INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS GB types

18
3 2 503019-001 503019-001 GENERAL These Installation and Maintenance Instructions for solenoid operator types LI (aluminium enclosure) - WSLI (stainless steel AISI 316L enclosure) are a general supplement to the specific I&M sheet for the solenoid valve. These operators are identified by the prefixes LI / WSLI before the catalogue number. Always use both I&M sheets for installing and main- taining the solenoid valve. DESCRIPTION Essential Health and Safety Requirements: Solenoid operators types LI / WSLI are designed in accordance with IEC and EN Standards references: 60079-0, 60079-11 and 60079-31. LI (1) / WSLI (2) : Classification: q II 1G Ex ia IIC T6 Ga q II 2D Ex tb IIIC T85°C IP66/IP67 Db (1) and (2) : See special conditions for safe use. All the certificates of Conformity in compliance with these Standards are available at www.asconumatics.eu EC type examination certificate no.: LCIE 09 ATEX 3054 X IECEx Certificate of Conformity no.: IECEx LCI 09.0022X INSTALLATION Our components are intended to be used only within the technical characteristics specified on the nameplate. Sole- noid operators Types LI / WSLI are designed to be installed in potentially explosive atmospheres caused by gases of groups IIA, IIB and IIC, vapours or mists of category 1G (LI / WSLI) and dusts (category 2D). The surface temperature classification is T6-T85°C and depends on the power rating and ambient temperature stated on the coil. Special conditions for safe use: - The apparatus may only be connected to certified intrinsically safe equipment. This combination must be compatible as regards the intrinsic safety rules (see electrical parameters under «Electrical Characteristics»). - (1) Equipment type LI must be protected against mechanical shock and friction when used in zone 0. - (2) If the WSLI apparatus is used with an aluminium solenoid operator then the enclosure has to be protected from any mechanical or friction impacts when it is used in zone 0. - Ambient operating temperature: - 40°C to + 60°C TEMPERATURE CLASSIFICATION DC (=) Solenoids Pn (watt) solenoid size maximum ambient °C (1) M6 surface temperature T6 85°C insulation class F (155°C) 100% E.D. 0,5 60 surface temperature classification cable temperature (G/D) (G/D) temperature for dust temperature class maximum ambient temperature maximum cold wattage (DC) maximun cable temperature (°C) T (°C) (W) (°C) 85 6 60 1,5 - Check the wattage compatibility with the selected product. 1) Minimum ambient temperature: -40°C. This tempera- ture may be limited by the operating temperature rating of the pilot valve or spool valve. -35°C with plastic cable gland (standard delivery) -40°C with metal cable gland ELECTRICAL CHARACTERISTICS DC coils (=) type (series) LI - WSLI Nominal supply voltage : Un = 12,5 V I(ON) min. : 32 mA Nominal dissipated power : Pn = 0,5 W Insulation class F (155°C) 100% E.D. Pn safety parameters U i = (DC) I I P I L I C I (W) (V) (mA) (W) (mH) (F) 0,5 32 500 1,5 0 0 The solenoid operators type LI or WSLI must be supplied with power from a voltage barrier certified for use in potentially explosive atmospheres of groups IIC, IIB or IIA and having an output circuit that is rated intrinsically safe. The valve-and- barrier combination must be compatible in terms of intrinsic safety. Since the two parameters Ci and Li of the equipment are both equal to zero, the maximum output characteristics Co and Lo of the voltage barrier must exceed the effective values of C and L of the connecting cable used. Selecting the barrier and making the interconnections are at the user’s responsibility. Calculation of operating conditions: I(ON) (mA) = [ V s - 0,7] x 1000 (Rc + R l + Rb) This value (I (ON) ) as well as the maximum current of the barrier/interface (if it is non-linear) must exceed 32 mA. I (ON) (mA) Minimum supply current for the product Rb() Max. barrier resistance Ta (°C) Max. ambient temperature R l () Max. resistance of connecting cables Vs (V) Min. no-load voltage of barrier/interface Rc () Max. coil resistance Rc () = 288 (Ta + 234 +5) 254 Depending on the ambient temperature/power rating, a heat resistant cable suitable for the temperature indicated on the coil must be used. INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS GB Solenoid operators, intrinsically safe enclosure, types LI / WSLI 503019-001 / A Availability, design and specifications are subject to change without notice. All rights reserved. INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS GB Solenoid operators, intrinsically safe enclosure, types LI / WSLI COMPATIBLE BARRIERS AND INTERFACES These pilot valves are compatible with the barriers given in the table. These barriers and interfaces allow to feed the intrinsically safe solenoid valves located in explosive areas. This equipment must be ordered from its respective manu- facturers specifying that they are intended to feed intrinsically safe solenoid valves intrinsically safe: LI / WSLI According to the zones and following the country legislation, apply the certification procedure relative to the association of IS products. We decline all responsibility for the use of products from other suppliers and the possible modifications of their char- acteristics. ELECTRICAL INSTALLATION Wiring must comply with local and national regulations concerning equipment for use in explosive atmospheres. To prevent overloading and causing an ignition source, a fuse or circuit breaker of maximum 100 mA must be used. NOTE: Alternating current (AC) and direct current (DC) so- lenoids are built differently. To convert from one to the other, it is necessary to change the complete solenoid including the core and solenoid base sub-assembly, not just the coil. Contact ASCO. C Standard cable gland accepts cables with overall O.D. from 6 to 12 mm. IP66/IP67: Tighten the cable gland at a torque of min. 8 Nm (torque C). Min. temperature -35°C. E Caution (metal cable gland): In order to obtain IP66/IP67, it is necessary to put graphite grease on the 1/2” NPT threads according to Standard IEC-EN 60079-14 (torque E = 7 N.m). Min. temperature -40°C. Position the solenoid operator before making the electrical connection. To make the wiring connections to the coil ter- minals, remove the cover from the solenoid operator. Re- move the outer insulation from the cable by approx. 30 mm and strip 8 mm off the wires. Introduce the wires into the cable-gland and connect them to the coil terminals. Con- nect the cable ground wire to the ground terminal. Leave enough slack in the wires between the cable entry and the coil to avoid excessive strain on the wires. Assemble the cable gland and tighten the elastomer compression seal so that it fits tightly around the cable. Close the housing and tighten the 4 cover screws to the specified torque. The solenoid operator’s housing is equipped with an external terminal for an earth wire. CAUTION The power supply must be within the range specified on the nameplate. Failure to stay within the electrical range of the coil rating will result in damage to or premature failure of the coil. This will also invalidate its approval. WARNING: Unauthorised personnel is not permitted to re- move the cover from the solenoid operator. Take care not to damage the mating and sealing surfaces when disassembling or reassembling the cover of the sole- noid operator. Wrong assembly will invalidate the approval. SERVICE To prevent the risk of personal injury or property damage, do not touch the solenoid operator. It can become hot under normal operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide protection against ac- cidental contact. MAINTENANCE For servicing, refer to the solenoid valve’s Installation and Maintenance Instructions. Spare parts kits are available (contact us). If problems arise during installation or maintenance or in case of doubt, please contact us or one of our authorised representatives. CAUTION: Prior to any maintenance work, power off and depressurise the valve and vent fluid to a safe area. DISASSEMBLY AND RE-ASSEMBLY OF SOLENOID OPERATOR ON VALVE: This operation must be carried out by suitably qualified per- sonnel. Unscrew the 4 screws and remove the cover. Disconnect the electrical wires, remove the coil and its yoke. Proceed in reverse order to re-install. The solenoid operator must be fully reassembled as the hous- ing and internal parts close the magnetic circuit. Replacement of screw no. 1: Only use screws with 700 N/mm 2 minimum tensile strength. In case of replacement of parts by the user, the trace- ability of the final product cannot be guaranteed by us and must be ensured by the user. Wrong assembly will invalidate the approval.

Transcript of INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS GB types

Page 1: INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS GB types

32 503019-001503019-001

GENERALThese Installation and Maintenance Instructions for solenoid operator types LI (aluminium enclosure) - WSLI (stainless steel AISI 316L enclosure) are a general supplement to the specifi c I&M sheet for the solenoid valve. These operators are identifi ed by the prefi xes LI / WSLI before the catalogue number. Always use both I&M sheets for installing and main-taining the solenoid valve.

DESCRIPTIONEssential Health and Safety Requirements: Solenoid operators types LI / WSLI are designed in accordance with IEC and EN Standards references: 60079-0, 60079-11 and 60079-31.LI (1) / WSLI (2):Classifi cation: q II 1G Ex ia IIC T6 Ga

q II 2D Ex tb IIIC T85°C IP66/IP67 Db(1) and (2) : See special conditions for safe use.All the certifi cates of Conformity in compliance with these Standards are available at www.asconumatics.euEC type examination certifi cate no.: LCIE 09 ATEX 3054 XIECEx Certifi cate of Conformity no.: IECEx LCI 09.0022X

INSTALLATIONOur components are intended to be used only within the technical characteristics specifi ed on the nameplate. Sole-noid operators Types LI / WSLI are designed to be installed in potentially explosive atmospheres caused by gases of groups IIA, IIB and IIC, vapours or mists of category 1G (LI / WSLI) and dusts (category 2D). The surface temperature classifi cation is T6-T85°C and depends on the power rating and ambient temperature stated on the coil.Special conditions for safe use:

- The apparatus may only be connected to certifi ed intrinsically safe equipment. This combination must be compatible as regards the intrinsic safety rules (see electrical parameters under «Electrical Characteristics»).

- (1) Equipment type LI must be protected against mechanical shock and friction when used in zone 0.

- (2) If the WSLI apparatus is used with an aluminium solenoid operator then the enclosure has to be protected from any mechanical or friction impacts when it is used in zone 0.

- Ambient operating temperature: - 40°C to + 60°CTEMPERATURE CLASSIFICATIONDC (=) Solenoids

Pn

(watt)

solenoid size maximum ambient °C (1)

M6

surface temperatureT6

85°Cinsulation class F (155°C) 100% E.D.0,5 • 60

surface temperature classifi cation cabletemperature

(G/D) (G/D)

temperature for dust

temperatureclass

maximum ambient

temperature

maximum cold wattage

(DC)

maximuncable

temperature(°C) T (°C) (W) (°C)85 6 60 1,5 -

Check the wattage compatibility with the selected product.1) Minimum ambient temperature: -40°C. This tempera-

ture may be limited by the operating temperature rating of the pilot valve or spool valve.

-35°C with plastic cable gland (standard delivery)-40°C with metal cable gland

ELECTRICAL CHARACTERISTICSDC coils (=)type (series) LI - WSLINominal supply voltage : Un = 12,5 VI(ON) min. : 32 mANominal dissipated power : Pn = 0,5 WInsulation class F (155°C) 100% E.D.

Pnsafety parameters

Ui = (DC)

II PI LI CI

(W) (V) (mA) (W) (mH) (F)0,5 32 500 1,5 0 0

The solenoid operators type LI or WSLI must be supplied with power from a voltage barrier certifi ed for use in potentially explosive atmospheres of groups IIC, IIB or IIA and having an output circuit that is rated intrinsically safe. The valve-and-barrier combination must be compatible in terms of intrinsic safety.

Since the two parameters Ci and Li of the equipment are both equal to zero, the maximum output characteristics Co and Lo of the voltage barrier must exceed the effective values of C and L of the connecting cable used.Selecting the barrier and making the interconnections are at the user’s responsibility.Calculation of operating conditions:

I(ON) (mA) = [ Vs - 0,7] x 1000

(Rc + Rl + Rb)

This value (I(ON) ) as well as the maximum current of the

barrier/interface (if it is non-linear) must exceed 32 mA.

I(ON)(mA) Minimum supply current for the product

Rb() Max. barrier resistance

Ta (°C) Max. ambient temperature

Rl () Max. resistance of connecting cables

Vs (V) Min. no-load voltage of barrier/interface

Rc () Max. coil resistance

Rc () = 288 (Ta + 234 +5)

254

Depending on the ambient temperature/power rating, a heat resistant cable suitable for the temperature indicated on the coil must be used.

INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS

GBSolenoid operators, intrinsically safe enclosure, types LI / WSLI

5030

19-0

01 /

AA

vaila

bilit

y, d

esig

n an

d sp

ecifi

catio

ns a

re s

ubje

ct to

cha

nge

with

out n

otic

e. A

ll rig

hts

rese

rved

.

INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS

GBSolenoid operators, intrinsically safe enclosure, types LI / WSLI

COMPATIBLE BARRIERS AND INTERFACESThese pilot valves are compatible with the barriers given in the table. These barriers and interfaces allow to feed the intrinsically safe solenoid valves located in explosive areas.This equipment must be ordered from its respective manu-facturers specifying that they are intended to feed intrinsically safe solenoid valves intrinsically safe: LI / WSLI According to the zones and following the country legislation, apply the certifi cation procedure relative to the association of IS products.

We decline all responsibility for the use of products from other suppliers and the possible modifi cations of their char-acteristics.

ELECTRICAL INSTALLATIONWiring must comply with local and national regulations concerning equipment for use in explosive atmospheres.To prevent overloading and causing an ignition source, a fuse or circuit breaker of maximum 100 mA must be used.NOTE: Alternating current (AC) and direct current (DC) so-lenoids are built differently. To convert from one to the other, it is necessary to change the complete solenoid including the core and solenoid base sub-assembly, not just the coil. Contact ASCO.

C

Standard cable gland accepts cables with overall O.D. from 6 to 12 mm. IP66/IP67: Tighten the cable gland at a torque of min. 8 Nm (torque C). Min. temperature -35°C.

E

Caution (metal cable gland): In order to obtain IP66/IP67, it is necessary to put graphite grease on the 1/2” NPT threads according to Standard IEC-EN 60079-14 (torque E = 7 N.m). Min. temperature -40°C.

Position the solenoid operator before making the electrical connection. To make the wiring connections to the coil ter-minals, remove the cover from the solenoid operator. Re-move the outer insulation from the cable by approx. 30 mm and strip 8 mm off the wires. Introduce the wires into the cable-gland and connect them to the coil terminals. Con-nect the cable ground wire to the ground terminal. Leave enough slack in the wires between the cable entry and the coil to avoid excessive strain on the wires. Assemble the cable gland and tighten the elastomer compression seal so that it fi ts tightly around the cable.Close the housing and tighten the 4 cover screws to the specifi ed torque. The solenoid operator’s housing is equipped with an external terminal for an earth wire.

CAUTIONThe power supply must be within the range specifi ed on the nameplate. Failure to stay within the electrical range of the coil rating will result in damage to or premature failure of the coil. This will also invalidate its approval.

WARNING: Unauthorised personnel is not permitted to re-move the cover from the solenoid operator.Take care not to damage the mating and sealing surfaces when disassembling or reassembling the cover of the sole-noid operator.Wrong assembly will invalidate the approval.

SERVICETo prevent the risk of personal injury or property damage, do not touch the solenoid operator. It can become hot under normal operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide protection against ac-cidental contact.

MAINTENANCEFor servicing, refer to the solenoid valve’s Installation and Maintenance Instructions.Spare parts kits are available (contact us). If problems arise during installation or maintenance or in case of doubt, please contact us or one of our authorised representatives.CAUTION: Prior to any maintenance work, power off and depressurise the valve and vent fl uid to a safe area.

DISASSEMBLY AND RE-ASSEMBLY OF SOLENOID OPERATOR ON VALVE:This operation must be carried out by suitably qualifi ed per-sonnel.Unscrew the 4 screws and remove the cover.Disconnect the electrical wires, remove the coil and its yoke.Proceed in reverse order to re-install.The solenoid operator must be fully reassembled as the hous-ing and internal parts close the magnetic circuit.Replacement of screw no. 1: Only use screws with 700 N/mm2 minimum tensile strength.In case of replacement of parts by the user, the trace-ability of the fi nal product cannot be guaranteed by us and must be ensured by the user.Wrong assembly will invalidate the approval.

Page 2: INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS GB types

54 503019-001503019-001

INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN

FRTête magnétique sécurité intrinsèquetypes LI / WSLI

GENERALITESCette fi che d’instructions d’installation et d’entretien des têtes magnétiques type LI (boîtier aluminium) - WSLI (boîtier acier inox AISI 316L) est un supplément général à la fi che d’installa-tion et d’entretien particulière de l’électrovanne. L’identifi cation est faite par les préfi xes LI / WSLI dans le code du catalogue. Utilisez toujours les deux fi ches d’installation et d’entretien pour installer et entretenir l’électrovanne.

DESCRIPTIONExigences essentielles en ce qui concerne la sécurité et la santé : Les têtes magnétiques type LI / WSLI sont conçues selon les normes CEI et EN références : 60079-0, 60079-11 et 60079-31.LI (1) / WSLI (2) :Classifi cation : q II 1G Ex ia IIC T6 Ga

q II 2D Ex tb IIIC T85°C IP66/IP67 Db(1) et (2) : Voir conditions spéciales pour une utilisation sûre.Tous les certifi cats de conformités relatifs à ces normes sont disponibles sur www.asconumatics.euN° de l’attestation CE de type : LCIE 09 ATEX 3054 XIECEx Certifi cat de conformité no.: IECEx LCI 09.0022X

INSTALLATIONNos composants sont prévus pour être utilisés uniquement suivant leurs caractéristiques techniques, comme il est indiqué sur la plaque signalétique. Ces têtes magnétiques type LI / WSLI sont prévues pour être installées dans des atmosphères potentiellement explosibles, contenant des gaz des groupes IIA, IIB et IIC, des vapeurs ou des brouillards [catégorie 1G (LI / WSLI)], des poussières (catégorie 2D). La classifi cation de température de surface T6-T85°C dépend de la puissance et de la température ambiante qui sont indiquées sur la plaque signalétique.Conditions spéciales pour une utilisation sûre :

- L’appareil ne peut être raccordé qu’à un matériel certifi é de sécurité intrinsèque. Cette association doit être compatible vis-à-vis de la sécurité intrinsèque (voir les paramètres électrique dans «caractéristiques électriques»)

- (1) L’appareil LI doit être protégé contre tout choc méca-nique ou friction lorsqu’il est utilisé en zone 0.

- (2) Si l’appareil WSLI est utilisé avec une électrovanne en aluminium alors l’ensemble doit être protégé contre tout choc mécanique ou de friction lorsqu’il est utilisé en zone 0.

- Température ambiante d’utilisation : - 40°C à + 60°CCLASSIFICATION PAR TEMPERATUREBobines CC (=)

Pn

(watt)

taille bobine ambiante maxi.°C (1)

M6

température de surfaceT6

85°CClasse d’isolation F (155°C) 100% E.D.0,5 • 60

classifi cation temperature surface températurecâble

(G/D) (G/D)

température poussières

classe detempérature

températureambiantemaximun

puissance maximum à froid (CC)

températuremaximun

câble(°C) T (°C) (W) (°C)85 6 60 1,5 -

Vérifi er que la puissance soit compatible avec le produit sélectionné.1) Température ambiante minimum : - 40°C. Cette tem-

pérature peut être limitée par la plage de température de fonctionnement de la vanne ou du distributeur.

-35°C avec presse-étoupe plastique (livraison standard)-40°C avec presse-étoupe métallique

CARACTERISTIQUES ELECTRIQUESBobines CC (=)types (séries) LI - WSLITension nominale d’alimentation : Un = 12,5 VI(ON) mini : 32 mAPuissance nominale dissipée : Pn = 0,5 WClasse d’isolation F (155°C) 100% E.D.

Pnparamètres sécurité

Ui = (CC)

II PI LI CI

(W) (V) (mA) (W) (mH) (F)0,5 32 500 1,5 0 0

Les têtes magnétiques types LI ou WSLI doivent être ali-mentées à partir d’une source de tension d’un type certifi é pour une utilisation dans les atmosphères explosibles des groupes IIC, IIB ou IIA et son circuit de sortie reconnu de sécurité intrinsèque. Leur association doit être compatible du point de vue de la sécurité intrinsèque.

Les paramètres apparents Ci et Li du matériel étant tous deux égaux à zéro, les caractéristiques maximales de sortie Co et Lo de la source de tension doivent être supérieures aux valeurs C linéique et L linéique du câble de raccordement utilisé.Le choix de la barrière ainsi que la réalisation des intercon-nexions est sous la responsabilité de l’utilisateur.Calcul des conditions de fonctionnement :

I(ON) (mA) = [ Vs - 0,7] x 1000

(Rc + Rl + Rb)

Cette valeur (I(ON)

), ainsi que le courant maximum de la barrière/interface (si celle-ci est non linéaire), doit dépasser 32 mA.

I(ON)

(mA) Courant minimum d’alimentation du produit

Rb() Résistance barrière maximum

Ta (°C) Température ambiante maximum

Rl () Résistance maximum des câbles de liaison

Vs (V) Tension minimum à vide de la barrière/interface

Rc () Résistance maximum bobine

Rc () = 288 (Ta + 234 +5)

254

En fonction de la température ambiante / de la puissance,

un câble résistant à la chaleur, approprié à la température indiquée sur la bobine, doit être utilisé.

BARRIERES ET INTERFACES COMPATIBLESCes électrovannes sont compatibles avec les barrières du tableau. Ces barrières et interfaces permettent d’alimenter les électrovannes de sécurité intrinsèque installées en zones dangereuses.Ces équipements sont à approvisionner auprès d’un des constructeurs mentionnés, en précisant que ces matériels sont destinés à alimenter des têtes magnétiques de sécurité intrinsèque : LI / WSLI En fonction des zones, appliquer suivant la législation en vigueur du pays, les procédures d’homologation relative à l’association de produits SI.

Nous déclinons toute responsabilité quant à l’utilisation des produits d’autres fournisseurs et des éventuelles modifi ca-tions de leurs caractéristiques.

INSTALLATION ELECTRIQUELe câblage doit être conforme aux règlements locaux et nationaux pour les équipements en atmosphères explosibles.Afi n de prévenir toute surtension et d’éviter toute source d’infl ammation, un fusible ou un disjoncteur de 100 mA maximum doit être utilisé.NOTE : Les têtes magnétiques pour courant alternatif (CA) et courant continu (CC) sont construite d’une manière diffé-rente. Pour transformer l’une en l’autre, il est nécessaire de changer l’ensemble de la tête magnétique incluant noyau et embase fi letée, pas uniquement la bobine. Contacter ASCO.

C

Le presse-étoupe standard accepte des câbles de diamètre extérieur de 6 à 12 mm. IP66/IP67 : Serrer le presse-étoupe à un couple mini de 8 Nm (couple C). Température mini -35°C.

E

Attention (presse-étoupe métallique) : Afi n d’être conforme à la norme IP66/IP67, il est nécessaire de placer une graisse au graphite sur le taraudage 1/2” selon la norme CEI-EN 60014-14 (torque E = 7 N.m). Température mini -40°C.

Positionner la tête magnétique avant de réaliser le rac-cordement électrique. Pour établir les raccordements aux bornes de la bobine, enlever le couvercle de la tête ma-gnétique. Dénuder l’isolation externe du câble sur environ 30 millimètres et l’isolant des fi ls sur 8 millimètres. Passer les fi ls dans le presse-étoupe de câble et relier les fi ls aux bornes de la bobine. Relier le fi l de masse du câble à la borne de masse interne. Maintenir un certain mou dans les fi ls entre l’entrée de câble et la bobine pour éviter une contrainte excessive sur les fi ls. Assembler le presse-

INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN

FRTête magnétique sécurité intrinsèquetypes LI / WSLI

étoupe de câble et serrer le joint de compression en élas-tomère de sorte qu’il s’ajuste parfaitement autour du câble.Fermer le boîtier et serrer les 4 vis du couvercle au couple indiqué.Le boîtier de la tête magnétique est équipé d’une borne de raccordement externe pour un conducteur de mise à la terre.

ATTENTIONL’alimentation électrique doit être dans la plage indiquée sur la plaque signalétique. Le fait de ne pas respecter les limites des caractéristiques électriques de la bobine a comme consé-quence des dommages ou une défaillance prématurée de cette dernière. Cela invalidera également son homologation. AVERTISSEMENT : Il n’est pas permis à un personnel non autorisé de retirer le couvercle de la tête magnétique.Prendre soin de ne pas endommager les surfaces d’appui en démontant ou en ré-assemblant le couvercle de la tête magnétique.Un assemblage incorrect invalidera l’homologation.

EXPLOITATIONPour prévenir d’éventuels dégâts matériels ou aux personnes ne touchez pas à la tête magnétique. Elle peut devenir chaude dans des conditions de fonctionnement normal. Si l’électro-vanne est facilement accessible, l’installateur doit assurer une protection pour éviter tout contact accidentel.

ENTRETIENPour l’entretien courant se référer à la notice de mise en service et d’entretien de l’électrovanne . Des kits de pièces de rechange sont disponibles (nous contacter). Si un problème se produit pendant l’installation / la maintenance ou en cas de doute, veuillez nous contacter ou nos représentants agréés.ATTENTION : Avant de commencer l’entretien courant de l’électrovanne, coupez le courant électrique, dépressuri-sez la vanne et purgez le fl uide en un lieu sûr.

DEMONTAGE/REMONTAGE DE LA TETE MAGNETIQUE SUR L’ELECTROVANNE :Cette opération devra être effectuée par un personnel qualifi é.Dévisser les 4 vis et enlever le couvercle. Débrancher les fi ls électriques, sortir la bobine et son étrier. La tête magnétique doit être entièrement remontée pour que le boîtier et les pièces internes ferment le circuit magnétique.Remplacement des vis rep. 1 : Utiliser uniquement des vis avec une résistance minimale à la traction de 700 N/mm2.Si un élément est remplacé par l’utilisateur la tracabilité du produit fi nal ne sera plus assurée par nous et devra l’être par l’utilisateur.Un assemblage incorrect invalidera l’homologation.

Page 3: INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS GB types

76 503019-001503019-001

ALLGEMEINESDiese Installations- und Wartungsanweisungen für den Ma-gnetkopf des Typs LI (Aluminiumgehäuse), WSLI (Gehäuse aus Edelstahl AISI 316L) sind eine allgemeine Ergänzung zu den speziellen Installations- und Wartungsanweisungen für das Magnetventil. Die Magnetköpfe werden mit den Vor-satzzeichen LI / WSLI in der Artikel-Nr. identifi ziert. Für die Installation und Wartung des Magnetventils sind stets beide Anweisungen heranzuziehen.

BESCHREIBUNGWesentliche Anforderungen an Gesundheit und Sicher-heit: Die Magnetköpfe Typ LI / WSLI sind nach den folgenden IEC- und EN-Normen konzipiert: 60079-0, 60079-11 und 60079-31.LI (1) / WSLI (2):Klassifi kation: q II 1G Ex ia IIC T6 Ga

q II 2D Ex tb IIIC T85°C IP66/IP67 Db(1) and (2) : See special conditions for safe use.Die diese Normen betreffenden Konformitätsbescheinigun-gen stehen unter www.asconumatics.eu zur Verfügung.Eg-Baumusterprüfbescheinigungsnr.: LCIE 09 ATEX 3054 XIECEx-Konformitätsbescheinigungsnr.: IECEx LCI 09.0022X

INSTALLATIONDie Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Ty-penschildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Die Magnetköpfe des Typs LI / WSLI sind für die Verwendung in explosionsfähigen Atmosphären vorgesehen, die durch Gase (Gruppe IIA, IIB und IIC), Dämpfe oder Nebel (Gruppe G, Kategorie 1G (LI / WSLI)) oder Stäube (Kategorie 2D) ver-ursacht werden. Die Temperatur-Klassifi kation ist T6-T85°C und abhängig von der auf dem Typenschild angegebenen Leistung und Umgebungstemperatur.Besondere Bedingungen für den sicheren Einsatz:

- Das Gerät darf nur an zertifi ziert eigensichere Betriebsmittel angeschlossen werden. Diese Kombination muss mit den Vorschriften hinsichtlich der Eigensicherheit übereinstimmen (siehe die elektrischen Parameter unter «Elektrische Daten»).

- (1) Beim Einsatz in Zone 0 muss der Gerätetyp LI gegen mechanische Stöße und Reibung geschützt werden.

- (2) Wird der Gerätetyp WSLI mit einem Magnetventil aus Aluminium verwendet, muss die Einheit beim Einsatz in Zone 0 gegen mechanische Stöße und Reibung ge-schützt werden.

- Umgebungstemperatur: - 40°C bis + 60°CTEMPERATURKLASSIFIKATIONDC-Magnet (=)

Pn

(watt)

Magnet-größe Max. Umgebungst.°C (1)

M6

Oberfl ächen-temperaturT6

85°CIsolationsklasse F (155°C) 100% E.D.0,5 • 60

Klassifi kation der Oberfl ächentemperatur Kabel-temperatur

(G/D) (G/D)

Temperatur für Stäube

Temperatur-klasse

Max.Umgebungs-temperatur

Max. Leistung im kalten

Zustand (DC)

Max.Kabel-

temperatur(°C) T (°C) (W) (°C)

85 6 60 1,5 -

Die Übereinstimmung der Leistung mit dem gewählten Pro-dukt ist zu überprüfen.1) Mindestumgebungstemperatur: -40°C. Diese Tempe-

ratur kann durch die Betriebstemperatur des Pilotventils bzw. Wegeventils begrenzt sein.

-35°C mit Kunststoff-Kabelverschraubung (Standard-Lieferung)-40°C mit Metall-Kabelverschraubung

ELEKTRISCHE DATENDC-Magnetspulen (=)Typ (Baureieh) LI - WSLIVersorgungsnennspannung : Un = 12,5 VI(ON) min. : 32 mANominale Verlustleistung : Pn = 0,5 WIsolationsklasse F (155°C) 100% E.D.

PnSicherheitsparameter

Ui = (DC)

II PI LI CI

(W) (V) (mA) (W) (mH) (F)0,5 32 500 1,5 0 0

Die Magnetköpfe des Typs LI oder WSLI sind mit einer Span-nungsversorgung zu verbinden, die für den Einsatz in explosi-onsfähigen Atmosphären der Gruppen IIC, IIB oder IIA zertifi ziert sind und über einen eigensicheren Ausgangskreis verfügen. Die Eigensicherheit der verbundenen Komponenten muss gewähr-leistet sein.Da die Parameter Ci und Li der Ausrüstung beide gleich 0 sind, müssen die maximalen Ausgangswerte Co und Lo der Spannungsbarriere die effektiven Werte C und L des verwen-deten Kabels übersteigen.Die Wahl der Barriere und die Herstellung der elektrischen Verbindungen obliegen dem Betreiber.Berechnung der Betriebsbedingungen:

I(ON) (mA) = [ Vs - 0,7] x 1000

(Rc + Rl + Rb)

Dieser Wert (I(ON)

) sowie der maximale Strom der Barriere/des Interface (sofern diese nicht-linear ist) müssen mehr als 32 mA betragen.

I(ON)

(mA) Mindestversorgungsstrom des Produkts

Rb() Max. Barrierenwiderstand

Ta (°C) Maximale Umgebungstemperatur

Rl () Max. Widerstand der Verbindungskabel

Vs (V) Mindestleerlaufspannung der Barriere/des Interface

Rc () Maximaler Magnetspulenwiderstand

Rc () = 288 (Ta + 234 +5)

254

Entsprechend der Umgebungstemperatur / Leistung muss ein hitzebeständiges Kabel verwendet werden, das für die

INBETRIEBNAHME- UND WARTUNGSANLEITUNG

DEMagnetköpfe mit eigensicherem Gehäuse, Typ LI / WSLI

INBETRIEBNAHME- UND WARTUNGSANLEITUNG

DEMagnetköpfe mit eigensicherem Gehäuse, Typ LI / WSLI

auf der Magnetspule angegebene Temperatur geeignet ist.

SICHERHEITSBARRIEREN UND INTERFACEMODULEDie Magnetventile sind mit den in der Tabelle aufgeführten Sicherheitsbarrieren kompatibel. Mit diesen Sicherheitsbarri-eren bzw. Interfacemodulen können die in einem gefährdeten Bereich installierten eigensicheren Magnetventile angesteu-ert werden.Die Betriebsmittel sind bei einem der angegebenen Herstel-ler direkt zu bestellen, mit dem Vermerk, dass eigensichere Magnetköpfe angesteuert werden sollen : LI / WSLIBeim Anschluss sind die Zoneneinteilung und die in den je-weiligen Ländern geltenden Regeln für die Zusammenschal-tung von eigensicheren Produkten zu beachten.

Es wird keinerlei Haftung für die Verwendung von Produkten anderer Hersteller und eine eventuellen Änderung deren Ei-genschaften übernommen.

ELEKTRISCHER ANSCHLUSSDie Verdrahtung hat in Übereinstimmung mit den örtlichen und nationalen Vorschriften bezüglich der Verwendung von Geräten in explosionsfähigen Atmosphären zu erfolgen.Um jegliche Überspannung und Zündquelle zu vermeiden, ist eine Sicherung oder ein Schutzschalter mit max. 100 mA zu verwenden.ANMERKUNG: Die AC- und DC-Magnetköpfe unterscheiden sich in ihrer Konstruktion. Um von der einen Ausführung auf die andere zu wechseln, muss nicht nur die Magnetspule allein, sondern die gesamte Magneteinheit mit Magnetanker und Gewindegrundplatte ausgetauscht werden. Setzen Sie sich bitte mit ASCO in Verbindung.

C

Die Standard-Kabelverschraubung ist für Kabel mit Außendurchmessern von 6 bis 12 mm ausge-legt, IP66/IP67: Die Kabelverschraubung ist mit einem Mindestmoment von 8 Nm (Anziehmoment C) festzuzie-hen. Mindesttemperatur -35°C.

E

Achtung (Kabelverschraubung aus Metall): Um die Schutzart IP66/IP67 zu gewährleisten, ist das ½“-Gewinde gemäß IEC EN 60014-14 mit einem Graphit-Schmiermittel zu schmieren (Anziehmoment E = 7 N.m). Mindesttemperatur -40°C.

Vor dem elektrischen Anschluss ist der Magnetkopf zu posi-tionieren. Zum Anschluss an die Klemmen der Magnetspule ist die Abdeckung der Magnetkopfs abzuheben. Entfernen Sie die Kabelummantelung um ca. 30 mm und isolieren Sie die Drähte um 8 mm ab. Führen Sie die Drähte in die Kabel-verschraubung ein und schließen Sie sie an die Klemmen der Magnetspule an. Verbinden Sie den Erdanschluss des Kabels mit der Erdungsklemme. Auf genügend Spiel der Drähte zwischen Kabeleingang und Magnetspule ist zu achten, um eine übermäßige Beanspruchung der Drähte zu vermeiden. Montieren Sie die Kabelverschraubung und befestigen Sie die Kompressionsdichtung aus Elastomer so, dass sie fest

am Kabel anliegt.Schließen Sie das Gehäuse und ziehen Sie die 4 Schrauben am Deckel mit dem angegebenen Drehmoment an.Das Gehäuse des Magnetkopfes ist mit einer externen An-schlussklemme für einen Erdschutzleiter versehen.

ACHTUNGDie Spannungsversorgung muss innerhalb des auf dem Ty-penschild angegebenen Bereichs liegen. Die Nichteinhaltung der elektrischen Grenzwerte kann zu einer Beschädigung oder einem vorzeitigen Verschleiß der Magnetspule führen. Dadurch wird auch die Zulassung ungültig. WARNUNG: Unbefugten ist es untersagt, die Abdeckung vom Magnetkopf zu entfernen.Bei der Demontage bzw. der erneuten Montage der Ab-deckung des Magnetkopfs ist darauf zu achten, dass die Aufl agefl ächen nicht beschädigt werden.Bei unsachgemäßer Montage wird die Zulassung un-gültig.

BETRIEBZur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berührung mit dem Magnetkopf vermieden werden, da dieser auch unter normalen Betriebsbedingungen heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden.

WARTUNGFür die Durchführung von Wartungsmaßnahmen wird auf die Installations- und Wartungsanweisungen des Magnetventils verwiesen. Ersatzteilpackungen sind auf Anfrage erhältlich. Treten Schwierigkeiten beim Einbau oder bei der Wartung oder sonstige Unklarheiten auf ist mit uns oder unseren zugelas-senen Vertretern Rücksprache zu halten.ACHTUNG: Vor der Wartung ist die Versorgung des Ventils zu unterbrechen, das Ventil drucklos zu schalten und sicher zu entlüften.

DEMONTAGE / MONTAGE DES MAGNETKOPFSDiese Arbeiten sind von entsprechend qualifi ziertem Personal durchzuführen.Lösen Sie die 4 Schrauben und nehmen Sie den Deckel ab. Die elektrischen Drähte lösen, die Magnetspule und das zugehörigen Joch herausziehen. Der Magnetkopf muss wieder vollständig zusammengebaut werden, da der Magnetkreis durch das Gehäuse und die internen Teile geschlossen wird.Austausch der Schrauben Nr. 1: Es sind ausschließlich Schrau-ben mit einem Zugwiderstand von mindestens 700 N/mm2 zu verwenden.Beim Austausch von Teilen durch den Nutzer ist die Rückverfolgbarkeit des Endprodukts durch uns nicht mehr gewährleistet, sie muss vom Nutzer selbst sicher-gestellt werden.Bei unsachgemäßer Montage wird die Zulassung un-gültig.

Page 4: INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS GB types

98 503019-001503019-001

INSTRUCCIONES DE PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO

ESCabeza magnética seguridad intrínsecatipos LI / WSLI

INFORMACIÓN GENERALEsta fi cha de instrucciones de instalación y mantenimiento de las cabezas magnéticas tipo LI (revestimiento aluminio)

- WSLI (revestimiento acero inoxidable AISI 316L) es un su-plemento general de la fi cha de instalación y mantenimiento particular de la electroválvula. La identifi cación se realiza mediante los prefi jos LI / WSLI en el código del catálogo. Utilice siempre las dos fi chas de instalación y mantenimiento para instalar y mantener la electroválvula.

DESCRIPCIÓNExigencias esenciales en lo relativo a la seguridad y sa-lud: Las cabezas magnéticas tipo LI / WSLI están diseñadas según las normas CEI y EN referencias : 60079-0, 60079-11 y 60079-31.LI (1) / WSLI (2):Clasifi cación: q II 1G Ex ia IIC T6 Ga

q II 2D Ex tb IIIC T85°C IP66/IP67 Db(1) and (2) : See special conditions for safe use.Todos los certifi cados de conformidad relativos a estas normas están disponibles en www.asconumatics.euN° de Certifi cación CE : LCIE 09 ATEX 3054 XIECEx Certifi cado de conformidad no.: IECEx LCI 09.0022X

INSTALACIÓNNuestros componentes están previstos para ser utilizados únicamente según sus características técnicas, como se indica sobre la placa de características. Estas cabezas magnéticas tipo LI / WSLI están previstas para ser instaladas en atmósferas potencialmente explosivas, que contengan gases de los gru-pos IIA, IIB y IIC, vapores o nieblas [categoría 1G (LI / WSLI)], polvos (categoría 2D). La clasifi cación de temperatura de superfi cie T6-T85°C depende de la potencia y la temperatura ambiente que están indicadas en la placa de características.Condiciones especiales para una utilización segura :

- El aparato solamente puede ser conectado a material cer-tifi cado de seguridad intrínseca. Esta asociación debe ser compatible con respecto de la seguridad intrínseca (ver los parámetros eléctricos en «características eléctricas»).

- (1) El aparato LI debe estar protegido contra todo choque mecánico o fricción cuando se utiliza en zona 0.

- (2) Si el aparato WSLI es utilizado con una electroválvula de aluminio entonces el conjunto debe estar protegido contra cualquier choque mecánico o fricción cuando se utilice en zona 0

- Temperatura ambiente de utilización : - 40°C a + 60°CCLASIFICACIÓN POR TEMPERATURABobinas CC (=)

Pn(watt)

talla bobina ambientemáx.°C (1)

M6 temperatura de superfi cie

T685°C

Clase de aislamiento F (155°C) 100% E.D.0,5 • 60

clasifi cación temperatura superfi cie temperaturacable

(G/D) (G/D)

temperatura polvos

clase detemperatura

temperaturaambientemáxima

potencia máxima en

frío (CC)

temperaturamáxima

cable

(°C) T (°C) (W) (°C)85 6 60 1,5 -

Verifi que que la potencia sea compatible con el producto seleccionado.1) Temperatura ambiente mínima : - 40°C. Esta tempera-

tura puede estar limitada por el rango de temperatura de funcionamiento de la válvula o del distribuidor.

-35°C con prensaestopas de plástico (suministrado en standard)

-40°C con prensaestopas de metal

CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICASBobinas CC (=)tipos (series) LI - WSLITensión nominal de alimentación : Un = 12,5 VI(ON) min. : 32 mAPotencia nominal disipada : Pn = 0,5 WClase de aislamiento F (155°C) 100% E.D.

Pnparámetros de seguridad

Ui = (CC)

II PI LI CI

(W) (V) (mA) (W) (mH) (F)0,5 32 500 1,5 0 0

Las cabezas magnéticas tipos LI o WSLI deben ser alimen-tadas a partir de una fuente de tensión de un tipo certifi cado para una utilización en las atmósferas explosivas de los grupos IIC, IIB o IIA y su circuito de salida reconocido de seguridad intrínseca. Su asociación debe ser compatible desde el punto de vista de la seguridad intrínseca.

Los parámetros aparentes Ci y Li del material siendo los dos iguales a cero, las características máximas de salida Co y Lo de la fuente de tensión deben ser superiores a los valores C y L del cable de racordaje utilizado.La elección de la barrera así como la realización de las interconexiones se hará bajo la responsabilidad del usuario.Cálculo de las condiciones de funcionamiento :

I(ON) (mA) = [ Vs - 0,7] x 1000

(Rc + Rl + Rb)

Este valor (I(ON)

), así como la corriente máxima de la barrera/interface (si ésta es no lineal), debe sobrepasar 32 mA.

I(ON)

(mA) Corriente mínima de alimentación del producto

Rb() Resistencia barrera máxima

Ta (°C) Temperatura ambiente máxima

Rl () Resistencia máxima de los cables de unión

Vs (V) Tensión mínima en vacío de la barrera/interface

Rc () Resistencia máxima bobina

Rc () = 288 (Ta + 234 +5)

254

En función de la temperatura ambiente / de la potencia, se debe utilizar un cable resistente al calor, apropiado para la temperatura indicada en la bobina.

BARRERAS E INTERFACES COMPATIBLESEstas electroválvulas son compatibles con las barreras del cuadro. Estas barreras e interfaces permiten alimentar las electroválvulas de seguridad intrínseca instaladas en zonas peligrosas.Estos equipos son a aprovisionar en alguno de los fabrican-tes mencionados, precisando que estos materiales están destinados a alimentar cabezas magnéticas de seguridad intrínseca : LI / WSLIEn función de las zonas, aplicar según la legislación en vigor del país, los procesos de homologación relativa a la asocia-ción de productos SI.

Declinamos toda responsabilidad en cuanto a la utilización de productos de otros proveedores y eventuales modifi ca-ciones de sus características.

INSTALACIÓN ELÉCTRICAEl cableado debe ser conforme a los reglamentos locales y nacionales para los equipos antidefl agrantes.Con el fi n de prevenir toda sobretensión y evitar toda fuen-te de infl amación, se debe utilizar un fusible o un disyuntor de 100 mA máximo.NOTA : Las cabezas magnéticas para corriente alterna (CA) y corriente continua (CC) se construyen de una ma-nera diferente. Para transformar una en la otra, es necesa-rio cambiar el conjunto de la cabeza magnética incluyendo núcleo y base roscada, no únicamente la bobina. Contac-tar con ASCO.

C

El prensa-estopas standard admite ca-bles de diámetro exterior de 6 a 12 mm. IP66/IP67 : Apretar el prensa-estopas a un par mínimo de 8 Nm (par C). Temperatura mín. -35°C.

E

Atención (prensa-estopas metálico) : Con el fi n de estar en conformidad con la norma IP66/IP67, es necesario colocar una grasa al grafi to en la rosca 1/2” según la norma CEI-EN 60014-14 (alambre enrollado E = 7 N.m). Temperatura mín. -40°C.

Posicionar la cabeza magnética antes de realizar la co-nexión eléctrica. Para establecer las conexiones a las bor-nas de la bobina, soltar la tapa de la cabezas magnética. Retirar el aislante externo del cable en alrededor de 30 milímetros y aislarlo de los hilos en 8 milímetros. Pasar los hilos en el prensaestopas de cable y unir los hilos a las bornas de la bobina. Unir el hilo de masa del cable a la borna de masa interna. Mantener una cierta holgura entre hilos entre la entrada de cable y la bobina para evitar una tensión excesiva entre ellos. Montar el prensaestopas de cable y apretar la junta de compresión de elastómero de manera que se ajuste perfectamente alrededor del cable.

INSTRUCCIONES DE PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO

ESCabeza magnética de seguridad intrínsecatipos LI / WSLI

Cerrar la caja y apretar los 4 tornillos de la tapa al par indi-cado.La caja de la cabeza magnética está equipada de una bor-na de conexión externa para un conductor de toma a tierra.

ATENCIÓNLa alimentación eléctrica debe estar en la zona indicada en la placa de características. El hecho de no respetar los lími-tes de las características eléctricas de la bobina tiene como consecuencia daños o un fallo prematuro de ésta última. Esto invalidará igualmente su homologación. ADVERTENCIA : No se permite a personal no autorizado a retirar la tapa de la cabeza magnética.Tenga cuidado de no dañar las superfi cies de apoyo al des-montar o montar la tapa de la cabeza magnética.Un montaje incorrecto invalidará la homologación.

EXPLOTACIÓNPara prevenir eventuales daños materiales o personales no toque la cabeza magnética. Puede estar caliente en condi-ciones de funcionamiento normal. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe asegurar una protección para evitar todo contacto accidental.

MANTENIMIENTOPara el mantenimiento corriente remitirse a la hoja de puesta en marcha y mantenimiento de la electroválvula. Hay disponibles kits de piezas de recambio (contáctenos). Si se produce un problema durante la instalación / el manteni-miento o en caso de duda, póngase en contacto con nosotros o nuestros representantes homologadas.ATENCIÓN : Antes de comenzar el mantenimiento co-rriente de la electroválvula, corte la corriente eléctrica, despresurice la válvula y purgue el fl uido en un lugar seguro.

DESMONTAJE/MONTAJE DE LA CABEZA MAGNÉTICA EN LA ELECTROVÁLVULA :Esta operación deberá realizarse por personal cualifi cado.Desatornillar los 4 tornillos y soltar la tapa. Desenchufar los hilos eléctricos, sacar la bobina y su brida. La cabeza magnética debe ser enteramente montada para que la caja y las piezas internas cierren el circuito magnético.Sustitución de los tornillos ref. 1 : Utilizar únicamente tornillos con una resistencia mínima a la tracción de 700 N/mm2.Si un elemento es sustituido por el usuario la trazabilidad del producto fi nal ya no estará asegurada por nosotros sino por el usuario.Un montaje incorrecto invalidará la homologación.

Page 5: INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS GB types

1110 503019-001503019-001

GENERALITA’Queste istruzioni per la messa in servizio e la manutenzione delle teste magnetiche tipo LI (custodia di alluminio) e WSLI (custodia di acciaio inox AISI 316L) integrano le istruzioni specifi che di Messa in servizio e Manutenzione delle elettro-valvole. Queste teste magnetiche sono identifi cate dai prefi ssi LI / WSLI che precedono il codice. Utilizzare sempre ambedue le istruzioni di messa in servizio e manutenzione per l’instal-lazione e la manutenzione delle elettrovalvole.

DESCRIZIONERequisiti essenziali in materia di salute e sicurezza: le teste magnetiche LI / WSLI sono progettate in conformità alle norme IEC e EN: 60079-0, 60079-11 e 60079-31.LI (1) / WSLI (2):Classifi cazione: q II 1G Ex ia IIC T6 Ga

q II 2D Ex tb IIIC T85°C IP66/IP67 Db(1) and (2) : See special conditions for safe use.I certifi cati di conformità a tali norme sono disponibili sul sito www.asconumatics.euCertifi cato di omologazione CE n.: LCIE 09 ATEX 3054 XCertifi cato di conformità IECEx n.: IECEx LCI 09.0022X

INSTALLAZIONEI nostri componenti sono destinati esclusivamente ad un utilizzo entro i limiti delle caratteristiche tecniche indicate sulla targhetta. Le teste magnetiche tipo LI / WSLI sono progettate per l’uso in atmosfere potenzialmente esplosive per la presenza di gas dei gruppi IIA, IIB e IIC, vapore e condensa della categoria 1G (LI / WSLI) e polveri (categoria 2D). La classifi cazione della temperatura superfi ciale T6-T85°C dipende dalla potenza elettrica e dalla temperatura ambiente indicata sulla bobina.Condizioni particolari per un utilizzo in sicurezza:

- Gli impianti possono essere collegati solo ad apparecchiature con certifi cazione a sicurezza intrinseca. Questa combinazio-ne deve essere conforme alle regole sulla sicurezza intrinseca (vedi parametri elettrici sotto «Caratteristiche Elettriche»).

- (1) Le teste magnetiche tipo LI devono essere protette con-tro gli urti e attriti meccanici, quando utilizzate in zona 0.

- (2) Se le teste magnetiche tipo WSLI vengono utilizzate con un’elettrovalvola in alluminio, l’insieme deve essere protetto contro urti o attriti meccanici quando utilizzato in zona 0.

- Temperatura ambiente di funzionamento: da - 40°C a + 60°CCLASSIFICAZIONE DELLA TEMPERATURATeste magnetiche CC (=)

Pn

(watt)

taglia bobina max. temp. ambiente °C (1)

M6

temperatura superfi cialeT6

85°Cclasse di isolamento F (155°C) 100% E.D.0,5 • 60

classifi cazione temperatura superfi ciale temperaturacavo

(G/D) (G/D)

temperatura polveri

classetemperatura

temp. max. ambiente

potenza max. a freddo (DC)

temp. max.cavo

(°C) T (°C) (W) (°C)85 6 60 1,5 -

Controllare la compatibilità della potenza elettrica con il prodotto scelto.1) Temperatura ambiente minima: -40°C. Questa

temperatura può essere limitata dal campo di temperatura di funzionamento dell’elettrovalvola o del distributore.

-35°C con pressacavo in plastica (consegna standard)-40°C con pressacavo in metallo

CARATTERISTICHE ELETTRICHEBobine CC (=)tipo (serie) LI - WSLITensione nominale di alimentazione : Un = 12,5 VI(ON) min. : 32 mAPotenza nominale dissipata : Pn = 0,5 WClasse di isolamento F (155°C) 100% E.D.

Pnparametri di sicurezza

Ui = (DC)

II PI LI CI

(W) (V) (mA) (W) (mH) (F)0,5 32 500 1,5 0 0

Le teste magnetiche tipo LI o WSLI devono essere alimentate tramite una barriera certifi cata per l’uso in atmosfere potenzialmente esplosive dei gruppi IIC, IIB o IIA con circuito di uscita a sicurezza intrinseca. La valvola e la barriera devono essere compatibili in termini di sicurezza intrinseca.

Poiché i parametri Ci e Li dell’apparecchio sono ambedue pari a zero, le caratteristiche massime di uscita Co e Lo del-la barriera devono superare i valori effettivi C e L del cavo di connessione utilizzato. La scelta della barriera e della realizzazione dell’interconnes-sione sono di competenza dell’utilizzatore.Calcolo delle condizioni di funzionamento:

I(ON) (mA) = [ Vs - 0,7] x 1000

(Rc + Rl + Rb)

Il valore (I(ON) ), come pure la corrente massima della barriera/

interfaccia (se non è lineare) devono essere superiori a 32 mA.

I(ON)(mA) Corrente di alimentazione minima del pro-

dotto

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE

ITTeste magnetiche, custodia a sicurezza intrinseca, tipi LI / WSLI

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE

ITTeste magnetiche, custodia a sicurezza intrinseca, tipi LI / WSLI

Rb() Resistenza max. barriera

Ta (°C) Temperatura ambiente max.

Rl () Resistenza max. dei cavi di collegamento

Vs (V) Tensione min. in assenza di carico della barriera/interfaccia

Rc () Resistenza max. bobina

Rc () = 288 (Ta + 234 +5)

254

In funzione della temperatura ambiente/potenza, deve essere utilizzato un cavo resistente alla temperatura indicata sulla bobina.

BARRIERE E INTERFACCE COMPATIBILIQueste valvole pilota sono compatibili con le barriere indicate nella tabella. Queste barriere e interfacce permettono di alimentare le elettrovalvole a sicurezza intrinseca installate in zone pericolose. Questi dispositivi devono essere ordinati alle relative case costruttrici, specifi cando che la loro funzione è quella di alimentare elettrovalvole a sicurezza intrinseca: LI / WSLIA seconda delle zone e della rispettiva legislazione, seguire le procedure di omologazione relative all’associazione di prodotti a sicurezza intrinseca.

Decliniamo ogni responsabilità in relazione all’utilizzo di prodotti di altri costruttori e alle eventuali modifi che delle relative caratteristiche.

COLLEGAMENTO ELETTRICOIl cablaggio deve essere realizzato in conformità alle norme locali e nazionali relative agli apparecchi destinati all’uso in atmosfere esplosive.Per impedire il sovraccarico e qualsiasi fonte di accensione, utilizzare un fusibile o interruttore di circuito di max. 100 mA.NOTA: le teste magnetiche in corrente alternata (CA) e in corrente continua (CC) hanno costruzioni differenti e per passare da un funzionamento all’altro, è quindi necessario sostituire l’intera testa magnetica, compreso il nucleo e la base fi lettata, e non soltanto la bobina. Consultare ASCO.

C

Il pressacavo accetta cavi con diametro esterno da 6 a 12 mm. IP66/IP67: serrare il pressacavo applicando una coppia di serraggio di min. 8 Nm (coppia C). Temperatura minima -35°C.

E

Attenzione (pressacavo metallico): per la conformità all’IP66/IP67, è necessario applicare un grasso alla grafi te sulla fi lettatura 1/2” NPT secondo la norma IEC-EN 60079-14 (coppia E = 7 N.m). Temperatura minima -40°C.

Prima di effettuare l’allacciamento elettrico, posizionare la testa magnetica. Per il collegamento ai morsetti, rimuovere il coperchio della testa magnetica. Spelare il cavo su circa 30 mm e i fi li su 8 mm. Introdurre i fi li nel pressacavo e collegarli ai morsetti della bobina. Collegare

il fi lo di massa del cavo al morsetto di terra. Per evitare una tensione eccessiva, non tirare i fi li tra l’ingresso cavo e la bobina. Montare il pressacavo e serrare la guarnizione di tenuta in elastomero per adattarla al diametro del cavo.Chiudere la custodia e serrare le 4 viti del coperchio alla coppia specifi cata. La custodia della testa magnetica è provvista di un morsetto di raccordo esterno per un fi lo di messa a terra.

ATTENZIONEL’alimentazione elettrica non deve superare i valori indicati sulla targhetta dei dati. Il mancato rispetto delle caratteristiche elettriche della bobina ne causa danni o guasti prematuri, compromettendone anche l’omologazione. AVVERTENZA: il coperchio della testa magnetica può essere rimosso soltanto da personale autorizzato.Nello smontaggio o nel rimontaggio del coperchio della testa magnetica, fare attenzione a non danneggiare le superfi ci a contatto.Un errato montaggio comporta l’invalidazione dell’omologazione.

SERVIZIOPer evitare il rischio di danni a persone o cose, non toccare la testa magnetica: in condizioni di normale funzionamento, può scaldarsi. Se l’elettrovalvola è facilmente accessibile, l’installatore deve munirsi di protezione contro l’eventuale contatto accidentale.

MANUTENZIONEPer la manutenzione, fare riferimento alle Istruzioni di Messa in Servizio e Manutenzione dell’elettrovalvola.Sono disponibili parti di ricambio (contattarci). In caso di problemi durante l’installazione o la manutenzione o di dubbi, consultare ASCO o un rappresentante autorizzato.ATTENZIONE: Prima di qualsiasi intervento di manutenzione sull’elettrovalvola, interrompere l’alimentazione elettrica, depressurizzare la valvola e scaricare il fl uido in una zona sicura.

SMONTAGGIO/RIMONTAGGIO DELLA TESTA MAGNETICA SULL’ELETTROVALVOLA:Questa operazione deve essere effettuata da personale specializzato.Svitare le 4 viti e rimuovere il coperchio.Scollegare i fi li elettrici ed estrarre la bobina e il suo giogo.Per il rimontaggio, procedere nell’ordine inverso.La testa magnetica deve essere rimontata completamente, in quanto la custodia e le parti interne fanno parte del circuito magnetico.Sostituzione della vite n. 1: Utilizzare esclusivamente viti con resistenza alla trazione di minimo 700 N/mm2.In caso di sostituzione dei componenti da parte dell’u-tilizzatore, Asco non può garantire la tracciabilità del prodotto fi nale, cui dovrà invece provvedere l’utilizzatore stesso. Un montaggio errato invaliderà l’omologazione del pro-dotto.

Page 6: INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS GB types

1312 503019-001503019-001

ALGEMEENDeze installatie- en onderhoudsinstructies voor magneetkoppen van het type LI (aluminium behuizing) en WSLI (roestvrijstalen AISI 316L-behuizing) vormen een algemene aanvulling op het specifi eke I&M-blad voor de magneetafsluiter. Deze koppen worden aangeduid door het voorvoegsel LI / WSLI van het catalogusnummer. Raadpleeg altijd beide I&M-bladen voor het installeren en onderhouden van de magneetafsluiter.

BESCHRIJVINGFundamentele gezondheidsvoorschriften en veiligheidsei-sen: magneetkoppen van het type LI / WSLI zijn ontworpen in overeenstemming met de volgende IEC- en EN-normen: 60079-0, 60079-11 en 60079-31.LI (1) / WSLI (2):Classifi catie: q II 1G Ex ia IIC T6 Ga

q II 2D Ex tb IIIC T85 °C IP66/IP67 Db(1) en (2) : Zie speciale voorwaarden voor veilig gebruik.Alle conformiteitsverklaringen voldoen aan deze normen en zijn beschikbaar via www.asconumatics.euNr. EG-typeverklaring: LCIE 09 ATEX 3054 XNr. IECEx-conformiteitsverklaring: IECEx LCI 09.0022X

INSTALLATIEOnze componenten mogen uitsluitend worden toegepast binnen de op het typeplaatje aangegeven specifi caties. Magneetkoppen van het type LI / WSLI zijn ontworpen om te worden geïnstalleerd in potentieel explosieve atmosferen veroorzaakt door gas (groepen IIA, IIB en IIC), dampen of nevels van categorie 1G (LI / WSLI) en stof (categorie 2D). De classifi catie van de oppervlaktetempera-tuur is T6-T85 °C en is afhankelijk van het vermogensbereik en de omgevingstemperatuur die op de spoel staan vermeld.Speciale voorwaarden voor veilig gebruik:

- Het apparaat mag alleen worden aangesloten op gecertifi ceerd en intrinsiek veilige apparatuur. Deze combinatie moet compatibel zijn met betrekking tot de regelgeving voor intrinsieke veiligheid (zie elektrische parameters onder «Elektrische eigenschappen»).- (1) Apparatuur van het type LI moet worden beschermd

tegen mechanische schokken en frictie wanneer gebruikt in zone 0.

- (2) Als de WSLI-apparatuur gebruikt wordt met een aluminium magneetkop, dan moet de behuizing tegen mechanische schokken en frictie worden beschermd wanneer deze in zone 0 gebruikt wordt.

- Omgevingstemperatuur: - 40°C tot + 60°CTEMPERATUURCLASSIFICATIEDC (=) magneetkoppen

Pn

(watt)

magneet-kopgrootte maximale omg.temp °C (1)

M6

oppervlakte-temperatuurT6

85 °Cisolatieklasse F (155 °C) 100% E.D.0,5 • 60

classifi catie van oppervlaktetemperatuur kabel-temperatuur

(G/D) (G/D)

temperatuur voor stof

temperatuur-klasse

maximale omgevings-temperatuur

maximaal wattage koud

(DC)

maximale kabel-tempe-

ratuur(°C) T (°C) (W) (°C)85 6 60 1,5 -

Controleer of de wattage verenigbaar is met het geselecteerde product.1) Minimale omgevingstemperatuur: -40 °C. Deze tempera-

tuur kan worden beperkt door het gebruikstemperatuurbe-reik van de stuurklep of spoelklep.

-35°C met plastic kabeldoorvoer (standaardlevering-40°C met metalen kabeldoorvoer

ELEKTRISCHE EIGENSCHAPPEN DC-spoelen (=)Type (reeks) LI - WSLINominale voedingsspanning : Un = 12,5 VI(ON) min. : 32 mANominaal afgegeven vermogen : Pn = 0,5 WIsolatieklasse F (155 °C) 100% E.D.

Pnveiligheidsparameters

Ui = (DC)

II PI LI CI

(W) (V) (mA) (W) (mH) (F)0,5 32 500 1,5 0 0

De magneetkoppen van type LI of WSLI moeten worden gevoed met vermogen via een vermogensbarrière die is gecertifi ceerd voor gebruik in potentieel explosieve atmosferen (groepen IIC, IIB of IIA) en waarbij gebruik wordt gemaakt van een uitgangs-circuit dat als intrinsiek veilig is geclassifi ceerd. De combinatie van klep en barrière moeten voor wat betreft intrinsieke veilig-heid compatibel zijn.

Aangezien de twee parameters Ci en Li van de apparatuur beide gelijk zijn aan nul, moeten de maximum uitgangseigenschappen Co en Lo van de vermogensbarrière de effectieve waarden van C en L van de aangesloten kabel overschrijden.De gebruiker is verantwoordelijk voor het selecteren van de barrière en het maken van de aansluitingen.Berekening van gebruiksomstandigheden:

I(ON) (mA) = [ Vs - 0,7] x 1000

(Rc + Rl + Rb)

Deze waarde (I(ON) ) en de maximale stroom van barrière/interface (indien non-lineair) moet 32 mA overschrijden.

I(ON)(mA) Minimaal benodigde voedingsstroom voor het product

Rb () Max. barrièreweerstandTa (°C) Max. omgevingstemperatuurRl () Max. weerstand van aangesloten kabelsVs (V) Min. nullastspanning van barrière/interfaceRc () Max. spoelweerstand

Rc () = 288 (Ta + 234 +5)

254

Afhankelijk van de omgevingstemperatuur en het toegepaste vermogen kan het noodzakelijk zijn een hittebestendige kabel te gebruiken die bestand is tegen de temperatuur die op de spoel staat vermeld.

ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES

NLMagneetkoppen met intrinsiek veilige behuizing, typen LI / WSLI

ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES

NLMagneetkoppen met intrinsiek veilige behuizing, typen LI / WSLI

COMPATIBELE BARRIÈRES EN INTERFACESDeze stuurkleppen zijn compatibel met de in de tabel aange-geven barrières. Deze barrières en interfaces maken toevoer mogelijk naar de intrinsiek veilige magneetafsluiters in explo-sieve omgevingen.Wanneer deze apparatuur wordt besteld bij de respectievelijke fabrikanten, moet worden aangegeven dat deze zijn bedoeld voor intrinsiek veilige toevoer naar intrinsiek veilige magneet-afsluiters: LI / WSLINaar aanleiding van de omgevingen en in navolging van de landelijke wetgeving past u de certifi ceringsprocedure toe met betrekking tot IS-producten.

Wij accepteren geen verantwoordelijkheid voor het gebruik van producten van andere leveranciers en de mogelijke modifi caties van hun karakteristieken.

ELEKTRISCHE INSTALLATIEDe bedrading moet voldoen aan de plaatselijke en nationale voorschriften met betrekking tot apparatuur voor gebruik in explosieve atmosferen.Er moet een zekering of stroomonderbreker van maximaal 100 mA worden gebruikt om overbelasting en het ontstaan van een ontstekingsbron te voorkomen.OPMERKING: AC-magneetkoppen (wisselstroom) en DC-magneetkoppen (gelijkstroom) zijn anders samengesteld. Als u van het ene type wilt overstappen op het andere, moet u de gehele magneetkop vervangen, inclusief de plunjer en de stuk/deksel-combinatie, niet alleen de spoel. Neem contact op met ASCO.

C

De standaardkabeldoorvoer is geschikt voor kabels met een uitwendige diameter tussen 6 en 12 mm. IP66/IP67: draai de kabeldoorvoer aan met een aan-draaikoppel van min. 8 Nm (koppel C). Min. temperatuur -35°C.

E

Let op (metalen kabeldoorvoer): om IP66/IP67 te verkrijgen, moet grafi etvet worden aangebracht op de ½-inch NPT-schroefdraden in navolging van de norm IEC-EN 60079-14 (koppel E = 7 N.m). Min. temperatuur -40°C.

Positioneer de magneetkop voordat u de elektrische aanslui-ting maakt. Om de draadaansluitingen van de spoelklemmen uit te voeren, verwijdert u het deksel van de magneetkop. Ver-wijder de buitenste isolatie van de kabel (ca. 30 mm) en strip 8 mm van de draden. Plaats de draden in de kabeldoorvoer en sluit deze aan op de spoelklemmen. Sluit de aardleiding van de kabel aan op de aardingsklem. Zorg ervoor dat de aders voldoende speling hebben tussen het kabelinvoerpunt en de spoelaansluitingen om te voorkomen dat er te veel spanning op de aders kan komen te staan. Monteer de kabeldoorvoer en draai de drukmoer voldoende vast om de fl exibele afdich-ting strak om de kabel te klemmen.Sluit het huis en draai de bouten op de vier hoeken aan tot het aangegeven koppel. Het huis van de magneetkop is voorzien

van een externe klem voor een massadraad.

LET OPDe elektrische belasting mag niet hoger zijn dan op het type-plaatje staat vermeld. Overschrijding van het elektrisch vermogen van de spoel kan schade of vroegtijdige gebreken aan de spoel veroorzaken. Hierdoor komt ook de typegoedkeuring te vervallen. WAARSCHUWING: het is onbevoegd personeel niet toegestaan het deksel van de magneetkop te verwijderen.Zorg ervoor dat u tijdens het demonteren of hermonteren van het deksel van de magneetkop niet de corresponderende en afdichtende oppervlakken beschadigt.Door onjuiste montage vervalt de typegoedkeuring.

GEBRUIKRaak de magneetkop niet aan, om persoonlijk letsel en be-schadiging van de apparatuur te voorkomen. Ook bij normaal gebruik kan de apparatuur heet worden. Als de magneetafsluiter makkelijk toegankelijk is, dient de installateur te zorgen voor bescherming tegen onbedoeld contact.

ONDERHOUDRaadpleeg voor onderhoud het I&M-blad van de magneetaf-sluiter.Reserveonderdelensets zijn verkrijgbaar (neem contact met ons op). Neem in geval van problemen tijdens installatie of onderhoud, of als er sprake is van onduidelijkheden, contact op met ons of met een van onze vertegenwoordigers.LET OP: voorafgaand aan onderhoudswerkzaamheden moet u de elektrische voeding uitschakelen, de afsluiter drukloos maken en het medium naar een veilige ruimte afvoeren.

DEMONTAGE EN HERMONTAGE VAN MAGNEETKLEP OP SPOEL:Deze handeling dient te worden uitgevoerd door voldoende gekwalifi ceerd personeel.Draai de vier bouten los en verwijder het deksel.Ontkoppel de elektriciteitsdraden en verwijder de spoel met het juk.Voor hermontage voert u de stappen in omgekeerde volgorde uit.Alle onderdelen van de magneetkop moeten worden gemonteerd, omdat het huis en de interne onderdelen deel uitmaken van het magnetisch circuit.Bout 1 vervangen: gebruik alleen bouten met een minimale treksterkte van 700 N/mm2.Indien de gebruiker zelf onderdelen vervangt, kunnen wij de traceerbaarheid van het eindproduct niet garanderen en dient de gebruiker hiervoor te zorgen.Door onjuiste montage vervalt de typegoedkeuring.

Page 7: INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS GB types

1514 503019-001503019-001

GENERELTDisse installasjons- og vedlikeholdsinstruksene for spoleo-peratørtypene LI (aluminiumskapsling) – WSLI (AISI 316L-innkapsling i rustfritt stål) er et generelt supplement til det spesifi kke installasjons- og vedlikeholdsarket for magnetven-tilen. Disse operatørene identifi seres av prefi ksene LI / WSLI foran katalognummeret. Bruk alltid begge installasjons- og vedlikeholdsinstruksene for installasjon og vedlikehold av magnetventilen.

BESKRIVELSEViktige helse- og sikkerhetskrav: Magnetventilentypene LI / WSLI er utformet i overensstemmelse med IEC- og EN-standardene 60079-0, 60079-11 og 60079-31.LI (1) / WSLI (2):Klassifi sering: q II 1G Ex ia IIC T6 Ga

q II 2D Ex tb IIIC T85 °C IP66/IP67 Db(1) og (2) : Se spesielle vilkår for sikker bruk.Alle godkjennelsessertifi kater for disse standardene fi nner du på www.asconumatics.euSertifi katnr. for EU-typeundersøkelse: LCIE 09 ATEX 3054 XIECEx konformitetserklæring nr.: IECEx LCI 09.0022X

INSTALLASJONVåre komponenter er kun beregnet for bruk innenfor de tek-niske egenskapene som er angitt på navneplaten. Spoleope-ratørtypene LI / WSLI er beregnet for å installeres i potensielt eksplosive miljøer forårsaket av gasser i gruppene IIA, IIB og IIC, damp eller tåke i kategori 1G (LI / WSLI) og støv (kategori 2D). Klassifi seringen for overfl atetemperaturen er T6-T85 °C og er avhengig av merkestrømmen og omgivelsestempera-turen angitt på spolen.Spesielle forholdsregler for sikker bruk:

- Apparatet kan kun tilkobles til sertifi sert egensikkert utstyr. Denne kombinasjonen skal være i samsvar med reglene for egensikkerhet (se elektriske parametere under «Elektriske egenskaper»).

- (1) Utstyr av type LI må beskyttes mot mekaniske slag og friksjon når det brukes i sone 0.

- (2) Hvis WSLI-apparatet brukes med en aluminium spoleoperatørtype skal kabinettet være beskyttet fra enhver mekaniske støtt eller friksjon når den brukes i sone 0.

- Omgivelsestemperatur ved drift: - 40 °C til + 60 °CTEMPERATURKLASSIFISERINGDC (=) spoler

Pn

(watt)

spole-størrelse maks. omgivelse °C (1)

M6

overfl ate-temperaturT6

85 °Cisolasjonsklasse F (155 °C) 100 % E.D.0,5 • 60

klassifi sering overfl atetemperatur kabel-temperatur

(G/D) (G/D)

temperatur for støv

temperatur-klasse

maks. omgivelses-temperatur

maks. kaldeffekt

(DC)

maks.kabel-

temperatur(°C) T (°C) (W) (°C)85 6 60 1,5 -

Kontroller at wattforbruket er kompatibelt med det valgte produktet.1) Min. omgivelsestemperatur: -40 °C. Denne temperatu-

ren kan være begrenset av den nominelle driftstempera-turen til styreventilen eller spoleventilen.

-35 °C med kabelmuffe i plast (standard leveranse)-40 °C med kabelmuffe i metall

ELEKTRISKE EGENSKAPERLikestrømspoler (=)type (serie) LI-WSLINominell matespenning : Un = 12,5 VI(PÅ) min. : 32 mANominelt strømtap : Pn = 0,5 WIsolasjonsklasse F (155 °C) 100 % E.D.

Pnsikkerhetsparametere

Ui = (DC)

II PI LI CI

(W) (V) (mA) (W) (mH) (F)0,5 32 500 1,5 0 0

Spoleoperatørtype LI eller WSLI må forsynes med strøm fra en spenningsbarriere som er sertifi sert for bruk i potensielt eksplosive miljøer i gruppe IIC, IIB eller IIA og som har en utgangskrets som er klassifi sert som egensikker. Kombina-sjonen av ventil og barriere må være kompatibel hva angår egensikkerhet.

Fordi de to parameterne Ci og Li er lik null, må de maksimale utgangsegenskapene Co og Lo til spenningsbarrieren over-skride de effektive verdiene for C og L i tilkoplingskabelen som brukes.Det er brukerens ansvar å velge barriere og utføre sam-menkoplingene.Beregning av driftsforhold:

I(PÅ) (mA) = [ Vs - 0,7] x 1000

(Rc + Rl + Rb)

Denne verdien (I(PÅ) ) så vel som maks. strøm for barrieren/

grensesnittet (hvis det er ikke-lineært) må overstige 32 mA.

I(PÅ)(mA) Min. forsyningsstrøm for produktet

Rb () Maks. barrieremotstand

Ta (°C) Maks. omgivelsestemperatur

Rl () Maks. motstand i tilkoplingskabler

Vs (V) Min. tomgangsspenning i barriere/grensesnitt

Rc () Maks. spolemotstand

Rc () = 288 (Ta + 234 +5)

254

Avhengig av omgivelsestemperaturen/merkestrømmen må det brukes en varmebestandig kabel som egner seg for temperaturen som er angitt på spolen.

INSTALLASJONS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER

NOSpoleoperatører, egensikker innkapsling, typer LI / WSLI

INSTALLASJONS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER

NOSpoleoperatører, egensikker innkapsling, typer LI / WSLI

KOMPATIBLE BARRIERER OG GRENSESNITTDisse styreventilene er kompatible med barrierene som er gitt i tabellen. Disse barrierene og grensesnittene forsyner de egensikre magnetventilene i eksplosive områder.Dette utstyret må bestilles fra de ulike produsentene med spesifi kasjon om at de skal forsyne egensikre magnetventiler: LI / WSLIDu må bruke sertifi seringsprosedyren for sammenkopling av IS-produkter i tråd med gjeldende regelverk.Vi frasier oss alt ansvar for bruken av produkter fra andre leve-randører og de mulige modifi seringene av deres egenskaper.

ELEKTRISK INSTALLASJONLedninger må være i samsvar med lokale og nasjonale forskrifter for utstyr som brukes i eksplosive miljøer.For å unngå overbelastning og skape en antenningskilde må det brukes en sikring eller strømbryter på maks. 100 mA.MERK: Magnetventiler for vekselstrøm (AC) og likestrøm (DC) er konstruert forskjellig. Hvis du skal konvertere fra den ene til den andre, må du skifte ut hele magnetventilen inkludert kjernen og spolefundamentet, ikke bare spolen. Kontakt ASCO.

C

Standardkabelgjennomføringen tar kabler med samlet utvendig diameter fra 6 til 12 mm. IP66/IP67: Trekk til kabelgjennomføringen med et til-trekkingsmoment på min. 8 Nm (moment C). Min. temperatur -35 °C.

E

Forsiktig (metallkabelgjennomføring): For å oppnå IP66/IP67 må du smøre grafi ttfett på 1/2” NPT-gjengene iht. standarden IEC-EN 60079-14 (moment E = 7 N.m). Min. temperatur -40 °C.

Plasser spoleoperatøren før du utfører den elektriske tilkoplingen. Når du skal kople ledningene til spolekon-taktene, må du fjerne dekselet fra spoleoperatøren. Fjern ca. 30 mm av den ytre isolasjonen fra kabelen og deretter 8 mm av ledningene. Før ledningene gjennom kabelgjen-nomføringen og kople dem til spolekontaktene. Kople kabe-lens jordledning til jordkontakten. La det være nok slakk i ledningene mellom kabelinngangen og spolen for å unngå unødvendig belastning på ledningene. Sett sammen ka-belgjennomføringen, og trekk til kompresjonspakningen av elastomer slik at den sitter tett rundt kabelen.Lukk skapet og trekk til de 4 dekselskruene med angitt tiltrekkingsmoment. Spoleoperatørhuset er utstyrt med en utvendig kontakt for en jordledning.

FORSIKTIGStrømforsyningen må være innenfor området som er angitt på navneplaten. Hvis man ikke holder seg innenfor det elektriske området for spolens klassifi sering, vil det skade eller redusere levetiden til spolen. Dette vil også oppheve godkjenningen. ADVARSEL: Uautorisert personale har ikke lov til å fjerne dekselet fra spoleoperatøren.Sørg for at det ikke oppstår skade på kontakt- og tetningsfl a-tene når du tar av og setter på dekselet på spoleoperatøren.Feilmontering vil oppheve godkjenningen.

SERVICEFor å unngå at det oppstår skade på personer eller eiendom må spolen ikke berøres. Den kan bli varm under normale driftsforhold. Hvis magnetventilen er lett tilgjengelig, må instal-latøren sette opp vern som forhindrer tilfeldig kontakt.

VEDLIKEHOLDFor service, se installasjons- og vedlikeholdsinstruksene for spoleventilen.Reservedelssett er tilgjengelige (kontakt oss). Hvis det opp-står problemer under installasjon eller vedlikehold eller hvis du er i tvil, kan du kontakte oss eller en av våre autoriserte representanter.ADVARSEL: Før det utføres noen form for vedlikeholds-arbeid må ventilen slås av, trykkavlastes og tømmes for væske.

DEMONTERING OG MONTERING AV SPOLE OPERATØR PÅ VENTIL:Dette må bare gjøres av personale med de rette kvalifi ka-sjonene.Skru ut de 4 skruene, og ta av dekselet.Kople fra strømledningene, ta ut spolen og åket.Følg motsatt rekkefølge for å montere igjen.Spoleoperatøren må settes helt sammen igjen da huset og de innvendige delene lukker den magnetiske kretsen.Utskifting av skrue nr. 1: Bruk bare skruer med en strekkfast-het på min. 700 N/mm2.Hvis brukeren skifter ut deler, kan sporbarheten til det endelige produktet ikke garanteres av oss og må sikres av brukeren.Feilmontering vil oppheve godkjenningen.

Page 8: INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS GB types

1716 503019-001503019-001

ALLMÄNTDe här installations- och underhållsinstruktionerna för so-lenoidstyrningstyperna LI (aluminiumkåpa) – WSLI (kåpa av rostfritt stål AISI 316L) är ett allmänt tillägg till respektive solenoidventils installations- och underhållsblad. Styrningarna identifi eras av prefi xen LI / WSLI före katalognumret. Använd alltid båda installations- och underhållsbladen vid installation och underhåll av solenoidventilen.

BESKRIVNINGGrundläggande hälso- och säkerhetsföreskrifter: So-lenoidstyrningar av typ LI / WSLI har utvecklats enligt IEC- och EN-standardernas referenser: 60079-0, 60079-11 och 60079-31.LI (1) / WSLI (2):Klassifi cering: q II 1G Ex ia IIC T6 Ga

q II 2D Ex tb IIIC T85 °C IP66/IP67 Db(1) och (2) : Se specialvillkoren för säker användning.Alla överensstämmelsecertifi kat för efterlevnad av standarderna fi nns på www.asconumatics.euEC-typutvärdering, certifi kat nr: LCIE 09 ATEX 3054 XIECEx-överensstämmelsecertifi kat nr: IECEx LCI 09.0022X

INSTALLATIONVåra komponenter är endast avsedda för användning under de tekniska förhållanden som anges på märkplåten. Solenoid-styrningar av typ LI / WSLI är konstruerade för att installeras i atmosfärer med risk för explosion som kan uppstå genom gaser, grupp IIA, IIB och IIC, ångor eller dimmor av kategori 1G (LI / WSLI) samt damm (kategori 2D). Klassifi ceringen av yttemperaturen är T6-T85 °C och beror på märkeffekten samt omgivningstemperaturen som är angiven på spolen.Särskilda krav för säkert bruk:

- Apparaturen får endast kopplas till godkänd, erkänt säker utrustning. Denna kombination måste vara kompatibel med hänsyn till komponenternas egna säkerhetsföreskrifter (se elektriska parametrar under «Elektriska egenskaper»).

- (1) Utrustning av typen LI måste skyddas mot mekaniska stötar och friktion vid bruk i zon 0.

- (2) Om WSLI-apparaten används med en solenoidstyrning av aluminium måste kåpan skyddas mot mekaniska stötar eller friktion när den används i zon 0.

- Omgivande driftstemperatur: - 40°C till + 60°CTEMPERATURKLASSIFICERINGDC (=) Solenoider

Pn

(watt)

solenoid-storlek maximal °C i omgivningen (1)

M6

yt-temperaturT6

85 °Cisoleringsklass F (155 °C) 100 % E.D.0,5 • 60

klassifi cering av yttemperatur kabel-temperatur

(G/D) (G/D)

temperatur för damm

temperatur-klass

maximal omgivnings-temperatur

maximal ef-fekt vid kall spole (DC)

maximal kabel-tempe-

ratur(°C) T (°C) (W) (°C)85 6 60 1,5 -

Kontrollera att strömstyrkan överensstämmer med den valda produkten.1) Minsta omgivningstemperatur: -40 °C. Den här tem-

peraturen kan begränsas av pilotventilens eller runds-lidsventilens driftstemperaturklassning.

-35 °C med packbox av plast (standardleverans)-40 °C med packbox av metall

ELEKTRISKA EGENSKAPERDC-spolar (=)typ (serie) LI-WSLINominell matarspänning : Un = 12,5 VI(ON) min. : 32 mANominell effektförlust : Pn = 0,5 WIsoleringsklass F (155 °C) 100 % E.D.

Pnsäkerhetsfaktorer

Ui = (DC)

II PI LI CI

(W) (V) (mA) (W) (mH) (F)0,5 32 500 1,5 0 0

Solenoidstyrningarna av typ LI eller WSLI måste matas med ström från en spänningsbarriär som certifi erats för användning i potentiellt explosiva atmosfärer, grupp IIC, IIB eller IIA och ha en utkrets som har klassats som egensäker. Kombinationen av ventil och barriär måste vara kompatibel vad gäller egensäkerhet.

Eftersom de två faktorerna Ci och Li hos utrustningen båda är lika med noll måste spänningsbarriärens maximala utegen-skaper Co och Lo överstiga de effektiva värdena för C och L för den anslutningskabel som används.Användaren ansvarar för val av barriär och för att göra an-slutningarna.Beräkning av driftsförhållanden:

I(ON) (mA) = [ Vs - 0,7] x 1000

(Rc + Rl + Rb)

Det här värdet (I(ON) ), såväl som barriärens/gränssnittets högsta

strömstyrka (om den är icke-linjär) måste överstiga 32 mA.

I(ON)(mA) Minsta matarström för produkten

Rb () Max. barriärmotstånd

Ta (°C) Max. omgivningstemperatur

Rl () Max. motstånd för anslutningskablar

Vs (V) Barriärens/gränssnittets minsta tomgångsspänning

Rc () Max. spolmotstånd

Rc () = 288 (Ta + 234 +5)

254

Beroende på omgivningstemperaturen/märkeffekten måste en värmebeständig kabel användas som är lämpad för tem-peraturer enligt indikationen på spolen.

INSTALLATIONS- OCH UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER

SESolenoidstyrningar, egensäker kåpa, typ LI / WSLI

INSTALLATIONS- OCH UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER

SESolenoidstyrningar, egensäker kåpa, typ LI / WSLI

KOMPATIBLA BARRIÄRER OCH GRÄNSSNITTDe här pilotventilerna är kompatibla med barriärerna som anges i tabellen. Barriärerna och gränssnitten tillåts mata egensäkra solenoidventiler i områden med explosionsrisk.Den här utrustningen måste beställas från respektive tillver-kare och du måste ange att den är avsedd att mata egen-säkra solenoidventiler: LI / WSLIAnvänd den certifi eringsprocedur som hänför sig till IS-pro-dukter enligt respektive zon och landets gällande lagstiftning.Vi ansvarar inte för användning av produkter från andra le-verantörer och eventuella ändringar av produkternas egen-skaper.

ELEKTRISK INSTALLATIONKabeldragning ska utföras i överensstämmelse med lokala och nationella regler gällande utrustning för användning i explosiva atmosfärer.En säkring eller ett överströmsskydd för maximalt 100 mA måste användas för att förhindra överbelastning samt att en antändningskälla uppstår. OBS! Solenoider för växelström (AC) och likström (DC) har olika konstruktion. Om du vill konvertera från en av dem till den andra måste du byta hela solenoiden, inklusive kärnan och solenoidbasenheten, inte bara spolen. Kontakta ASCO.

C

Packboxen av standardtyp är avsedd för kablar med total yttre diameter från 6 till 12 mm. IP66/IP67: Dra åt packboxen med ett åtdragningsmoment på minst 8 Nm (åtdragningsmoment C). Min. temperatur -35 °C.

E

Var försiktig (metallpackbox): För att uppnå IP66/IP67 måste du stryka på grafi tfett på 1/2” NPT-gängorna enligt standarden IEC-EN 60079-13 (åtdrag-ningsmoment E = 7 N.m). Min. temperatur -40 °C.

Positionera solenoidstyrningen innan du gör den elektriska anslutningen. Ta bort solenoidstyrningens kåpa för att göra anslutningen till spolkontakterna. Ta bort cirka 30 mm av kabelns yttre isolering och skala av 8 mm från ledningarna. Sätt i ledningarna i packboxen och anslut dem till spolkon-takterna. Koppla kabelns jordledning till jordkontakten. Låt ledningarna mellan kabelingången och spolen vara något slaka för att undvika onödig påfrestning på kablarna. Mon-tera packboxen och spänn elastens kompressionsförslut-ning så att den sitter åt tätt runt kabeln.Stäng kåpan och dra åt de fyra skruvarna med angivet åtdragningsmoment. Solenoidstyrningens kåpa är utrustad med en extern kontakt för en jordledning.

VAR FÖRSIKTIGStrömspänningen får inte avvika från specifi kationerna på märkplåten. Om spolens märkvärde över- eller underskrids kan det resultera i skada eller förkortad livstid för spolen. Det upphäver även dess godkännande. VARNING: Obehörig personal får inte ta bort kåpan från solenoidstyrningen.Var försiktig så att kontaktytorna inte skadas vid demontering eller montering av solenoidstyrningens kåpa.Felaktig montering upphäver godkännandet.

SERVICERör inte vid solenoidstyrningen för att förhindra risken för person- eller egendomsskador. Den kan bli mycket varm under normala driftsförhållanden. Om solenoidventilen är lätt att komma åt ska installatören tillhandahålla skydd mot oavsiktlig kontakt.

UNDERHÅLLVid servicearbeten läser du solenoidventilens installations- och underhållsinstruktioner.Det fi nns reservdelssatser (kontakta oss). Om problem upp-står vid underhåll eller om du undrar över något kontaktar du oss eller ett auktoriserat ombud.VAR FÖRSIKTIG: Före underhållsarbeten stänger du av strömmen, släpper trycket i ventilen och släpper ut vätska till ett säkert område.

DEMONTERING OCH MONTERING AV SOLENOIDVENTILSTYRNING PÅ VENTILEN:Den här uppgiften får enbart utföras av behörig personal.Skruva ur de fyra skruvarna och ta bort kåpan.Koppla bort elledningarna, ta bort spolen och dess ok.Montera i omvänd ordning.Solenoidstyrningen måste återmonteras fullständigt eftersom kåpa och interna delar sluter magnetkretsen.Utbyte av skruv nr 1: Använd bara skruvar med minst 700 N/mm2 draghållfasthet. Om användaren själv byter ut delar kan slutproduktens spårbarhet inte garanteras av oss och måste därför sä-kerställas av användaren.Felaktig montering upphäver godkännandet.

Page 9: INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS GB types

1918 503019-001503019-001

YLEISTÃNämä magneettitoimilaitetyypeille LI (alumiinikotelo) – WSLI (ruostumattomasta teräksestä valmistettu AISI 316L -kotelo) tarkoitetut asennus- ja huolto-ohjeet yleinen lisä kyseisen solenoidiventtiilin asennus- ja huolto-ohjeisiin. Nämä toimilait-teet tunnistaa LI / WSLI-etuliitteistä luettelonumeron alussa. Solenoidiventtiilin asennuksen ja huollon yhteydessä on aina käytettävä kumpaakin käyttö- ja huolto-ohjetta.

KUVAUSTärkeimmät terveys- ja turvallisuusvaatimukset: Magneet-titoimilaitetyypit LI / WSLI on suunniteltu IEC- ja EN-standar-dien viitteiden mukaisesti: 60079-0, 60079-11 ja 60079-31.LI (1) / WSLI (2):Luokitus: q II 1G Ex ia IIC T6 Ga

q II 2D Ex tb IIIC T85 °C IP66/IP67 Db(1) ja (2) : Katso turvallista käyttöä koskevat erityiset ehdot.Kaikki näiden standardien mukaiset vaatimusten-mukaisuusvakuutukset ovat saatavilla osoitteessa www.asconumatics.euEY-tyyppitarkastustodistus nro: LCIE 09 ATEX 3054 XIECEx-vaatimustenmukaisuusvakuutus nro: IECEx LCI 09.0022X

ASENNUSon tarkoitettu käytettäviksi ainoastaan tyyppikilvessä mää-riteltyjen teknisten ominaisuuksien rajoissa. Magneettitoi-milaitetyypit LI / WSLI on suunniteltu asennettaviksi ryhmiin IIA, IIB ja IIC kuuluvien kaasujen, luokkaan 1G (LI / WSLI) kuuluvien höyryjen tai sumujen sekä pölyjen (luokka 2D) vuoksi mahdollisesti räjähdysalttiisiin ympäristöihin. Pintaläm-pötilaluokitus on T6-T85°C, ja se riippuu käämissä annetusta teholuokituksesta ja ympäristön lämpötilasta.Turvallisen käytön edellyttämät erikoisolosuhteet:- Laitteen saa kytkeä ainoastaan laitteeseen, joka on sertifi oinnin mukaan luokiteltu luonnostaan vaarattomaksi. Tämän yhdistelmän on oltava suojarajasääntöjen mukainen (katso sähköiset parametrit kohdasta "Sähköiset ominaisuudet").

- (1) Laitetyyppi LI on suojattava mekaanisilta iskuilta ja kitkalta, kun sitä käytetään alueella 0.

- (2) Jos laitetyyppiä WSLI käytetään alumiinisen magneetti-toimilaitteen kanssa, kotelo on suojattava mekaanisilta iskuilta ja kitkalta, kun sitä käytetään alueella 0.

- Ympäristön lämpötila käytön aikana: - 40… +60 °CLÄMPÖTILALUOKITUSDC (=) Solenoidit

Pn

(W)

solen. koko maksimi ympär. °C (1)

M6

pinnan lämpötilaT6

85 °Ceristysluokka F (155 °C) 100 % E.D.0,5 • 60

pintalämpötilaluokitus kaapelin lämpötila

(G/D) (G/D)

pölyn läm-pötila

lämpötila-luokka

ympäristön maksimiläm-

pötila

maks. wattimäärä

kylmällä (DC)

kaapelin maksimiläm-

pötila(°C) T (°C) (W) (°C)85 6 60 1,5 -

Tarkista wattimäärän yhteensopivuus valitun tuotteen kanssa.1) Ympäristön minimilämpötila: -40 °C. Tätä lämpötilaa

saattaa rajoittaa pilottiventtiilin tai kelaventtiilin käyttö-lämpötilaluokitus.

-35 °C muovisen kaapeliläpiviennin kanssa (vakiotoimitus)-40 °C metallisen kaapeliläpiviennin kanssa

SÄHKÖISET OMINAISUUDETTasavirtakelat (=)tyyppi (sarja) LI - WSLINimellissyöttöjännite : Un = 12,5 VI(ON) min. : 32 mANimellinen hukkateho : Pn = 0,5 WEristysluokka F (155 °C) 100 % E.D.

Pnturvaparametrit

Ui = (DC)

II PI LI CI

(W) (V) (mA) (W) (mH) (F)0,5 32 500 1,5 0 0

Magneettitoimilaitetyyppiin LI tai WSLI on tuotava virta jän-niterajapinnasta, joka on sertifi oitu käyttöön ryhmien IIC, IIB tai IIA mahdollisesti räjähdysalttiissa ympäristöissä ja jonka lähtöpiiri on luokiteltu luonnostaan vaarattomaksi. Venttiilin ja rajapinnan yhdistelmän on oltava yhteensopiva luonnollisen vaarattomuuden osalta.

Koska laitteen kaksi parametria Ci ja Li ovat molemmat yhtä suuria kuin nolla, jänniterajapinnan maksimiteho-ominai-suuksien Co ja Lo on ylitettävä käytettävän yhdyskaapelin teholliset C- ja L-arvot.Rajapinnan valinta ja liitäntöjen tekeminen ovat käyttäjän vastuulla.Käyttöolosuhteiden laskeminen:

I(ON) (mA) = [ Vs - 0,7] x 1000

(Rc + Rl + Rb)

Tämän arvon (I(ON) ) samoin kuin rajapinnan/liittymän

maksimivirran (jos se on epälineaarinen) on ylitettävä 32 mA.

I(ON)(mA) Minimisyöttövirta tuotteelle

Rb () Suojauksen maks. resistanssi

Ta (°C) Ympäristön maks. lämpötila

Rl () Yhdyskaapelien maks. resistanssi

Vs (V) Suojauksen/liitännän min. jännite joutokäynnillä

Rc () Käämin maks. resistanssi

Rc () = 288 (Ta + 234 +5)

254

Ympäristön lämpötilan/teholuokituksen mukaan on käytettävä käämissä mainitun mukaiseen lämpötilaan sopivaa kuumuu-denkestävää kaapelia.YHTEENSOPIVAT SUOJAUKSET JA LIITÄNNÄT

ASENNUS- JA HUOLTO-OHJEET

FIMagneettitoimilaitteet, luonnostaan vaaraton kotelo,tyypit LI / WSLI

ASENNUS- JA HUOLTO-OHJEET

FIMagneettitoimilaitteet, luonnostaan vaaraton kotelo,tyypit LI / WSLI

Nämä pilottiventtiilit ovat yhteensopivia taulukossa mainit-tujen suojausten kanssa. Nämä suojaukset ja liitännät mah-dollistavat syötön räjähdysalttiilla alueilla oleville, luontaisesti vaarattomille magneettiventtiileille.Nämä laitteet on tilattava valmistajiltaan mainiten, että ne on tarkoitettu syöttöön luontaisesti vaarattomille magneettivent-tiileille: LI / WSLIKäytä vyöhykkeiden mukaan ja maan lainsäädäntöä nou-dattaen IS-tuotteiden yhdistämiseen liittyvää sertifi ointime-netelmää.

Me emme ota vastuuta muiden toimittajien tuotteista tai nii-den ominaisuuksien muuttamisesta.

SÄHKÖASENNUSJohtimien on oltava räjähdysalttiissa ympäristössä käytettä-viä laitteita koskevien kansallisten ja paikallisten määräys-ten mukaiset.Ylikuormituksen ja syttymisen lähteen muodostumisen vält-tämiseksi on käytettävä enintään 100 mA:n sulaketta tai katkaisinta.HUOM. Vaihtovirralla (AC) ja tasavirralla (DC) toimivat solenoidit ovat rakenteeltaan erilaisia. Haluttaessa vaihtaa niiden välillä on vaihdettava koko solenoidi, mukaan lukien keskus ja solenoidin pohjan osakokoonpano, ei pelkkä käämi. Ota yhteyttä ASCOon.

C

Normaaliin kaapeliholkkiin sopivat kaa-pelit, joiden kokonaisulkohalkaisija on 6–12 mm. IP66/IP67: Kiristä kaapeliholkki väh. 8 Nm:n momentilla (C-momentti). Minimilämpötila -35 °C.

E

Tärkeää (metallinen kaapeliholkki): Standardin IP66/IP67 vaatimusten täyttämiseksi 1/2” NPT-kierteisiin on levitettävä grafi ittirasvaa standardin IEC-EN 60079-14 (momentti E = 7 N.m) mukaisesti. Minimilämpötila -40 °C.

Aseta magneettitoimilaite paikalleen ennen sähkökytken-nän tekemistä. Johtokytkentöjen tekemiseksi käämin liit-timiin magneettitoimilaitteesta on irrotettava kansi. Poista kaapelin ulointa eristettä noin 30 mm:n matkalta ja johtojen eristettä noin 8 mm:n matkalta. Vie johtimet kaapeliholkin sisään ja kytke ne käämin liittimiin. Liitä kaapelin maajohto maadoitusliittimeen. Jätä johtimiin tarpeeksi löysää kaa-pelin sisääntulon ja käämin väliin, jotteivät ne kiristy liikaa. Kokoa kaapelin tiivisterengas ja kiristä elastomeerista tehty puristustiiviste tiiviisti kaapelin ympärille.Sulje kotelo ja kiristä 4 kansiruuvia määritettyyn tiukkuu-teen. Magneettitoimilaitteen kotelossa on ulkoinen liitin maajohdinta varten.HUOMAAVirransyötön on oltava tyyppikilvessä mainittujen rajojen puit-teissa. Mikäli ei pysytä käämin sähköisten rajojen puitteissa, käämi voi vaurioitua tai vioittua ennenaikaisesti. Tämä mitätöi myös sen hyväksynnän.

VAROITUS: Epäpätevä henkilökunta ei saa irrottaa kantta magneettitoimilaitteesta.Varo vaurioittamasta vastin- ja tiivistyspintoja purettaessa tai irrotettaessa kantta magneettitoimilaitteesta.Väärä asennus mitätöi hyväksynnän.

HUOLTOJotta välttäisin henkilö- tai omaisuusvahinkojen riskit, älä koske magneettitoimilaitteeseen. Se voi olla kuuma normaa-leissa käyttöolosuhteissa. Jos magneettiventtiiliin pääsee helposti käsiksi, asentajan pitää suojata se tapaturmaisen kosketuksen varalta.

HUOLTOKatso huoltotiedot solenoidiventtiilin asennus- ja huolto-ohjeista.Varaosapakkauksia on saatavana (ota meihin yhteyttä). Jos asennuksen tai huollon aikana ilmenee ongelmia tai on ai-hetta epäillä laitteen toimivan väärin, ota yhteyttä meihin tai valtuutettuun edustajaamme.TÄRKEÄÄ: Katkaise virta ennen huoltotöitä, poista vent-tiilistä paine ja laske neste turvalliseen paikkaan.

MAGNEETTITOIMILAITTEEN POISTAMINEN VENTTIILISTÄ JA UUDELLEENASENNUS VENTTIILIIN:Tämän toimenpiteen saa suorittaa vain asiantunteva hen-kilöstö.Avaa 4 ruuvia ja poista kansi.Irrota sähköjohtimet, poista käämi ja sen kiinnike.Tee uudelleenasennus päinvastaisessa järjestyksessä.Magneettitoimilaite on koottava täydellisesti uudelleen, koska kotelo ja sisäosat sulkevat magneettipiirin.Ruuvin nro 1 vaihtaminen: Käytä ainoastaan ruuveja, joiden vetolujuus on vähintään 700 N/mm2.Mikäli käyttäjä on vaihtanut yhdenkään osan, me emme voi taata lopputuotteen jäljitettävyyttä, jolloin käyttäjän on itse varmistettava jäljitettävyys.Väärä asennus mitätöi hyväksynnän.

Page 10: INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS GB types

2120 503019-001503019-001

GENERELTDisse installations- og vedligeholdelsesvejledninger for magnetspoleventiler af typerne LI (aluminiumsindkapsling) og WSLI (indkapsling af rustfrit stål AISI 316L) er et generelt supplement til I&M-bladet for magnetventilen. Disse spole-ventiler kan identifi ceres ved hjælp af koderne LI / WSLI, der står foran katalognummeret. Brug altid begge I&M-blade ved installation og vedligeholdelse af magnetventilen.

BESKRIVELSEVigtige helbreds- og sikkerhedskrav: Magnetspoleventi-lerne af typerne LI / WSLI er designet i henhold til IEC- og EN-referencestandarderne: 60079-0, 60079-11 og 60079-31.LI (1) / WSLI (2):Klassifi kation: q II 1G Ex ia IIC T6 Ga

q II 2D Ex tb IIIC T85° C IP66/IP67 Db(1) og (2) : Der henvises til de særlige betingelser

angående sikker anvendelse.Alle overenstemmelseserklæringer for disse standar-der er tilgængelige på www.asconumatics.euEC- typetest certifi katnr.: LCIE 09 ATEX 3054 XIECEx overensstemmelsescertifi katnr.: IECEx LCI 09.0022X

INSTALLATIONVores komponenter er kun beregnet til brug under de tekniske forhold der er beskrevet på fabriksskiltet. Magnetspoleventiler type LI / WSLI er konstrueret til installation i potentielt eks-plosive omgivelser forårsaget af gas (gruppe IIA, IIB og IIC), dampe eller tåge i kategori 1G (LI / WSLI) og støv (kategori 2D). Overfl adetemperaturens klassifi kation er T6-T85° C og er afhængig af den nominelle effekt og den omgivelsestem-peratur, der er angivet på spolen.Specielle vilkår for sikker brug:

- Apparaturet må kun anvendes sammen med godkendt udstyr med indre sikkerhed. Denne kombination skal være kompati-bel med hensyn til reglerne for indre sikkerhed (se elektriske parametre under «Elektriske karakteristika»).

- (1) Udstyrstype LI skal beskyttes mod stød og friktion ved brug i zone 0.

- (2) Hvis WSLI-apparatet bruges med en soleniodoperatør af aluminium, skal kabinettet være beskyttet mod mekanisk påvirkning eller friktion, hvis det anvendes i zone 0.

- Omgivende driftstemperatur: - 40° C til + 60° CTEMPERATURKLASSIFICERINGDC (=) magneter

Præ-stati-

onstal(watt)

Magnet-størrelse Maksimum omgivende ° C (1)

M6

Overfl ade-temperaturT6

85° CIsolationsklasse F (155° C) 100 % E.D.0,5 • 60

Overfl adetemperaturens klassifi kation Kabeltempe-ratur

(G/D) (G/D)

Temperatur for støv

Temperatur-klasse

Maksimum omgivelses-temperatur

Maksimum kold watt

(DC)

Maksimum kabeltempe-

ratur(°C) T (°C) (W) (°C)85 6 60 1,5 -

Undersøg om watttallet stemmer overens med det valgte produkt.1) Minimum omgivelsestemperatur: -40° C. Denne tem-

peratur kan blive begrænset af pilotventilens eller spole-ventilens arbejdstemperatur.

-35° C med kabelforskruning af plastik (standardlevering)-40° C med kabelforskruning af metal

ELEKTRISKE KARAKTERISTIKADC spoler (=)type (serie) LI - WSLINominel forsyningsspænding : Un = 12,5 VI(ON) min. : 32 mANominel afgivet strøm : Pn = 0,5 WIsolationsklasse F (155° C) 100 % E.D.

Pnsikkerhedsparametre

Ui = (DC)

II PI LI CI

(W) (V) (mA) (W) (mH) (F)0,5 32 500 1,5 0 0

Den magnetspoledrevne type LI eller WSLI skal forsynes med strøm fra en spændingsbarriere, der er certifi ceret til brug i potentielt eksplosive omgivelser (gruppe IIC, IIB eller IIA) og skal have et udgangskredsløb, der er specifi ceret som med indre sikkerhed. Ventil- og afspærringskombinationen skal være kompatibel med hensyn til indre sikkerhed.

Da udstyrets to parametre Ci og Li begge er lig med nul, skal de maksimale udgangskarakteristika Co og Lo for spæn-dingsbarrieren være over de effektive værdier C og L for det anvendte tilslutningskabel.Det er brugerens ansvar at vælge barrieren og lave sam-menkoblingerne.Beregning af driftsbetingelserne:

I(ON) (mA) = [ Vs - 0,7] x 1000

(Rc + Rl + Rb)

Denne værdi (I(ON) ) såvel som den maksimale strøm i

barrierer/interface (hvis den er ikke-lineær) skal overstige 32 mA.

I(ON)(mA) Minimum strømtilførsel for produktet

Rb () Maks. barrieremodstand

Ta (° C) Maks. omgivelsestemperatur

Rl () Maks. modstand fra forbindelseskabler

Vs (V) Min. ubelastet spænding for barrierer/interface

Rc () Maks. spolemodstand

Rc () = 288 (Ta + 234 +5)

254

Afhængigt af omgivelsestemperaturen/den nominelle effekt skal der benyttes et varmebestandigt kabel, der er egnet til den temperatur, der er angivet på spolen.

INSTALLATIONS - OG VEDLIGEHOLDSANVISNINGER

DKMagnetspoleventiler, indkapsling med indre sikkerhed, LI / WSLI-typer

INSTALLATIONS - OG VEDLIGEHOLDSANVISNINGER

DKMagnetspoleventiler, indkapsling med indre sikkerhed, LI / WSLI-typer

KOMPATIBLE BARRIERER OG INTERFACESDisse pilotventiler er kompatible med de barrierer, der er angivet i tabellen. Disse barrierer og former for interface gør det muligt at fremføre indre sikkerhedsmagnetventiler, der befi nder sig i et eksplosivt område.Dette udstyr skal bestilles fra de respektive producenter, og du skal angive, at det er beregnet til fremføring af magnetspo-leventiler med indre sikkerhed: LI / WSLII henhold til zonerne og den nationale lovgivning skal cer-tifi ceringsproceduren anvendes alt efter tilknytningen af IS-produkter.

Vi fraskriver os ethvert ansvar for anvendelsen af produkter fra andre leverandører og de eventuelle ændringer af deres egenskaber.

ELEKTRISK INSTALLATIONKabelføringen skal udføres i henhold til lokale og nationale bestemmelser for udstyr til brug i eksplosive atmosfærer.For at forhindre overbelastning og brand skal der anvendes en sikring eller afbryder på maksimum 100 mA.BEMÆRK: Vekselstrøms- (AC) og jævnstrømsmagneter (DC) er opbygget forskelligt. For at konvertere fra den ene til den anden er det nødvendigt at skifte hele magneten inklusive kernen og magnetkonsol-underenheden, ikke kun spolen. Kontakt ASCO.

C

Standard kabelmuffer accepterer kabler med samlet udvendig diameter fra 6 til 12 mm. IP66/IP67: Stram kabelmuffen med en tilspændingsmoment på min. 8 Nm (tilspændingsmoment C). Min. temperatur -35° C.

E

Forsigtig (metalkabelmuffe): For at opnå IP66/IP67 er det nødvendigt at komme grafi tfedt på 1/2” NPT gevindene i overensstemmelse med Standard IEC-EN 60079-14 (tilspændingsmoment E = 7 N.m). Min. temperatur -40° C.

Anbring magnetventilen, før du udfører den elektriske for-bindelse. For at kunne lave ledningsforbindelserne til spo-lens tilslutningspunkter, skal afdækningen på magnetspole-elementet demonteres. Fjern ca. 30 mm af kablets yderste isolering og træk 8 mm af ledningerne. Før ledningerne ind i kabelmuffen og forbind dem til spolens tilslutningspunkter. Forbind jordkablet til jordtilslutningspunktet. Sørg for at led-ningerne er løse nok mellem kabelindgangen og spolen, så der undgås overbelastning på ledningerne. Monter kabel-muffen og stram elastomer kompressionspakningen så den sidder stramt omkring kablet.Luk huset og stram de fi re lågskruer fast til det angivne spændingsmoment. Huset til magnetspoleelementet er ud-rustet med et udvendigt tilslutningspunkt til jordforbindelse.ADVARSELDen elektriske strømtilførsel skal holdes indenfor det spæn-dingsområde, der er specifi ceret på fabriksskiltet. Hvis det elektriske værdiområde for spolens mærkekapacitet ikke

overholdes, vil det resultere i beskadigelse på, eller for tidligt svigt af spolen. Dette vil også gøre dens godkendelse ugyldig. ADVARSEL: Det er ikke tilladt for uautoriseret personale at fjerne afdækningen på magnetspoleelementet.Vær forsigtig med ikke at beskadige pasfl aden og paknin-gens overfl ade under demonteringen eller genmonteringen af afdækningen på magnetspoleelementet.Forkert samling vil gøre godkendelsen ugyldig.

SERVICEFor at forhindre personskader og skader på materiale, må magnetventilen ikke berøres. Det kan blive meget varmt under normale arbejdsomstændigheder. Hvis der er let adgang til magnetventilen, skal installatøren sørge for, at det ikke er muligt at berøre den ved et uheld.

VEDLIGEHOLDELSEVed servicering henvises til magnetventilens installations- og vedligeholdelsesmanual.Sæt med reservedele er tilgængelige (kontakt os). I tilfælde af at der opstår problemer under installationen eller vedlige-holdelsen, eller i tilfælde af tvivl, bedes du kontakte os eller en af vores autoriserede repræsentanter.FORSIGTIG: Før der foretages noget vedligeholdelses-arbejde skal den elektriske strøm slås fra og trykket skal udløses og ventilen luftes i et sikkert område.

ADSKILNING OG FORNYET SAMLING AF MAGNETOPE-RATOR PÅ VENTIL:Denne operation skal udføres af kvalifi ceret personale.Skru de fi re skruer løs og fjern afdækningen.Demonter de elektriske ledninger og fjern spolen og dens holder.Fortsæt i modsat retning for at installere igen.Magnetoperator skal samles helt igen, da huset og de indre dele lukker det magnetiske kredsløb.Udskiftning af skrue nr. 1: Der må kun bruges skruer med brudstyrke på mindst 700 N/mm2.I tilfælde af at reservedele udskiftes af brugeren, kan sporbarheden af det endelige produkt ikke garanteres af os og skal derfor sikres af brugeren.Forkert samling vil gøre godkendelsen ugyldig.

Page 11: INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS GB types

2322 503019-001503019-001

GERALEste folheto de instruções de instalação e manutenção das cabeças magnéticas tipo LI (revestimento em alumínio) - WSLI (revestimento aço inoxidável AISI 316L) é um comple-mento geral ao folheto de instalação e manutenção da própria electroválvula. A identifi cação é feita pelos prefi xos LI / WSLI no código do catálogo. Utilizar sempre os dois folhetos de instalação e manutenção para instalar e fazer a manutenção da electroválvula.

DESCRIÇÃORequisitos essenciais de segurança e saúde: As cabeças magnéticas tipo LI / WSLI são concebidas segundo as normas CEI e EN referências: 60079-0, 60079-11 e 60079-31.LI (1) / WSLI (2):Classifi cação: q II 1G Ex ia IIC T6 Ga

q II 2D Ex tb IIIC T85°C IP66/IP67 Db(1) and (2) : See special conditions for safe use.Todos os certifi cados de conformidade relativos a estas normas estão disponíveis em www.asconumatics.euCertifi cado de exame CE de tipo nº: LCIE 09 ATEX 3054 XCertifi cado de conformidade IECEx nº: IECEx LCI 09.0022X

INSTALAÇÃOOs nossos componentes estão previstos para serem utiliza-dos apenas de acordo com as suas características técnicas, como indicado na placa de identifi cação. Estas cabeças mag-néticas tipo LI / WSLI estão previstas para serem instaladas em atmosferas potencialmente explosivas que contenham gases dos grupos IIA, IIB e IIC, vapores ou névoas [categoria 1G (LI / WSLI)], poeiras (categoria 2D). A classifi cação de temperatura de superfície T6-T85°C depende da potência e da temperatura ambiente que são indicadas na placa de identifi cação.Condições especiais para uma utilização segura:

- O aparelho só pode ser conectado a um equipamento certi-fi cado de segurança intrínseca (ver os parâmetros eléctricos em “Características Eléctricas”).

- (1) Equipamento tipo LI deve ser protegido dos choques mecânicos e fricções quando utilizado em zona 0.

- (2) Se o aparelho for utilizado com uma electroválvula em alumínio, então o conjunto deve ser protegido contra o impacto mecânico ou de fricção quando é utilizado em zona.

- Temperatura ambiente de utilização: - 40ºC a + 60ºCCLASSIFICAÇÃO POR TEMPERATURABobinas CC (=)

Pn

(watt)

tamanho bobina ambiente máx.°C (1)

M6

temperatura de superfícieT6

85°CClasse de isolamento F (155°C) 100% E.D.0,5 • 60

classifi cação temperatura superfície temperaturacabo

(G/D) (G/D)

temperatura poeiras

classe de temperatura

temperatura ambiente máxima

potência máxima a frio (CC)

tempera-tura máxima

cabo(°C) T (°C) (W) (°C)85 6 60 1,5 -

Assegurar que a potência é compatível com o produto se-leccionado.1) Temperatura ambiente mínima: - 40°C. Esta tempe-

ratura pode ser limitada pela zona de temperatura de funciomanento da válvula ou do distribuidor.

-35 ºC com bucim plástico (fornecimento standard)-40 ºC com bucim metálico

CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICASBobinas CC (=)tipos (séries) LI - WSLITensão nominal de alimentação : Un = 12,5 VI(ON) mín. : 32 mAPotência nominal dissipada : Pn = 0,5 WClasse de isolamento F (155°C) 100% E.D.

Pnparâmetros de segurança

Ui = (CC)

II PI LI CI

(W) (V) (mA) (W) (mH) (F)0,5 32 500 1,5 0 0

As cabeças magnéticas tipos LI ou WSLI devem ser alimen-tadas a partir de uma fonte de tensão de tipo certifi cado para uma utilização em atmosferas explosivas dos grupos IIC, IIB ou IIA e o seu circuito de saída deve ser classifi cado como intrinsecamente seguro. A sua associação deve ser compa-tível do ponto de vista da segurança intrínseca.

Os parâmetros Ci e Li do equipamento são os dois iguais a zero, as características máximas de saída Co e Lo da fonte de tensão devem ser superiores aos valores C e L do cabo de ligação utilizado.A escolha da barreira assim como a realização das interco-nexões está sob a responsabilidade do utilizador.Cálculo das condições de funcionamento:

I(ON) (mA) = [ Vs - 0,7] x 1000

(Rc + Rl + Rb)

Este valor (I(ON)

), assim como a corrente máxima da barreira/interface (se for não-linear), deve ultrapassar 32 mA.

I(ON)

(mA) Corrente mínima de alimentação do produto

Rb() Resistência máxima da barreira

Ta (°C) Temperatura ambiente máxima

Rl () Resistência máxima dos cabos de conexão

Vs (V) Tensão mínima em vácuo da barreira/interface

Rc () Resistência máxima da bobina

Rc () = 288 (Ta + 234 +5)

254

Em função da temperatura ambiente/potência e de acordo com a temperatura indicada na bobina, um cabo resistente ao calor deverá ser utilizado.

INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO

PTCabeça magnética, segurança intrínsecatipos LI / WSLI

INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO

PTCabeça magnética, segurança intrínsecatipos LI / WSLI

BARREIRAS E INTERFACES COMPATÍVEISEstas electroválvulas são compatíveis com as barreiras dadas na tabela. Estas barreiras e interfaces permitem alimentar as electroválvulas de segurança intrínseca instaladas em zonas perigosas.Estes equipamentos devem ser encomendados aos fabri-cantes mencionados e deverá ser especifi cado que estes materiais são destinados a alimentar as cabeças magnéticas de segurança intrínseca: LI / WSLIEm função das zonas aplicar, segundo a legislação em vi-gor do país, os procedimentos de homologação relativa à associação de produtos SI.

Recusamos toda e qualquer responsabilidade quanto à utilização dos produtos de outros fornecedores e de even-tuais modifi cações das suas características.

INSTALAÇÃO ELÉCTRICAA cablagem deve estar em conformidade com os regulamen-tos locais e nacionais para os equipamentos antidefl agrantes.Com a fi nalidade de prevenir a sobretensão e evitar toda a fonte de infl amação, um fusível ou disjuntor de 100 mA máx. deve ser utilizado.NOTA: As cabeças magnéticas para corrente alternada (CA) e corrente contínua (CC) são fabricadas de forma diferente. Para transformar uma na outra é necessário alte-rar o conjunto da cabeça magnética inclusive o núcleo e a base roscada e não apenas a bobina. Contactar ASCO.

C

O bucim standard aceita cabos de diâme-tro exterior de 6 a 12 mm. IP66/IP67: Apertar o bucim a um par de aperto de 8 Nm (par C). Temperatura mín. de -35°C.

E

Atenção (bucim metálico): Com a fi nalidade de estar em conformidade com a norma IP66/IP67, é ne-cessário colocar um lubrifi cante (grafi te) na rosca 1/2” segundo a norma CEI-EN 60014-14 (torque E = 7 N.m). Temperatura mín. de -40°C.

Posicionar a cabeça magnética antes de realizar a liga-ção eléctrica. Para estabelecer as ligações nos bornes da bobina, remover a tampa da cabeça magnética. Remover 30 milímetros do isolamento externo do cabo e descarnar os fi os cerca de 8 milímetros. Passar os fi os no bucim do cabo e ligar aos bornes da bobina. Conectar o fi o terra ao terminal terra. Manter um certo intervalo entre a entrada de cabo e a bobina para evitar um esforço excessivo nos fi os. Montar o bucim e apertar a junta de compressão em elastómero de modo a que se ajuste perfeitamente à volta do cabo.Fechar a caixa e apertar os 4 parafusos da tampa de acor-do com o par de aperto indicado.A caixa da cabeça magnética está equipada com um bor-ne de conexão externo para um condutor de ligação terra.

ATENÇÃOA alimentação eléctrica deve estar enquadrada nos limites indicados na placa de identifi cação. Não respeitar os limites das características eléctricas da bobina tem como conse-quência danos ou uma falha prematura da bobina. Invalidará igualmente a sua homologação. AVISO: Não é permitido a pessoal não autorizado retirar a tampa da cabeça magnética.Certifi car de que não são danifi cadas as superfícies de apoio ao montar ou desmontar a tampa da cabeça magnética.Uma montagem incorrecta invalidará a homologação.

SERVIÇOPara prevenir eventuais danos pessoais ou desgastes ma-teriais não tocar na cabeça magnética. Pode encontrar-se quente em condições de funcionamento normal. Se a electro-válvula for facilmente acessível, o instalador deve assegurar uma protecção para evitar todo o contacto acidental.

MANUTENÇÃOPara a manutenção corrente, remeter à fi cha técnica de instalação e manutenção da electroválvula. Estão disponíveis os kits de peças de substituição (contacte-

-nos). Se um problema ocorrer durante a instalação/manu-tenção ou em caso de dúvida, contacte-nos ou a um dos nossos representantes autorizados.ATENÇÃO: Antes de começar a manutenção da elec-troválvula, cortar a corrente eléctrica, despressurizar a válvula e purgar o fl uido em área segura.

MONTAGEM/DESMONTAGEM DA CABEÇA MAGNÉTICA NA ELECTROVÁLVULA:Esta operação deverá ser efectuada por pessoal qualifi cado.Desaparafusar os 4 parafusos e retirar a tampa. Desconectar os fi os eléctricos, remover a bobina e a fl ange. A cabeça magnética deve ser totalmente montada para que a caixa e as peças internas fechem o circuito magnético.Substituição dos parafusos rep. 1: Utilizar apenas os para-fusos com uma resistência mínima à tracção de 700 N/mm2.Se um elemento for substituído pelo utilizador, a traça-bilidade do produto fi nal não será mais assegurada por nós e deverá sê-lo pelo utilizador.Uma montagem incorrecta invalidará a homologação.

Page 12: INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS GB types

2524 503019-001503019-001

ΓΕΝΙΚΑΟι εν λόγω οδηγίες εγκατάστασης και συντήρησης για τους ηλε-κτρομαγνητικούς μηχανισμούς τύπων LI (κέλυφος αλουμινίου) - WSLI (κέλυφος ανοξείδωτου χάλυβα AISI 316L) αποτελούν γενικό συμπλήρωμα του φύλλου εγκατάστασης και συντήρησης (I&M) της ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας. Αυτοί οι μηχανισμοί προσδιορίζονται από τα προθέματα LI / WSLI πριν από τον αριθμό καταλόγου. Χρη-σιμοποιείτε πάντα και τα δύο φύλλα I&M για την εγκατάσταση και συντήρηση της ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας.

ΠΕΡΙΓΡΑΦΗΟυσιαστικές απαιτήσεις υγιεινής και ασφάλειας: Οι ηλεκτρομα-γνητικοί μηχανισμοί τύπων LI / WSLI έχουν σχεδιαστεί σύμφωνα με τους κωδικούς Προτύπων IEC και EN: 60079-0, 60079-11 και 60079-31.LI (1) / WSLI (2):Κατηγορία: q II 1G Ex ia IIC T6 Ga

q II 2D Ex tb IIIC T85 °C IP66/IP67 Db(1) και (2) : Δείτε τους ειδικούς όρους ασφαλούς χρήσης.Όλα τα πιστοποιητικά Συμμόρφωσης σύμφωνα με τα εν λόγω Πρότυπα διατίθενται στην ηλ. διεύθυνση www.asconumatics.euΠιστοποιητικό εξέτασης τύπου EC αρ.: LCIE 09 ATEX 3054 XΠιστοποιητικό συμμόρφωσης ως προς IECEx αρ.: IECEx LCI 09.0022X

ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΤα εξαρτήματά μας προορίζονται αποκλειστικά για χρήση σύμφωνα με τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναγράφονται στην πινακίδα. Οι ηλεκτρομαγνητικοί μηχανισμοί τύπων LI / WSLI είναι σχεδιασμένοι για εγκατάσταση σε δυνητικά εκρηκτικό περιβάλλον αερίων, των ομάδων IIA, IIB και IIC, αναθυμιάσεων ή νέφους κατηγορίας 1G (LI / WSLI) και σκόνης (κατηγορία 2D). Η κατηγορία επιφανειακής θερ-μοκρασίας είναι T6-T85 °C και εξαρτάται από την ονομαστική ισχύ και τη θερμοκρασία περιβάλλοντος που αναγράφεται στο πηνίο.Ειδικοί όροι ασφαλούς χρήσης:

- Η συσκευή πρέπει να συνδέεται μόνο σε πιστοποιημένο, κατασκευαστικά ασφαλή εξοπλισμό. Αυτός ο συνδυασμός πρέπει να είναι συμβατός ως προς τους κανόνες κατασκευαστικής ασφάλειας (βλ. ηλεκτρικές παρα-μέτρους στην ενότητα «Ηλεκτρολογικά χαρακτηριστικά»).

- (1) Ο εξοπλισμός τύπου LI πρέπει να προστατεύεται από μηχανικές κρούσεις και τριβές όταν χρησιμοποιείται στη ζώνη 0.

- (2) Αν η συσκευή WSLI χρησιμοποιείται με ηλεκτρομαγνητικό μηχανισμό αλουμινίου, τότε το κέλυφος πρέπει να προστατεύεται από μηχανικές κρούσεις ή τριβές όταν χρησιμοποιείται σε ζώνη 0.

- Λειτουργία σε θερμοκρασία περιβάλλοντος: - 40°C έως + 60°CΚΑΤΗΓΟΡΙΑ ΚΑΤΑ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΗλεκτρομαγνητικοί μηχανισμοί DC (=)

Pn

(Watt)

μέγεθος ηλ.μηχανισμού μέγιστη °C (1) περιβάλλοντος

M6

επιφανειακή θερμοκρασίαT6

85 °Cκλάση μόνωσης F (155 °C) 100% E.D.0,5 • 60

κατηγορία επιφανειακής θερμοκρασίας θερμοκρασίακαλωδίου

(G/D) (G/D)

θερμοκρασία για σκόνη

κλάσηθερμοκρα-

σίας

μέγιστη θερμοκρασίαπεριβάλλο-

ντος

μέγιστη ισχύς σε ψυ-χρή κατάστα-

ση (DC)

μέγιστηθερμοκρασίακαλωδίου

(°C) T (°C) (W) (°C)85 6 60 1,5 -

Ελέγξτε τη συμβατότητα της ισχύος με το επιλεγμένο προϊόν.1) Ελάχιστη θερμοκρασία περιβάλλοντος: -40 °C. Αυτή η

θερμοκρασία μπορεί να περιορίζεται από τη διαβάθμιση θερ-μοκρασίας λειτουργίας της πιλοτικής βαλβίδας ή της εμβολο-βαλβίδας.

-35°C με πλαστικό στυπιοθλίπτη καλωδίου (τυπική παράδοση)-40°C με μεταλλικό στυπιοθλίπτη καλωδίου

ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑΠηνία συνεχούς ρεύματος DC (=)τύπος (σειρά) LI - WSLIΟνομαστική τάση τροφοδοσίας : Un = 12,5 VI(ON) min. : 32 mAΟνομ. καταναλισκόμενη ισχύς : Pn = 0,5 WΚλάση μόνωσης F (155 °C) 100% E.D.

Pnπαράμετροι ασφαλείας

Ui = (DC) II PI LI CI

(W) (V) (mA) (W) (mH) (F)0,5 32 500 1,5 0 0

Η τροφοδοσία των ηλεκτρομαγνητικών μηχανισμών τύπου LI ή WSLI θα πρέπει να γίνεται από διάταξη ασφαλείας τάσης πιστο-ποιημένη για χρήση σε δυνητικά εκρηκτικό περιβάλλον ομάδων IIC, IIB ή IIA και η οποία θα διαθέτει κύκλωμα εξόδου με διαβάθ-μιση κατασκευαστικής ασφάλειας. Ο συνδυασμός βαλβίδας και διάταξης ασφαλείας θα πρέπει να είναι συμβατός ως προς την κατασκευαστική ασφάλεια.

Καθώς οι δύο παράμετροι Ci και Li του εξοπλισμού είναι αμφότε-ρες ίσες του μηδενός, τα χαρακτηριστικά μέγιστης εξόδου Co και Lo της διάταξης ασφαλείας τάσης θα πρέπει να υπερβαίνουν τις ενεργές τιμές C και L του χρησιμοποιούμενου καλωδίου σύνδεσης.Η επιλογή της διάταξης ασφαλείας και η εκτέλεση των διασυνδέ-σεων είναι αρμοδιότητα του χρήστη.Υπολογισμός συνθηκών λειτουργίας:

I(ON) (mA) = [ Vs - 0,7] x 1000

(Rc + Rl + Rb)

Αυτή η τιμή (I(ON)) καθώς και το μέγιστο ρεύμα της διάταξης

ασφαλείας/διεπαφής (αν είναι μη γραμμική) πρέπει να υπερβαίνει

τα 32 mA.

I(ON)(mA) Ελάχιστο ρεύμα τροφοδοσίας για το προϊόν

Rb () Μέγιστη αντίσταση διάταξης ασφαλείας

Ta (°C) Μέγιστη θερμοκρασία περιβάλλοντος

Rl () Μέγιστη αντίσταση καλωδίων σύνδεσης

Vs (V) Ελάχιστη άφορτη τάση διάταξης ασφαλείας/διεπαφής

Rc () Μέγιστη αντίσταση πηνίου

Rc () = 288 (Ta + 234 +5)

254

ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ

GRΗλεκτρομαγνητικοί μηχανισμοί, κατασκευαστικά ασφαλές κέλυφος, τύποι LI / WSLI

ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ

GRΗλεκτρομαγνητικοί μηχανισμοί, κατασκευαστικά ασφαλές κέλυφος, τύποι LI / WSLI

Ανάλογα με τη θερμοκρασία περιβάλλοντος/ονομαστική ισχύ, πρέπει να χρησιμοποιηθεί θερμάντοχο καλώδιο, κατάλληλο για τη θερμοκρασία που επισημαίνεται στην πινακίδα.

ΣΥΜΒΑΤΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΔΙΕΠΑΦΕΣΑυτές οι πιλοτικές βαλβίδες είναι συμβατές με τις διατάξεις ασφα-λείας που δίνονται στον πίνακα. Αυτές οι διατάξεις ασφαλείας και οι διεπαφές επιτρέπουν την τροφοδοσία κατασκευαστικά ασφαλών ηλεκτρομαγνητικών βαλβίδων που βρίσκονται σε εκρηκτικούς χώρους.Για τον εξοπλισμό αυτό πρέπει να γίνει παραγγελία από τον εκάστοτε κατασκευαστή διευκρινίζοντας ότι προορίζονται για την τροφοδοσία κατασκευαστικά ασφαλών ηλεκτρομαγνητικών βαλβίδων: LI / WSLIΑνάλογα με τις ζώνες και κατ’εφαρμογή της εγχώριας νομοθεσί-ας, εφαρμόστε τη διαδικασία πιστοποίησης που αντιστοιχεί στην ένωση προϊόντων IS.

Αποποιούμαστε πάσα ευθύνη για τη χρήση προϊόντων τρίτων προμηθευτών και τις πιθανές τροποποιήσεις των χαρακτηριστι-κών τους.

ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΟι καλωδιώσεις πρέπει να ανταποκρίνονται στους εθνικούς και διεθνείς κανονισμούς περί εξοπλισμού για χρήση σε εκρηκτικό περιβάλλον.Για την αποτροπή υπερφόρτωσης και πρόκλησης πηγής ανά-φλεξης, πρέπει να χρησιμοποιείται ασφάλεια ή αυτόματος δια-κόπτης μέγιστης τιμής 100 mA.ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι ηλεκτρομαγνητικοί μηχανισμοί εναλλασσόμενου ρεύματος (AC) και συνεχούς ρεύματος (DC) κατασκευάζονται με διαφορετικό τρόπο. Για μετατροπή από τον έναν στον άλλον, είναι απαραίτητη η αλλαγή ολόκληρου του ηλεκτρομαγνητικού μηχανι-σμού καθώς και του υπο-συνόλου πυρήνα και βάσης ηλεκτρομα-γνήτη, και όχι μόνο του πηνίου. Αποταθείτε στην ASCO.

C

Ο τυπικός στυπειοθλίπτης καλωδίου δέ-χεται καλώδια με συνολική εξωτερική διάμετρο από 6 έως 12 mm. IP66/IP67: Σφίξτε το στυπειοθλίπτη του καλωδίου με ελάχιστη ροπή σύσφιξης 8 Nm (ροπή σύσφιξης C). Ελάχ. θερμοκρασία -35°C.

E

Προσοχή (μεταλλικός στυπειοθλίπτης καλωδίου): Προκειμένου να επιτύχετε τον βαθμό IP66/IP67, θα πρέπει να βάλετε γράσο γραφίτη πάνω στο σπείρωμα 1/2” NPT σύμ-φωνα με το Πρότυπο IEC-EN 60079-14 (ροπή σύσφιξης E = 7 N.m). Ελάχ. θερμοκρασία -40°C.

Τοποθετήστε τον ηλεκτρομαγνητικό μηχανισμό πριν κάνετε την ηλεκτρική σύνδεση. Για να κάνετε τις καλωδιακές συνδέσεις στους ακροδέκτες του πηνίου, βγάλτε το κάλυμμα από τον ηλεκτρο-μαγνητικό μηχανισμό. Αφαιρέστε την εξωτερική μόνωση από το καλώδιο για τμήμα περίπου 30 mm και γυμνώστε τμήμα 8 mm των αγωγών. Περάστε τους αγωγούς μέσα στο κολάρο του καλω-δίου και συνδέστε τους στους ακροδέκτες του πηνίου. Συνδέστε τη γείωση του καλωδίου στον ακροδέκτη γείωσης. Αφήστε λίγη λάσκα στους αγωγούς ανάμεσα στην είσοδο του καλωδίου και το πηνίο για να μην τεντωθούν υπερβολικά οι αγωγοί. Τοποθετήστε τον στυπειοθλίπτη του καλωδίου και σφίξτε τον ελαστομερή δα-

κτύλιο σύσφιξης ώστε να κλείσει σφικτά γύρω από το καλώδιο.Κλείστε το κέλυφος και σφίξτε τις 4 βίδες του καλύμματος, με τη ροπή σύσφιξης που υποδεικνύεται. Το κέλυφος του ηλεκτρομα-γνητικού μηχανισμού διαθέτει εξωτερικό ακροδέκτη για αγωγό γείωσης.

ΠΡΟΣΟΧΗΗ παροχή ρεύματος πρέπει να είναι εντός των ορίων που προβλέ-πονται στην πινακίδα. Αν το φορτίο υπερβεί τα ονομαστικά όρια λειτουργίας του πηνίου, θα προκληθεί βλάβη ή πρώιμη αστοχία του πηνίου. Επίσης, αυτό θα άρει την έγκριση του. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Δεν επιτρέπεται αφαίρεση του καλύμματος του ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού από αναρμόδιο προσωπικό.Φροντίστε να μην καταστρέψετε τις επιφάνειες συναρμογής και στεγανοποίησης, όταν αφαιρείτε ή επανατοποθετείτε το κάλυμμα στον ηλεκτρομαγνητικό μηχανισμό.Σε περίπτωση λανθασμένης συναρμολόγησης αίρεται η έγκριση της ASCO Numatics.

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΓια να αποτραπεί ο κίνδυνος σωματικών βλαβών ή υλικών ζημιών, μην αγγίζετε τον ηλεκτρομαγνητικό μηχανισμό. Σε κανονικές συν-θήκες λειτουργίας μπορεί να καίει πολύ. Αν η ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα έχει εύκολη πρόσβαση, ο εγκαταστάτης πρέπει να εξα-σφαλίσει προστασία που να μην επιτρέπει τυχαία επαφή.

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΓια τη συντήρηση, ανατρέξτε στις οδηγίες εγκατάστασης και συ-ντήρησης της ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας.Διατίθενται κιτ ανταλλακτικών (επικοινωνήστε μαζί μας). Εάν προκύψουν προβλήματα κατά την εγκατάσταση ή τη συντήρηση ή εάν έχετε απορίες, επικοινωνήστε μαζί μας ή με κάποιον από τους εξουσιοδοτημένους αντιπροσώπους μας.ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από εργασίες συντήρησης, διακόψτε την πα-ροχή ρεύματος και αποσυμπιέστε τη βαλβίδα και εξαερώστε την σε ασφαλές μέρος.ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΕΠΑΝΑΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΟΜΑΓΝΗΤΙΚΟΥ ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΥ ΣΕ ΒΑΛΒΙΔΑ:Η εργασία αυτή πρέπει να γίνει από κατάλληλα ειδικευμένο προ-σωπικό.Ξεβιδώστε τις 4 βίδες και αφαιρέστε το κάλυμμα.Αποσυνδέστε τους ηλεκτρικούς αγωγούς, αφαιρέστε το πηνίο και τον οπλισμό του.Εκτελέστε τις εργασίες με την αντίθετη σειρά για επανεγκατάσταση.Ο ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός πρέπει να επανασυναρμολογη-θεί πλήρως, γιατί το κέλυφος με τα εσωτερικά μέρη ολοκληρώνουν το μαγνητικό κύκλωμα.Αντικατάσταση βίδας αρ. 1: Χρησιμοποιείτε μόνο βίδες με ελάχιστη αντοχή εφελκυσμού 700 N/mm2.Σε περίπτωση αντικατάστασης εξαρτημάτων από το χρή-στη, δεν μπορούμε να εγγυηθούμε την ιχνηλασιμότητα του τελικού προϊόντος και αυτή θα πρέπει να εξασφαλιστεί από τον χρήστη.Σε περίπτωση λανθασμένης συναρμολόγησης αίρεται η έγκριση της ASCO Numatics.

Page 13: INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS GB types

2726 503019-001503019-001

VŠEOBECNÉ INFORMACETyto Pokyny k montáži a údržbě pro solenoidní pohony typu LI (hliníkové pouzdro) – WSLI (pouzdro z nerezové oceli AISI 316L) jsou všeobecným dodatkem ke specifi ckým listům pro instalaci a údržbu solenoidového ventilu. Tyto pohony jsou označeny předponami LI / WSLI před katalogovým číslem. Při instalaci a údržbě solenoidového ventilu používejte vždy oba listy s návody.

POPISZákladní požadavky na ochranu zdraví a bezpečnost: Solenoidní pohony typu LI / WSLI jsou navrženy v souladu s normami IEC a EN: 60079-0, 60079-11 a 60079-31.LI (1) / WSLI (2):Klasifi kace: q II 1G Ex ia IIC T6 Ga

q II 2D Ex tb IIIC T85 °C IP66/IP67 Db(1) a (2) : Viz speciální podmínky pro bezpečné použití.Všechna prohlášení o shodě v souladu s těmito norma-mi jsou k dispozici na adrese www.asconumatics.eu.Číslo certifi kátu typové zkoušky EC: LCIE 09 ATEX 3054 XČíslo prohlášení o shodě IECEx: IECEx LCI 09.0022X

INSTALACEKomponenty jsou určeny pro použití pouze v rámci technic-kých parametrů uvedených na typovém štítku. Solenoidní pohony typu LI / WSLI jsou navrženy k instalaci v potenciálně výbušných prostředích tříd IIA, IIB a IIC s výpary nebo mlhou kategorie 1G (LI / WSLI) a prachem (kategorie 2D). Klasifi -kace povrchové teploty je T6-T85 °C a závisí na jmenovitém výkonu a teplotě okolního prostředí, které jsou uvedeny na typovém štítku.Speciální podmínky pro bezpečné používání:

- Přístroj smí být připojen pouze k certifi kovanému vybavení s jiskrovým zabezpečením. Tato kombinace musí dodržovat stejná pravidla jiskrového zabezpečení (viz elektrické para-metry v části „Elektrické charakteristiky“).

- (1) Pokud je vybavení typu LI používáno v zóně 0, musí být chráněno před mechanickými nárazy a třením.

- (2) Pokud je přístroj WSLI používán v kombinaci s hliníkovým solenoidním pohonem, pak je třeba při použití v zóně 0 chránit pouzdro před mechanickými nárazy nebo vlivy tření.

- Okolní teplota za provozu: -40 °C až +60 °CKLASIFIKACE TEPLOTYSolenoidy DC (=)

Pn

(Watt)

Velikost solenoidu Maximální okolní teplota °C (1)

M6

Povrchová teplotaT6

85 °CTřída izolace F (155 °C) 100 %0,5 • 60

Klasifi kace povrchové teploty Teplota kabelu(G/D)(G/D)

Teplotapro prach

Teplotnítřída

Maximální okolní teplota

Maximální příkon za studena

(DC)

Maximálníteplotakabelu

(°C) T (°C) (W) (°C)85 6 60 1,5 -

Zkontrolujte kompatibilitu příkonu se zvoleným produktem.1) Minimální okolní teplota: -40 °C. Tato teplota může být

omezena rozsahem provozních teplot pilotního ventilu nebo cívkového ventilu.

-35 °C s plastovou kabelovou průchodkou (běžná dodávka)-40 °C s kovovou kabelovou průchodkou

ELEKTRICKÉ CHARAKTERISTIKYCívky DC (=)typ (řada) LI - WSLIJmenovité napájecí napětí : Un = 12,5 VI(ZAPNUTO) min. : 32 mAJmenovitý ztrátový výkon : Pn = 0,5 WTřída izolace F (155 °C) 100 % E.D.

PnBezpečnostní parametry

Ui = (DC)

II PI LI CI

(W) (V) (mA) (W) (mH) (F)0,5 32 500 1,5 0 0

Solenoidní pohony typu LI nebo WSLI musí být napájeny musí ze zdroje s napěťovou bariérou certifi kovanou k použití v potenciálně výbušných prostředích tříd IIC, IIB nebo IIA s vý-stupním obvodem, který je jiskrově zabezpečen. Kombinace ventilu a bariéry musí být kompatibilní, pokud jde o jiskrové zabezpečení.

Jelikož oba parametry zařízení, Ci a Li, se rovnají nule, ma-ximální výstupní charakteristiky Co a Lo napěťové bariéry musí být vyšší než skutečné hodnoty C a L použitého pro-pojovacího kabelu.Za výběr bariéry a provedení propojení zodpovídá uživatel.Výpočet provozních podmínek:

I(ZAPNUTO) (mA) = [ Vs - 0,7] x 1000

(Rc + Rl + Rb)

Tato hodnota (I(ZAPNUTO)) musí stejně jako maximální proud

bariéry nebo rozhraní (je-li nelineární) přesahovat 32 mA.

I(ZAPNUTO)(mA) Minimální napájecí proud produktu

Rb () Maximální odpor bariéry

Ta (°C) Maximální okolní teplota

Rl () Maximální odpor propojovacích kabelů

Vs (V) Minimální napětí bez zátěže bariéry/rozhraní

Rc () Maximální odpor cívky

Rc () = 288 (Ta + 234 +5)

254

V závislosti na okolní teplotě / jmenovitém výkonu je nutné použít žáruvzdorný kabel vhodný pro teplotu, která je uve-dena na cívce.

POKYNY PRO INSTALACI A ÚDRŽBU

CZSolenoidní pohony, jiskrově zabezpečené pouzdro, typy LI / WSLI

POKYNY PRO INSTALACI A ÚDRŽBU

CZSolenoidní pohony, jiskrově zabezpečené pouzdro, typy LI / WSLI

KOMPATIBILNÍ BARIÉRY A ROZHRANÍTyto pilotní ventily jsou kompatibilní s bariérami uvedenými v tabulce. Tyto bariéry a rozhraní umožňují napájení jiskrově zabezpečených solenoidních ventilů umístěných ve výbuš-ných prostředích.Toto zařízení je nutné objednat u příslušného výrobce a uvést, že má být použito k napájení jiskrově zabezpečených sole-noidních ventilů: LI / WSLIPři zapojování produktů IS uplatněte certifi kační postup v zá-vislosti na místních zónách a legislativě příslušné země.

Zříkáme se veškeré odpovědnosti za použití výrobků jiných dodavatelů a možné úpravy jejich charakteristik.

ELEKTRICKÁ INSTALACEKabeláž musí odpovídat místním a státním směrnicím pro zařízení používaná ve výbušných prostředích.Aby nedošlo k přetížení, které by působilo jako zdroj vzní-cení, je nutné použít pojistku nebo jistič o maximální hod-notě 100 mA.POZNÁMKA: Solenoidy pro střídavý proud (AC) a stej-nosměrný proud (DC) jsou stavěny jinak. Chcete-li přejít z jednoho typu na druhý, je nutné vyměnit celý solenoid včetně jádra a patice solenoidu, ne pouze cívku. Obraťte se na společnost ASCO.

C

Standardní kabelová průchodka je dimen-zována pro kabely o vnějším průměru od 6 do 12 mm. IP66/IP67: Utáhněte kabelovou průchodku utahovacím momentem min. 8 Nm (moment C). Minimální teplota -35 °C.

E

Upozornění (kovová kabelová průchodka): Chce-te-li získat krytí IP66/IP 67, je nezbytné na závity 1/2” NPT nanést grafi tové mazivo podle normy IEC-EN 60079-14 (moment E = 7 N.m). Minimální teplota -40 °C.

Než provedete elektrické zapojení, nastavte polohu so-lenoidního pohonu. Chcete-li zapojit vodiče ke svorkám cívky, sejměte kryt solenoidního pohonu. Sejměte z kabelu vnější izolaci v délce přibližně 30 mm a obnažte 8 mm vo-diče. Zaveďte vodiče do kabelové průchodky a připojte je ke svorkám cívky. Připojte zemnicí vodič kabelu k zemnicí svorce. Nechejte dostatečnou vůli mezi vstupem kabelu a cívkou, aby na vodiče nepůsobil nadměrný tah. Sestavte kabelovou průchodku a utáhněte těsnění z elastomeru tak, aby těsně obepínalo kabel.Zavřete kryt a utáhněte 4 šrouby krytu předepsaným uta-hovacím momentem. Kryt solenoidního pohonu je vybaven vnější svorkou pro zemnicí vodič.

UPOZORNĚNÍNapájení musí odpovídat rozsahu uvedenému na štítku. Nedodržení rozsahu elektrické zatížitelnosti cívky vede k po-škození nebo předčasnému selhání cívky. Také osvědčení se pak stane neplatným.

VÝSTRAHA: Neautorizované osoby nemají povoleno kryt ze solenoidního pohonu demontovat.Dbejte na to, abyste při demontáži nebo opětovné montáži krytu solenoidního pohonu nepoškodili kontaktní a těsnicí povrchy.Chybným sestavením se ruší platnost schválení výrobku.

SERVISAby se zabránilo možnosti úrazu osob nebo poškození ma-jetku, nedotýkejte se solenoidního pohonu. I za normálních provozních podmínek se solenoid může silně zahřát. Pokud je solenoidový ventil snadno přístupný, musí montér zajistit ochranu před náhodným kontaktem.

ÚDRŽBAPokyny k servisu jsou uvedeny v Pokynech k montáži a údrž-bě solenoidního ventilu.Lze zakoupit i soupravy náhradních dílů (kontaktujte nás). Pokud během instalace nebo údržby narazíte na potíže nebo si nebudete jisti, obraťte se na nás nebo na některého z našich autorizovaných zástupců.UPOZORNĚNÍ: Před prováděním údržby vypněte na-pájení, snižte tlak ve ventilu a vypusťte kapalinu na bezpečném místě.

DEMONTÁŽ A OPĚTOVNÁ MONTÁŽ SOLENOIDNÍHO POHONU NA VENTILU:Tuto operaci musí provádět náležitě kvalifi kovaná osoba.Vyšroubujte 4 šrouby a sejměte kryt.Odpojte elektrické vodiče a vyjměte cívku a její třmen.Při opakované instalaci postupujte opačně.Solenoidní pohon musí být znovu zcela smontován, protože plášť a vnitřní díly uzavírají magnetický obvod.Výměna šroubu 1: Použijte pouze šrouby s minimální pev-ností v tahu 700 N/mm2.Pokud vyměňuje díly sám uživatel, nemůžeme zajistit funkčnost fi nálního výrobku a odpovídá za ni uživatel sám.Chybným sestavením se ruší platnost schválení výrobku.

Page 14: INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS GB types

2928 503019-001503019-001

INFORMACJE OGÓLNENiniejsza instrukcja montażu i konserwacji sterowników solenoidu typu LI (korpus aluminiowy) – WSLI (korpus ze stali nierdzewnej AISI 316L) stanowi ogólne uzupełnienie instrukcji montażu i konserwacji zaworu elektromagnetycznego. Sterowniki te są identyfi kowane przez umieszczenie przedrostka LI / WSLI przed numerem katalogowym. Podczas montażu i konserwacji zaworu elektromagnetycznego zawsze należy używać obu instrukcji.

OPISZgodność z najważniejszymi wymogami BHP: Sterowniki solenoidu typu LI / WSLI zostały skonstruowane zgodnie z normami IEC i EN o następujących oznaczeniach: 60079-0, 60079-11 i 60079-31.LI (1) / WSLI (2):Klasyfi kacja: q II 1G Ex ia IIC T6 Ga

q II 2D Ex tb IIIC T85°C IP66/IP67 Db(1) i (2) : Zobacz specjalne warunki bezpiecznego użytkowania.Wszystkie certyfi katy zgodności odpowiadające wyma-ganiom powyższych norm są dostępne pod adresem www.asconumatics.euNumer certyfi katu kontroli EC: LCIE 09 ATEX 3054 XNumer certyfi katu zgodności IECEx: IECEx LCI 09.0022X

MONTAŻNasze podzespoły należy stosować tylko w zakresie parametrów technicznych podanych na tabliczce znamionowej. Sterowniki solenoidu typu LI / WSLI zostały zaprojektowane z myślą o montażu w środowiskach zagrożonych wybuchem, w obecności gazów grup IIA, IIB i IIC, oparów i mgieł kategorii 1G (LI / WSLI) oraz pyłów (kategorii 2D). Klasyfi kacja temperatury powierzchni to T6-T85°C, a zależy ona od mocy znamionowej oraz temperatury otoczenia, podanych na cewce.Specjalne warunki bezpiecznej eksploatacji i obsługi:

- Element można łączyć wyłącznie ze sprzętem certyfi kowa-nym jako iskrobezpieczny. Połączenie to musi być zgodne w odniesieniu do zasad iskrobezpieczeństwa (patrz charakte-rystyka elektryczna w części „Parametry elektryczne”).

- (1) Podczas używania w strefi e 0 sprzęt typu LI musi być chroniony przed wstrząsami mechanicznymi i tarciem.

- (2) Jeśli aparat bezprzewodowej cyfrowej pętli abonenckiej (WSLI) jest używany z aluminiowym operatorem elektromagnetycznym, obudowa musi być chroniona od wszelkich oddziaływań mechanicznych lub tarcia, gdy jest używana w strefi e 0.

- Robocza temperatura otoczenia: od -40°C do +60°CKLASYFIKACJA TEMPERATURYSolenoidy prądu stałego (=)

Pn

(Watt)

Wielkość solenoidu Maks. temp. otoczenia °C (1)

M6

Temp. powierzchniT6

85°CKlasa izolacji F (155°C) 100% E.D.0,5 • 60

Klasyfi kacja temperatury powierzchni Temperaturakabla

(G/D) (G/D)

Temperatura dla pyłów

Klasatempe-ratur

Maksymalnatemp.

otoczenia

Maks. moc w watach (zim-no) (prąd stały)

(DC)

Maks.temperatura

kabla(°C) T (°C) (W) (°C)

85 6 60 1,5 -

Sprawdzić zgodność z wybranym produktem pod względem mocy.1) Minimalna temperatura otoczenia: -40°C. Temperatu-

rę tę może ograniczać znamionowa temperatura robo-cza zaworu pilotowego lub hydraulicznego.

-35°C wraz z dławikiem wykonanym z tworzywa sztucz-nego (dostarczane w standardzie)

-40°C z dławikiem wykonanym z metalu

PARAMETRY ELEKTRYCZNECewki prądu stałego (=)typ (seria) LI – WSLIZnamionowe napięcie zasilania : Un = 12,5 VI(ON) min. : 32 mAZnamionowa moc rozproszona : Pn = 0,5 WKlasa izolacji F (155°C) 100% E.D.

PnParametry ochrony

Ui = (DC) II PI LI CI

(W) (V) (mA) (W) (mH) (F)0,5 32 500 1,5 0 0

Sterownik solenoidu typu LI lub WSLI musi być zasilany z bariery posiadającej certyfi kat kwalifi kujący do użytku w środowiskach zagrożonych wybuchem grupy IIC, IIB lub IIA, wyposażonej w nominalnie iskrobezpieczny układ wyj-ściowy. Układ zawór-bariera musi być zgodny pod względem samoistnego bezpieczeństwa.

Ponieważ parametry Ci i Li urządzenia mają wartość ze-rową, maksymalne parametry wyjściowe Co i Lo bariery napięciowej muszą przekraczać efektywne wartości C i L zastosowanego kabla.Wybór bariery i wykonanie połączeń pośrednich leżą w za-kresie odpowiedzialności użytkownika.

Obliczanie warunków eksploatacji:

I(ON) (mA) = [ Vs - 0,7] x 1000

(Rc + Rl + Rb)

Wartość ta (I(ON)) a także maksymalny prąd bariery/złącza

(jeśli nieliniowe) muszą przekraczać 32 mA.

I(ON)(mA) Minimalny prąd zasilania dla produktu

Rb () Maks. rezystancja bariery

Ta (°C) Maksymalna temp. otoczenia

Rl () Maks. rezystancja kabli przyłączeniowych

Vs (V) Min. napięcie bariery/złącza bez obciążenia

Rc () Maks. rezystancja cewki

Rc () = 288 (Ta + 234 +5)

254

INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI

PLSterowniki solenoidu, obudowa ognioodporna, typy LI / WSLI

INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI

PLSterowniki solenoidu, obudowa ognioodporna, typy LI / WSLI

W zależności od tych parametrów należy zastosować kabel odporny na działanie wysokich temperatur, podanych na cewce.

ZGODNE BARIERY I ZŁĄCZAZawory pilotowe są zgodne z barierami przedstawionymi w ta-beli. Bariery i złącza pozwalają zasilać solenoidy iskrobezpiecz-ne, instalowane w obszarach zagrożonych wybuchem.Sprzęt ten należy zamawiać u odpowiednich producentów, deklarując, że jest przeznaczony do bezpiecznego zasilania solenoidów iskrobezpiecznych: LI / WSLIZgodnie z lokalnymi przepisami i w zależności od strefy na-leży zastosować procedurę atestacji odpowiednią do kom-binacji produktów iskrobezpiecznych.

Zrzekamy się wszelkiej odpowiedzialności w razie korzysta-nia z produktów od innych dostawców i ewentualnej mody-fi kacji ich parametrów.

INSTALACJA ELEKTRYCZNAOkablowanie powinno być zgodne z lokalnymi i krajowymi przepisami dotyczącymi urządzeń przeznaczonych do eks-ploatacji w środowiskach zagrożonych wybuchem.Aby wykluczyć ryzyko przeciążenia i powstania źródła za-płonu, należy zastosować bezpiecznik lub wyłącznik (mak-symalnie 100 mA).UWAGA: Solenoidy dla prądu przemiennego (AC) i stałe-go (DC) różnią się konstrukcją. Zmiana systemu zasilania wymaga wymiany całego podzespołu, wraz z rdzeniem i podzespołem obudowy, a nie samej cewki. Należy skon-taktować się z fi rmą ASCO.

C

Standardowy dławik kablowy umożliwia wprowadzanie kabli o średnicy zewnętrznej od 6 do 12 mm. IP66/IP67: Dokręcić dławik kablowy minimalnym momentem 8 Nm (moment C). Temperatura minimalna -35ˇC.

E

Uwaga (metalowy dławik kablowy): W celu uzy-skania klasy ochrony IP66/IP67 na gwint 1/2” NPT należy nałożyć smar grafi towy, zgodnie z normą IEC-EN 60079-14 (moment E = 7 N.m). Temperatura minimalna -40ˇC.

Przed wykonaniem połączeń elektrycznych należy zamo-cować sterownik solenoidu. W celu podłączenia przewo-dów do zacisków cewki należy zdjąć pokrywę sterownika solenoidu. Usunąć izolację zewnętrzną kabla na odcinku ok. 30 mm oraz izolację przewodów na odcinku 8 mm. Wprowadzić przewody przez dławik kablowy i podłączyć je do zacisków cewki. Podłączyć przewód uziomowy kabla do zacisku uziomowego. Pozostawić odpowiedni luz mię-dzy wlotem kabla i cewką, ponieważ przewody nie powinny być nadmiernie naprężone. Złożyć dławik kablowy i zaci-snąć elastomerową uszczelkę dociskową, aby dokładnie dopasowała się wokół kabla.

Zamknąć obudowę i dokręcić podanym momentem 4 wkrę-ty pokrywy. Obudowa sterownika solenoidu posiada ze-wnętrzne złącze przewodu uziomowego.

UWAGAPrąd zasilania musi się mieścić w zakresie podanym na tabliczce znamionowej. Wykroczenie poza zakres elektrycz-nych wartości znamionowych cewki spowoduje jej uszkodze-nie lub przedwczesne zniszczenie. Doprowadzi to również do unieważnienia atestu. OSTRZEŻENIE: Zdejmowanie pokrywy sterownika solenoidu przez nieupoważniony personel jest niedozwolone.Podczas demontażu i montażu pokrywy sterownika solenoidu należy zachować ostrożność, aby nie uszkodzić powierzchni współpracujących i uszczelniających.Nieprawidłowy montaż spowoduje unieważnienie atestu.

OBSŁUGAAby wykluczyć ryzyko odniesienia obrażeń lub uszkodzenia mienia, nie należy dotykać sterownika solenoidu. W nor-malnych warunkach eksploatacji może się on nagrzewać. Jeśli zawór elektromagnetyczny jest łatwo dostępny, monter powinien zabezpieczyć się przed przypadkowym kontaktem.

KONSERWACJAPrzed przystąpieniem do serwisowania należy zapoznać się z instrukcją montażu i konserwacji zaworu elektroma-gnetycznego.W ofercie znajdują się zestawy części zamiennych (prosimy o kontakt). W razie wystąpienia problemów w trakcie mon-tażu/konserwacji lub w razie pytań należy skontaktować się z nami lub naszym autoryzowanym przedstawicielem.UWAGA! Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych należy wyłączyć zasilanie, rozhermetyzować zawór i od-prowadzić płyn w bezpieczne miejsce.

DEMONTAŻ I MONTAŻ STEROWNIKA SOLENOIDU NA ZAWORZE:Czynność tę należy powierzać wykwalifi kowanemu perso-nelowi.Odkręcić 4 wkręty i zdjąć pokrywę.Odłączyć przewody elektryczne, wyjąć cewkę i jarzmo.W celu ponownego montażu wykonać czynności w odwrotnej kolejności.Sterownik solenoidu należy całkowicie zmontować, ponieważ obudowa i części wewnętrzne tworzą obwód magnetyczny.Wymiana wkrętu nr 1: używać wyłącznie wkrętów o minimal-nej wytrzymałości na rozciąganie 700 N/mm2.W przypadku wymiany części przez użytkownika nie możemy zagwarantować identyfi kowalności produktu końcowego. Pozostaje to w gestii użytkownika.Nieprawidłowy montaż spowoduje unieważnienie atestu.

Page 15: INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS GB types

3130 503019-001503019-001

ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓKEz az LI (alumínium készülékházas) / WSLI (AISI 316L acél készülékházas) típusokra vonatkozó telepítési és karbantartási lap általános kiegészítés a konkrét mágnesszelepek telepítési és karbantartási lapjához. Az azonosítást a katalógusszám LI / WSLI előtagja szolgálja. A mágnesszelepek telepítéséhez és karbantartásához együtt használja a két telepítési és karban-tartási lapot.

LEÍRÁSAlapvető egészségvédelmi és biztonsági követelmények: Az LI / WSLI szolenoidok az alábbi IEC és EN szabványok alapján készültek: 60079-0, 60079-11 és 60079-31.LI (1) / WSLI (2):Osztály: q II 1G Ex ia IIC T6 Ga

q II 2D Ex tb IIIC T85 °C IP66/IP67 Db(1) és (2) : A biztonságos használat érdekében lásd a speci-

ális feltételeket.A nevezett szabványok alapján készült megfelelőségi nyilat-kozatok letölthetők a www.asconumatics.eu címről.EC-típusvizsgálati tanúsítvány száma: LCIE 09 ATEX 3054 XIECEx megfelelőségi nyilatkozat száma: IECEx LCI 09.0022X

TELEPÍTÉSA komponensek csupán az adattáblán meghatározott műsza-ki jellemzők tartományán belül használhatók. Az LI / WSLI szolenoidok IIA, IIB és IIC kategóriába eső gázok, 1G (LI / WSLI) kategóriába eső párák és gőzök, valamint (2D kategóriájú) porok miatt potenciálisan robbanásveszélyes atmoszférákba való tele-pítésre lettek tervezve. A felületi hőmérséklet osztálya T6-T85 °C, ami a névleges teljesítménytől és a környezeti hőmérséklettől függ, a tekercsen van feltüntetve.A biztonságos használat különleges feltételei:

- A készüléket kizárólag jóváhagyott gyújtószikramentes be-rendezésekhez szabad csatlakoztatni. Az együttesnek kom-patibilisnek kell lennie a gyújtószikramentességre vonatkozó biztonsági szabályokkal (lásd az elektromos paramétereket az

„Elektromos karakterisztika” alatt).- (1) Az LI típusú berendezéseket a 0. zónában való használat

esetén védeni kell a mechanikai behatások és a súrlódás ellen.- (2) Amennyiben a WSLI készüléket alumínium szolenoiddal

0-os csoportú zónában használjuk, a készülékházat védeni kell minden mechanikai hatástól és súrlódástól.

- Üzemi környezeti hőmérséklet: -40 °C és +60 °C közöttHŐMÉRSÉKLETI OSZTÁLYDC (egyenáramú) szolenoidok

Pn

(Watt)

szolenoid méret maximális környezeti °C (1)

M6

felületi hőmérsékletT6

85 °CF szigetelési kategória F (155 °C) 100% E.D.0,5 • 60

felületi hőmérséklet osztálya kábelhőmérséklet

(G/D) (G/D)

hőmérséklet por esetén

hőmér-sékletiosztály

maximális környezeti

hőmérséklet

maximális teljesít-

ményfelvétel hidegen (DC)

maximáliskábel

hőmérséklet(°C) T (°C) (W) (°C)85 6 60 1,5 -

Ellenőrizze a wattos teljesítmény-kompatibilitást a kiválasztott termékkel.1) Minimális környezeti hőmérséklet: –40 °C. Ezt a hőmér-

sékletet a vezérlőszelep vagy az útszelep üzemi hőmérsék-lete korlátozhatja.

-35°C műanyag kábeltömszelencével (standard felszereltség)-40°C fém kábeltömszelencével

ELEKTROMOS KARAKTERISZTIKADC tekercsek (=)típusa (soros) LI / WSLINévleges tápfeszültség : Un = 12,5 VI(BE) min. : 32 mANévleges teljesítményveszteség : Pn = 0,5 WF szigetelési kategória (155 °C) 100% E.D.

Pnbiztonsági paraméterek

Ui = (DC)

II PI LI CI

(W) (V) (mA) (W) (mH) (F)0,5 32 500 1,5 0 0

Az LI és WSLI szolenoid táplálását olyan potenciálgáton keresztül kell megoldani, ami IIC, IIB vagy IIA csoportba tar-tozó potenciálisan robbanásveszélyes atmoszférákra jóvá lett hagyva, és gyújtószikramentes kimeneti áramkörrel ren-delkezik. A szelep-potenciálgát kombinációnak együttesen is gyújtószikramentesnek kell lennie.

Mivel a berendezés Ci és Li paramétere is nulla, a potenciálgát maximális Co és Lo karakterisztikájának meg kell haladnia bekötésre használt kábel effektív C és L értékét.A potenciálgát kiválasztása és a megfelelő bekötések kivitele-zése a felhasználó felelőssége.Az üzemi feltételek kiszámítása:

I(BE) (mA) = [ Vs - 0,7] x 1000

(Rc + Rl + Rb)

Ez az érték (I(BE)), valamint a potenciálgát/illesztő maximális áramának értéke (ha nem lineáris) nem haladhatja meg a 32 mA-t.I(BE)(mA) A termék minimális tápáramának erősségeRb () Potenciálgát max. ellenállásaTa (°C) Max. környezeti hőmérsékletRl () Az összekötő kábelek maximális ellenállásaVs (V) A potenciálgát/illesztő minimális feszültsége

terhelés nélkülRc () Tekercs max. ellenállása

Rc () = 288 (Ta + 234 +5)

254

A környezeti hőmérséklettől/névleges teljesítménytől függően a tekercsen megjelölt hőmérsékletnek megfelelő tűzálló kábelt kell használni.

KOMPATIBILIS POTENCIÁLGÁTAK ÉS ILLESZTŐKEzek a vezérlőszelepek a táblázatban szereplő potenciálgátakkal kompatibilisek. Ezek a potenciálgátak és illesztők teszik lehetővé a gyújtószikramentes mágnesszelepek táplálását robbanásve-szélyes környezetekben.Ezeket a berendezéseket a gyártójuk-tól kell megrendelni, megadva, hogy azok gyújtószikramentes

TELEPÍTÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ

HUSzolenoidok, gyújtószikramentes házban,

típusok: LI / WSLI

TELEPÍTÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ

HUSzolenoidok, gyújtószikramentes házban,típusok: LI / WSLI

mágnesszelepek gyújtószikramentes táplálásához szükségesek: LI / WSLIA gyújtószikramentes termékek minősítési eljárását a zónák alapján és az állami rendelkezéseknek megfelelően kell elvé-gezni.

Minden felelőséget elhárítunk más gyártók termékeinek hasz-nálatával és jellemzőik esetleges módosításával kapcsolatban.

ELEKTROMOS TELEPÍTÉSA huzalozásnál be kell tartani a robbanásveszélyes környe-zetben alkalmazott berendezésekre érvényes helyi és állami rendelkezéseket.A túlterhelés és gyújtóforrás kialakulásának megelőzésére maximum 100 mA értékű biztosítékot vagy megszakítót kell alkalmazni.MEGJEGYZÉS: A váltóáramú (AC) and és az egyenáramú (DC) szolenoidok felépítése különböző. Ha átalakítás szüksé-ges, a teljes szolenoidot cserélni kell, beleértve a magot és az alapegységet is, a tekercs cseréje nem elegendő. Forduljon az ASCO képviselethez.

C

Szabványos kábeltömszelence 6–12 mm külső átmérőjű kábelhez. IP66/IP67: Húzza meg a kábeltömszelencét min. 8 Nm nyomatékkal (C meg-húzási nyomaték). Min. hőmérséklet -35°C.

E

Figyelem! (Fém kábeltömszelence): Az IP66/IP67 fenntartásához az IEC-EN 60079-14 szabvány alapján gra-fi tos zsírral kell bevonni az 1/2 colos NPT meneteket (E meghúzási nyomaték = 7 N.m). Min. hőmérséklet -40°C.

Helyezze el a szolenoidot még az elektromos bekötés előtt. A tekercs kapcsaihoz való hozzáféréshez távolítsa el a fedelet a szolenoidról. Távolítsa el a külső szigetelést a kábelről kb. 30 mm hosszan, és csupaszítsa le 8 mm hosszan a vezetékeket. Fűzze be a vezetékeket a kábeltömszelencébe, és kösse be a tekercs kapcsaihoz. A kábel földelővezetékét csatlakoztassa a földelőkapocsra. Hagyja annyira lazára a vezetékeket a ká-belbemenet és a tekercs között, hogy ne feszüljenek. Szerelje össze a kábeltömszelencét, majd húzza meg úgy az elaszto-mer nyomótömítést, hogy szorosan körbefogja a kábelt.

Zárja le a házat, és húzza meg fedél 4 csavarját az előírt nyomatékkal. A szolenoid házán a földelővezetéknek külön kapocs található.

FIGYELMEZTETÉSA tápellátás paramétereinek az adattáblán megadott tartomá-nyon belül kell lennie. A tekercs névleges terhelési tartományán kívül eső elektromos terhelés a tekercs károsodásához vagy idő előtti elhasználódásához vezet. Ez ugyanakkor a jóváhagyásá-nak az elvesztését is jelenti.

VIGYÁZAT: A szolenoid fedelét csak arra jogosult szakember távolíthatja el.A szolenoid fedelének eltávolításakor ügyeljen az érintkező és tömítő felületek épségére.A helytelen összeszerelés érvényteleníti a jóváhagyást.

SZERVIZA személyi sérülés és az anyagi kár veszélyének elkerülése érdekében ne érintse meg a szolenoidot, mivel az normál üzemi körülmények között is felforrósodhat. Ha a mágnesszelep köny-nyen megközelíthető helyen van, el kell látni a véletlen érintés megakadályozását szolgáló védelemmel.

KARBANTARTÁSKarbantartás tekintetében lásd a mágnesszelep telepítési és karbantartási utasításait.Pótalkatrész készletek rendelhetők (forduljon hozzánk). Ha a telepítés vagy karbantartás közben probléma merül fel, vagy kérdés esetén forduljon hozzánk vagy valamelyik hivatalos képviseletünkhöz.FIGYELEM: Minden karbantartási munka megkezdése előtt áramtalanítsa és fesztelenítse a szelepet, valamint ürítse le a folyadékot egy biztonságos helyre.

A SZOLENOID LE- ÉS FELSZERELÉSE A SZELEPRŐL, IL-LETVE SZELEPRE:Ezt a műveletet csak kellően képzett szakember végezheti.Hajtsa ki a 4 csavart, és vegye le a fedelet.Kösse ki az elektromos vezetékeket, vegye ki a tekercset és a kengyelt.Az összeszerelést végezze fordított sorrendben.A szolenoidot teljesen össze kell szerelni, mivel a háza és a belső alkatrészei alkotják a teljes mágneses kört.Az 1. sz. csavar cseréje: Csak minimum 700 N/mm2 szakítószi-lárdságú csavart használjon.A felhasználó által végrehajtott alkatrészcsere esetén nem tudjuk garantálni a végtermék nyomon követhetőségét; erről a felhasználónak kell gondoskodnia.A helytelen összeszerelés érvényteleníti a jóváhagyást.

Page 16: INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS GB types

3332 503019-001503019-001

ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯНастоящая Инструкция по установке и обслуживанию для элек-тромагнитных управляющих устройств типов LI (в алюминиевом корпусе) – WSLI (в корпусе из нержавеющей стали AISI 316L) представляет собой общее приложение к определенной карте для установки и обслуживания для электромагнитного клапана. Для определения этих управляющих устройств перед каталож-ным номером используются приставки LI/WSLI. При установке и обслуживании электромагнитного клапана всегда используйте обе карты для установки и обслуживания.

ОПИСАНИЕВажнейшие требования по охране труда и технике безопас-ности: Электромагнитные управляющие устройства типов LI/WSLI разработаны в соответствии с рекомендациями стандар-тов IEC и EN: 60079-0, 60079-11 и 60079-31.LI (1) / WSLI (2):Классификация: q II 1G Ex ia IIC T6 Ga

q II 2D Ex tb IIIC T85°C IP66/IP67 Db(1) и (2) : см. особые указания по технике безопасности.Все сертификаты соответствия по этим стандартам находятся на веб-сайте www.asconumatics.euСертификат соответствия требованиям Директивы ЕС No: LCIE 09 ATEX 3054 XСертификат соответствия IECEx No: IECEx LCI 09.0022X

УСТАНОВКАНаши компоненты предназначены для применения только в рамках технических характеристик, указанных на паспортной табличке. Элек-тромагнитные управляющие устройства типов LI/WSLI предназначены для установки в потенциально взрывоопасной среде, вызванной газами групп IIA, IIB и IIC, испарениями или аэрозолями категории 1G (LI/WSLI), а также пылью (категория 2D). Классификация темпе-ратуры поверхности T6-T85°C зависит от номинальной мощности и температуры окружающей среды, указанных на катушке.Особые условия по безопасной эксплуатации:

- Данную аппаратуру можно подключать только к сертифицированному искробезопасному оборудованию. Допускается комбинирование совместимых приборов в отношении правил по искробезопасности (см. электрические параметры в разделе «Электрические характеристики»).

- (1) Для оборудования типа LI необходимо обеспечить защиту от механических ударов и трения при использовании в зоне 0.

- (2) В случае использования устройства в исполнении WSLI совместно с алюминиевым электромагнитным переключателем в нулевой зоне необходимо обеспечить защиту кожуха от механических ударных нагрузок и истирающего воздействия.

- Рабочая температура окружающей среды: от -40°C до +60°CКЛАССИФИКАЦИЯ ТЕМПЕРАТУРЫПост. ток (=) электромагнитные клапаны

Pn(Ватт)

размер электромаг-нитного клапана

максимальная температура окружающего воздуха °C (1)

M6

температура поверхностиT6

85°Cкласс изоляции F (155°C) 100% E.D.0,5 • 60

классификация температуры поверхности температуракабеля

(G/D) (G/D)

температура для пыли

класстемпературы

максимальная температура окружающего

воздуха

максимальная потребляемая мощность в холодных условиях(пост. ток)

максимальнаятемпература

кабеля

(°C) T (°C) (Вт) (°C)85 6 60 1,5 -

Проверь те совместимость потребляемой мощности с вы-бранным изделием.1) Минимальная температура окружающей среды: -40°C.

Эта температура может быть ограничена номинальной рабочей температурой управляющего или золотникового клапана.

-35°C c пластмассовым кабельным вводом (стандарт-ная комплектация)

-40°C с металлическим кабельным вводом

ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИПост. ток катушек (=)тип (серия) LI - WSLIНоминальное напряжение питания : Un = 12,5 ВI(ON) мин. : 32 мАНоминальная мощность рассеяния : Pn = 0,5 ВтКласс изоляции F (155°C) 100% E.D.

Pnпараметры безопасности

Ui = (пост. ток) II PI LI CI

(Вт) (В) (мА) (Вт) (мГн) (мкФ)0,5 32 500 1,5 0 0

Питание для электромагнитных управляющих устройств типа LI или WSLI должно подаваться с барьера напряжения, сертифицирован-ного для использования в потенциально взрывоопасной среде групп IIC, IIB или IIA и оснащенного выходным контуром искробезопасного класса. Комбинация клапана и барьера должна быть совместима в отношении искробезопасности.

Так как оба параметра Ci и Li оборудования равны нулю, мак-симальные выходные характеристики Co и Lo барьера напря-жения должны быть выше эффективных значений C и L ис-пользуемого соединительного кабеля.При выборе барьера и создании разводки ответственность возлагается на пользователя.Расчет условий эксплуатации:

I(ON) (мА) = [Vs - 0,7] x 1000

(Rc + Rl + Rb)

Это значение (I(ON) ), а также максимальная сила тока барьера/

интерфейса (если он нелинейный) должны быть больше 32 мА.

I(ON)(мА) Минимальный ток питания для изделия

Rb(Ω) Макс. сопротивление барьераTa (°C) Макс. температура окружающего воздухаRl (Ω) Макс. сопротивление соединительных кабелейVs (V) Мин. напряжение без нагрузки для барьера/интерфейсаRc (Ω) Макс. сопротивление катушки

Rc () = 288 (Ta + 234 + 5)

254

В зависимости от температуры окружающего воздуха/номиналь-ной мощности необходимо использовать термостойкий кабель, подходящий для температурных условий, указанных на катушке.

Инструкция по установке и обслуживанию

RUЭлектромагнитные управляющие устройства, искробезопасный корпус, типы LI/WSLI

Инструкция по установке и обслуживанию

RUЭлектромагнитные управляющие устройства, искробезопасный корпус, типы LI/WSLI

СОВМЕСТИМЫЕ БАРЬЕРЫ И ИНТЕРФЕЙСЫУправляющие клапаны совместимы с барьерами, указанными в таблице. Эти барьеры и интерфейсы используются для питания искробезопасных электромагнитных клапанов, расположенных во взрывоопасных зонах.Для заказа данного оборудования необходимо обратиться к со-ответствующим производителям, указав, что оборудование пред-назначено для питания искробезопасных электромагнитных кла-панов в искробезопасной среде: LI / WSLIВ соответствии с зонами и следуя законодательным актам своей страны, выполните процедуры сертификации, связанные с со-вмещением искробезопасных изделий.

Компания не несет никакой ответственности за использование изделий сторонних поставщиков и за возможные модификации их характеристик.

ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ УСТАНОВКАПроводка должна соответствовать местным и государственным нормативам эксплуатации оборудования во взрывоопасных зонах.Чтобы не допустить перегрузки и возникновения источника воз-горания, необходимо использовать плавкий предохранитель или автоматический выключатель с максимальной отключающей способностью 100 мА.ПРИМЕЧАНИЕ: Электромагнитные клапаны переменного тока и постоянного тока имеют разную конструкцию. Для преобразования одной системы в другую необходимо полно-стью заменить электромагнитный клапан, включая сердеч-ник и подсборку основания электромагнитного клапана, а не только катушку. Обратитесь в компанию ASCO.

C

Стандартное кабельное уплотнение подходит для использования кабелей с общим наружным диаметром от 6 до 12 мм. IP66/IP67: Затяните кабельное уплотнение с моментом затяжки не менее 8 Нм (момент C). Мин. температура -35°C.

E

Осторожно (металлическое кабельное уплотнение): для соответствия характеристикам IP66/IP67 необходимо на-нести графитовую смазку на резьбу 1/2" NPT в соответствии со стандартом IEC-EN 60079-14 (момент E = 7 Н.м). Мин. температура -40°C.

Установите электромагнитное управляющее устройство перед тем, как выполнить электрическое соединение. Для подсоединения проводов к клеммам катушки снимите крышку с электромагнитного управляющего устройства. Удалите внешнюю изоляцию с кабеля на отрезке прибл. 30 мм и снимите 8 мм изоляции с проводов. Про-пустите провода через кабельное уплотнение и подсоедините их к клеммам катушки. Подсоедините провод заземляющего кабеля к заземляющей клемме. Оставьте достаточное провисание про-водов между кабельным вводом и катушкой, чтобы не допустить чрезмерного натяжения проводов. Соберите кабельное уплотне-ние и затяните эластомерное каучуковое уплотнение, так чтобы оно плотно обхватило кабель. Закройте корпус и затяните 4 винта крышки с указанным моментом. На корпусе электромагнитного управляющего устройства имеется внешняя клемма для заземля-

ющего провода.

ОСТОРОЖНОХарактеристики источника питания должны соответствовать значениям, указанным на паспортной табличке. Несоблюде-ние номинального электрического диапазона катушки приве-дет к повреждению или преждевременному выходу катушки из строя. Также будет аннулирована ее сертификация. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: несанкционированный персонал не до-пускается к снятию крышки с электромагнитного управляющего устройства.Соблюдайте осторожность, чтобы не повредить соприкасаю-щиеся и уплотнительные поверхности при снятии и установке крышки электромагнитного управляющего устройства.Неправильная сборка приведет к аннулированию сертифи-кации.

ОБСЛУЖИВАНИЕДля предотвращения риска получения травмы или поврежде-ния имущества не прикасайтесь к электромагнитному управля-ющему устройству. Оно может стать горячим при нормальных условиях эксплуатации. Если электромагнитный клапан нахо-дится в легкодоступном месте, установщик должен обеспечить защиту от случайного контакта.

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕПорядок проведения обслуживания см. в Инструкции по установке и обслуживанию клапана.В продаже имеются комплекты запасных частей (обратитесь в нашу компанию). В случае возникновения проблем при уста-новке или техобслуживании, а также при наличии сомнений обратитесь в нашу компанию или к одному из ее официальных представителей.ОСТОРОЖНО: перед выполнением работ по техобслужива-нию отключите питание и сбросьте давление в клапане, а также отведите жидкость в безопасную зону.

РАЗБОРКА И ПОВТОРНАЯ СБОРКА ЭЛЕКТРОМАГНИТНОГО УПРАВЛЯЮЩЕГО УСТРОЙСТВА НА КЛАПАНЕ:Эта операция выполняется квалифицированным персоналом.Открутите 4 винта и снимите крышку.Отсоедините электрические провода, снимите катушку и ее ярмо.Для повторной сборки выполните эти действия в обратном по-рядке.Электромагнитное управляющее устройство необходимо полно-стью разобрать, так как корпус и внутренние компоненты замы-кают магнитную цепь.Замена винта No 1: используйте только винты с прочностью на разрыв не менее 700 Н/мм2.В случае замены деталей пользователем прослеживаемость конечного продукта не может быть гарантирована нашей компанией и обеспечивается пользователем.Неправильная сборка приведет к аннулированию сертифи-кации.

Page 17: INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS GB types

3534 503019-001503019-001

일반 사항

솔레노이드 작동기 LI(알루미늄 용기) - WSLI(스테인리스 스틸 AISI 316L 용기) 타입에 한 본 설치 및 유지 관리 지침은 솔레노이드

밸브용 I&M 시트에 한 종합적인 부록입니다. 본 작동기는

카탈로그 번호 앞의 접두사 LI / WSLI로 구분됩니다. 솔레노이드

밸브를 설치하고 유지 관리할 때는 항상 두 가지 I&M 시트를 모두

사용하십시오.

설명

필수 건강 및 안전 요건: 솔레노이드 작동기 LI / WSLI 타입은 IEC 및 EN 표준 기준: 60079-0, 60079-11 및 60079-31에 따라

설계되었습니다.

LI (1) / WSLI (2):분류: q II 1G Ex ia IIC T6 Ga

q II 2D Ex tb IIIC T85°C IP66/IP67 Db(1) 및 (2) : 안전한 사용을 위한 특수 조건 참조.

다음 표준에 근거한 모든 적합성 증명서는 www.asconumatics.eu에서 확인할 수 있습니다.

EC 타입 검사 증명서 번호: LCIE 09 ATEX 3054 XIECEx 적합성 증명서 번호: IECEx LCI 09.0022X

설치

당사 구성품은 명표에 명시된 기술 특성 내에서만 사용해야 합니다.

솔레노이드 작동기 LI / WSLI 타입은 IIA, IIB 및 IIC 그룹의 가스, 1G(LI / WSLI) 범주의 수증기나 분무, 그리고 먼지(2D 범주)로

인해 폭발 가능한 환경에 설치하도록 설계되었습니다. 표면 온도

분류는 T6-T85°C이고 코일에 명시된 전력 등급 및 주변 온도에

따라 달라집니다.

안전한 사용을 위한 특수 조건:

- 본 장비는 인증된 본질 안전 장비에만 연결할 수 있습니다. 이

조합은 본질 안전 규칙("전기 특성" 아래의 전기 파라미터 참조)

에 하여 호환 가능해야 합니다.

- (1) LI 타입 장비를 영역 0에서 사용할 경우 모든 충격 및 마찰을

피해야 합니다.

- (2) WSLI 기구가 알루미늄 솔레노이드 작동기와 함께 사용되는

경우 인클로저가 구역 0에서 사용된다면 기계적 또는 마찰

충격으로부터 보호되어야 합니다.

- 주변 작동 온도: - 40°C ~ + 60°C온도 분류

DC(=) 솔레노이드

Pn

(와트)

솔레노이드 크기 최대 주변 온도(°C)(1)

M6

표면 온도

T685°C

절연 등급 F(155°C) 100% E.D.0.5 • 60

표면 온도 분류 케이블온도

(G/D) (G/D)

먼지에 대한 온도

온도등급

최대 주변 온도

최대 냉각 전력(와트)

(DC)

최대케이블온도

(°C) T (°C) (W) (°C)85 6 60 1.5 -

선택한 제품과의 전력 호환성을 확인하십시오.

1) 최대 주변 온도: -40°C. 이 온도는 파일럿 밸브 또는 스풀

밸브의 작동 온도 등급으로 제한될 수도 있습니다.

-35°C(플라스틱 케이블 접속재 사용시)(표준 공급)

-40°C(금속 케이블 접속재 사용시)

전기 특성

DC 코일(=)LI - WSLI 타입(시리즈)

공칭 공급 전압 : Un = 12.5VI(ON) 최소값 : 32mA공칭 소모 전력 : Pn = 0.5W절연 등급 F(155°C) 100% E.D.

Pn안전 파라미터

Ui = (DC)

II PI LI CI

(W) (V) (mA) (W) (mH) (F)0.5 32 500 1.5 0 0

솔레노이드 작동기 LI 또는 WSLI 타입은 IIC, IIB 또는 IIA 그룹의

폭발 가능한 환경에서 사용하도록 인증되고 본질 안전 등급을 받은

출력 회로가 있는 전압 장벽에서 전력을 공급해야 합니다. 밸브 및

장벽 조합은 본질 안전 면에서 호환 가능해야 합니다.

장비의 두 파라미터 Ci 및 Li가 모두 0과 같으므로 전압 장벽의

최 출력 특성 Co 및 Lo는 사용되는 연결 케이블의 C 및 L의 실효값을 초과해야 합니다.

장벽을 선택하고 서로 연결하는 것은 사용자의 책임입니다.

작동 조건의 계산:

I(ON)(mA) = [ Vs - 0,7] x 1000

(Rc + Rl + Rb)

이 값(I(ON) )과 장벽/인터페이스(비선형인 경우)의 최 전류는

32mA를 초과해야 합니다.

I(ON)(mA) 제품의 최 공급 전류

Rb() 최 장벽 저항

Ta(°C) 최 주변 온도

Rl () 연결 케이블의 최 저항

Vs(V) 장벽/인터페이스의 최소 무부하 전압

Rc() 최 코일 저항

Rc() = 288(Ta + 234 +5)

254

주변 온도/전력 등급에 따라 코일에 표시된 온도에 적합한 내열

케이블을 사용해야 합니다.

설치 및유지 관리 지침

KR솔레노이드 작동기, 본질 안전 용기, LI / WSLI 타입

호환 가능한 장벽 및 인터페이스

이러한 파일럿 밸브는 표에 표시된 장벽과 호환됩니다. 이러한

장벽과 인터페이스를 사용하면 폭발 가능한 영역에 있는 본질 안전

솔레노이드 밸브를 공급할 수 있습니다.

이 장벽은 본질 안전 솔레노이드 밸브를 본질적으로 안전하게

공급한다고 명시한 각 제조업체에서 주문해야 합니다. LI / WSLI지역 및 국가 법률에 따라 IS 제품의 연결과 관련된 인증 절차를

적용하십시오.

당사는 다른 공급업체의 제품 사용 및 해당 제품의 특성을 수정한

결과로 인한 모든 책임을 거부합니다.

전기 설치

배선은 폭발 가능한 환경에서 사용할 장비와 관련된 지역 및 국가

규정을 준수해야 합니다.

과부하를 방지하고 점화원을 유발하지 않도록 하려면 최 100mA의

퓨즈 또는 회로 차단기를 사용해야 합니다.

참고: 교류(AC) 및 직류(DC) 솔레노이드는 서로 다르게

작성되었습니다. 서로 변환하려면 코일뿐 아니라 코어 및 솔레노이드

기반 부분 조립품을 포함한 완벽한 솔레노이드를 변경해야 합니다. ASCO에 문의하십시오.

C

표준 케이블 접속재로는 전체가 O.D.인 6 ~ 12mm의

케이블을 사용할 수 있습니다. IP66/IP67: 케이블 접속재를 최소 8Nm의

토오크(토오크 C)로 조입니다. 최소 온도 -35°C.E

주의(금속 케이블 접속재): IP66/IP67을 준수하려면

표준 IEC-EN 60079-14(토오크 E = 7Nm)에 따라 1/2인치 NPT 스레드에 그래파이트 그리이스를 도포해야 합니다. 최소 온도

-40°C.

전기를 연결하기 전에 솔레노이드 작동기를 장착합니다. 코일

단자에 배선을 연결하려면 솔레노이드 작동기에서 커버를

분리합니다. 케이블에서 약 30mm 정도로 외부 절연재를 분리하고

배선을 8mm 벗겨냅니다. 케이블 접속재에 배선을 끼워 넣고

코일 단자에 배선을 연결합니다. 케이블 접지선을 접지 단자에

연결합니다. 배선의 과도한 긴장을 방지하려면 케이블 입구와

코일 사이의 배선을 충분히 느슨하게 유지합니다. 케이블 접속재를

조립하고 탄성중합체 압축 씰을 조여 케이블 주위에 밀착합니다.

하우징을 닫고 지정된 토오크로 4개의 커버 나사를 조입니다.

솔레노이드 작동기의 하우징에는 접지선의 외부 단자가 장착되어

있습니다.

주의

전원 공급 장치는 명표에 명시된 범위 내에 있어야 합니다. 코일

등급의 전기 범위 이내로 유지하지 않으면 코일이 손상되거나 조기에

고장납니다. 그러면 승인도 무효화됩니다.

경고: 공인되지 않은 사람은 솔레노이드 작동기에서 커버를 분리할

수 없습니다.

솔레노이드 작동기의 커버를 분해하거나 다시 조립할 때 접합 표면과

씰링 표면이 손상되지 않도록 주의하십시오.

조립을 잘못하면 승인이 무효화됩니다.

정비

부상의 위험이나 재산 손상을 방지하려면 솔레노이드 작동기를

만지지 마십시오. 솔레노이드 작동기는 정상 작동 조건에서 뜨거워질

수 있습니다. 솔레노이드 밸브에 쉽게 닿을 수 있는 경우 설치자가

실수로 접촉하지 않도록 보호해야 합니다.

유지 관리

정비할 때는 솔레노이드 밸브의 설치 및 유지 관리 지침을

참조하십시오.

예비 부품 키트를 이용할 수 있습니다(당사의 문의). 설치 및 유지

관리 중에 문제가 발생하거나 의심스러운 상황이 발생하면 당사

또는 당사의 공인 리점 중 한 곳에 문의하십시오.

주의: 유지 관리 작업 이전에 전원을 끄고 밸브 압력을 줄인 후

안전한 영역으로 유액을 내보냅니다.

밸브의 솔레노이드 작동기 분해 및 다시 조립:

이 작업은 적절한 자격을 갖춘 기술자만 수행해야 합니다.

나사 4개를 풀고 커버를 분리합니다.

전기 배선을 분리하고 코일과 코일의 요크를 분리합니다.

다시 설치할 때는 역순으로 작업합니다.

하우징 및 내부 부품이 자석식 회로에 접속되면 솔레노이드 작동기를

완전히 다시 조립해야 합니다.

나사 1번 교체: 최소 700N/mm2의 장력의 나사만 사용합니다.

사용자가 부품을 교체하는 경우, 당사는 최종 제품의 추적 가능성을

보장하지 않으므로 사용자가 확인해야 합니다.

조립을 잘못하면 승인이 무효화됩니다.

설치 및유지 관리 지침

KR솔레노이드 작동기, 본질 안전 용기, LI / WSLI 타입

Page 18: INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS GB types

3736 503019-001503019-001

DRAWINGS GB DESSINS FR ZEICHNUNGEN DEDIBUJO ES DISEGNO IT TEKENING NL

TEGNINGER NO RITNINGAR SE PIIRUSTUKSET FITEGNINGER DK DESENHOS PT Ó×ÅÄÉÁ GR

OBRÁZKY CZ RYSUNKI PL RAJZOK HUПОДКЛЮЧЕНИЕ RU 그림 KR - -

Fitems N.m Inch.pounds

A 3 ±0,2 26 ±1,5

B 0,5 ±0,1 4 ±1

C 8 ±0,2 64 ±1,5

D 0,8 ±0,1 7 ±1

*

LI /

WSL

I : q

II 1

G E

x ia

IIC

T6 G

a, q

II 2

D Ex

t III

C T8

5°C

IP67

Db

INTERFACESmanufacturer module type 1G/2G T6

IICABB DO910S x

Bartec 07-7331-2105/1000 x07-7331-2301/1100 x

GEORGIN BXNE701002 xBXNE70100E x

G.M. Inter-national

D1040Q-2 D1049S xD1042Q-2 D5048S xD1043Q-2 D5049S xD1048S - x

MTLMTL 722+ MTL 779 xMTL 728+ MTL 4524S x

MTL 728P+ - x

Pepperl+

Fuchs

KFD2-SL2-Ex1 xKFD2-SL2-Ex1.B xKFD2-SL2-Ex1.LK x

KFD2-SL2-Ex2 xKFD2-SL2-Ex2.B x

KCD0-SD-Ex1.1245 xKFD0-SD2-Ex2.1245 x

LB-2103 xLB-2105 xLB-2112 xFB-2203 xFB-2205 xFB-2212 x

PHOENIXCONTACT

MACX MCR-EX-SD-24-48-LP(-SP) xMACX MCR-EX-SD-21-60-LP(-SP) x

PI-EX-SD-24-48 xPI-EX-SD-21-60 x

Stahl

9475/12-04-11 9175/20-14-11 x9475/12-04-21 9176/10-14-00 x9475/12-04-31 9176/20-14-00 x9475/32-04-12 9175/10-16-11 x9475/32-04-22 9175/20-16-11 x9475/32-04-72 9176/10-16-00 x9175/10-14-11 9176/20-16-00 x

9001/01-280-100-101 x9002/13-280-110-001 x

TurckMK72-S09-Ex0/24VDC xMC72-41Ex-T/24VDC x

MC72-44Ex-T x

Siemens6ES7132-7RD11-0AB0 2 ways x

6ES7132-7RD21-0AB0 x6ES7132-7GD10-0AB0 2 ways x

6ES7132-7GD20-0AB0 x

ZENER BARRIERSBartec 07-7331-2301/1001 x

CEAG

SB-3722 xSB-2420 xSB-3729 xSB-3728 xSB-0728 x

GEORGINBZG728+ x

BZG2728+ xBZG728P+ x

BZG2728P+ x

MTL MTL 722 MTL 728P xMTL 728 MTL 779 x

Pepperl +Fuchs

Z728 xZ728.H xZ728.CL x

Stahl9001/01-199-150-101 x9001/01-280-085-101 x9001/01-280-100-101 x9001/01-280-110-101 x

SERIES

LI /WSLI

C

3

12

5

6*

12

7

10

8

9

4

2

1A

B

D

D1/2˝ NPT

1/8 NPT

DRAWINGS GB DESSINS FR ZEICHNUNGEN DEDIBUJO ES DISEGNO IT TEKENING NL

TEGNINGER NO RITNINGAR SE PIIRUSTUKSET FITEGNINGER DK DESENHOS PT Ó×ÅÄÉÁ GR

OBRÁZKY CZ RYSUNKI PL RAJZOK HUПОДКЛЮЧЕНИЕ RU 그림 KR - -

GB Description FR Description DE Bezeichnung1. Screw2. Cover3-9. O-ring4. Cable gland (cable Ø 6-12 mm)5. Yoke6. Coil7. Housing8. Circlips10. Core-tube12. Flux washer

1. Vis2. Couvercle3-9. Joint4. Presse-étoupe (câble Ø 6-12 mm)5. Etrier6. Bobine7. Boitier8. Circlips10. Tube-culasse12 Bagues de fl ux

1. Schraube2. Deckel3-9. O-Ring4. Kabelverschraubung (Kabel-Ø 6-12 mm)5. Joch6. Magnetspule7. Gehäuse8. Circlip10. Führungsrohr12. Flussring

ES Descripción IT Descripzione NL Beschrijving1. Tornillo2. Tapa3-9. Junta4. Prensa-estopas (cable Ø 6-12 mm)5. Brida6. Bobina7. Caja8. Circlips10. Tubo-culata12 Casquillos de fl ujo

1. Vite2. Coperchio3-9. O-ring4. Pressacavo (cavo Ø6-12 mm)5. Staffa6. Bobina7. Custodia8. Clip10. Cannotto12. Anello

1. Bout2. Deksel3-9. O-ring4. Kabeldoorvoer (kabel Ø 6-12 mm)5. Juk6. Spoel7. Huis8. Borgveren10. Plunjergang12. Kortsluitring

NO Beskrivelse SE Beskrivning FI Kuvaus1. Skrue2. Deksel3-9. O-ring4. Kabelgjennomføring (kabel Ø 6–12 mm)5. Åk6. Spole7. Hus8. Låsering10. Kjernerør12. Fluksskive

1. Skruv2. Kåpa3-9. O-ring4. Packbox (kabelns Ø 6–12 mm)5. Ok6. Spole7. Kåpa8. Fjäderring10. Kärnrör12. Fluxbricka

1. Ruuvi2. Kansi3-9.O-rengas4. Kaapeliholkki (kaapelin Ø 6–12 mm)5. Kiinnike6. Kela7. Kotelo8. Lukkorenkaat10. Keskusputkilo12. Magneettivuoaluslevy

DK Beskrivelse PT Descrição GR Περιγραφή1. Skrue2. Låg3-9.O-ring4. Kabelmuffe (kabel Ø 6–12 mm)5. Åg6. Spole7. Hus8. Låseringe10. Nippel12. Magnetspændeskive

1. Parafuso2. Tampa3-9.Junta4. Bucim (cabo Ø 6-12 mm)5. Flange6. Bobina7. Revestimento8. Clip10. Tubo-Culatra12. Casquilho de fl uxo

1. Βίδα2. Κάλυμμα3-9.Τσιμούχα4. Στυπειοθλίπτης καλωδίου (καλώδιο

Ø 6–12 mm)5. Οπλισμός6. Πηνίο7. Κέλυφος8. Δακτύλιοι στήριξης10. Κεντρικός σωλήνας12. Δακτύλιος ροής

CZ Popis PL Opis HU Leírás1. Šroub2. Kryt3-9. Těsnicí kroužek4. Kabelová průchodka (kabel Ø 6–12 mm)5. Třmen6. Cívka7. Pouzdro8. Pojistné kroužky10. Trubka jádra12. Podložka pod indukční matici

1. Wkręt2. Pokrywa3-9.Pierścień typu O-ring4. Dławik kablowy (kabel Ø 6–12 mm)5. Jarzmo6. Cewka7. Obudowa8. Pierścienie sprężynujące10. Rura rdzeniowa12. Pierścień uszczelniający

1. Csavar2. Fedél3-9.Tömítőgyűrű4. Kábeltömszelence (Ø 6–12 mm kábel)5. Kengyel6. Tekercs7. Ház8. Seeger-gyűrű10. Mag-cső12. Fluxus alátét

RU Описание KR 설명

1. Винт2. Крышка3-9. Уплотнительное кольцо4. Кабельное уплотнение (кабель диам.

6-12 mm)5. Ярмо6. Катушка7. Корпус8. Пружинные кольца10. Трубка сердцевины12. Шайба потока

1. 나사2. 커버3-9.O-링4. 케이블 접속재(케이블 Ø 6-12 mm)5. 요크6. 코일7. 하우징8. 서클립10. 코어 튜브12. 플럭스 와셔

3835163ASCO JOUCOMATIC SA

BP 312 - 92506 RUEIL-MALMAISON Cedex - FRANCE☎ (33) 147.14.32.00 - Fax (33) 147.08.53.85 - www.asconumatics.eu