLU heat exchanger must not be used:- Under conditions other than those described in section 1.1- With the doors of the electrical switchboard open, or installed on enclosures without a minimum IP55 rating, due to excessive condensate formation- With the temperature set below the dew point of the ambient air- In potentially explosive or corrosive atmospheres- In potentially inflammable atmospheres- With the condensate line closed or blocked off, or in any case in which the condensate is not allowed to run off freely- Without the front panel- With the components in the switchboard installed in such a way as to obstruct the internal air flow

2. SupplyInside the packaging you will find:1 Air-water heat exchanger1 Installation, operation and maintenance manual1 CE conformity certificate1 Test certificate1 A4 drilling template1 Installation kit, containing (F.02 and F.03):- Flanged nuts- Flat washers- Grub screws1 Self-adhesive seal (F.02 and F.03)1 Runoff pipe (BIT25) (F.05)1 Condensate runoff pipe elbow joint BIT (F.05)2 Eyebolts for handling (F.01)

3. UpdatesPavarini Components reserves the right to update its products and the corresponding manuals based on technical progress without prior notice. Please note that at the time of sale, this manual and the corresponding product may not be considered

inadequate only because they are not subject to the above-mentioned progress.4. Technical features(figures F.12 and F.13)The unit’s technical features and CE marking are given on the data plate attached to the heat exchanger.

5. Transport and handlingDuring transport and storage the heat exchanger must not be exposed to temperatures above 70°C or below -20°C. Upon receipt, check that the packaging has not been damaged during shipping.To lift the heat exchanger in a safe manner the two supplied M6 eyebolts may be used; these should be fitted into the threaded inserts located on the top of the heat exchanger (figure F.01).

6. InstallationInstallation of the unit should only be performed by qualified and authorised personnel.The heat exchanger must be installed with the enclosure air intake hole in the highest possible point.Ensure the fixing elements and couplings will not interfere with the equipment inside the enclosure itself. If the cooling unit is to be installed on a door, make sure the door can take the weight.Install in a vertical position – maximum permitted deviation from the vertical is 2°.Disconnect power before starting any work inside the switchboard.The heat exchanger must be installed on the outside of the electrical enclosure. Drill the holes and make the necessary cuts in the enclosure (figure F.03) using the drilling template supplied with the unit. If required, fit the sealing strip on the heat exchanger on the side connected to the enclosure and follow the assembly diagram (figure F.03).

7. Water connection- Connect the water supply with a threaded union.- Check whether it is possible to connect to an existing circuit or to a refrigerated water supply.- Check that the circuit pressure is not greater than the permitted value.- Check that there are no leaks from the pipes when charging the circuit with water.

7.1 Chemical parameters of the water in the circuitFor correct operation of the heat exchanger, and to prevent corrosion, the water used in the circuit must respect the limits given in the table below:

Hydrological data

Parameters Limits

pH 7 - 8.5Carbonate hardness 3 - 8 °dHDissolved carbon dioxide 8-15 mg/dm3 Combined carbon dioxide 8-15 mg/dm3

Aggressive carbon dioxide 0 mg/dm3

Sulphides < 10 mg/dm3

Oxygen < 50 mg/dm3

Chloride ions < 50 mg/dm3

Sulphate ions < 250 mg/dm3

Nitrates and nitrites < 7 mg/dm3

COD (Chemical Oxygen Demand) < 5 mg/dm3

Ammonia < 5 mg/dm3

Iron < 0.2 mg/dm3

Manganese < 0.2 mg/dm3

Conductivity < 2200 µS/cm

Dry residue < 500 mg/dm3

Potassium permanganate < 25 mg/dm3

Suspended substances < 3 mg/dm3

8. Condensate runoff pipeThe condensate which, depending on the ambient temperature and humidity conditions, forms on the heat exchanger with finned tube which cools the enclosure air, is not a malfunction but a normal feature of the unit’s operation. This condensate is taken outside through a pipe at the bottom of the heat exchanger.A transparent Ø 12X2 plastic pipe must be connected to this outlet (figure F.06, F.07).A 2.5 m plastic runoff pipe must be connected to BIT machines for this discharge (figure F.05).To do this, the pipe must be cut to the correct length to span the distance between the metal pipe coming out of the machine and the edge of the enclosure roof. This section of pipe must then be coupled to the remaining length of pipe using the supplied elbow joint in order to bring the condensate to the base of the enclosure. This plastic pipe can be connected to another one with the same diameter to carry the condensate to another point, allowing it to be discharged in an area where there can be no slipping hazard for personnel. In this case, make sure the condensate flows without any hindrance. Avoid horizontal lengths of more than 0.5 metres, uphill sections and the accidental formation of traps (figure F.06). The end of the condensate runoff pipe must always be free and never underwater. The end of the condensate runoff pipe must therefore never be placed inside a condensate collection container (figure F.07). Using the heat exchanger with the doors of the enclosure open would generate an excessive amount of condensate; this is therefore not an authorised condition of use (figure F.08). To avoid this problem we suggest using a position switch on the door that will stop the heat exchanger if the door is opened.

9. Electrical connection9.1 SafetyWarning! Caution! Electrical connections must only be performed by specialised and authorised personnel.Check that there is no power to the switchboard and that the supply voltage corresponds to the characteristics given on the heat exchanger’s data plate. In order to ensure protection of the power supply, use delayed action fuses/switch disconnectors or magneto-thermal cut-off switches (e.g. RCDs) of the values indicated (figure F.12). Connect the cables as indicated in the wiring diagram, taking care to correctly identify the individual wires.

9.2 Models with autotransformer(BLUA0GX0A-BLUA5GX0A)These two-phase models can operate with two different supply voltages: 440V 2~ 50-60Hz and 400V 2~ 50-60Hz.The heat exchanger is factory set for a 400V 2~ 50-60Hz power supply. If you wish to power the heat exchanger with a 440V 2~ 50-60Hz supply, the panel must be opened and the connection modified as follows: move the male faston 31 from the female faston 31A to the female faston 31B (Figure F.11).

ENG

8

10. AccessoriesIn order to optimise the heat exchange on the basis of the temperature required inside the enclosure, avoid using water unnecessarily and allow correct condensate management, thermostats and/or level indicators can be incorporated to control an ON/OFF solenoid valve which will allow or inhibit the water flow.

10.1 Mechanical thermostat + solenoid valve kit (optional)The solenoid valve is a two-way normally closed model controlled by a mechanical thermostat which stops the water flow when the set temperature is reached (figure A F.04). The thermostat is factory set to 35°C; if you wish to regulate the temperature of the heat exchanger, shut off the power supply and remove the heat exchanger case, then adjust the thermostat regulation screw (figure F.04).The thermostat can be set between 20°C and 46°C. For temperatures outside this range, contact our technical assistance department.The thermostat has a hysteresis of 4°C, therefore valve opening will be enabled at a temperature of 4°C above the set-point.After adjustment, refit the panel and restore the power supply.

10.2 Level indicator + solenoid valveThe level indicator operates when the level of liquid inside the condensate collection tank has reached its upper safety limit.The solenoid valve is connected to the level

switch which closes it in the event that the condensate or broken pipes make the level in the condensate collection tank increase beyond the maximum.

11. MaintenanceWarning! Caution! Before embarking on any maintenance work, cut the power to the enclosure.The only maintenance required is as follows:

Operation FrequencyCheck the fans:

overheating or excessive vibration

Every 6 months

Any repairs that may need doing must only be performed by specialised and authorised personnel, using only original spare parts.

12. Technical information12.1 Operating principleThe operating principle of air-water heat exchangers is based on the transfer of heat between an air flow and a water flow of different temperatures, via a surface with a high coefficient of thermal exchange (figure F.09).The cooling water (supplied by the user) flows through the tubes of a heat exchanger battery.The fan channels the air from the enclosure through the heat exchanger battery, where it gives up heat to the (colder) water.The air, which is now cooled, is then reintroduced into the enclosure.

Correct use of air-water heat exchangers requires the essential condition that the temperature of the cooling water is always lower than that of the enclosure temperature.The greater the difference between the two temperatures, the greater the quantity of heat exchanged.

12.2 Safety devicesThe fans have an internal thermal cut-out switch that stops them in the case of overheating.

N.B.:Keep the unit’s documentation in a safe, dry place.

ENG

13. TroubleshootingMalfunction Conditions Remedy

THE EXCHANGERIS NOT COOLING

1) None of the fans are working Eletricity is not reaching the exchanger: check there isvoltage as well as closing of door and switches.

2) The fans are working Check the water temperature is adequately lower thanthe inside temperature.

9

ITA1. Destinazione d’uso dello scambiatoreGli scambiatori di calore aria-acqua della serie BLU descritti in questo manuale sono progettati e realizzati per il raffreddamento dell’aria conte-nuta all’interno di quadri elettrici, al fine di pro-teggere i componenti sensibili alle sollecitazioni termiche. Allo stesso tempo, gli scambiatori for-niscono una protezione IP55 contro l’ingresso di sostanze contaminanti e di agenti aggressivi.

1.1 Uso previstoLo scambiatore BLU deve essere utilizzato: - per raffreddare quadri elettrici;- entro i limiti di temperatura e con le tensioni di alimentazione, indicati sulla targhetta dati appli-cata sullo scambiatore e nella tabella F.12 del presente manuale;- lontano da fonti di calore;- con acqua che rispetti le caratteristiche chimico-fisiche della tabella al capitolo 7.1;- su un quadro che ha un grado di protezione IP55 o superiore. In caso contrario si potrebbe verificare formazione eccessiva di condensa. Di conseguenza, sigillare bene le zone di passag-gio cavi ed eventuali altre aperture nell’armadio;

Per garantire un corretto funzionamento, devo-no essere effettuate regolarmente le manuten-zioni ordinarie programmate (capitolo 11). Un uso scorretto e disattento dell’unità può arrecare danni irreversibili allo scambiatore e dar luogo a condizioni di pericolo.

1.2 Uso non previstoLo scambiatore BLU non deve essere utilizzato:- in condizioni diverse da quelle descritte nel ca-pitolo 1.1;- con le porte del quadro elettrico aperte o su armadi non a tenuta IP55, causa eccessiva for-mazione di condensa;- con temperatura impostata ad un valore inferio-re al punto di rugiada dell’aria ambiente;- in atmosfera esplosiva o aggressiva;- in atmosfera a rischio di incendio;- con tubo di scarico condensa tappato o in con-dizioni di non corretto deflusso della condensa;- senza il cofano anteriore:- con i componenti presenti nel quadro posizio-nati in modo da ostacolare il flusso d’aria inter-no.

2. Fornitura.Nell’imballo sono contenuti:1 Scambiatore di calore aria-acqua1 Manuale d’installazione, uso e manutenzione 1 Certificato di conformità CE1 Certificato di collaudo1 Dima di foratura su foglio A41 Kit di montaggio contenente(F.02 e F.03):

- dadi flangiati- rondelle piane- grani

1 Guarnizione autoadesiva(F.02 e F.03)1 Tubo di scarico (BIT25)(F.05)1 Gomito per tubo scarico condensa BIT(F.05) 2 Golfari di movimentazione (F.01)

3. Aggiornamenti.La Pavarini Components si riserva il diritto diaggiornare i prodotti ed i relativi manuali senzapreavviso, in base al progresso della tecnica. Dicontro, al momento della commercializzazione,il presente manuale ed il relativo prodotto nonpossono essere considerati inadeguati solo per-ché non aggiornati col progresso di cui sopra.

4. Caratteristiche tecniche(figure F.12 e F.13)

Le caratteristiche tecniche e la marcatura CE so-no riportati nell’apposita etichetta applicata sullo scambiatore.

5. Movimentazione e trasportoDurante il trasporto e l’immagazzinamento lo scambiatore non deve essere esposto a tempe-rature superiori a 70°C o inferiori a -20°C. Al ri-cevimento, controllare che l’imballo non presenti danni da trasporto.Per sollevare lo scambiatore, in sicurezza, si possono utilizzare i due golfari M6 forniti, inse-rendoli negli appositi inserti filettati posti sulla parte superiore dello scambiatore (figura F.01).

6. MontaggioSolo personale qualificato e autoriz zato può ef-fettuare l’installazione dell’unità.Lo scambiatore deve essere installato con il fo-ro di aspirazione aria armadio nel punto più alto possibile. Accertarsi che gli elementi di fissaggio e di ac-coppiamento non andranno ad interferire con le apparecchiature contenute nell’armadio stesso.Nel caso di installazione su la porta di un quadro elettrico, accertarsi che questa sia in grado di sopportarne il peso. Montarlo in posizione verticale Lo scostamento massimo dalla verticale consentito è 2°.Prima di effettuare qualsiasi operazione al in-terno del quadro sconnettere l’alimentazione. Lo scambiatore deve essere applicato esterna-mente sul armadio elettrico. Eseguire sul quadro i fori e i tagli necessari (figura F.03), utilizzando le indicazioni dell’apposita dima di foratura for-nita. Applicare, dove previsto, la guarnizione al-lo scambiatore sul lato di accoppiamento all’ar-madio e seguire lo schema di montaggio indica-to (figura F.03).

7. Collegamento idraulico- Effettuare i collegamenti idraulici tramite rac-cordo filettato. - Verificare la possibilità di integrazione con una rete idrica già esistente o di allacciamento a re-frigeratori di acqua. - Accertarsi che la pressione del circuito idrauli-co non sia superiore ai valori ammessi. - Immettere acqua nel circuito controllando che non vi siano perdite di fluido dalle tubazioni.

7.1 Parametri chimici dell’acqua nel circuitoPer un corretto funzionamento dello scambia-tore e al fine di evitare fenomeni di corrosione, l’acqua utilizzata all’interno del circuito deve ri-spettare i limiti riportati nella tabella seguente:

Dati idrologici

Parametri Limiti

pH 7 - 8,5Durezza carbonatica 3 - 8 °dHAnidride carbonica disciolta 8-15 mg/dm3 Anidride carbonica combinata 8-15 mg/dm3

Anidride carbonica aggressiva 0 mg/dm3

Solfuri < 10 mg/dm3

Ossigeno < 50 mg/dm3

Ioni di cloruro < 50 mg/dm3

Ioni di solfato < 250 mg/dm3

Nitrati e nitriti < 7 mg/dm3

COD(Chemical Oxygen Demand) < 5 mg/dm3

Ammoniaca < 5 mg/dm3

Ferro < 0,2 mg/dm3

Manganese < 0,2 mg/dm3

Conducibilità < 2200 µS/cm

Residui solidi di evaporazione < 500 mg/dm3

Permanganato di potassio < 25 mg/dm3

Sostanze in sospensione < 3 mg/dm3

8. Scarico condensaLa condensa che, in funzione delle condizionidi temperatura e umidità ambiente, si formasullo scambiatore con tubo aletta-to che raffredda l’aria dell’armadio, non è un’anomalia ma una caratteristica delfunzionamento normale dell’unità. Lacondensa viene portata all’esterno per mezzodi un tubo nella parte inferiore dello scambiatore. A questo scarico, si deve collegare un tubo in plastica trasparente Ø 12X2 (figure F.06, F.07). Per quanto riguarda lo scarico delle macchine BIT, si deve provvedere a collegare un tubo in plastica di lunghezza pari a 2.5 m (figura F.05). Per fare questo, occorre tagliare tale tubo in mo-do che esso copra la distanza esistente tra il tu-bo metallico sporgente dalla macchina e lo spi-golo del tetto dell’armadio. Successivamente, si deve provvedere ad accoppiare lo spezzone di tubo, così ottenuto, con il giunto a gomito facen-te parte della fornitura e, infine, accoppiare l’al-tro lato di tale gomito con la parte rimanente del tubo, avente il compito di portare la condensa fi-no alla base dell’armadio. Questo tubo in plasti-ca può essere raccordato ad un altro tubo di pa-ri diametro per condurre la condensa in altra po-sizione, in modo che lo scarico avvenga in area non a rischio di scivolamento del personale. In questo caso, assicurarsi che la condensa scorra senza ostacoli. Evitare tratti oltre 0,5 metri di tu-bo orizzontale, tratti in contro pendenza e forma-zione involontaria di sifoni (figura F.06). L’estre-mità del tubo di scarico della condensa deve sempre essere libera, mai immersa. Quindi non collocare mai l’estremità del tubo di scarico all’in-terno di contenitori di raccolta condensa (figura F.07). Utilizzare lo scambiatore con armadio a porte aperte genera quantità eccessive di con-densa: questa è una condizione di utilizzo non autorizzata (figura F.08). Per prevenire tale in-conveniente è consigliato l’utilizzo di un interrut-tore di posizione sulla porta che arresti il funzio-namento dello scambiatore in caso di apertura.

9. Collegamento elettrico9.1 SicurezzaAttenzione! Il collegamento elettrico deveessere eseguito da personale specializzatoe autorizzato.Controllare che l’armadio non sia alimentato e che la tensione corrisponda a quella riportata sulla targa dati dello scambiatore. Allo scopo di garantire la protezione dell’alimentazione utiliz-zare opportuni sezionatori/fusibili ritardati o in-terruttori magnetotermici, secondo le tarature indicate (figura F.12). Eseguire il collegamento dei cavi secondo quanto indicato nello schema elettrico prestando attenzione all’individuazione dei singoli fili.

9.2 Modelli con autotrasformatore(BLUA0GX0A-BLUA5GX0A)Questi modelli bifase sono predisposti per due tensioni di alimentazione: 440V 2~ 50-60Hz e 400V 2~ 50-60Hz. Di fabbrica lo scambiatore è predisposto per ali-mentazione 400V 2~ 50-60Hz. Qualora si voglia alimentare lo scambiatore a 440V 2~ 50-60Hz è necessario aprire il cofano e modificare la con-nessione come segue: spostare il faston ma-schio 31 dal faston femmina 31A al faston fem-

10

ITA

13. Risoluzioni anomalieAnomalie Condizioni Rimedio

LO SCAMBIATORENON RAFFREDDA

1) I ventilatori non funzionano Manca tensione all’unità: verificare la presenza di tensionee la chiusura di porte ed interruttori.

2) I ventilatori funzionano Verificare che la temperatura dell’acqua sia adeguatamenteinferiore di quella interna.

mina 31B (Figura F.11).

10. AccessoriPer ottimizzare lo scambio termico in funzione delle temperature desiderate all’interno del qua-dro, per evitare inutili utilizzi di acqua e per con-sentire una corretta gestione della condensa è prevista l’integrazione con termostati e/o indica-tori di livello, di comando di una elettrovalvola ON/OFF che consente o meno il flusso dell’acqua.

10.1 Kit termostato meccanico + valvola so-lenoide (optional)La valvola solenoide è del tipo a due vie nor-malmente chiusa comanda da un termostato meccanico che permette di interrompere il flus-so dell’acqua al raggiungimento della temperat-ura impostata (figura A F.04). Il termostato vie-ne tarato in fabbrica a 35°C, se si vuole regolare la temperatura dello scambiatore bisogna toglie-re tensione e rimuovere il cofano dello scambia-tore dopodiché si deve agire sulla vita di regola-zione del termostato (figura F.04).Il termostato consente regolazioni da 20°C a 46°C. Per temperature diverse dal campo pro-posto contattare il nostro servizio di assistenza. Il termostato ha una isteresi di 4°C, pertanto il consenso all’apertura della valvola avverrà ad una temperatura superiore di circa 4°C rispetto a quella di set. Dopo la regolazione, riposizionare il pannello e ridare tensione.

10.2 Indicatore di livello + valvola solenoideL’indicatore di livello interviene quando il livel-lo di liquido all’interno della vasca raccogli con-densa ha raggiunto il limite di sicurezza.L’elettrovalvola è collegata al livellostato che ne attiva la chiusura nel caso in cui la condensa o la rottura delle tubazioni faccia aumentare il livello nella vasca raccogli condensa.

11. Manutenzione.Attenzione! Prima di eseguire qualsiasiintervento togliere tensione all’armadio.Gli unici interventi richiesti sono quelli di segui-to:

Intervento FrequenzaControllare i ventilatori:

surriscaldamenti o eccessive vibrazioni

Ogni 6 mesi

Eventuali riparazioni devono essere effettuatesolo da personale specializzato autorizzatoutilizzando solo ricambi originali.

12. Informazioni tecniche.12.1 Principio di funzionamentoIl principio di funzionamento degli scambiatoridi calore aria-acqua si basa sul trasferimentodella potenza termica tra un flusso d’aria e unflusso d’acqua, lavoranti a differenti temperature, attraverso una superficie ad alto coefficiente discambio termico (figura F.09).L’acqua di raffreddamento (fornita dall’ utilizza-

tore) percorre i tubi di una batteria di scambio.Il ventilatore convoglia l’aria dell’armadio at-traverso la batteria di scambio dove avviene la cessione di calore dell’aria verso l’acqua (più fredda).Ora l’aria raffreddata viene reintrodotta nell’armadio.L’utilizzo corretto degli scambiatori aria-acqua prevede come condizione irrinunciabile che la temperatura dell’acqua di raffreddamento sia sempre più bassa della temperatura armadio.Maggiore sarà la differenza fra le due tempera-ture maggiore sarà la quantità di calore scam-biata.

12.2 Dispositivi di sicurezza.I ventilatori sono dotati internamente di unprotettore che interrompe il funzionamento incaso di sovra temperature anomale.

NOTA:Conservare attentamente la documentazionein luogo asciutto.

11

DEU

1. Anwendungsbereich des WärmetauschersDie in dieser Anleitung beschriebenen Luft/Wa-sser-Wärmetauscher der Serie BLU sind für die Kühlung der Innenluft von Schaltschränken en-twickelt und konstruiert, um empfindliche Bauteile vor Wärmebelastung zu schützen. Gleichzeitig gewähren die Wärmetauscher einen Schutzgrad von IP55 gegen das Eindringen von Verunreini-gungen und aggressiven Substanzen.

1.1 Vorgesehene AnwendungDer Wärmetauscher BLU ist folgendermaßen an-zuwenden:- zur Kühlung von Schaltschränken;- innerhalb der Temperaturgrenzwerte und mit den Spannungen, die auf dem Typenschild am Wärmetauscher und in Tabelle F.12 dieser Anlei-tung angegeben sind; - weit entfernt von Wärmequellen;- mit Wasser, das die in der in Kapitel 7.1 enthal-tenen Tabelle angegebenen chemisch-physikali-schen Eigenschaften besitzt;- in einem Schaltschrank mit einem Schutzgrad IP55 oder mehr, da sich ansonsten zu viel Kon-denswasser bilden könnte. Folglich sind Ka-beldurchführungen und andere Öffnungen im Schrank sorgfältig abzudichten.

Für den korrekten Betrieb des Gerätes ist die planmäßige Instandhaltung regelmäßig durch-zuführen (Kapitel 11). Ein nicht korrekter oder unachtsamer Gebrauch der Einheit kann irrever-sible Schäden an dem Wärmetauscher verursa-chen und gefährliche Situationen herbeiführen.

1.2 Nicht vorgesehene AnwendungDer Wärmetauscher BLU darf nicht verwendet werden:- bei Bedingungen, die die Vorgaben aus Kapitel 1.1 nicht erfüllen;- bei offen stehenden Schaltschranktüren oder an einem Schrank, der nicht den Schutzgrad von IP55 erfüllt, da sich dabei zu viel Kondenswasser bildet;- bei eingestellten niedrigeren Temperaturen als die Taupunkttemperatur der Umgebungsluft;- in explosionsfähiger oder aggressiver Atmos-phäre;- in Atmosphären mit Brandgefahr;- bei verstopftem Kondenswasserablaufschlauch oder wenn der korrekte Abfluss des Kondenswas-sers nicht möglich ist;- ohne vordere Abdeckung;- wenn die im Schaltschrank vorhandenen Kom-ponenten derart positioniert sind, dass sie den Luftfluss im Innenraum behindern.

2. LieferumfangIn der Verpackung sind enthalten:1 Luft/Wasser-Wärmetauscher1 Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung1 Konformitätsbescheinigung CE1 Abnahmeprüfzeugnis1 Bohrschablone auf A4-Blatt 1 Montageset mit (F.02 und F.03):- geflanschten Muttern- flachen Unterlegscheiben - Zapfen1 selbstklebende Isolierung (F.02 und F.03):1 Ablaufschlauch (BIT25)(F.05)1 Kniestück für den Kondenswasserablaufschlauch BIT (F.05)2 Ösen für die Handhabung (F.01)

3. AktualisierungenPavarini Components behält sich das Recht vor, seine Produkte und die dazugehörigen Anleitun-gen ohne Vorankündigung immer auf den neu-esten technischen Stand zu bringen. Dagegen kann diese Anleitung und die dazugehörenden

Produkte zum Zeitpunkt ihres Vertriebes nicht als unangemessen betrachtet werden, nur weil sie nicht dem oben angeführten Stand entsprechen.

4. Technische Daten(Abb. F.12 und F.13)Die technischen Daten und das CE-Zeichen sind auf dem am Wärmetauscher angebrachten Schild aufgeführt.

5. Handhabung und TransportWährend Transport und Lagerung darf der Wär-metauscher keinen höheren Temperaturen als 70°C oder niedrigeren Temperaturen als -20°C ausgesetzt werden. Beim Empfang kontrollieren, dass die Verpackung keine Transportschäden au-fweist.Zum sicheren Anheben des Wärmetauschers können die zwei mitgelieferten Ösen M6 benutzt werden, die in die entsprechenden Gewindeöff-nungen auf der Wärmetauscheroberseite einge-schraubt werden (Abb. F.01).

6. MontageNur zugelassenes qualifiziertes Personal ist zur Montage der Einheit berechtigt.Der Wärmetauscher muss so montiert werden, dass sich das Luftansaugloch zum Schrank mö-glichst hoch befindet.Sicherstellen, dass die Befestigungs- und Verbin-dungsteile nicht an die im Schaltschrank befindli-chen Apparaturen heranreichen. Wird das Gerät an einer Schaltschranktür befe-stigt, muss sichergestellt sein, dass diese das Gewicht aushält.Den Wärmetauscher in senkrechter Position montieren. Zugelassene max. Abweichung von der Senkrechten 2°.Vor jeder Arbeit im Inneren des Schaltschranks die Stromversorgung abschalten.Der Wärmetauscher ist außen am Schaltschrank anzubringen. Entsprechend der gewählten Mon-tageart die notwendigen Bohrungen und Schnitte (Abb. F.03) am Schaltschrank anbringen; verwen-den Sie dazu die mitgelieferte Bohrschablone. Die Dichtung, falls vorgesehen, auf der Seite des Wärmetauschers anbringen, die mit dem Schrank verbunden werden soll, und das angegebene Montageschema (Abb. F.03) befolgen. 7. Wasseranschluss- Die Wasseranschlüsse mittels Gewindean-schlüssen ausführen.- Prüfen, ob die Möglichkeit der Integration mit ei-nem bereits vorhandenen Wassernetz oder des Anschlusses an Wasserkühlgeräte besteht- Sicherstellen, dass der Druck im Wasserkrei-slauf nicht über den zulässigen Werten liegt.- Wasser in den Kreislauf füllen und prüfen, dass die Leitungen keine Lecks aufweisen.

7.1 Chemische Parameter des im Kreislauf en-thaltenen WassersFür den korrekten Betrieb des Wärmetauschers und zum Vermeiden von Korrosionserscheinun-gen muss das im Kreislauf enthaltene Wasser die in der folgenden Tabelle angegebenen Bedingun-gen erfüllen:

Wassereigenschaften

Parameter Grenzwerte

pH 7 - 8,5Karbonathärte 3 - 8 °dHGelöstes Kohlendioxid 8-15 mg/dm3 Kombiniertes Kohlendioxid 8-15 mg/dm3

Aggressives Kohlendioxid 0 mg/dm3

Sulfide < 10 mg/dm3

Sauerstoff < 50 mg/dm3

Chlorionen < 50 mg/dm3

Sulfationen < 250 mg/dm3

Nitrate und Nitrite < 7 mg/dm3

COD (Chemical Oxygen Demand) < 5 mg/dm3

Ammoniak < 5 mg/dm3

Eisen < 0,2 mg/dm3

Mangan < 0,2 mg/dm3

Leitfähigkeit < 2200 µS/cm

Feste Verdampfungsrückstände < 500 mg/dm3

Kaliumpermanganat < 25 mg/dm3

Schwebestoffe < 3 mg/dm3

8. KondenswasserablaufDas Kondenswasser, das sich je nach Außen-temperatur und Feuchtigkeit auf dem Rippenrohr-Wärmetauscher, der die Luft im Schaltschrank abkühlt, bildet, ist ein normales Phänomen und bedeutet, dass die Einheit normal funktioniert. Das Kondenswasser wird über ein Rohr unten aus dem Wärmetauscher nach außen abgelassen.An diesem Ablauf muss ein durchsichtiger Plasti-kschlauch Ø 12X2 befestigt werden (Abb. F.06, F.07).An den Ablauf der Maschinen BIT muss ein 2,5 m langer Plastikschlauch angeschlossen werden (Abb. F.05).Dazu ist der Schlauch derart zuzuschneiden, dass seine Länge dem Abstand zwischen dem über das Gerät überstehenden Metallrohr und der Da-chkante des Schranks entspricht. Dann wird das auf diese Weise erhaltene Schlauchstück an das mitgelieferte Kniestück angeschlossen. Die an-dere Seite des Kniestücks wird an den restlichen Schlauch angeschlossen, der die Aufgabe hat, das Kondenswasser zum Schaltschranksockel zu befördern. Dieser Plastikschlauch kann mit ei-nem weiteren Schlauch desselben Durchmessers verbunden werden, um das Kondenswasser an einem Ort abzulassen, an dem niemand darauf ausrutschen kann. In diesem Fall sicherstellen, dass das Kondenswasser hinderungsfrei ablau-fen kann. Der Ablaufschlauch sollte nicht mehr als 0,5 m horizontal oder in Gegenneigung verlaufen; ebenso sollte die Bildung von ungewollten Bögen vermieden werden (Abb. F.06). Das Schlauchen-de des Kondenswasserablaufschlauches muss immer frei sein und darf niemals eintauchen. Das Ablaufschlauchende niemals in einen Auffangbe-hälter hineinlegen (Abb. F07). Wenn der Wär-metauscher bei geöffneten Schaltschranktüren betrieben wird, wird eine zu große Menge Kon-denswasser erzeugt: Dies ist nicht zulässig (Abb. F.08). Um dem vorzubeugen, empfiehlt sich das Anbringen eines Türkontaktschalters, der den Wärmetauscher bei geöffneter Tür ausschaltet. 9. Elektroanschluss9.1 SicherheitAchtung! Der Elektroanschluss darf nur von autorisiertem Fachpersonal durchgeführt wer-den.Kontrollieren, dass die Stromversorgung des Schrankes abgeschaltet ist und die Versorgung-sspannung den auf dem Typenschild des Wär-metauschers angegebenen Daten entspricht. Die Stromversorgung des Wärmetauschers muss durch angemessene träge Sicherungen oder Lei-stungsschutzschalter gemäß den aufgeführten Eichwerten geschützt werden (Abb. F.12). Beim Anschließen der Kabel den Schaltplan beachten und aufpassen, dass die einzelnen Drähte richtig erkannt werden.

9.2 Modelle mit Spartransformator(BLUA0GX0A-BLUA5GX0A)Diese zweiphasigen Modelle sind für zwei Versor-gungsspannungen vorgerüstet: 440V 2~50-60Hz

12

und 400V 2~50-60Hz.Werksseitig ist der Wärmetauscher auf eine Stromversorgung zu 400V 2~ 50-60Hz ausgelegt. Wenn der Wärmetauscher mit 440V 2~ 50-60Hz gespeist werden soll, ist die Haube zu öffnen und der Anschluss folgendermaßen abzuändern: Den männlichen Faston 31 vom weiblichen Faston 31A auf den weiblichen Faston 31B verschieben (Abb. F.11).

10. ZubehörZum Optimieren des Wärmetauschers in Abhän-gigkeit von der gewünschten Schaltschrankinnen-temperatur und zum Vermeiden eines unnötigen Wasserverbrauchs sowie für eine korrekte Verwal-tung des Kondenswassers ist die Installation von Thermostaten und/oder Standanzeigen vorgese-hen, die ein ON/OFF-Magnetventil steuern, das den Wasserfluss erhöht oder vermindert.

10.1 Kit aus mechanischem Thermostat + Sole-noidventil (Optional)Das Solenoidventil ist ein normalerweise gesch-lossenes 2-Wege-Ventil, das durch einen me-chanischen Thermostaten gesteuert wird, was es erlaubt, den Wasserfluss bei Erreichen der einge-stellten Temperatur zu unterbrechen (Abb. A F.04). Der Thermostat ist werksseitig auf 35°C einge-stellt. Wenn die Temperatur des Wärmetauschers eingestellt werden soll, ist die Stromversorgung zu unterbrechen und die Haube des Wärmetauschers zu öffnen. Dann ist auf die Einstellschraube des Thermostats einzuwirken (Abb. F.04).Der Thermostat erlaubt Einstellungen zwischen

20°C und 46°C. Für von diesem Einstellbereich ab-weichende Temperaturen ist unser Kundendienst zu kontaktieren.Der Thermostat hat eine Hysterese von 4°C. Daher erfolgt die Zustimmung für das Öffnen des Ventils bei einer um ca. 4°C über der eingestellten Tempe-ratur liegenden Temperatur.Nach der Einstellung ist die Tafel wieder anzubrin-gen und die Spannung wiederherzustellen.

10.2 Standanzeige + SolenoidventilDie Standanzeige spricht an, wenn der Flüssi-gkeitsstand im Kondenswassersammelbecken das Sicherheitslimit erreicht hat.Das Magnetventil ist an den Standmesser ange-schlossen, der das Ventil schließt, wenn das Kon-denswasser oder ein Leitungsbruch den Stand im Kondenswassersammelbecken erhöht.

11. WartungAchtung! Vor Ausführung jeglicher Arbeiten die Spannung vom Schaltschrank abklem-men.Die einzigen erforderlichen Wartungsarbeiten sind in der Folge aufgeführt:

Arbeiten HäufigkeitDie Ventilatoren

kontrollieren:Überhitzung oder

zu starke Vibrationen

Alle 6 Monate

Eventuell erforderliche Reparaturen sind nur von autorisiertem Fachpersonal unter Verwendung von Originalersatzteilen auszuführen.

12. Technische Informationen12.1 FunktionsprinzipDas Funktionsprinzip der Luft/Wasser-Wärmetau-scher basiert auf der Übertragung der Wärmelei-stung zwischen einem Luftstrom und einem Wa-sserstrom, die eine unterschiedliche Temperatur haben. Diese Übertragung der Wärmeleistung er-folgt über eine Oberfläche mit einem hohen Wär-metauschkoeffizienten (Abb. F.09).Das (vom Anwender bereitgestellte) Kühlwasser strömt durch die Rohre einer Wärmetauschbatte-rie.Der Ventilator befördert die Schaltschrankluft in die Wärmetauschbatterie, wo die Luft Wärme an das (kältere) Wasser abgibt. Die gekühlte Luft wird wieder in den Schaltschrank geleitet.Der korrekte Betrieb der Luft/Wasser-Wärme-tauscher untersteht der Bedingung, dass die Kühlwassertemperatur immer niedriger als die Schaltschranktemperatur ist.Je höher dieser Temperaturunterschied ist, desto größer ist die abgegebene Wärmemenge.

12.2 SicherheitseinrichtungenDie Ventilatoren sind innen mit einem Schutz-schalter ausgerüstet, der den Betrieb bei un-gewöhnlich hohen Temperaturen unterbricht.

ANMERKUNG:Diese Unterlagen sind sorgfältig an einem trocke-nen Ort aufzubewahren.

DEU

13. Behebung von StörungenStörungen Störverhalten Abhilfe

DAS GERÄT KÜHLT NICHT

1) Kein Ventilator funktioniert

Das Gerät wird nicht mit Spannung versorgt: Überzeugen Sie sich davon, dass Spannung vorhanden ist und dass alle Abdeckungen und die Kontakte der Schalter geschlossen sind.

2) Die Ventilatoren arbeiten Kontrollieren Sie, ob die Wasserstemperatur entsprechend niedriger ist als die Schaltschranktemperatur.

13

FRA

1. Utilisation prévue de l’échangeurLes échangeurs de chaleur air-eau de la série BLU décrits dans le présent manuel ont été conçus et réalisés pour refroidir l’air à l’intérieur des armoi-res électriques, afin d’en protéger les composants sensibles aux sollicitations thermiques. Dans le même temps, les échangeurs assurent une pro-tection IP55 contre la pénétration de substances dommageables ou d’agents corrosifs.

1.1 Utilisation prévueL’échangeur BLU doit être utilisé :- pour refroidir des armoires électriques ;- dans les limites de température et conformé-ment aux tensions d’alimentation indiquées, sur la plaque de données techniques apposée sur l’échangeur et dans le tableau F.12 du présent manuel ;- loin de sources de chaleur ;- alimenté avec de l’eau conforme aux caractéri-stiques physico-chimiques indiquées dans le ta-bleau du chapitre 7.1 ;- sur une armoire à degré de protection IP55 ou supérieur ; dans le cas contraire, une quantité ex-cessive de condensation peut se former ; il est par conséquent recommandé de bien isoler les zones de passage des câbles et les éventuelles autres ouvertures présentes sur l’armoire.

Pour garantir un bon fonctionnement, il est né-cessaire d’effectuer régulièrement les interven-tions programmées d’entretien courant (chapitre 11). Une mauvaise utilisation de l’unité ou une utilisation sans prendre les précautions néces-saires peut causer des dommages irréparables à l’échangeur et exposer à des situations de dan-ger.

1.2 Utilisation non prévueL’échangeur BLU ne doit pas être utilisé :- dans des conditions autres que celles décrites dans le chapitre 1.1 ;- avec les portes du tableau électrique ouvertes ni sur des armoires qui ne garantiraient pas un degré de protection IP55 pour ne pas provoquer une formation excessive de condensation ;- à une température programmée sur une valeur inférieure au point de rosée de l’air ambiant ;- au sein d’une atmosphère explosive ou corrosive ;- au sein d’une atmosphère exposant à des ri-sques d’incendie ;- avec le tuyau d’évacuation de la condensation bouché ou dans des conditions qui ne garantira-ient pas le bon écoulement de la condensation ;- sans le capot frontal ;- avec les composants présents dans l’armoire positionnés de telle sorte qu’ils entraveraient le flux d’air interne.

2. FournitureL’emballage contient :1 Échangeur de chaleur air-eau1 Manuel d’installation, d’utilisation et d’entretien1 Certificat de conformité CE1 Certificat de contrôle technique1 Gabarit de perçage sur feuille A41 Kit de montage contenant (F.02 et F.03) :- écrous bridés- rondelles plates- pions1 Joint adhésif (F.02 et F.03)1 Tuyau d’évacuation (BIT25) (F.05)1 Coude pour tuyau d’évacuation de la conden-sation BIT (F.05)2 Pitons de déplacement (F.01)

3. Mises à jourPavarini Components se réserve la faculté de mettre à jour à tout moment et sans préavis ses produits et les manuels correspondants sur la ba-se des avancées techniques. Il est précisé qu’au

moment de la vente, le produit et le présent ma-nuel ne peuvent être considérés comme obso-lètes pour la seule raison qu’ils n’auraient pas été mis à jour comme indiqué ci-dessus.

4. Caractéristiques techniques(figures F.12 et F.13)Les caractéristiques techniques et la certification CE figurent sur l’étiquette appliquée sur l’échan-geur.

5. Déplacement et transportPendant son transport et son déplacement, l’échangeur ne doit pas être exposé à des tem-pératures supérieures à 70°C ni inférieures à -20°C. À la livraison, s’assurer que l’emballage ne présente pas de dommages causés par le tran-sport.Pour soulever l’échangeur en conditions de sé-curité, il est possible d’utiliser les deux pitons M6 fournis à cet effet, à placer dans les logements filetés sur la partie supérieure de l’échangeur (fi-gure F.01).

6. MontageSeul un personnel qualifié et autorisé à cet effet peut procéder à l’installation de l’unité.L’échangeur doit être installé avec le trou d’aspira-tion d’air de l’armoire à hauteur d’un point le plus haut possible.S’assurer que les éléments de fixation et d’accou-plement n’interfèrent pas avec les appareillages présents dans l’armoire.En cas d’installation sur la porte d’un tableau élec-trique, s’assurer que celle-ci est en mesure d’en supporter le poids.Le monter en position verticale. L’écart maximal admis par rapport à la verticale est de 2°.Avant d’effectuer toute opération à l’intérieur de l’armoire, couper l’alimentation électrique.L’échangeur doit être appliqué à l’extérieur de l’ar-moire électrique. Réaliser sur l’armoire les trous et les découpes nécessaires (figure F.03), en utilisant les indications du gabarit de perçage fourni à cet effet. Appliquer si nécessaire le joint sur l’échan-geur côté accouplement avec l’armoire et suivre le schéma de montage indiqué (figure F.03).

7. Raccordement hydraulique- Effectuer les raccordements hydrauliques à l’aide du raccord fileté prévu à cet effet.- S’assurer de la possibilité d’intégration à une ali-mentation d’eau existante ou de raccordement à des groupes d’eau glacée.- S’assurer que la pression du circuit hydraulique n’est pas supérieure aux valeurs admises.- Introduire l’eau dans le circuit en s’assurant de l’absence de fuites de fluide au niveau des tu-yaux.

7.1 Paramètres chimiques de l’eau du circuitPour assurer le bon fonctionnement de l’échan-geur et pour prévenir les phénomènes de corro-sion, l’eau utilisée dans le circuit doit respecter les limites indiquées dans le tableau ci-dessous :

Caractéristiques de l’eau

Paramètres Limites

pH 7 - 8,5Dureté carbonatée 3 - 8 °dHAnhydride carbonique dissous 8-15 mg/dm3 Anhydride carbonique combiné 8-15 mg/dm3

Anhydride carbonique corrosif 0 mg/dm3

Sulfures < 10 mg/dm3

Oxygène < 50 mg/dm3

Ions de chlorure < 50 mg/dm3

Ions de sulfate < 250 mg/dm3

Nitrates et nitrites < 7 mg/dm3

DCO (Demande chimique en oxygène) < 5 mg/dm3

Ammoniac < 5 mg/dm3

Fer < 0,2 mg/dm3

Manganèse < 0,2 mg/dm3

Conductibilité < 2200 µS/cm

Résidus solides d’évaporation < 500 mg/dm3

Permanganate de potassium < 25 mg/dm3

Substances en suspension < 3 mg/dm3

8. Évacuation de la condensationLa condensation qui, en fonction de la tempéra-ture et de l’humidité ambiantes, se forme sur l’échangeur à tuyau à ailette qui refroidit l’air de l’armoire, n’est pas une anomalie mais une ca-ractéristique du fonctionnement normal de l’unité. La condensation est évacuée à l’extérieur par l’in-termédiaire d’un tuyau sur la partie inférieure de l’échangeur.À cette évacuation, il est nécessaire de raccorder un tuyau en plastique transparent Ø 12x2 (figures F.06 et F.07).Pour l’évacuation des machines BIT, il est néces-saire de raccorder un tuyau en plastique de 2,5 m de longueur (figure F.05).À cet effet, il est nécessaire de couper ce tuyau de telle sorte qu’il couvre la distance présente en-tre le tuyau métallique dépassant de la machine et l’angle du toit de l’armoire. Ensuite, il est né-cessaire d’accoupler le morceau de tuyau ainsi obtenu au joint coudé inclus dans la fourniture et ensuite, d’accoupler l’autre extrémité de ce joint coudé à la partie restante du tuyau, sa fonction étant d’acheminer la condensation à la base de l’armoire. Ce tuyau en plastique peut être rac-cordé à un autre tuyau de même diamètre afin d’acheminer la condensation vers un autre point de telle sorte que l’évacuation s’effectue à hau-teur d’une zone n’exposant pas le personnel à des risques de glissade. Dans ce cas, s’assurer que la condensation s’écoule sans entrave. Évi-ter un parcours horizontal de plus de 0,5 m, les longueurs en contrepente et la formation involon-taire de siphons (figure F.06). L’extrémité du tuyau d’évacuation de la condensation doit toujours être libre, jamais immergée. Aussi, ne jamais placer l’extrémité du tuyau de vidange dans des conte-neurs de récupération de la condensation (figure F.07). Utiliser l’échangeur alors que les portes de l’armoire sont ouvertes génère une quantité excessive de condensation : il s’agit d’une condi-tion d’utilisation non autorisée (figure F.08). Pour prévenir cet inconvénient, il est recommandé d’utiliser un interrupteur de position sur la porte qui, relié à l’entrée numérique de l’échangeur, en arrête le fonctionnement en cas d’ouverture.

9. Branchement électrique9.1 SécuritéAttention ! Le branchement électrique doit être confié à un personnel qualifié et autorisé à cet effet.S’assurer que l’armoire n’est pas alimentée et que la tension d’alimentation correspond à celle indiquée sur la plaque d’identification de l’échan-geur. Pour garantir la protection de l’alimentation, utiliser des sectionneurs/fusibles retardés ou des interrupteurs magnétothermiques, dans le respect des calibrages indiqués (figure F.12). Effectuer le branchement des câbles dans le respect des in-dications du schéma électrique en veillant à bien identifier chaque fil.

9.2 Modèles équipés de transformateur(BLUA0GX0A-BLUA5GX0A)Ces modèles biphasés sont prévus pour deux tensions d’alimentation : 440V 2~ 50-60Hz et

14

400V 2~ 50-60Hz.Par défaut, l’échangeur est prévu pour l’alimenta-tion suivante : 400V 2 ~ 50-60Hz. Dans le cas où l’on souhaiterait alimenter l’échangeur à 440V 2 ~ 50-60 Hz, il est nécessaire d’ouvrir le capot et de modifier le branchement comme suit : déplacer le raccord rapide mâle 31, du raccord rapide femelle 31A au raccord rapide femelle 31B (figure F.11).

10. AccessoiresPour optimiser l’échange thermique en fonction des températures voulues à l’intérieur du tableau, pour éviter une consommation inutile d’eau et pour permettre un bon contrôle de la condensation, l’intégration de thermostats et/ou d’indicateurs de niveau pour la commande d’une électrovanne ON/OFF permettant ou non le flux d’eau est prévue.

10.1 Kit thermostat mécanique + vanne solé-noïde (option)La vanne solénoïde est une vanne à deux voies normalement fermée commandée par un thermo-stat mécanique qui permet d’interrompre le flux d’eau quand la température programmée est at-teinte (figure A F.04). Le thermostat est réglé par défaut sur une température de 35°C ; pour régler la température de l’échangeur, il est nécessai-re de couper la tension et de retirer le capot de l’échangeur ; ensuite, intervenir sur la vis de ré-glage du thermostat (figure F.04).Le thermostat permet un réglage compris entre 20°C et 46°C. Pour obtenir une plage de tem-pératures différente, contacter notre service d’as-sistance.

Le thermostat présente une hystérésis de 4°C, aussi la validation d’ouverture de la vanne inter-vient à une température supérieure d’environ 4°C à la température programmée.Une fois le réglage effectué, remettre en place le panneau et rétablir la tension.

10.2 Indicateur de niveau + vanne solénoïdeL’indicateur de niveau intervient une fois que le niveau de liquide à l’intérieur du réservoir de ré-cupération de la condensation a atteint la limite de sécurité.L’électrovanne est reliée à un dispositif de contrô-le du niveau qui en active la fermeture dans le cas où la condensation ou la rupture des tuyaux aurait pour effet d’augmenter le niveau dans le réservoir de récupération de la condensation.

11. EntretienAttention ! Avant toute intervention, couper l’alimentation électrique de l’armoire. Les seules interventions requises sont les suivan-tes :

Intervention FréquenceContrôler les ventilateurs :surchauffes ou vibrations

excessives.

Tous les 6 mois

Les éventuelles réparations doivent être confiées à un personnel qualifié et autorisé à cet effet qui est tenu de faire usage de pièces détachées d’ori-gine.

12. Informations techniques12.1 Principe de fonctionnementLe principe de fonctionnement des échangeurs de chaleur air-eau repose sur le transfert de la puissance thermique entre un flux d’air et un flux d’eau, opérant à des températures différentes, à travers une surface à haut coefficient d’échange thermique (figure F.09).L’eau de refroidissement (fournie par l’utilisateur) circule dans les tuyaux d’une batterie d’échange thermique.Le ventilateur convoie l’air de l’armoire à travers la batterie d’échange dans laquelle intervient le transfert de chaleur, de l’air à l’eau (plus froide).À ce stade, l’air refroidi est réintroduit dans l’ar-moire.La bonne utilisation des échangeurs air-eau prévoit, comme condition indispensable, que la température de l’eau de refroidissement soit tou-jours inférieure à la température de l’armoire.Plus grand est l’écart entre les deux tempéra-tures, plus grande sera la quantité de chaleur échangée.

12.2 Dispositifs de sécuritéLes ventilateurs sont dotés d’une protection in-terne qui interrompt le fonctionnement en cas de surchauffe anormale.

NOTE :Veiller à conserver soigneusement la documen-tation à l’abri de l’humidité.tion à l’abri de l’humi-dité.

FRA

13. Anomalies et solutions

Anomalie Conditions Solution

L’ECHANGEUR NEREFROIDIT PAS

1) Les ventilateurs ne se mettent pas en routeL’échangeur n’est pas alimenté: vérifiez la présence de courant, la fermeture des panneaux et l’enclenchement des interrupteurs.

2) Les ventilateurs fonctionnent Verifiez si la température de l’eau est inférieure à celle intérieure.

15

ESP

1. Uso del intercambiador Los intercambiadores de calor aire-agua de la serie BLU que se describen en este manual se han diseñado y construido para refrigerar el aire contenido dentro de tableros/armarios eléctricos, en vistas de proteger los dispositivos sensibles a los esfuerzos térmicos. Al mismo tiempo, los intercambiadores proporcionan una protección IP55 contra la penetración de sustancias conta-minantes y de agentes agresivos.

1.1 Uso previstoEl intercambiador BLU se tiene que utilizar:- para refrigerar armarios eléctricos;- dentro de los límites de temperatura y con las tensiones de alimentación indicados en la placa de datos puesta en el intercambiador y en la ta-bla F.12 de este manual;- lejos de fuentes de calor;- con agua que respete las características quími-cas-físicas presentadas en la tabla del capítulo 7.1;- en un armario que tenga un grado de protección IP55 o superior. En caso contrario puede produ-cirse una formación excesiva de condensados. Por consiguiente hay que sellar bien las zonas de paso de cables y eventuales otras aperturas en el armario.

Para garantizar un funcionamiento correcto, se tienen que efectuar con regularidad las opera-ciones de mantenimiento ordinario programadas (capítulo 11). Un uso erróneo o descuidado de la unidad puede causar daños irreversibles al inter-cambiador y dar lugar a condiciones de peligro.

1.2 Uso no previstoEl intercambiador BLU no se tiene que utilizar:- en condiciones diferentes de aquellas descritas en el capítulo 1.1;- con las puertas del armario eléctrico abiertas o en armarios que no tengan un grado de pro-tección IP55, ya que en tal caso la formación de condensados sería excesiva;- con temperatura regulada en un valor por deba-jo del punto de rocío del aire ambiente;- en atmósfera explosiva o agresiva;- en atmósfera con riesgo de incendio;- con tubo de descarga de condensados tapado/entupido o en condiciones de no dejar fluir cor-rectamente los condensados;- sin la tapa delantera;- con los componentes presentes en el armario ubicados de manera que obstaculicen el flujo in-terno del aire.

2. Alcance del suministroEl embalaje contiene:1 Intercambiador de calor aire-agua1 Manual de instalación, uso y mantenimiento1 Certificado de conformidad CE1 Certificado de ensayo1 Plantilla de taladros en folio A41 Kit de montaje con (F.02 y F.03):- tuercas de brida- arandelas planas- pasadores1 Junta autoadhesiva (F.02 y F.03)1 Tubo de desagüe (BIT25) (F.05)1 Codo para tubo de desagüe de condensados BIT (F.05)2 Anillas de desplazamiento (F.01)

3. Puestas al díaPavarini Components se reserva el derecho de poner al día los productos y el manual correspon-diente sin previo aviso, con arreglo a los avances tecnológicos. Por otro lado, en el momento de la comercialización, el presente manual y el pro-ducto correspondiente no pueden ser considera-dos inadecuados solo por no estar al día con los susodichos avances.

4. Características técnicas(figuras F.12 y F.13)Las características técnicas y el marcado CE están en la correspondiente etiqueta puesta en el intercambiador.

5. Manutención y transporteDurante el transporte y el almacenamiento el in-tercambiador no debe exponerse a temperaturas por encima de 70 °C ni por debajo de -20 °C. Al recibir el producto, hay que comprobar que el embalaje no presente daños debidos al tran-sporte.Para elevar el intercambiador, en condiciones de seguridad, se pueden utilizar las dos anillas M6 suministradas, poniéndolas en sus correspon-dientes agujeros roscados situados en la parte superior del intercambiador (figura F.01).

6. MontajeSolo personal cualificado y autorizado puede insta-lar la unidad.El intercambiador se tiene que instalar con el agu-jero de aspiración del aire del armario en el punto más alto posible.Cerciorarse de que los elementos de fijación y de acoplamiento no estorbarán ni interferirán con los aparatos situados dentro del armario. Si se instala en la puerta de un armario eléctrico, comprobar que dicha puerta soporte su peso.Montarlo en posición vertical. La inclinación máxima consentida con respecto a la vertical es de 2º.Antes de realizar cualquier operación dentro del ar-mario hay que desconectar la alimentación.El intercambiador se tiene que montar al exterior, en el armario eléctrico. Efectuar los taladros y los cortes necesarios (figura F.03), utilizando las indi-caciones en la correspondiente plantilla de taladros suministrada. Poner, cuando previsto, la junta en el intercambiador, en el lado del acoplamiento con el armario y seguir el esquema de montaje presentado (figura F.03).

7. Conexionado hidráulico- Efectuar las conexiones hidráulicas utilizando el racor roscado.- Comprobar si es posible conectarse a una red hídrica ya existente o a refrigeradores de agua.- Comprobar que la presión del circuito hidráulico no rebase los valores admitidos.- Introducir agua en el circuito comprobando que no haya escapes de fluido de las tuberías.

7.1 Parámetros químicos del agua en el cir-cuitoPara que el intercambiador funcione correcta-mente y para evitar fenómenos de corrosión, el agua que se utiliza en el circuito tiene que re-spetar los límites presentados en el cuadro si-guiente:

Datos hidrológicos

Parámetros Límites

pH 7 - 8,5Dureza de carbonatos 3 - 8 °dHDióxido de carbono disuelto 8-15 mg/dm3 Dióxido de carbono combinado 8-15 mg/dm3

Dióxido de carbono agresivo 0 mg/dm3

Sulfuros < 10 mg/dm3

Oxígeno < 50 mg/dm3

Iones de cloruro < 50 mg/dm3

Iones de sulfato < 250 mg/dm3

Nitratos y nitritos < 7 mg/dm3

COD (demanda química de oxígeno) < 5 mg/dm3

Amoniaco < 5 mg/dm3

Hierro < 0,2 mg/dm3

Manganeso < 0,2 mg/dm3

Conductividad < 2200 µS/cm

Residuos sólidos de evaporación < 500 mg/dm3

Permanganato potásico < 25 mg/dm3

Sustancias en suspensión < 3 mg/dm3

8. Descarga del agua de condensaciónEl agua de condensación que, en función de las condiciones de temperatura y de humedad am-biente, se forma en el intercambiador con tubo de aletas que enfría el aire del armario, no es una anomalía, sino una característica del funciona-miento normal de la unidad. El agua de conden-sación se evacua al exterior a través de un tubo situado en la parte inferior del intercambiador.Con este desagüe se tiene que conectar un tubo de plástico transparente Ø 12X2 (figuras F.06, F.07).En cuanto al desagüe de las máquinas BIT, se tiene que conectar un tubo de plástico largo 2,5 m (figura F.05).Para ello hay que cortar dicho tubo de manera que cubra la distancia existente entre el tubo metálico que sale de la máquina y el canto del techo del armario. Posteriormente se procede a acoplar el trozo de tubo, fabricado de esta ma-nera, con el codo incluido en el suministro y, por último, acoplar el otro lado de dicho codo con la parte restante del tubo, con la tarea de llevar el condensado hasta la base del armario. Este tubo de plástico puede empalmarse con otro tubo de igual diámetro para llevar el agua de condensa-ción a otro punto, de modo que se evacue en una zona donde no exista riesgo de resbalones para el personal. En este caso, cerciorarse de que el agua de condensación fluya sin obstáculos. Evi-tar tramos de más de 0,5 metros de tubo hori-zontal, tramos en contrapendiente y la formación involuntaria de sifones (figura F.06). El extremo del tubo de desagüe del agua de condensación ha de estar siempre libre, nunca sumergido. Por lo tanto no se tiene que colocar nunca el extre-mo del tubo de desagüe dentro de recipientes de recogida de condensados (figura F.07). Si se utiliza el intercambiador con las puertas del ar-mario abiertas se genera una cantidad excesiva de condensados: esta es una condición de uso no permitida (figura F.08). En vistas de precaver dicho inconveniente se aconseja utilizar un inter-ruptor de posición en la puerta que detenga el funcionamiento del intercambiador en caso de apertura.

9. Conexionado eléctrico9.1 Seguridad¡Atención! La conexión eléctrica debe ser efectuada por personal especializado y au-torizado.Comprobar que el armario no esté alimentado y que la tensión de alimentación se corresponda con aquella indicada en la placa de datos del in-tercambiador. En vistas de garantizar la protec-ción de la alimentación, hay que utilizar oportu-nos seccionadores/fusibles retrasados o bien in-terruptores magnetotérmicos, con arreglo a las calibraciones indicadas (figura F.12). Conectar los cables con arreglo a cuanto indicado en el esquema eléctrico, prestando atención en iden-tificar cada hilo.

9.2 Modelos con autotransformador(BLUA0GX0A-BLUA5GX0A)Estos modelos bifásicos están preparados para dos tensiones de alimentación: 440V 2~ 50-60Hz y 400V 2~ 50-60Hz.De la fábrica el intercambiador sale preparado para una tensión de alimentación de 400V 2~ 50-60Hz. Si se desea alimentar el intercambiador con 440V 2~ 50-60Hz hay que abrir la tapa y modificar la cone-xión como sigue: desplazar el faston macho 31 del faston hembra 31A al faston hembra 31B (Figura F.11).10. AccesoriosPara optimizar el intercambio térmico en función

16

de las temperaturas que se desean dentro del armario, para evitar derroches de agua y para consentir un control correcto del agua de con-densación, está prevista la conexión con termo-statos y/o indicadores de nivel para mandar una electroválvula ON/OFF que permita o corte el flujo del agua.

10.1 Kit termostato mecánico + válvula sole-noide (opcional)La válvula solenoide es del tipo con dos vías, normalmente cerrada, controlada por un termo-stato mecánico que permite interrumpir el flujo del agua al alcanzar la temperatura de consigna (figura A F.04). El termostato se ajusta en la fábri-ca para 35°C, si se desea ajustar la temperatura del intercambiador hay que cortar la tensión y quitar la tapa del intercambiador, seguidamente hay que actuar sobre el tornillo de regulación del termostato (figura F.04).El termostato permite regulaciones entre 20°C y 46°C. Para temperaturas diferentes del rango propuesto hay que contactar con nuestro servicio de asistencia.El termostato tiene una histéresis de 4°C, por lo tanto el consenso para la apertura de la válvula se tendrá a una temperatura unos 4°C por enci-ma de aquella de consigna.Efectuada la regulación, poner de nuevo la tapa y dar de nuevo tensión.

10.2 Indicador de nivel + válvula solenoideEl indicador de nivel actúa cuando el nivel del líquido dentro del recipiente de recogida de los condensados alcanza el límite de seguridad.La electroválvula está conectada con el nivostato

que activa su cierre cuando los condensados o la rotura de las tuberías hagan aumentar el nivel en el recipiente de recogida de los condensados.

11. Mantenimiento¡Atención! Antes de efectuar cualquier opera-ción hay que cortar la tensión para el arma-rio.Las únicas operaciones necesarias son las indi-cadas a continuación:

Operación FrecuenciaComprobar los ventiladores:

recalentamientos o vibraciones excesivas

Cada 6 meses

Eventuales reparaciones podrán ser efectuadas solamente por parte de personal especializado y autorizado y utilizando exclusivamente repuestos originales.

12. Información técnica12.1 Principio de funcionamientoEl principio de funcionamiento de los intercam-biadores de calor aire-agua se basa en la tran-sferencia de la potencia térmica entre un flujo de aire y un flujo de agua, que trabajan a tempera-turas diferentes, a través de una superficie con un alto coeficiente de intercambio térmico (figu-ra F.09).El agua de refrigeración (proporcionada por el usuario) corre por los tubos de una batería de in-tercambio.El ventilador encauza el aire del armario a través

de la batería de intercambio, donde el aire cede calor al agua (que está más fría).Seguidamente el aire enfriado es introducido de nuevo en el armario.Para utilizar correctamente los intercambiado-res de aire-agua la condición imprescindible es que la temperatura del agua de refrigeración sea siempre más baja que la temperatura del arma-rio.Mayor es la diferencia entre las dos temperatu-ras y mayor será la cantidad de calor intercam-biado.

12.2 Dispositivos de seguridadLos ventiladores incorporan internamente una protección térmica que interrumpe el funciona-miento en caso de exceso de temperaturas tem-peraturas anómalos.

NOTA:Guarden cuidadosamente la documentación en un sitio seco.

ESP

13. Solución de anomalías

Anomalia Condiciones Solución

EL INTERCAMBIA-DORNO REFRIGERA

1) Los ventiladores no funcionan Falta tensión a la unidad: verificar la presencia de tensión yel cierre de la puerta e interruptor.

2) Ventilador funcionando Verficar que la temperatura del agua sea adecuadamenteinferior de la interna.

17

18

14. Pictograms / Pittogrammi / Piktogramme / Pictogrammes / Pictogramas

F.05

F.03

F.02

F.04

F.01

19

14. Pictograms / Pittogrammi / Piktogramme / Pictogrammes / Pictogramas

ENCLOSURE

AMBIENT

ENCLOSURE AMBIENT

F.09

F.07

F.11

440V 2~ 50-60Hz

400V 2~ 50-60Hz

F.08

F.06

F.10

15. Technical data / Dati tecnici / Technische Daten / Données techniques / Datos técnicos F.12

20

Use

ful c

oolin

ou

tput

Ref

eren

cew

ater

flo

w r

ate

Sup

ply

volta

geD

imen

sion

s(W

x H

x D

)Fi

tting

type

Ads

orbe

d cu

rren

tP

re-fu

se

TA

dsor

bed

pow

erD

uty

cycl

eR

efrig

eran

tM

axpr

essu

reE

nclo

sure

tem

pe-

ratu

re ra

nge

Am

bien

t te

mpe

ratu

re

rang

eP

rote

ctio

n in

tern

al

circ

uit

Noi

se le

vel

Wei

ght

Col

orC

onfo

rmity

Pot

enza

fri

gorif

era

utile

Por

tata

acqu

a di

rif

erim

ento

Tens

ione

di

alim

enta

zion

eD

imen

sion

i(L

x A

x P

)Ti

polo

gia

racc

ordo

Cor

rent

e as

sorb

itaFu

sibi

le

TP

oten

za

asso

rbita

Cic

lo d

i es

erci

zio

Ref

riger

ante

Pre

ssio

nem

axC

ampo

di t

empe

-ra

tura

inte

rna

Cam

po d

i te

mpe

ratu

ra

este

rna

Pro

tezi

one

circ

uito

in

tern

oLi

vello

rum

ore

Pes

oC

olor

eC

onfo

rmità

Nut

zküh

llei-

stun

gB

ezug

s-W

as-

serd

urch

sat

zVe

rsor

gung

sspa

n-nu

ngA

bmes

sung

en(B

x H

x T

)Fi

tting

-ty

pS

trom

auf-

nahm

eS

iche

rung

(träg

e)Ve

rlust

lei-

stun

gE

insc

hal-

tdau

erK

älte

mitt

elzu

l.Bet

riebs

-üb

erdr

uck

Inne

ntem

pera

tur-

bere

ich

Auß

ente

mpe

-ra

turb

erei

chS

chut

zard

inne

nk-

reis

lauf

Ger

äusc

hpe-

gel

Gew

icht

Farb

eK

onfo

rmitä

t

Pui

ssan

cefri

gorifi

que

utili

sée

Déb

it ea

u de

fére

nce

Tens

ion

d’al

imen

tatio

nD

imen

sion

s(L

x H

x P

)Ty

pe d

e ra

ccor

dC

oura

nt

abso

rbé

Fusi

ble

TPu

issa

nce

abso

rbée

Dur

ée d

e m

ise

en

circ

uit

Flui

deré

frigé

rant

Pre

ssio

n m

axP

lage

de

tem

péra

-tu

re in

térie

urP

lage

de

tem

péra

ture

ex

tern

eC

ircui

t de

prot

ec-

tion

inté

rieur

Niv

eau

sono

reP

oids

Cou

leur

sC

onfo

rmité

Pot

enci

fri

gorífi

ca

útil

Cau

dal

del

ag

ua d

e re

fere

ncia

Tens

ión

de

alim

enta

ción

Dim

ensi

ones

(An

x A

l x P

)Ti

po d

e ra

cor

Inte

n-si

dad

abso

rbid

oFu

sibl

e T

Pot

enci

a ab

sorb

ido

Dur

ació

n de

co

nexi

ónR

efrig

eran

teP

resi

ónm

áxC

ampo

de

tem

pe-

ratu

ra in

tern

aC

ampo

de

tem

pera

tura

ex

tern

aP

rote

cció

n ci

rcui

to

inte

rior

Niv

el d

e ru

ido

Pes

oC

olor

Con

form

idad

EN

814-

W15

A35

Wl/h

V ~

Hz

mm

“A

AW

-ba

r°C

°CIP

dB(A

)kg

--

BLU

10B

X0B

BLU

10C

X0B

1000

1000

150

150

230

1 ~

50-6

011

5 1

~ 50

-60

311x

453x

115

311x

453x

115

3/8

G3/

8 G

0,17

0,38

2 229 25

100

%10

0 %

wat

erw

ater

10 1020

÷ 6

020

÷ 6

01

÷ 70

1 ÷

70IP

55IP

5555 55

12 12R

AL

7035

RA

L 70

35C

EC

E

BLU

18B

X0B

BLU

18C

X0B

1750

1750

150

150

230

1 ~

50-6

011

5 1

~ 50

-60

398x

901x

137

398x

901x

137

1/2

G1/

2 G

0,36

0,76

2 275 77

100

%10

0 %

wat

erw

ater

10 1020

÷ 6

020

÷ 6

01

÷ 70

1 ÷

70IP

55IP

5558 58

18 18R

AL

7035

RA

L 70

35C

EC

E

BLU

25B

X0B

BLU

25C

X0B

2500

2500

500

500

230

1 ~

50-6

011

5 1

~ 50

-60

398x

901x

137

398x

901x

137

1/2

G1/

2 G

0,33

0,74

2 280 82

100

%10

0 %

wat

erw

ater

10 1020

÷ 6

020

÷ 6

01

÷ 70

1 ÷

70IP

55IP

5558 58

19

19R

AL

7035

RA

L 70

35C

EC

E

BLU

35B

X0B

BLU

35C

X0B

3500

3500

500

500

230

1 ~

50-6

011

5 1

~ 50

-60

398x

1148

x163

398x

1148

x163

1/2

G1/

2 G

0,55

1,12

2 213

013

510

0 %

100

%w

ater

wat

er10 10

20 ÷

60

20 ÷

60

1 ÷

701

÷ 70

IP55

IP55

64 6429 29

RA

L 70

35R

AL

7035

CE

CE

BLU

45B

X0B

BLU

45C

X0B

4500

4500

500

500

230

1 ~

50-6

011

5 1

~ 50

-60

398x

1148

x163

398x

1148

x163

1/2

G1/

2 G

0,71 1,5

2 416

017

010

0 %

100

%w

ater

wat

er10 10

20 ÷

60

20 ÷

60

1 ÷

701

÷ 70

IP55

IP55

69 6930 30

RA

L 70

35R

AL

7035

CE

CE

BLU

60B

X0B

BLU

60C

X0B

BLU

60G

X0B

6000

6000

6000

800

800

800

230

1 ~

50-6

011

5 1

~ 50

-60

400/

440

2 ~

50-6

0

450x

1502

x163

450x

1502

x163

450x

1502

x163

1/2

G1/

2 G

1/2

G

0,71 1,5

0,4

2 4 1

163

163

163

100

%10

0 %

100

%

wat

erw

ater

wat

er

10 10 10

20 ÷

60

20 ÷

60

20 ÷

60

1 ÷

701

÷ 70

1 ÷

70

IP55

IP55

IP55

69 69 69

40 40 42

RA

L 70

35R

AL

7035

RA

L 70

35

CE

CE

CE

BLU

A0B

X0B

BLU

A0G

X0B

1000

010

000

2000

2000

230

1 ~

50-6

040

0/44

0 2

~ 50

-60

797x

1935

x206

797x

1935

x206

3/4

G3/

4 G

1,2

0,75

2 226

026

010

0 %

100

%w

ater

wat

er10 10

20 ÷

60

20 ÷

60

1 ÷

701

÷ 70

IP55

IP55

70 7090 90

RA

L 70

35R

AL

7035

CE

CE

BLU

A5B

X0B

BLU

A5G

X0B

1500

015

000

2000

2000

230

1 ~

50-6

040

0/44

0 2

~ 50

-60

797x

1935

x206

797x

1935

x206

3/4

G3/

4 G

1,4

0,9

4 232

034

010

0 %

100

%w

ater

wat

er10 10

20 ÷

60

20 ÷

60

1 ÷

701

÷ 70

IP55

IP55

72 7092 92

RA

L 70

35R

AL

7035

CE

CE

BIT

25B

X0B

BIT

25C

X0B

2500

2500

500

500

230

1 ~

50-6

011

5 1

~ 50

-60

540x

270x

400

540x

270x

400

1/2

G1/

2 G

0,3

0,62

2 265 67

100

%10

0 %

wat

erw

ater

10 1020

÷ 6

020

÷ 6

01

÷ 70

1 ÷

70IP

55IP

5558 58

19 19R

AL

7035

RA

L 70

35C

EC

E

ESP

ENG

ITA

DEU

FRA

16. Performances / Prestazioni / Leistungen / Performances / PrestacionesF.13

21

0

500

1000

1500

2000

2500

5 7,5 10 12,5 15 17,5 20 22,5 25 27,5 30

P

Ta

BLU10BX0A / BLU10CX0A

100 l/h" 150 l/h" 200 l/h"

Ti

0

1000

2000

3000

4000

5000

6000

7000

8000

9000

10000

5 7,5 10 12,5 15 17,5 20 22,5 25 27,5 30

P

Ta

BLU45BX0A / BLU45CX0A

300 l/h" 400 l/h" 500 l/h"

Ti

0

1000

2000

3000

4000

5000

6000

7000

8000

9000

5 7,5 10 12,5 15 17,5 20 22,5 25 27,5 30

P

Ta

BLU35BX0A / BLU35CX0A

300 l/h" 400 l/h" 500 l/h"

Ti

BLU35BX0B / BLU35CX0B

0

1000

2000

3000

4000

5000

6000

7000

5 7,5 10 12,5 15 17,5 20 22,5 25 27,5 30

P

Ta

BLU25BX0A / BLU25CX0A

300 l/h" 400 l/h" 500 l/h"

Ti

BLU25BX0B / BLU25CX0B

0

500

1000

1500

2000

2500

3000

3500

4000

4500

5 7,5 10 12,5 15 17,5 20 22,5 25 27,5 30

P

Ta

BLU18BX0A / BLU18CX0A

100 l/h" 150 l/h" 200 l/h"

Ti

BLU45BX0B / BLU45CX0B

BLU18BX0B / BLU18CX0BBLU10BX0B / BLU10CX0B

0

2000

4000

6000

8000

10000

12000

14000

5 7,5 10 12,5 15 17,5 20 22,5 25 27,5 30

P

Ta

BLU60BX0A / BLU60CX0A

600 l/h" 700 l/h" 800 l/h"

Ti

BLU60BX0B / BLU60CX0B / BLU60GX0B

16. Performances / Prestazioni / Leistungen / Performances / PrestacionesF.13

22

P (W)

Useful cooling output

Potenza frigorifera utile

Nutzkühlleistung

Puissance frigorifique utilisée

Potencia frigorifica útilESP

ENG

ITA

DEU

FRA

Ta (°C)

Ambient temperature

Temperatura ambiente

Umgebungstemperatur

Température ambiante

Temperatura ambiente

Ti (°C)

Enclosure internal temperature

Temperatura interna armadio

Schaltschrank-Innentemperatur

Température intérieure armoire

Temperatura interior armario

0

2500

5000

7500

10000

12500

15000

17500

20000

22500

5 7,5 10 12,5 15 17,5 20 22,5 25 27,5 30

P

Ta

BLUA0BX0A / BLUA0CX0A

1000 l/h" 2000 l/h"

Ti

0

5000

10000

15000

20000

25000

30000

35000

40000

5 7,5 10 12,5 15 17,5 20 22,5 25 27,5 30

P

Ta

BLUA5BX0A / BLUA5CX0A

1000 l/h" 1500 l/h" 2000 l/h"

Ti

0

1000

2000

3000

4000

5000

6000

7000

5 7,5 10 12,5 15 17,5 20 22,5 25 27,5 30

P

Ta

BIT25BX0A / BIT25CX0A

300 l/h" 400 l/h" 500 l/h"

Ti

BLUA0BX0B / BLUA0GX0B BLUA5BX0B / BLUA5GX0B

BIT25BX0B / BIT25CX0B

17. Dimensions / Dimensioni / Abmessungen / Dimensions / DimensionesF.14

23

BLU18BX0B / BLU18CX0BBLU25BX0B / BLU25CX0B

BLU10BX0B / BLU10CX0B

BLU35BX0B / BLU35CX0BBLU45BX0B / BLU45CX0B

BLU60BX0B / BLU60CX0BBLU60GX0B

BLUA0BX0B / BLUA0GX0BBLUA5BX0B / BLUA5GX0B

BIT25BX0B / BIT25CX0B

18. Wiring diagram / Schema elettrico / Anschlusschema / Schéma électrique / Esquema eléctricoF.15

24

25

19. Spare parts / Ricambi / Ersatzteile / Pièces détachées / Piezas de repuestroF.16

BLUA0BX0BBLUA5BX0BBLUA0GX0BBLUA5GX0B

BLU10BX0BBLU10CX0BBLU18BX0BBLU18CX0BBLU25BX0BBLU25CX0BBLU35BX0BBLU35CX0BBLU45BX0BBLU45CX0BBLU60BX0BBLU60CX0BBLU60GX0B

BIT25BX0B BIT25CX0B

19. Spare parts / Ricambi / Ersatzteile / Pièces détachées / Piezas de repuestro

26

ENG ITA DEU FRA ESP

1 Autotransformer Autotrasformatore Spartransformator Autotransformateur Autotransformador

2 Internal fan Ventilatore interno Ventilator innen Ventilateur intérieur Ventilador interior

3 Exchanger coil Batteria di scambio Wärmetauscher Batterie de commutation Batería de intercambio

4 Cover Coperchio Haube Couvercle Tapa

5 Mechanical thermostat Termostato meccanico Mechanik Thermostat Thermostat mècanique Termostato mecànico

6 Solenoid valves Valvola solenoide Magnetventil Electrovanne Valvúlas solenoides

7 Assembly accessory kit Sacchetto accessori di montaggio

Beutel mit Montagezu-behör

Enveloppe des accessoi-res de montage

Bolsa de accesorios de montaje

ModelSerial numberDate of productionRequested parts’ code

ModellSeriennummerHerstellungsdatumKennziffern der gewünschten Teile

ModelloN° di serieData di produzioneCodice parti richieste

ModèleN° de sérieDate de fabricationN° de référence

ModeloN° de serieFecha de fabricaciónCodigo de las piezas solicitadas

When ordering the following informations are essential:

In caso d’ordine le seguenti in-formazioni sono assolutamente necessarie:

Bei einer Bestellung bitte die folgenden Informationen unbed-ingt angeben:

Lors de la commande,il faut tou-jours mentionner les informa-tions suivantes:

En caso de pedido depiezas de repuesto, siempre indicar los siguientes datos:

20. GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE / GARANTIE / GARANTÍA

27

Pavarini Components S.p.A. guarantees its product free from quality defects. It also guarantees for 12 months all the product’s components starting from the date of shipment and when they are used in the following conditions:1) When the temperatures of the panel or enclosure are no higher or lower than those indicated on the rating plate.2) In circuits or systems that do not require cooling capacities higher than those indicated on the rating plate.3) On premises where the temperatures are no higher or lower than those indicated on the rating plate.4) On panels or enclosures with at least a minimum protection level of IP54.5) When the instructions given in the “operating and maintenance” manual, provided with each single product, are fully complied with.This guarantee does not cover any damage to the product due to:a) using a type and quantity of gas in the cooling circuit different to that indicated on the rating plate.b) using the product on unsuitable premises: where there is an acid or corrosive atmosphere.For each component found to be faulty during the term of the guarantee, the manufacturer will, according to its unquestionable judgement, repair and/or substitute the faulty components free of charge either at its factory or in one of its authorised companies. Any additional expenses incurred for removing, handling and installation if required are not payable by the manufacturer. Any maintenance work needed and requested by the customer care/of his premises, even if it is during the term of the guarantee, will be billed according to the manufacturer rates. The products repaired or substi tuted in no way modify the time the guarantee starts or ends. The manufacturer can in no way be held liable except for repairing or substituting faulty products and if such products have to be re delivered it will be on a Carriage Forward basis. It is the customer’s responsibility to see to the correct earthing, installation and power supply of the product in compliance with current standards. Refer ence must be made to the current laws in force regarding liability for damage caused by a faulty product, for which manufacturer is insured. To benefit from the guarantee terms and relative product information it is essential to have the purchase document and the serial number of the product which you will find on the rating plate. The rating plate is printed on plastic and the writing will remain for a long time even on premises and in environments where conditions are particularly bad.ATTENTION: the guarantee is automatically invalidated if the product is tampered with in any way.

ITA

Pavarini Components S.p.A garantisce che il prodotto è esente da difetti qualitativi. Garantisce inoltre per 12 mesi tutti i componenti del prodotto, a partire dalla data di spe-dizione, quando opera nelle seguenti condizioni:1) Con temperature del quadro o dell’armadio non superiori e non inferiori alle temperature indicate nella targa dati.2) In circuiti o sistemi che non richiedano potenze di raffreddamento superiori alla potenza indicata sulla targa dati.3) In ambienti con temperature non superiori o non inferiori a quelle indicate sulla targa dati.4) Su quadri o armadi con almeno un grado di protezione minimo IP54.5) Quando si rispettano in forma integrale le norme presenti sul manuale di “uso e manutenzione“ in dotazione per ogni singolo prodotto.Questa garanzia non copre eventuali danni causati al prodotto per:a) Introduzione nel circuito frigorifero di gas diversi per quantità e qualità da quello indicato nella targa dati.b) Funzionamento del prodotto in ambienti non idonei, quali atmosfera acida o corrosiva.Per ogni componente risultato difettoso, nel periodo di garanzia, il produttore provvederà a proprio insindacabile giudizio alla riparazione e/o sostituzione, presso i propri stabi-limenti o in azienda autorizzata dal medesimo, senza alcun addebito dei componenti risultati difettosi. Eventuali spese aggiuntive derivanti dalla rimozione, movimentazione ed eventuale installazione non saranno imputabili al produttore. Gli interventi di manutenzione, anche nel periodo di garanzia, richiesti dal cliente presso la propria sede, saranno fatturati secondo le tariffe del produttore. I prodotti riparati o sostituiti, non modificano in alcun modo i tempi di inizio o cessazione della garanzia stessa. Il produttore non si assume alcuna responsabilità, oltre a quella di riparare o sostituire i prodotti risultati difettosi e l’eventuale riconsegna del prodotto sarà effettuata in porto assegnato. Risulta a carico del cliente, che se ne assume tutta la responsabilità, la corretta messa a terra, l’istallazione e l’alimentazione elettrica del prodotto in conformità alle normative vigenti. Per danni risultanti da prodotto difettoso si fa riferimento alla disciplina legislativa in vigore, per la quale, il produttore è coperto da regolare polizza assicurativa. Per accedere al diritto di garanzia ed alle relative informazioni sul prodotto, è indispensabile essere in possesso del documento di acquisto e del numero di matri-cola del prodotto indicato sulla targa dati . La targa dati è stampata su supporto plastico e garantisce una lunga permanenza delle scritte anche in locali ed ambienti particolarmente gravosi.ATTENZIONE: La garanzia decade automaticamente in caso di una qualsiasi manomissione del prodotto.

DEU

Pavarini Components S.p.A garantiert, dass das Gerät keine Qualitätsfehler aufweist. Außerdem gewährleistet sie eine Garantiezeit von 12 Monaten ab dem Zeitpunkt der Lieferung des Gerätes und unter den folgenden Betriebsbedingungen:1) Bei Temperaturen der Schalttafel oder des Schranks, die den auf dem Typenschild angegebenen Temperaturen weder über- noch unterschreiten.2) In Kreisläufen oder Systemen, die keine höhere Kühlleistungen als die auf dem Typenschild angegebene Leistung erfordern.3) In Räumen, deren Temperaturen die auf dem Typenschild angegebenen Temperaturen weder über- noch unterschreiten.4) Für Schalttafeln oder Schränke mit einem Schutzgrad von mind. IP54.5) Wenn die im Handbuch “Bedienung und Wartung”, das jedem Gerät beiliegt, aufgeführten Anweisungen vollständig befolgt werden.Diese Garantie gilt nicht für evtl. Schäden, die dem Gerät zugefügt werden durch:a) Verwendung anderer als auf dem Typenschild aufgeführter Kältemitteltypen und –mengen.b) Inbetriebnahme des Gerätes in ungeeigneten Räumen, z.B. in saurer oder ätzender Atmosphäre.Die Garantie entfällt bei einer Benutzung, die nicht den Vorschriften in der vorliegenden Anleitung entspricht (siehe Punkte 1 bis 5). Im Schadensfall, innerhalb des ersten Jahres der Garantiezeit, muss das Gerät an unser Auslieferungslager eingeschickt werden, wo es aufgrund eines unanfechtbaren Urteils des Herstellers überprüft und ggf. kostenlos repariert oder ersetzt wird. Der Hersteller über-nimmt keinerlei Kosten für Demontage, Wiederinstallation oder Folgeschäden. Aufträge oder Be-stellungen für Wartung, die der Kunde in seinem eigenen Hause anfordert, werden auch während der Garantiezeit in Rechnung gestellt. Die reparierten oder ausgetauschten Bauteile verändern den Beginn oder die Beendigung der Garantiezeit in keiner Weise. Innerhalb der Garantiezeit übernimmt der Hersteller eine Materialgarantie, d.h. der Besteller zeigt den Schaden des Gerätes an und erhält für die defekten Teile Ersatz. Der Hersteller übernimmt keinerlei Kosten für Ein- und Ausbau der defekten Teile, des Gerätes, oder Folgeschäden. In Scha-denfällen, die zu Produktionsdefekten zurückzuführen sind, nimmt man auf die geltenden Vorschriften Bezug, wobei der Hersteller mit der entsprechen Police dazu ausgerüstet ist. Der richtige Erdung, Installation und Stromversorgung des Gerätes entsprechend der gültigen Vorschriften obliegen dem Kunden, der dafür die ganze Haftung trägt.Die Voraussetzung für das Recht, Garantieansprüche geltend machen und alle Informationen über das Gerät erhalten zu können ist der Besitz der Kaufpapiere und der Seriennummer des Gerätes auf dem Typenschild. Der Typ ist auf eine Kunststoffunterlage aufgedruckt und gewährleistet eine lange Haltbarkeit der Schrift auch in Räumen mit besonders schwierigen atmosphärischen Bedingungen.ACHTUNG: Alle Eingriffe in das Gerät haben automatisch den Verfall der Garantie zur Folge.

Pavarini Components S.p.A. garantit son climatiseur contre tout défaut de fabrication pour une durée de 12 mois à partir de la date d’expèdition, à condition que les règles d’usage suivantes soient respectées :1) les températures de l’armoire ne doivent pas dépasser ou être inférieures à celles reportées sur la plaquette d’identification.2) le climatiseur doit être monté sur des circuits ou des systèmes ne nécessitant pas une puissance de refroidissement supérieure à celle indiquée sur la plaquette d’identification.3) le climatiseur doit être monté dans un environnement où la température ne dépasse pas ou n’est pas inférieure à celle indiquée sur la plaquette d’identification.4) le climatiseur doit être monté sur une armoire dont l’indice de protection doit être au moins égal à IP54.5) les prescriptions reportées dans la notice de mode d’emploi et d’entretien doivent être suivies scrupuleusement.La garantie ne couvre pas les dommages éventuels provoqués par :a) l’introduction dans le circuit réfrigérant d’un fluide différent par la qualité et la quantité à celui prévu sur la plaquette d’identification,b) le fonctionnement du climatiseur dans un environnement non idoine, comme un milieu acide ou corrosif.

ENG

ITA

DEU

FRA

28

46020 PEGOGNAGA - MANTOVA - ITALY - STRADA CÀ BRUCIATA, 5TEL. +39 0376-554511 - FAX +39 0376-558606www.pavarinicomponents.com - email:[email protected]

Pendant la période de garantie, le fabricant s’engage à réparer ou à remplacer toute pièce qu’elle aura reconnue défectueuse sur la base de son propre jugement. La réparation ou le remplacement s’effectuera auprès de son établissement ou auprès de sociétés agréées étant entendu que tout frais dérivant du démontage, de l’expédition et du remontage sont à la charge du client. Les interventions requises par le client sur place, auprès de son établissement, sont à la charge de ce dernier, même pendant la période de garantie, et seront facturées selon le barème du fabricant. Les pièces réparées ou remplacées n’entraînent aucune modification sur la date d’entrée en vigueur ou de cessation de la garantie. Le fabricant s’oblige seulement à réparer ou à remplacer les pièces défectueuses et décline toute autre responsabilité. La réexpédition des pièces s’effectuera en port dû. Le client a la charge et la responsabilité du montage, de l’alimentation élec trique et de la mise à la terre du climatiseur conformément à la législation en vigueur. Le fabricant est assurée contre toute responsabilité éventuelle dans le cadre législatif en vigueur. Pour accéder à la garantie et aux informations sur le produit, il faut obligatoirement être en possession de la facture d’achat et du numéro de série du produit reporté sur la plaquette d’identification gravée sur le support en plastique. Les données restent toujours lisibles quel que soit l’environnement de travail.ATTENTION ! La garantie est automatiquement annulée en cas d’une modification quelconque du climatiseur.

Pavarini Components S.p.A. garantiza que el producto está exento de defectos de en cuanto a su calidad. Garantiza además por 12 meses todos los componentes del producto, a partir de la fecha de envío, cuando es utilizado en las siguientes condiciones:1) Con temperaturas del cuadro o del armario no superiores y no inferiores a las temperaturas indicadas en la placa de características.2) En circuitos o sistemas que no requieran potencias de refrigeración superiores a la potencia indicada en la placa de características.3) En entornos con temperaturas no superiores o no inferiores a las indicadas en la placa de características.4) En cuadros o armarios con un índice de protección como mínimo IP54.5) Cuando se respeten íntegramente las normas presentadas en el manual de «Uso y Mantenimiento» que acompaña cada producto.Esta garantía no cubre eventuales daños causados al producto por:a) Introducción en el circuito frigorífico de gases diferentes, por cantidad y calidad, del indicado en la placa de características.b) Funcionamiento del producto en entornos no idóneos, como atmósfera ácida o corrosiva.

Para cada componente que resultara defectuoso, en el periodo de garantía, el productor procederá, a su indiscutible juicio, a la reparación y/o sustitución, en sus propios establecimien tos o en empresa autorizada por ella, sin ningún adeudo de los componentes que resultaran defectuosos. Eventuales gastos adicionales derivantes de la remoción, desplazamiento y eventual instalación no serán imputables al productor. Las actuaciones de mantenimiento, también en el periodo di de garantía, solicitadas por el cliente en su domicilio, serán facturadas según las tarifas de los productor. El productor reparados o sustituidos, no modifican de ninguna manera los tiempos de inicio o cese de la propia garantía. El productor no asume ninguna responsabilidad, a parte aquella de reparar o sustituir los productos que resultaran defectuosos y la eventual entrega del producto será efectuada con Portes debidos. Es a cargo del cliente, que asume todas las responsa bilidades, la correcta conexión a tierra, la instalación y la alimentación eléctrica del producto conforme a las normas vigentes. Para eventuales responsabilidades por daños causados por producto de fectuoso se hace referencia a la disciplina legislativa vigente, para la cual, el productor goza de la correspondiente póliza de seguros. Para disfrutar del derecho de garantía y de la correspondiente información sobre el producto, es indispensable tener el documento de compra y el número de Serie del producto indicado en la placa de características. La placa de características viene impresa sobre un soporte plástico y garantiza una larga permanencia de los caracteres también en sitios y entornos particular mente pesados.ATENCIÓN: La garantía cesa automáticamente en caso de cualquier modificación ilícita del producto.

ESP

29

21. Assistance service / Servizio di Assistenza/ Kundendienst Service Assistance / Servicio de Asistencia

ENGAssistance Service For machine malfunctions, technical information or advice on installation, please contact Assistance Service at: PAVARINI COMPONENTS S.p.A. - Divisione TEXA - Via S. Pertini, 5 46020 – Pegognaga (MN) - ITALIA Tel.: 0376 – 554511 Fax 0376 – 550576 e-mail: [email protected] Before contacting the Manufacturer Assistance Service, ensure you have: A. The full machine code number; B. The serial number of the machine; All requests for assistance must be sent to Pavarini in writing, by email or fax. WARNING: The equipment can only be returned to Manufacturer on request and after agreement by the Manufacturer itself.

ITAPer qualsiasi problema di malfunzionamento della macchina, informazioni tecniche o consigli sull’installazione potete contattare il nostro Servizio Assistenza presso: PAVARINI COMPONENTS S.p.A. - Divisione TEXA - Via S. Pertini, 5 46020 – Pegognaga (MN) - ITALIA Tel.: +39 0376 – 554511 Fax: +39 0376 – 550576 e-mail: [email protected] Prima di contattare il Servizio Assistenza del costruttore verificare sempre di avere: A. Il codice completo della macchina; B. Il numero di matricola della macchina; Tutte le richieste di intervento devono pervenire al costruttore in forma scritta tramite e-mail o via fax. ATTENZIONE: Le unità possono essere rientrate dal costruttore solo su richiesta e dopo accettazione al ritiro da parte del costruttore stesso.

DEUBei Betriebsstörungen, für Technische Informationen oder Ratschläge für die Installation der Maschine setzen Sie sich bitte mit unse-rem Kundendienst in Verbindung: PAVARINI COMPONENTS S.p.A. - Divisione TEXA - Via S. Pertini, 5 46020 – Pegognaga (MN) - ITALIA Tel.: +39 0376 – 554511 Fax: +39 0376 – 550576 e-mail: [email protected] Beim Kontaktieren des Kundendienstes des Herstellers müssen folgende Angaben verfügbar sein: A. Vollständige Maschinenbezeichnung B. Seriennummer der Maschine Alle Kundendienstanforderungen müssen schriftlich per E-Mail oder per Fax dem Hersteller übersandt werden. ACHTUNG: Die Einheiten dürfen nur auf Anfrage und entsprechende Genehmigung des Herstellers dem Hersteller zurückgesandt werden.

FRAPour tout problème de mauvais fonctionnement de la machine, pour obtenir des informations techniques ou des conseils concernant la mise en place de la machine, nous vous invitons à contacter notre Service Assistance à l’adresse suivante: PAVARINI COMPONENTS S.p.A. - Divisione TEXA - Via S. Pertini, 5 46020 – Pegognaga (MN) - ITALIA Tel.: +39 0376 – 554511 Fax +39 0376 – 550576 e-mail: [email protected] de contacter le Service Assistance du fabricant, munissez-vous des informations indispensables suivantes: A. Le code complet de la machine; B. Le numéro de série de la machine. Toutes les demandes d’intervention doivent parvenir au fabricant, sous forme écrite, via e-mail ou fax. ATTENTION: aucune machine ne peut être renvoyée ou retournée au fabricant sans demande écrite préalable et sans l’accord corre-spondant écrit du fabricant.

ESPSe puede contactar a nuestro Servicio de Asistencia por cualquier problema de funcionamiento de la máquina, información técnica o consejos sobre la instalación, en: PAVARINI COMPONENTS S.p.A. - División TEXA - Via S. Pertini, 5 46020 – Pegognaga (MN) - ITALIA Tel.: +39 0376 – 554511 Fax +39 0376 – 550576 e-mail: [email protected] Antes de contactar el Servicio del Fabricante tener siempre a mano: A. El código completo de la máquina; B. El numero de matrícula de la máquina; Todos los pedidos de intervención deben ser remitidos al Fabricante de manera escrita, vía correo electrónico o fax. ATENCIÓN: Las unidades pueden ser devueltas al Fabricante sólo a pedido y luego de la aceptación de retiro por parte del mismo Fabricante.

30

22. Notes / Note / Aufzeichnungen / Remarques / Notas

31

www.texaclimatecontrol.com - email: [email protected]