INFO 2016 · INFO 2016 | 1 Uvodna riječ – Introduction – Vorwort Dragi naši nautičari, gosti...

43
TEHNOMONT MARINA PULA HRVATSKA INFO 2016

Transcript of INFO 2016 · INFO 2016 | 1 Uvodna riječ – Introduction – Vorwort Dragi naši nautičari, gosti...

Page 1: INFO 2016 · INFO 2016 | 1 Uvodna riječ – Introduction – Vorwort Dragi naši nautičari, gosti marine i zalju-bljenici u more, Dobro došli i ove godine, u našu, jednu od najljepših

TEHNOMONT MARINA

PULA HRVATSKA

INFO2016

Page 2: INFO 2016 · INFO 2016 | 1 Uvodna riječ – Introduction – Vorwort Dragi naši nautičari, gosti marine i zalju-bljenici u more, Dobro došli i ove godine, u našu, jednu od najljepših

INFO 2016 | 1

Uvodna riječ – Introduction – VorwortDragi naši nautičari, gosti marine i zalju-

bljenici u more,Dobro došli i ove godine, u našu, jednu od

najljepših marina na hrvatskom Jadranu, u neza-obilaznu „oazu“ na istarskoj nautičko turističkoj karti, kao i na stranice novog službenog glasila pulske Tehnomontove marine Veruda. Pred nama je još jedna nova sezona najintenzivnijeg i najbogatijeg nautičkog života i „moovinga“, a mi u ulozi vaših odgovornih, skrbnih i gostoljubivih domaćina, konstantno doprinosimo unapređenju kvalitete naših usluga, ponude i što sigurnijeg „zimovanja“ vaših vrijednih jahta i plovila. Do novih isplovljavanja u susret, vaših zajedničkih morskih ljetnih avantura, odmora i uživanja. Vaše zadovoljstvo, očekivanja i potrebe za što ugodnijim, bezbrižnijim i aktivnijim odmorom, uz sigurnost vaših plovila nama je bio, ostao i bit će imperativ, kojim se vodimo iz godine u godinu, od davne 1978., kada je u ovom predivnom zaljevu započela izgradnja naše marine, koja je znatno obogatila vizuru pulskog akvatorija i obale, te kvalitetu ponude nautičkog turizma.

Doista dajemo sve od sebe, da biste se kod nas osjećali što bolje, ugodnije, pa će vas pred početak glavne turističke sezone dočekati novi bazen, sa šankom u bazenu, u kojem ćete moći konzumirati omiljena pića. O ovoj, našoj novoj atraktivnoj i jedinstvenoj ponudi, više na idućim stranicama našeg novog glasila, koji će vam uz obilje servisnih informacija, pogodnosti koje nudimo biti važan putokaz u nezaboravnom boravku u našoj marini. Saznati ćete sve o istin-skom odmoru i plovidbi, jednoj od najzanimljivijih i najljepših svjetskih destinacija po izboru i ocjeni prestižnih svjetskih turističkih vodiča, kad je riječ o prirodnim ljepotama Istre, hrvatske Toscane te njezinim plažama okupanim čistim i tirkiznim morem i bogatoj gastro enološkoj ponudi . . .

U ime cijelog tima Marine Veruda srdačno Vas pozdravljam, želim vam svako dobro te još mnogo bezbrižnih i nezaboravnih nautičkih sezona.

Dear boaters, marina guests andsea lovers, We are happy to welcome you, this year

again, to our marina, one of the most beautiful marinas in the Croatian Adriatic, an unavoidable oasis on the Istrian nautical and tourist map, as well as to the pages of our new official news-

letter of Tehnomont’s Marina Veruda of Pula. Another season of the most intense and richest nautical life and busy atmosphere is ahead of us and here we are as your reliable, caring and friendly hosts, always striving to improve the quality of our services and offer and provide the safest possible winter storage of your valuable yachts and vessels before you set sail for joint summer adventures, holidays and leisure. Your satisfaction, expectations and needs for a holi-day as pleasant, carefree and active as possible, along with the safety of your vessels, has always been and will always be an imperative, which has been driving us year by year since 1978, when, in this beautiful bay, the construction of our marina began, which enriched significantly the scenery of the waters and the coast of Pula as well as the quality of nautical tourism offer....

We’re really doing our utmost to make your stay as comfortable and enjoyable as possible, so we are pleased to announce that, at the beginning of the main season, a new pool with a bar awaits you, where you will be able to enjoy your favourite drinks. You can find more information about this new, appealing and unique offer in the next issue of our new newsletter, which, apart from plenty useful information, will present amenities and will serve as a guideline for a memorable stay at our marina, a true holiday and sailing experi-ence, at one of the most interesting and most beautiful destinations in the world according to the world’s most renowned travel guides, when it comes to natural beauties of Istria, also known as the Croatian “Tuscany”, its beaches washed by the crystal- clear and turquoise-blue waters, and a rich gastronomic and oenological offer.

On behalf of the whole team of Marina Veruda we would like to extend our warmest greetings, best wishes and wish you a handful of pleasant and unforgettable nautical seasons.

Liebe Nautiker, Gäste der Marina und Meeresanbeter,

Auch in diesem Jahr heißen wir Sie herzlich willkommen in unserer Marina – einem der schönsten Yachthäfen an der kroatischen Adria, die unumgängliche „Oase“ auf der istrischen nautisch-touristischen Karte, sowie auf den Webseiten des neuen offiziellen Mitteilungsb-lattes der Marina Veruda Tehnomont in Pula.

Vor uns liegt noch eine neue Saison inten-sivsten und reichhaltigsten nautischen Lebens und „moovings“. Als verantwortliche, fürsorgli-che und gastfreundliche Gastgeber tragen wir ständig zur Verbesserung der Qualität unserer Dienstleistungen, Angebote und bestmögli-chen sicheren „Überwinterung“ Ihrer wertvol-len Yachten und Wasserfahrzeuge bei – bevor Sie zu neuen Sommerabenteuern, Ihrem Urlaub und Vergnügen in die See stechen. Neben der Sicherheit Ihrer Wasserfahrzeuge waren, sind und bleiben uns Ihre Zufriedenheit, Erwartungen und Bedürfnisse nach einem möglichst angene-hmen, sorglosen und aktiven Urlaub stets ein alljährlicher Vorsatz – bereits seit 1978. Damals begann in unserer wunderschönen Bucht der Bau unserer Marina, die die Gewässer Pulas sowie die Qualität der Angebote im Bereich des nautischen Tourismus wesentlich bereichert hat.

Wir setzen alles daran, Ihnen einen besonders angenehmen Aufenthalt zu bieten. Daher erwartet Sie vor Beginn der Hauptsaison ein neuer Swimmingpool mit integrierter Bar, an der Sie ihre beliebtesten Getränke konsumieren können. Mehr zu unserem neuen, attraktiven und einzigartigen Angebot finden Sie auf den folgenden Seiten unseres neuen Mitteilungsb-lattes. Dieses stellt Ihnen nicht nur eine Fülle an Informationen zu unserem Angebot im Bereich Dienstleistung, Vorteile und Annehmlichkeiten zur Verfügung; es ist überdies ein wichtiger Wegweiser während Ihres unvergesslichen Aufenthalts in unserer Marina, Ihres erholsamen Urlaubs samt Seefahrt an einem der interes-santesten und schönsten Reiseziele weltweit – wenn von den natürlichen Schönheiten der kroa-tischen Toskana – Istrien – mit seinen sauberen und türkisfarbenen Stränden, dem reichhaltigen gastronomischen Angebot samt einer Vielzahl ein ausgezeichneten Weinen die Rede ist.

Ich möchte Sie im Namen des gesamten Teams Marina Veruda herzlich begrüßen, Ihnen alles Gute und noch viele weitere, sorglose und unvergessliche Seefahrtssaisons wünschen.

Aleksandar Šuran Član Uprave

Member of the BoardVorstandsmitglied

Page 3: INFO 2016 · INFO 2016 | 1 Uvodna riječ – Introduction – Vorwort Dragi naši nautičari, gosti marine i zalju-bljenici u more, Dobro došli i ove godine, u našu, jednu od najljepših

2 | TEHNOMONT MARINA VERUDA INFO 2016 | 3

Marina VerudaMarina koja se ne zaobilazi

Marina Veruda, smještena u raskošnom i zaštićenom isti-imenom zaljevu, okruženom

bujnom, netaknutom, mediteranskom vege-tacijom, koji se prostire južno od 3000. godina stare Pule, bogate kulturno - povijesne baštine, već je desetljećima sinonim visoko kvalitetnog nautičkog turizma. Najzahtjevniji nautičari i zaljubljenici mora, sa svojim specifičnim zahtje-vima i potrebama, kada jednom posjete našu marinu, ostaju vjerni članovi velike nautičke obitelji, vraćajući nam se, ne samo tijekom ljeta, već koristeći ugodne dane blage mediteranske klime i tijekom cijele godine.

Glavna prednost naše marine koja se pros-tire duž 1500 metara obale prirodna je blagodat u kojem se nalazi. Naime, smještena je u središtu akvatorija, jednog od najčišćih i najljepših mora na svijetu, koji oplakuje pitoreskni Rovinj s otočićima, svjetski poznat Brijunski arhipelag i obalu, koja se širi do rta Premantura i poznatog rta Kamenjak, po ocjeni Lonely Planeta, jedne od

10 najljepših, skrovitih plaža Mediterana. Tu je medulinski zaljev s otočićima, pa Kvarner s oto-cima Cresom, Lošinjem, Suskom, Unijama, koji su vam vjerujemo, poznata atraktivna odredišta ili će to postati, kada jednom uplovite i privežete se u našoj marini, zaklonjenoj od svih nevera, te mirnim morem krenete navigavati sjevernim Jadranom.

Da bi vam odmor na vašoj plovećoj „ljepotici“ bio što opušteniji i bezbrižniji, jamčimo vam sigurnost plovila, o kojima brinemo sustavno jer nam je vaša osobna sigurnost i ona vaše imovine, temeljni postulat našeg rada. Niz od 18 molova opremljen je priključcima za struju (220 i 380 V) i vodu, te raspolaže sa 630 vezova za plovila do 40 m, uz mogućnost priključka megajahti, s maksi-malnim gazom do 4 m. Osiguravamo mogućnost obavljanja svih potrebnih servisa plovila u moru, kao i mogućnost smještaja i zbrinjavanje 250 plovila na kopnu. Usluge nautike obuhvaćaju dizanje i spuštanje plovila (dizalice od 10 i 30 tona), pranje i poliranje trupa plovila. Naš

ovlašteni servis za Volvo Penta, Yanmar, Honda i Tohatsu motore, održava i popravlja plovila i motore o čemu brine obrazovano i stručno osoblje. Nadalje, u suradnji s našim partnerima obavljaju se i popravci električnih i elektroničkih instalacija, dijelova od čelika, drva, stakloplastike, jarbola i jedara.

Vezovi imaju video-nadzor, te se u zim-skom periodu vrata na molovima zaključavaju. U marini se nalazi recepcija s mjenjačnicom, koja je ne samo informativni punkt, već ljubazno oso-blje pomaže na sve načine gostima da ostvare svoje želje i planove za što kvalitetnijim odmo-rom. Kako bi se naši gosti dodatno informirali o našoj ponudi i cijelom spektru usluga koje nudimo, tiskali smo novi službeni newsletter naše marine. Ukoliko ga sada čitate, vjerujemo da će vam i taj vid naše komunikacije s vama pomoći da se što bolje osjećate u marini, da u okolici pronađete odredište za svoje gušte i dušu, da nam se vraćate i preporučite nas vašim pri-jateljima, kolegama i poznanicima nautičarima.

UVODNA RIJEČ - INTRODUCTION - VORWORT 1MARINA VERUDA 3MARINA VERUDA 4MARINA VERUDA 5VEZOVI - BERTHING - LIEGEPLÄTZE 7O MARINI - ABOUT MARINA - ÜBER MARINA 7RECEPCIJA - RECEPTION - REZEPTION 8RESTAURANT / BAR 9PRAONICA - LAUNDRY - WÄSCHESERVICE 9OTPAD - THE WASTE - DER ABFALL 10ODJEL NAUTIKE 10NAUTICAL DEPARTMENT 11NAUTISCHE ABTEILUNG 11SERVIS – SERVICE – VERKSTATT 12KOMPJUTERSKA DIJAGNOSTIKA

COMPUTER DIAGNOSIS

COMPUTERDIAGNOSTIC 13ODRŽAVANJE PLOVILA

BOAT MAINTENANCE

BOOTS WARTUNG 14BRODSKI I VANBRODSKI MOTORI

SERVIS I POPRAVAK 14INBOARD AND OUTBOARD ENGINE

SERVICE AND REPAIR 14BOOTSMOTOREN UND AUSSENBORDMOTOREN

WARTUNG UND REPARATUR 14INOX I ALUMINIJI – POPRAVAK I ODRŽAVANJE 14STAINLESS STEEL AND ALUMINIUM

REPAIR AND MAINTENANCE 14EDEL UND ALUMINIUM

REPARATUR UND WARTUNG 14BRODSKA STOLARIJA I TEAK

POPRAVAK I MONTAŽA 14BOAT CARPENTRY AND TEAK

REPAIR AND MONTAGE 14BOOT SCHREINEREI UND TEAK

REPARATUR UND BEFESTIGUNG 14PODVODNI RADOVI / UNDERWATER WORKS

UNTERWASSERARBEITEN 14TAPECIRANJE, IZRADA I POPRAVAK BRODSKOG

INTERIJERA / 14BOAT UPHOLSTERY, CHAIR AND SEAT

MANUFACTURE AND REPAIR / 14TAPEZIERUNG, HERSTELLUNG UND

BOOTSINTERIER REPARATUR 14POPRAVAK, SANACIJA OSMOZE

I BOJANJE BRODOVA 15BOAT PLASTIC REPAIR, OSMOSIS SANATION

AND BOAT PAINTING 15REPARATUR, OSMOSE SANATION

UND BOOTSANSCHTRICH 15KOMPJUTERSKA I ELEKTRONIČKA OPREMA

– SERVIS I ODRŽAVANJE 15COMPUTER AND ELECTRONIC EQUIPMENT

– SERVICE AND MAINTENANCE 15COMPUTER UND ELECTRONISCHE

AUSRÜSTUNG – SERVICE UND WARTUNG 15JEDRA, TENDE, CERADE ZA BRODOVE

IZRADA, POPRAVAK I MONTAŽA 15SAIL, BOAT COVER

MANUFACTURE, REPAIR AND MONTAGE 15SEGEL, PERSENNING UND PLANE

HERSTELLUNG, WARTUNG UND MONTAG 15JARBOLSKA I PALUBNA OPREMA

MAST AND DECK EQUIPEMENT

MAST UND DECK AUSRÜSTUNG 15BRODSKI PROZORI – POPRAVAK,

ODRŽAVANJE I MONTAŽA

BOAT WINDOW-GLASS REPAIR,

MAINTENANCE AND MONTAGE

BOOTSFENSTERN – RAPARATUR,

WARTUNG UND MONTAGE 15POMOĆ NA MORU I ODRŽAVANJE BRODA

SEA HELP AND BOAT MAINTENANCE

HILFE AM MEER UND BOOTSWARTUNG 15MARINA VERUDA CHARTER 16MARINA VERUDA CHARTER 18NAJVAŽNIJE O DOZVOLI ZA VODITELJA

BRODICE U REPUBLICI HRVATSKOJ 21MOST IMPORTANT INFORMATION ABOUT

THE BOAT SKIPPER LICENCE IN THE

REPUBLIC OF CROATIA 21DAS WICHTIGSTE ÜBER DEM

BOOTSFÜHRERSCHEIN IN KROATIEN 22OSNOVNE INFORMACIJE: 23BASIC INFORMATION: 24GRUNDLEGENDE INFORMATIONEN:: 26PLAVA ZASTAVA - BLUE FLAG - BLAUE FLAGE 28SIGURNOST - SAFETY - SICHERKEIT 32FI – FI VATROGASNI BROD

FIRE FIGHTING BOAT – LÖSCHBOOT 33OPREMA ZA GAŠENJE

FIRE-FIGHTING EQUIPMENT

FEUERLÖSCHEINRICHTUNGEN 34PRAVILNIK - REGULATIONS - REGELN 39O NAŠIM MASLINAMA 43ABOUT OUR OLIVES 44ÜBER UNSERE OLIVEN 45BLAGDANSKE MASLINE - HOLIDAY OLIVES

WEIHNACHTEN OLIVE 46INFORMACIJE ZA NAUTIČARE U HRVATSKOJ,

CARINSKI PROPISI I TURISTIČKE INFORMACIJE

INFORMATION FOR BOATERS IN CROATIA,

CUSTOM REGULATIONS AND TOURISTIC

INFORMATIONS - INFIMATIONEN FÜR

NAUTIKER IN KROATIEN, ZOLL-VORSCHRIFTEN

UND TOURISTISCHE INFORMATIONEN 47PROGNOZE OBALNE RADIJSKE POSTAJE

WEATHER REPORT FROM COASTAL RADIO STATION

WETTERBERICHT VON KUSTENRADIO STATION 48VREMENSKA IZVJEŠĆA LUČKIH KAPETANIJA

WEATHER FORECASTS GIVEN BY HARBOUR

MASTER’S OFFICES - WETTERBERICHT

DES HAFENAMTES CRO, ENG, DEU, ITA 48

RADIO SLUŽBA - RADIO SERVICE - RADIODIENSTE 49DOLAZAK U RH MORSKIM PUTEM

ARRIVAL TO THE REPUBLIC OF CROATIA BY SEA 50KROATIEN: EINREISE AUF DEM SEEWEG 51NAKNADA ZA SIGURNOST PLOVIDBE

SAFE NAVIGATION FEE

ENTGELT FÜR DIE SCHIFFFAHRTSICHERHEIT 52PRODAJA DOZVOLA ZA REKREACIJSKI I

SPORTSKI RIBOLOV NA MORU 53SALE OF LICENCES FOR RECREATIONAL AND

SPORTS FISHERIES AT SEA 54VERKAUF VON ZULASSUNGEN FÜR DIE FREIZEIT

UND SPORTFISCHEREI IM MEER 54BENZINSKE POSTAJE – GAS STATION PULA

TANKSTELLEN 55PROMETNA POVEZANOST - TRANSPORT

CONNECTIONS - VERKEHRSVERBINDUNGEN 55DEŽURNA LJEKARNA - PHARMACY - APOTHEKE 58VETERINARSKE AMBULANTE - VET - TIERARZT 58MOBILNE MREŽE - MOBILE PHONE NETWORKS

MOBILTELEFONNETZE 58POMOĆ NA MORU - HELP ON THE SEA

HILFE AM MEER 58TURISTIČKE AMBULANTE – TOURIST AMBULANCE

TOURISTISCHE AMBULANZ 58SEAHELP 59EMERGENSEA 60KULTURA – CULTURE - KULTUR 61SPOMENICI - MONUMENTS - DENKMÄLER 61MUZEJI – MUSEUMS – MUSEEN 62GALERIJE - GALLERIES - GALERIEN 62ZANIMLJIVOSTI –SIGHTS

INTERESANT ZU SEHEN 63ISTRA INSPIRIT 64DANI ANTIKE – DAYS OF ANTIQUITY

TAGE DER ANTIKE 65PULA CITY TOUR 6663. PULA FILM FESTIVAL 67FESTIVAL VISUALIA 68SPORTSKE AKTIVNOSTI - SPORT ACTIVITIES

SPORT AKTIVITÄTEN 69RONILAČKI CENTAR U MARINI - DIVING CENTER

IN MARINA- TAUCHSCHULE IN DER MARINE 69ADRENALIN PARK – GLAVANI PARK 71CRKVE – CHURCH - KIRCHEN 72SPORTSKI OBJEKTI - SPORT OBJECTS

SPORTANLAGEN 73HOTELI - HOTELS 74TURISTIČKA NASELJA - RESORTS 76AUTOKAMPOVI - CAMPING 76WELLNES 77BICIKLIZAM – CYCLING 78PRIRODNE ATRAKCIJE U ISTRI - NATURAL

ATTRACTIONS IN ISTRIA - NATÜRLICHE

SEHENSWÜRDIGKEITEN IN ISTRIEN 79

Sadržaj - Contents - InhaltTEHNOMONT MARINA

PULA HRVATSKA

Page 4: INFO 2016 · INFO 2016 | 1 Uvodna riječ – Introduction – Vorwort Dragi naši nautičari, gosti marine i zalju-bljenici u more, Dobro došli i ove godine, u našu, jednu od najljepših

4 | TEHNOMONT MARINA VERUDA INFO 2016 | 5

Marina VerudaAn unavoidable Marina

S ituated in an impressive and sheltered bay of the same name, surrounded by lush and unspoiled Mediterranean veg-

etation and stretching south from the three-thousand-year-old town of Pula that boasts a rich cultural heritage, Marina Veruda has been, for centuries, a synonym for first-class nautical tourism. Whenever the most demanding boaters and sea lovers, with their specific demands and needs, visit our marina, they become loyal mem-bers of a large nautical family and keep coming back, not only in summer, but throughout the year, to make the most of the sunny weather and mild Mediterranean climate.

The main benefit of our 1,500 m long marina is its location within a natural bay. Indeed, it is located in the middle of the aquatorium, one of the cleanest and most beautiful seas in the world, whose waves gently lap against the pic-turesque shores of Rovinj with its islands, the world renowned archipelago and coast of the Brijuni Islands, which stretches up to the Cape

of Premantura and the famous Cape Kamenjak, listed among the top 10 secluded beaches on the Mediterranean. Here are also the Medulin Bay with its islands, the Kvarner Gulf with the Islands of Cres, Lošinj, Susak and Unije, which are, we believe, both familiar and attractive destinations to you. Or they will soon become familiar, once you sail into and moor at our marina, sheltered from all storms, and then set sail on calm waters of the northern Adriatic.

To make your holiday on your floating „beauty“ as relaxed and pleasant as possible, we guarantee the safety of your vessel though a systemic approach, because your safety and the safety of your property is the overriding prin-ciple of our work. A raw of 18 piers is equipped with electricity (220 and 380 V) and water supply. The marina has a capacity of 630 berths up to 40 m, with the possibility to moor mega yachts, given the draught of up to 4 m. We offer 250 boat places on land for storage and servicing. Nau-tical services include boat lifting and launching (10 and 30 ton cranes), boat hull washing and polishing. Our service centre is authorized for the maintenance and repair of vessels and Volvo Penta, Yanmar, Honda and Tohatsu engines and employs well-trained and professional person-nel. Furthermore, in cooperation with our part-ners, we provide repair services for electrical

and electronic installations, steel, wood and GRP parts, masts and sails.

All the piers have video surveillance and during the winter time the gates on the piers are locked. The marina has a reception with an exchange office, which serves not only as an info desk, but also as a help desk where our friendly staff provides assistance in fulfilling our guests’ wishes and plans for a perfect holiday. To bet-ter inform our guests of our offer and the broad range of services we offer, we printed this new in-house newsletter. If you are reading it right now, we believe that this type of communica-tion will also contribute to making you feel good during your stay at our marina, find a destina-tion in the surroundings that suits your taste and spirit, keep you coming back and recommend us to your friends, colleagues and boaters of your acquaintance.

Moreover, the 17th consecutive Blue Flag flying in our marina as a symbol of environmen-tal protection bears witness to our dedication to preserve the beauty and authenticity of nature. You will indeed be able to feel and experience the beauties of such an environment at our restau-rant which, among its rich eno-gastronomic offer, serves a high quality extra virgin olive oil made from olives grown on our own olive grove, which

Također, čuvamo ljepotu i autentičnost prirode, o čemu svjedoči 17. uzastopna Plava zastava koja se vijori u marini, kao simbol brige za zaštitom i očuvanjem okoliša. A upravo ljepote tog i takvog okoliša, moći ćete osjetiti i doživjeti u bogatoj eno gastronomskoj ponudi našeg restorana, u kojem nudimo vrhunsko, ekstra djevičansko maslinovo ulje, dobiveno od maslina našeg maslinika, koje se savršeno sljubljuje s autohtonim delicijama. Možete unajmiti plovilo, a na raspolaganju vam je naša vlastita čarter flota. Nudimo vam mogućnost učenja ronjenja, kako biste spoznali bogatsvo i ljepotu našeg

bajkovitog podmorja, roneći do olupina antičkih i rimskih galija, te ratnih brodova koji služe kao svjedoci burne povijesti na ovim prostorima. Na raspolaganju su vam i naše trgovine prehra-mbenom robom kao i nautičkim asortimanom te još mnogo toga. To ozračje, s dahom i duhom svjetski poznate destinacije i odredišta kakva je Istra, po ocjeni svjetskih turističkih znalaca tre-bate svakako doživjeti.

Upravo u duhu proširenja ponude i mogućnosti zabave za naše goste, a sve u cilju vašeg zadovoljstva i što boljeg odmora, izgradili

smo bazen površine 260 m2, dubine 1,20 m, sa šankom unutar bazena, što znači da ćete moći uživati u omiljenim pićima primjerice egzotičnim, hladnim koktelima, dok tražite spas od ljetnih vrućina u bazenu. Objekt je opremljen sanitarnim čvorovima i svlačionicama, okružen plažom površine 1000 m2, s pozornicom namijenjenom organizaciji raznih evenata. U svakom slučaju, i ova investicija je sastavni dio naše „vizit karte“ koju morate doživjeti i upoznati, na vaše i naše zadovoljstvo.

blends perfectly with autochthonous delicacies. If you would like to rent a boat, our own charter fleet is at your disposal. Our offer includes a div-ing school programme which lets you experience the richness and beauty of our fairylike under-water world, by exploring wrecks of ancient ships, Roman galleys and warships, which stand as witnesses of this region’s turbulent past. Our marina has grocery stores and nautical shops … and a lot more. You should certainly experience

with the breath and spirit this kind of atmos-phere offered by Istria, ranked among the world’s top destinations by travel experts.

By actually offering our guest a high stand-ard service and entertainment for the purpose of pleasing them and ensuring the best holiday possible, we built a 1.2 m deep pool with a sur-face of 260 sqm and a bar, which means that you will be able to enjoy your favourite drinks, exotic

and cool cocktails for instance, while seeking shelter from the summer heat in the pool. The site is equipped with sanitary facilities, changing rooms, surrounded by a 1,000 sqm beach and has a stage for organising different events. In any case, this investment is also part of our “busi-ness card” that you should have and discover to your and our satisfaction.

Marina VerudaEin unvermeidbarer Marina

Marina Veruda befindet sich in der gleichnamigen prachtvollen und geschützten Bucht Veruda, die mit

einem üppigen und unberührten mediterranen Pflanzenbestand umgeben ist. Mit Ihrer Lage im Süden der 3000-jährigen, an Geschichte und Kultur reichen Stadt Pula, ist sie ein Synonym für

höchst qualitativen nautischen Tourismus. Nach-dem sie unsere Marina einmal besucht haben, bleiben auch erfahrenste Nautiker und Meere-sanbeter mit ihren besonderen Ansprüchen und Bedürfnissen treue Mitglieder einer großen nau-tischen Familie und kehren nicht nur während der Sommermonate zurück, sondern genießen

auch ganzjährig das angenehm-milde mediter-rane Klima.

Der Hauptvorteil unserer 1500 m langen Marina ist die natürliche Umgebung. Sie befindet sich inmitten eines der saubersten und schön-sten Gewässer weltweit, die das pittoreske Rovinj

Page 5: INFO 2016 · INFO 2016 | 1 Uvodna riječ – Introduction – Vorwort Dragi naši nautičari, gosti marine i zalju-bljenici u more, Dobro došli i ove godine, u našu, jednu od najljepših

6 | TEHNOMONT MARINA VERUDA INFO 2016 | 7

mit seinen Inselchen, den weltweit bekannten Archipel Briuni und eine Küste umringen, die bis Premantura und zum Kap Kamenjak reicht – der Bewertung des Lonely Planet gemäß eines der 10 schönsten und geheimsten Strände des Mit-telmeers. Hier befindet sich auch die Bucht von Medulin mit seinen Inselchen, die Kvarner Bucht mit den Inseln Cres, Lošinj, Susak und Unije. Falls Ihnen diese Orte als berühmte, attraktive Reiseziele noch nicht bekannt sind, können Sie dies ändern, indem Sie in unsere Marina ein-laufen, hier anlegen, um, geschützt von Unwetter, erneut in die ruhige See der nördlichen Adria zu stechen.

Marina Veruda befindet sich in der gleichnamigen prachtvollen und geschütz-ten Bucht Veruda, die mit einem üppigen und unberührten mediterranen Pflanzenbestand umgeben ist. Mit Ihrer Lage im Süden der 3000-jährigen, an Geschichte und Kultur reichen Stadt Pula, ist sie ein Synonym für höchst qualitativen nautischen Tourismus. Nachdem sie unsere Marina einmal besucht haben, bleiben auch erfahrenste Nautiker und Meeresanbeter mit ihren besonderen Ansprüchen und Bedür-fnissen treue Mitglieder einer großen nautischen Familie und kehren nicht nur während der Som-mermonate zurück, sondern genießen auch gan-zjährig das angenehm-milde mediterrane Klima.

Der Hauptvorteil unserer 1500 m langen Marina ist die natürliche Umgebung. Sie befindet sich inmitten eines der saubersten und schön-sten Gewässer weltweit, die das pittoreske Rovinj mit seinen Inselchen, den weltweit bekannten Archipel Briuni und eine Küste umringen, die bis Premantura und zum Kap Kamenjak reicht – der Bewertung des Lonely Planet gemäß eines der 10 schönsten und geheimsten Strände des Mit-telmeers. Hier befindet sich auch die Bucht von Medulin mit seinen Inselchen, die Kvarner Bucht mit den Inseln Cres, Lošinj, Susak und Unije. Falls Ihnen diese Orte als berühmte, attraktive Reiseziele noch nicht bekannt sind, können Sie dies ändern, indem Sie in unsere Marina ein-laufen, hier anlegen, um, geschützt von Unwetter, erneut in die ruhige See der nördlichen Adria zu stechen.

Ebenso wahren wir die Schönheit und Einzi-gartigkeit der Natur, wovon die 17. Blaue Flagge zeugt – als Symbol der Sorge um den Schutz und den Erhalt der Umwelt weht sie in der Marina. Gerade die Schönheiten dieser Umwelt können sie im reichhaltigen enogastronomischen Ange-bot unseres Restaurants erspüren und erleben; wir bieten spitzenklassiges extra natives Olivenöl, das aus unserem eigenen Olivenhain stammt und perfekt zu den einheimischen Delikatessen passt. Sie können ein Wasserfahrzeug mieten; unsere Charter Flotte steht Ihnen ebenfalls zur

Verfügung. Wir bieten Tauchkurse an, sodass Sie den Reichtum und die Schönheit unserer märchenhaften Unterwasserwelt kennen lernen und die Wracks antiker wie römischer Galeeren sowie von Kriegsschiffen besichtigen können

– Zeugen einer sehr bewegten Geschichte in dieser Umgebung. Zur Verfügung stehen Ihnen auch unsere Lebensmittelgeschäfte und Fach-handel mit nautischem Sortiment – und noch vieles mehr. Die Umgebung des weltberühmten Reiseziels Istriens mit seiner, nach Meinung internationaler Tourismuskenner, spezifischen Atmosphäre, müssen Sie in jedem Fall erleben.

Im Rahmen unserer Angebote und der Unterhaltung auf hohem Niveau im Namen Ihrer Zufriedenheit und Ihres erholsamen Urlaubs, haben wir ein Swimmingpool gebaut. Der in der Fläche 260 m2 große und 1,20 m tiefe Pool verfügt über eine Bar, an der Ihre beliebtesten Getränke angeboten werden – so etwa exotische, kühle Cocktails, die Sie genießen können, während Sie im kühlen Nass des Pools der sommerlichen Hitze entkommen. Das Bauobjekt ist mit San-itäranlagen und Umkleidekabinen ausgestattet. Angrenzend befindet sich ein 1000 m2 großer Strand mit einer Bühne für verschiedene Events. In jedem Fall ist diese Investition ein Bestandteil unseres Aushängeschildes, das Sie unbedingt detailliert kennen lernen sollten – zu Ihrem und unserem Vergnügen.

O mariniProstran zaljev Verude koji se prostire južno

od grada Pule oduvijek je bio idilična ribarska luka. Okružen bujnom, još netaknutom medi-teranskom vegetacijom predstavljao je idealan prostor za sve zahtjevnije potrebe turizma, pa je ovdje izgrađena i naša marina: vrata koja se otvaraju na cijeli Jadran. Marina Veruda svojim položajem pruža siguran zaklon od svih vjetrova. Marina živi intenzivno ne samo u ljetnim mjese-cima, nego i tijekom cijele godine.

About MarinaA large Bay of Veruda is spreading out

towards the south from the town, and this Bay has always been an ideal fishing port. Sur-rounded by the rich and still untouched Mediter-ranean vegetation, the Bay represented an ideal place for more and more demanding needs in tourism, that is why the new Marina was built up just here at this place: the door that opens for the whole Adriatic. By its position, Marina Veruda offers a safe refuge from all winds. Marina lives intensively not only in summer but during the whole year.

Über Marina Die ausgedehnte Bucht Veruda, die sich

südlich der Stadt erstreckt, war seit immer ein idyllischer Fischerhafen. Umzaunt mit einer noch unberührten mediteranischen Vegetation stellte sie einen idealen Platz für alle grössere Ansprüche des Tourismus dar und so wurde hier eine neue Marina ausgebaut, woher sich die Tür für die ganze Adria eröffnet. Die Marina lebt nicht nur in den Sommermonaten intesiv, sondern auch während des ganzen Jahres.

VezoviMarina Veruda proteže se na 1500 m

dužine i svojim položajem pruža siguran zaklon od svih vjetrova. Niz od 18 molova opremljen je priključcima za struju (220 i 380 V) i vodu te raspolaže sa 630 vezova za plovila do 40 m (mogućnost priključka mega-jahti) i maksimal-nim gazom do 4 m.

BerthingMarina Veruda streches along 1500m and

with its location offers a safe shelter from all winds. The row of 18 piers is equipped with electricity (220 and 380 V) and water supply. The marina has a capacity of 630 berths for vessels up to 40m ( mega-yachts alo possible) with draught up to 4m.

LiegeplätzeDie Marina “Veruda” erstreckt sich auf 1500

m Länge und mit ihrer Lage bietet sie einen sicheren Zufluchtsort vor allen Winden. Die Reihe von 18 Stegen ist mit elektrischen Anschlüssen (220 und 380 V) und Wasseranschlüssen aus-gestattet und verfügt über 630 Liegeplätze für Schiffe bis 40 m (die Anschlussmöglichkeit von Megayachten) und der Tiefgang ist maximal 4 m.

Page 6: INFO 2016 · INFO 2016 | 1 Uvodna riječ – Introduction – Vorwort Dragi naši nautičari, gosti marine i zalju-bljenici u more, Dobro došli i ove godine, u našu, jednu od najljepših

8 | TEHNOMONT MARINA VERUDA INFO 2016 | 9

RecepcijaRecepcija pruža usluge prihvata i prijave

gostiju, rezervacije i naplate vezova, obrađuje radne naloge nautike i servisa, obavlja mjenjačke poslove, pruža bankomat, telefonske, telefaks i fotokopirne usluge, usluge rent a car i rent a bike, te daje sve potrebne informacije o boravku u i izvan marine. Gosti marine mogu koristiti usluge besplatnog bežičnog interneta na području cijele Marine. Aktualna meteorološka prognoza može se dobiti u toku sezone svakodnevno na recepciji marine na hrvatskom, engleskom, njemačkom i talijanskom jeziku, a van sezone na hrvatskom i njemačkom.

Plaćanje na recepciji i u ugostiteljskim objektima je moguće putem gotovine i kredit-nih kartica (Diners, Master Card, Maestro, Visa i Visa Electron).

Reception The reception provides full service which

includes: reception and registration of guests, reservations, payment of berthing fees, receiv-ing nautical and service working orders, money exchange, the use of telephone, fax and pho-tocopying and giving all information about your stay in and out of the marina. Marina guests are allowed to use the free wi fi in the area of whole Marina. The current weather forecast report can be received every day at the marina reception in Croatian, English, German and Italian.

Payments can be made in cash and credit card (Diners, Master Card, Maestro, Visa and Visa Electron).

RezeptionDie Rezeption bietet Aufnahme- und Anmel-

dungservice der Gäste, Reservation und Bezahl-ung der Liegeplätze, Bearbeitung von nautischen Aufträgen und weitere Services, Wechselstube; Telephonisches- , Fax- und Photokopieservice an, sowie auch Rent a bike und Rent a car, und erteilt alle notwendige Auskünfte über den Aufenthalt in und ausser der Marina. An der Rezeption gibt es auch Webcam mit der Panoramabildern der Marina.Rezeption-Gäste können kostenlos Inter-net-Service im Bereich ganzen Marina benutzen. Die aktuelle Wettervorhersage kann man jeden Tag während Hauptsaison an der Rezeption der Marina in kroatisch, englisch, deutsch und ital-ienisch bekommen.

Od 2016. U našoj marini možete besplatno koristiti priključak na Internet preko naše wire-less mreže. Kodove i lozinku možete podići na našoj recepciji.

Since 2016., in our marina you can use free Internet connection via our wireless network. Codes and password are available at our reception.

Seit 2016 in unserem Yachthafen können Sie kostenlos Internet-Verbindung über unsere wireless Netz verwenden. Codes und Passwort können Sie an der Rezeption bekommen.

An der Rezeption und in den Gaststätten bezahlt man mit Bargeld und Kreditkarten (Diners, Master Card, Maestro, Visa und Visa Electron).

Tel: +385 52 224 034Tel: +385 52 385 395Fax marine: +385 52/ 211-194E-mail: [email protected]: [email protected]

Voditelj recepcije - Reception manager Ognjen Zenzerović

reSTauranT / barU marini Veruda nalaze se restoran „Volaria” i

panoramski skiper – bar „Volaria“.U ugodnom ambijentu restorana „Volaria“

možete uživati u bogatoj ponudi jela od tjeste-nine, ribljih i mesnih specijaliteta, te jela s roštilja i pizza.

Poseban ugođaj pruža panoramski pogled s terase skiper – bara „Volaria“, koja se poput broda nalazi na samom moru.

In the marina Veruda, there are restaurant “Volaria“ and panoramic skipper - bar “ Volaria “.

In the cozy atmosphere of the restaurant “Volaria“ you can enjoy a rich variety of pasta dishes, fish and meat dishes and grilled dishes and pizza.

The special atmosphere provides a pano-ramic view from the terrace of the skipper - bar “Volaria”, which is like a ship in the sea.

In marina Veruda finden Sie Restaurant „Vol-aria“ und Panorama Skipper Bar „Volaria“

In der gemütlichen Atmosphäre der Restau-rant „Volaria“ können Sie ein reichhaltiges Ange-bot von Nudelgerichte , Fisch und Fleischgerichte, Gerichten vom Grill und Pizza genießen.

Die besondere Atmosphäre bietet einen Panoramablick von der Terrasse Skipper - Bar “Volaria”, die wie ein Schiff auf das Meer ist.

PRAONICA U prostoru centralnog sanitarnog čvora smještena je i praonica, u kojoj vam

naše ljubazno osoblje stoji na raspolaganju za usluge pranja, sušenja i peglanja robe.

LAUNDRYIn the central sanitary facility area you can also find our laundry service. Our

friendly and capable staff is on your disposal for all washing, drying and ironing services.

WÄSCHESERVICENeben der Zentralsanitäranlage befindet sich auch die Wäscherei. Da küm-

mert sich unser nettes Personal um Waschen, Trocknen und Bügeln Ihrer Wäsche.

Tel: +385 52 385 387

Page 7: INFO 2016 · INFO 2016 | 1 Uvodna riječ – Introduction – Vorwort Dragi naši nautičari, gosti marine i zalju-bljenici u more, Dobro došli i ove godine, u našu, jednu od najljepših

10 | TEHNOMONT MARINA VERUDA INFO 2016 | 11

OTPADU našoj se marini nalazi 6 Eko otoka. Molimo

Vas da obavezno koristite naše spremnike za posebni i opasni otpad koji su smješteni na za to posebno uređenim Eko-otocima. Hvala!

THE WASTEIn our marina you can find 6 Eco Islands.

Please be sure to use our tanks for dangerous waste that are situated in specified containers situated on Eco-islands. Thank you!

DER ABFALLIn unsere Marina finden SIe 6 Eco-Insel. Wir

bitten Sie, unsere Abfallbehälter für Sonder- und Gefährlichesabfall zu benutzen. Sie befinden sich auf speziell eingerichteten Öko-inseln. Danke!

CenTraL nauTiCaL SerViCeNautika office

ODJEL NAUTIKEUsluge nautike obuhvaćaju dizanje

i spuštanje plovila, pranje trupa plovila visokotlačnom pumpom, antivegetativnu zaštitu podvodnog dijela trupa, poliranje trupa te u sura-dnji s našim partnerima i popravak trupa, palube, jarbola i jedara. Marina raspolaže sa dvije dizalice od 10 i 30 tona kojima vršimo dizanje i spuštanje plovila (motorni, jedrilice, katamarani) do 27 tona težine i do 2,9 m gaza.

Termin za dizanje ili spuštanje plovila potrebno je najaviti poslovođi nautike najmanje tjedan dana unaprijed, pismeno putem ureda u servisu. Također, vršimo prijem plovila kopnom na transporteru, spuštanje, opremanje na kopnu, dizanje jarbola i spuštanje u more. Organiziramo brzi i efikasni prihvat i dizanje plovila u interve-ntnim slučajevima – poput kvarova, prodora vode u plovila, nesreća, kao i smještaj na kopnu te popravak.

Kod nas možete smjestiti plovilo na kopno za potrebe održavanja, popravaka, reparatura, servisa, na rok koji je dovoljan vlasniku plovila da

obavi željene radnje (od jednog dana do mjesec, godinu dana).

Na kopnu nudimo mogućnost smještaja 250 plovila kao i mogućnost smještaja 50 plovila na novom dry-docku.

Za transport i razmještaj plovila na kopnu koristimo dva transportera, nosivosti 10 i 30 tona. Ove godine obnoviti ćemo svoju ponudu sa novim transportnim kolicima nosivosti 30 tona.

POSLOVOĐA NAUTIKE/HEAD OF THE NAUTICAL SERVICE/

DER GESCHÄFTSLEITER DER NAUTIK/

MUŠAN TOPALIĆTEL. +385 (0)99 22 800 93

NAUTICAL DEPARTMENTNautical services include boat lifting and

launching, boat hull washing, antifouling coatings for hull protection, hull polishing and, in coopera-tion with our partners, hull, deck, mast and sail repairs. The marina has two cranes of 10 tons and 30 tons respectively. We provide lifting and launching of boats (motor yachts, sailing yachts, catamarans) up to 27 tons of weight and 2,9 m draught.

For boat lifting i.e. launching, you have to make an appointment with the head of nautical department at least one week in advance. The

request has to be presented in writing at the service office. In addition, we provide accept-ance of the boat on a trailer on land, removal from the trailer, fitting out on land, mast raising, and launching. We organize a fast and efficient acceptance and lifting of the boat in case of emergency such as failure, water penetration into the boat, accident, as well as boat accom-modation ashore and repair.

In our marina, we can store your boat ashore for the purpose of maintenance – repairs – ser-vicing for various periods of time (from a mini-

mum of 1 day to as long as the boat owner wants – e.g. a month, a year).

We offer 250 boat park places ashore and 50 boat places in the new dry dock. We provide high - pressure underwater hull cleaning.

We use two boat transporters, with a lifting capacity of 10 tons and 30 tons respectively. This year we are going to expand our offer with a new 30-ton lifting capacity transporter.

NAUTISCHE ABTEILUNGUnser nautisches Angebot bietet folgende

Leistungen: Schiff mit Kran ein- oder aus-setzen, Schiffsrumpf reinigen, Unterwasser Antifouling streichen, Rumpf polieren und durch unsere Partner auch Rumpf, Deck, Mast und Segel reparieren. Unsere Marina verfügt über zwei Kräne: 10 und 30 Tonen. Wir können Boote (Motor-, Segelboote oder Katamarane) bis hin zu 27 Tonen und 2,9m Tiefgang ein- oder aussetzen.

Das Ein- oder Aussetzen mit Kran muss mindestens eine Woche im Voraus schriftlich bei unserem nautischen Büro angemeldet werden. Weiterhin bieten wir das Übernehmen des Boots am Land vom LKW, Abladen, Ausrüsten, Mast-

setzen und ins Wasser einsetzen. Wir stehen für Sie in Notfällen zur Verfügung: Annahme und Aussetzen im Notfall wie z.B. Wassereingang, Unfall usw., Unterbringung am Land und Repara-tur.

Wir bieten Ihnen Ihr Boot am Land wegen Wartung, Reparatur oder Service so lange Sie möchten zu lassen (Minimum 1 Tag bis hin zu Monaten oder Jahren).

Am Land bieten wir 250 Bootsplätze bzw. 50 neue Plätze am Trockendock. Das Unterwasser-reinigen wird mit einer Hochdruckpumpe durch-geführt.

Wir arbeiten mit zwei Transporteren, einem von 10 und einem von 30 Tonen. In diesem Jahr planen wir unser Angebot durch ein neues Trans-porter vom 30 Tonen zu erneuern.

Page 8: INFO 2016 · INFO 2016 | 1 Uvodna riječ – Introduction – Vorwort Dragi naši nautičari, gosti marine i zalju-bljenici u more, Dobro došli i ove godine, u našu, jednu od najljepših

12 | TEHNOMONT MARINA VERUDA INFO 2016 | 13

SERVIS – SERVICE – VERKSTATT

Marina Veruda raspolaže vlastitim servisom za održavanje i popravak plovila, a obrazovano stručno osoblje pruža tehničku pomoć u pop-ravcima i održavanju motora. Tu se vrše i pop-ravci električnih i elektroničkih instalacija kao i popravci dijelova od čelika, drva i stakloplastike.

Ovlašteni smo servis za Volvo - Penta motore sa višegodišnjim iskustvom. Radimo po pravilima VP sustava i ugrađujemo isključivo original dijelove sa garancijom do 24 mjeseca (2 godine).

Ovlašteni smo servis za Yanmar motore, Honda vanbrodske motore i Tohatsu motore.

Popravljamo, servisiramo brodske gen-eratore: ONAN, MASE, PAGURO kao i nabavku i ugradnju novih.

Organiziramo servise za tipove brodskih i vanbrodskih motora: MTU, CUMMINS, MAN, CAT-ERPILLAR, MERCURY, LOMBARDINI, JOHNSON, EVINRUDE, IVECO, MERCRUISER, VETUS.

Organiziramo servise splavi za spašavanje i postavljamo nove, pregled, provjeru i popravak protupožarne opreme, kao i instalaciju novih su-stava protiv požara.

Pružamo uslugu smještaja baterija u stanicu servisa te usluge pražnjenja tankova sivih i crnih voda.

Organiziramo servisiranje klima uređaja i frižidera.

Marina Veruda disposes of its own servicing facility for boat maintenance and repair services, and our professional and trained personnel pro-vides technical assistance in engine repair and maintenance services. The servicing shop per-forms repairs of electrical and electronic instal-lations as well as repairs of steel, wooden and fibreglass parts.

We are an authorized servicing centre for Volvo-Penta engines with a long experience in their maintenance and repair. We work in com-pliance with VP’s requirements and install only original spare parts with a warranty of 24 months (2 years).

We are an authorized servicing centre for Yanmar engines, Honda outboard engines and Tohatsu engines.

We repair and service engine generators such as ONAN, MASE, PAGURO, as well as acquire and install new ones.

We organize the servicing of different types of inboard and outboard engines, such as MTU, CUMMINS, MAN, CATERPILLAR, MERCURY, LOM-BARDINI, JOHNSON, EVINRUDE, IVECO, MER-CRUISER, VETUS.

We organize the servicing of life rafts and install new ones, the inspection – review and repair of fire fighting equipment, and the instal-lation of new fire fighting systems.

We provide a battery disposal service at the service station and the grey and black water tank discharging services.

We organize the servicing of air-conditioning systems and fridges.

Marina Veruda verfügt über eigenen Service für Wartung und Reparatur von Schiffen. Unser Fachpersonal bietet technische Unterstützung bei Reparatur und Wartung des Motors. Weiter-hin bieten wir Reparaturen von elektrischen und elektronischen Anlagen, sowie Stahl-, Holz- und Fiberglasreparaturen.

Wir sind autorisierter Service-Zentrum für Volto-Penta Motoren mit langjähriger Erfahrung. Wir arbeiten nach den Regeln des Volvo Penta-Systems und installieren nur Originalteile mit einer 24-mongatigen Garantie (2 Jahren).

Wir sind autorisierter Service-Zentrum für Yanmar und Tohatsu Motoren, sowie Honda Außenbordmotoren.

Wir bieten Reparatur und Wartung für Schiffsgeneratoren: ONAN, MASE, PAGURO sowie die Anschaffung und Installation von neuen Gen-eratoren.

Wir organisieren Wartungen von Innen- und Außenbordmotoren: MTU, CUMMINS, MAN, CAT-ERPILLAR, MERCURY, LOMBARDINI, JOHNSON, EVINRUDE, IVECO, MERCRUISER, VETUS.

Wir können Ihre Rettungsinsel warten oder eine neue einsetzen. Wir können Ihre Feuer-löschausrüstung warten, reparieren oder neue Systeme gegen Feuer installieren.

Wir bieten Ihnen Batteriezellenunter-bringung sowie die Entleerung des Grau- und Schwarzwassertanks, Wartung von Klimaanla-gen und Kühlschränken.

KOMPJUTERSKA DIJAGNOSTIKA - COMPUTER DIAGNOSIS – COMPUTERDIAGNOSTICDa bi Vaš ljubimac vjerno i dugo služio

potrebno je ponekad napraviti EKG i pregledati srce.

U našem servisu opremljeni smo svim potrebnim instrumentima i uređajima za dija-gnosticiranje i otklanjanje neispravnosti na motorima.

Za dijagnostiku koristimo najnovije kompju-terske i ostale uređaje kao što su: • VODIA – uređaj za dijagnostiku na VOLVO-

PENTA motorima• Dr H – uređaj za dijagnostiku vanbrodskih

motora Honda• Dijagnostika za vanbrodske motore

Tohatsu• Stroboskop - uređaj za provjeru i

namještanje paljenja• Uređaj za mjerenje tlaka u cilindrima• Laserski uređaj za mjerenje temperature

motora kao i pojedinih sklopova• Uređaj za mjerenje (tlačenje) propusnosti

semeringa• Uređaj za mjerenje pritiska u diznama• Uređaj za kontrolu akumulatora• Ostale profesionalne uređaje i alate kao i

penetrantske metode• čišćenje površine, nanošenje penetranta• nanošenje razvijača, pregled pukotine

Kod svih vrsta kvarova na plovilima, najprije definiramo kvar, zatim vlasnika plovila informiramo o cijeni neispravnih dijelova ili sklopova, cijeni usluge za saniranje neispravnosti i dovođenje plovila kao i motora u ispravno stanje. Na taj je način vlasnik upoznat sa stanjem svojih motora, kao i plovila te potrebnim ulaganjima, a isto tako i sa dinamikom servisiranja i održavanja kako bi plovilo imalo što duži radni vijek.

Sometime you have to check your engine like you do with your heart, so it can serve to you loyaly and for a long time. In our workshop we are equipped with all necessary instruments and devices to diagnose and repair errors on engines.

For diagnosis we use the latest computer and other equippment such as:• VODIA-device for diagnosis on VOLVO-

PENTA engines• Doctor H-device for diagnosis on HONDA

outboard engines• Stroboscope – device for ignition checking

in cylinders• Device for measuring the pressure in cyl-

inders• Laser device for measuring the engine

temperature and particular assembly• Device for measuring (oppression) seal

ring permeability• Device for measuring injector pressure• Device for battery check• Other professional equippment and tools

such as penetrant methods:• -surface cleaning,penetrant application• -developers application,crack examination

For all types of failure on the vessel we firstly define a breakdown, then we inform the owner about the cost for defective parts or defective assemblies,the cost for the needed work to bring the vessel and the engine in normal working condition.

In this way the owner is informed with the engine condition, vessel condition and necessary investments,and also with the dynamics of ser-viceing and maintenance to obtain a vessel with as long life as possible

Damit Ihnen Ihr Liebling lange und treu dient, sollten Sie manchmal, sein Herz checken und EKG machen lassen. In unserem Service sind wir mit allen erforderlichen Instrumenten ausges-tattet sowie auch mit den Geräte.

Für die Diagnose und Reparatur von Schad-stellen an Motoren. So verwenden wir die neu-esten Diagnose-Computer und andere Geräte, wie z. B.: • VODIA - Diagnosegeräte für die VOLVO-

PENTA Motoren• Doktor H-System für die Diagnose von

Honda Außenbordmotoren• Diagnostics für Tohatsu Außenborder• STRO-Gerät zur Überprüfung und Anpas-

sung der Zündung• Ein Gerät zur Messung von Druck in den

Zylindern• Laser-Gerät zur Messung der Temperatur

des Motors als auch einzelne Kompo-nenten

• Messgerät (Unterdrückung) für Durchsatz des Semering

• Ein Gerät zur Messung von Druck in den Düsen

• Ein Gerät zur Kontrolle der Batterie

Und andere professionelle Geräte und Werkzeuge und durchsetzende Methode: Oberflächenreinigung und Auftragen von ver-schiedenen Sprays wie

Anwendungsentwickler und für die Überprü-fung der Risse

Bei allen Arten von Beschädigungen auf Schiffen, werden wir zuerst der Schaden vests-tellen, danach den Besitzer über die Preise der Ersatzteile informieren, über den Preis für die Reparatur und das Boot oder den Motor in richti-gen Zustand bringen.

Auf diese Weise wird der Besitzer mit dem Zustand der Motoren sowie auch des Boots und den notwendigen Investitionen informiert und genauso mit der Dynamik der Wartung, damit das Boot eine längere Lebensdauer hat.

Page 9: INFO 2016 · INFO 2016 | 1 Uvodna riječ – Introduction – Vorwort Dragi naši nautičari, gosti marine i zalju-bljenici u more, Dobro došli i ove godine, u našu, jednu od najljepših

14 | TEHNOMONT MARINA VERUDA INFO 2016 | 15

INOX I ALUMINIJI – POPRAVAK I ODRŽAVANJESTAINLESS STEEL AND ALUMINIUM – REPAIR AND MAINTENANCEEDEL UND ALUMINIUM – REPARATUR UND WARTUNG

Inox-TigTel: +385 98 421 332Tel: +385 98 403 117E-mail: [email protected]

Giovi-InoxTel: +385 52 387 500Tel: +385 98 367 275E-mail: [email protected]

KOOPERANTI – SUB-CONTRACTORS - KOOPERATOREN

ODRŽAVANJE PLOVILA - BOAT MAINTENANCE – BOOTS WARTUNG

Adria Nautički Servis Tel: +385 91 544 6464E-mail: [email protected]

Naut d.o.oTel: +385 91 107 0340E-mail: [email protected]

Nautor Tel: +385 99 2222 140 E-mail: [email protected]

Bole yachtTel: +385 98 239 712E-mail: [email protected]

Yacht service AD Maris j.d.o.o.Tel: +385 97 7183 753E-mail: [email protected]

Obrt Matrix Tel: +385 95 811 7319

Yacht managment service d.o.o.Tel: +385 91 227 3932E-mail:[email protected]

Active yachtTel: +385 98 185 4863E-mail: [email protected]

F.D.P. Art studio E-mail: [email protected]

BRODSKI I VANBRODSKI MOTORI – SERVIS I POPRAVAKINBOARD AND OUTBOARD ENGINE – SERVICE AND REPAIRBOOTSMOTOREN UND AUSSENBORDMOTOREN - WARTUNG UND REPARATUR

Bole yacht Tel: +385 98 239 712E-mail:[email protected]

Brodski motoriTel: +385 98 217 745E-mail: [email protected]

M.D. Nautic ServiceTel: +385 98 170 1337

Almi d.o.o.Tel: +385 52 741 065Tel: +385 98 214 176 E-mail: [email protected]

Adria Servis Tel: +385 91 2005 263E-mail: [email protected]

Istria Nautilus j.d.o.o.Tel: +385 91 503 4502E-mail:[email protected]

BRODSKA STOLARIJA I TEAK – POPRAVAK I MONTAŽABOAT CARPENTRY AND TEAK – REPAIR AND MONTAGE BOOT SCHREINEREI UND TEAK – REPARATUR UND BEFESTIGUNG

Commodore Yacht service d.o.o.Tel: +385 99 403 8507E-mail: [email protected]

Obrt LovroTel: +385 98 939 18 50E-mail: [email protected]

PODVODNI RADOVI / UNDERWATER WORKS / UNTERWASSERARBEITEN

Murgons Tel: +385 99 218 4049Tel: +385 99 2124 628E-mail:[email protected]

TAPECIRANJE, IZRADA I POPRAVAK BRODSKOG INTERIJERA / BOAT UPHOLSTERY, CHAIR AND SEAT MANUFACTURE AND REPAIR / TAPEZIERUNG, HERSTELLUNG UND BOOTSINTERIER REPARATUR

Kameleon d.o.o.Tel: +385 98 219 256E-mail: [email protected]

KOMPJUTERSKA I ELEKTRONIČKA OPREMA – SERVIS I ODRŽAVANJECOMPUTER AND ELECTRONIC EQUIPMENT – SERVICE AND MAINTENANCECOMPUTER UND ELECTRONISCHE AUSRÜSTUNG – SERVICE UND WARTUNG

Electronic ServisTel: +385 98 435 357E-mail: [email protected]

ElemarTel: +385 98 913 3798E-mail: [email protected]

MamutTel: +385 91 603 7374E-mail: [email protected]

JEDRA, TENDE, CERADE ZA BRODOVE – IZRADA, POPRAVAK I MONTAŽASAIL, BOAT COVER - MANUFACTURE, REPAIR AND MONTAGESEGEL, PERSENNING UND PLANE – HERSTELLUNG, WARTUNG UND MONTAG

Garti d.o.o.Tel: +385 91 2257 213E-mail: [email protected]

Sebel zajednički obrtTel: +385 98 797 919Tel: +385 98 255 734

Dustom sails d.o.o.Tel: +385 1 345 4520E-mail: [email protected]

JARBOLSKA I PALUBNA OPREMA / MAST AND DECK EQUIPEMENT / MAST UND DECK AUSRÜSTUNG

Oversail d.o.o.Tel: +385 99 2555 055E-mail:[email protected]

Uslužni obrt AsparTel: +385 99 2222 551E-mail: [email protected]

NautorTel: +385 99 2222 140 E-mail: [email protected]

BRODSKI PROZORI – POPRAVAK, ODRŽAVANJE I MONTAŽA / BOAT WINDOW-GLASS REPAIR,MAINTENANCE AND MONTAGEBOOTSFENSTERN – RAPARATUR, WARTUNG UND MONTAGE

Staklo-plast d.o.o.Tel: +385 98 366 117E-mail: [email protected]

POMOĆ NA MORU I ODRŽAVANJE BRODASEA HELP AND BOAT MAINTENANCEHILFE AM MEER UND BOOTSWARTUNG

Sea-Help Istrien d.o.o.Tel: (24h Helpline): +800 112 00 112Tel: Helpline Kroatien +385 919 112 112 E-mail:[email protected]

POPRAVAK, SANACIJA OSMOZE I BOJANJE BRODOVABOAT PLASTIC REPAIR, OSMOSIS SANATION AND BOAT PAINTINGREPARATUR, OSMOSE SANATION UND BOOTSANSCHTRICH

Obrt BukaraTel: +385 91 630 7928E-mail: [email protected]

Commodore Yacht service d.o.o.Tel: +385 99 403 8507E-mail: [email protected]

BumboTel: +385 98 224 581E-mail: [email protected]

Plovila MržljakTel: +385 91 605 6051 E-mail: [email protected]

Obrt BeljićTel: +385 98 403 071

Obrt OsmozaTel: +385 91 593 2929

Buić Nautika Tel: +385 91 540 72E-mail: [email protected]

Voditelj servisa:Service Manager:

Kragulj Boro, dipl. ing.,

Tel/ fax: +385 52 385 384Mob: +385 98 466 954

E-mail: [email protected]

Page 10: INFO 2016 · INFO 2016 | 1 Uvodna riječ – Introduction – Vorwort Dragi naši nautičari, gosti marine i zalju-bljenici u more, Dobro došli i ove godine, u našu, jednu od najljepših

16 | TEHNOMONT MARINA VERUDA INFO 2016 | 17

Marina Veruda CHarTerKao biseri u kristalno čistom moru,

mnoštvo otoka (1244) i grebena, koliko ih broji hrvatski Jadran, kao da

pozivaju nautičare da iz godine u godinu borave i otkrivaju ljepote naše obale .

Obala se proteže na čak 5.835,30 km, od Umaga u Istri pa sve do Dubrovnika, hrvatski su otoci istinski izazov za svakog pravog nautičara te pružaju nezaboravne doživljaje i istinske užitke bilo da jadranske otoke istražujete jedrilicom, krstarite motornom jahtom ili pak istražujete naše bogato podmorje.

Jadransko je more još od davnina među najvažnijim plovnim putovima starih kultura. Jedno od mirnijih mora, najveće dubine 1330 metara i to na samome svojem jugu te sa svojom atraktivnom obalom ukupne površine 138.595 km2 i iznimnom prozirnošću do 50 metara dubine te prosječnom toplinom mora od 16°C do 21°C je idealno mjesto za vaš nautičarski godišnji odmor iz snova.

Plovila u našoj charter ponudi su u vlasništvu Tehnomont d.d. (marine Veruda) dok se neka od njih nalaze u našem Charter menadžment pro-gramu.

Bez obzira na vlasništvo, sva plovila u sa-stavu naše charter flote su u izvrsnom stanju i ispunjavaju sve uvjete potrebne za iznajmljivanje.

L ike pearls in the crystal clear sea, the multitude of islands (1244) and reefs in the Croatian Adriatic invites yachtsmen

to come back every year and explore the beau-ties of our coast.

The coast stretches as much as 5.835,30 km, from Umag in Istria to Dubrovnik. Croa-tian islands are a real challenge for every true yachtsman and offer unforgettable experiences and authentic enjoyment, regardless if you explore the Adriatic islands on a sailboat, cruise on a motor yacht, or explore our rich sea world.

Since antiquity, when it was used by the ancient cultures, the Adriatic Sea has been considered one of the most important water-ways. One of the calmest seas, with a maximum depth of 1330 meters in its southern part, and its attractive coast with a total surface area of 138.595 km², and extraordinary transparency up to 50 meters depth, and the average sea tem-perature ranging from 16°C to 21°C, it is the ideal place for the yachting vacation of your dreams.

The boats in our charter fleet are owned by Tehnomont d.d. (Marina Veruda), while some of them are in our charter management program.

Regardless of the ownership, all boats in our charter fleet are in great condition and meet all the conditions required for renting.

Page 11: INFO 2016 · INFO 2016 | 1 Uvodna riječ – Introduction – Vorwort Dragi naši nautičari, gosti marine i zalju-bljenici u more, Dobro došli i ove godine, u našu, jednu od najljepših

18 | TEHNOMONT MARINA VERUDA INFO 2016 | 19

Marina Veruda CHarTerW ie Perlen im kristallklarem Was-

ser, diese zahlreiche Inseln (1244) und Felsen der kroatischen Adri-

aküste, als ob sie die Nautiker vom Jahr zu Jahr erneut zu uns einladen, um die Schönheiten dieser Küste erneut zu entdecken.

Die Küste erstreckt sie über 5835,30km von Umag in Istrien bis hin zu Dubrovnik; die kroa-tischen Inseln stellen eine echte Herausforder-ung für jeden Nautiker und bieten unvergessliche Erlebnisse und wahre Genussmomente egal ob

durch ein Segel- oder Motorboot oder sogar unter Wasser erkundet werden.

Die Adria stellt seit der Antike eine der wichtigsten Wasserstraßen der alten Kulturen dar. Sie ist einer der ruhigsten Meeren mit einer Höchsttiefe von 1330m im Süden, und stellt dank einer attraktiven Küste mit ihrer Gesamtfläche von 138.595km2 und einer außergewöhnli-chen Transparenz von 50m sowie einer Durch-schnittstemperatur von 16 bis 21 Grad den idealen Ort für ihren nautischen Traumurlaub dar.

Schiffe aus unserem Charterangebot sind Eigentum der Tehnomont d.d. (Marina Veruda), während einige von Ihnen Teil unseres Charter-Management-Programms sind.

Unabhängig vom Eigentum alle Schiffe aus unserem Charterangebot sind in einem aus-gezeichneten Zustand und erfüllen alle notwen-digen Mietanforderungen.

PONUDA NAŠIH CHARTER PLOVILA - OUR OFFER OF CHARTER BOATS

Lenght over all Länge über alles Lunghezza natante 10,0 m

Beam Brelte Larghezza 3,49 m

Draft Tiefgang Pescaggio 1,6 m

Engine Motor Motore Volvo 29,1 Kw

Fuel tank Treibstofftank Serbatoio carburante 130 L

Water tank Wassertank Serbatoio acqua 220 L

Cabins Kabinen Cabine 3

Beds Kojen Posti letto 6+2

Shower-toilet Dusche-Toiletten Doccia-bagno 1/1

Main sail Großsegel Randa 28 m2

Genoa Genoa Genoa 31 m2

ELAN 344 Impression - SOFIA

2006

Lenght over all Länge über alles Lunghezza natante 10,81 m

Beam Brelte Larghezza 3,65 m

Draft Tiefgang Pescaggio 1,8 m

Engine Motor Motore Volvo 20,9 Kw

Fuel tank Treibstofftank Serbatoio carburante 90 L

Water tank Wassertank Serbatoio acqua 265 L

Cabins Kabinen Cabine 3

Beds Kojen Posti letto 6+2

Shower-toilet Dusche-Toiletten Doccia-bagno 1/1

Main sail Großsegel Randa 28 m2

Genoa Genoa Genoa 36 m2

DUFOUR 365 - JONATHAN SILVER

2006

Price per week / Preise pro Woche / EUR01.01.-14.05. 14.05.-11.06. 11.06.-09.07. 09.07.-23.07.

23.07-20.08.Deposit/Kaution

01.10.-31.12. 24.09.-01.10. 10.09.-24.09. 20.08.-10.09. Cauzione

1.300 1.450 1.700 1.900 2.200 1.000INCLUSIVE: 13% PDV / MWST / VAT, Bedding / Bettwäsche / Binacheria da letto / GSM / WiFi

Price per week / Preise pro Woche / EUR01.01.-14.05. 14.05.-11.06. 11.06.-09.07. 09.07.-23.07.

23.07-20.08.Deposit/Kaution

01.10.-31.12. 24.09.-01.10. 10.09.-24.09. 20.08.-10.09. Cauzione

1.200 1.450 1.700 1.900 2.200 1.200INCLUSIVE: 13% PDV / MWST / VAT, Bedding / Bettwäsche / Binacheria da letto / GSM / WiFi

Lenght over all Länge über alles Lunghezza natante 10,76 m

Beam Brelte Larghezza 3,60 m

Draft Tiefgang Pescaggio 1,93 m

Engine Motor Motore Volvo 18 PS

Fuel tank Treibstofftank Serbatoio carburante 150 L

Water tank Wassertank Serbatoio acqua 360 L

Cabins Kabinen Cabine 3

Beds Kojen Posti letto 6

Shower-toilet Dusche-Toiletten Doccia-bagno 1

Main sail Großsegel Randa 29,20 m2

BAVARIA 35 C - FAITH

2010

Lenght over all Länge über alles Lunghezza natante 11,55 m

Beam Brelte Larghezza 3,91 m

Draft Tiefgang Pescaggio 1,8 m

Engine Motor Motore Volvo 29,1 Kw

Fuel tank Treibstofftank Serbatoio carburante 180 L

Water tank Wassertank Serbatoio acqua 220 L

Cabins Kabinen Cabine 3

Beds Kojen Posti letto 6+2

Shower-toilet Dusche-Toiletten Doccia-bagno 1/1 - 2/2

Main sail Großsegel Randa 37,91 m2

Genoa Genoa Genoa 38,11 m2

Lenght over all Länge über alles Lunghezza natante 11,55 m

Beam Brelte Larghezza 3,91 m

Draft Tiefgang Pescaggio 1,8 m

Engine Motor Motore Volvo 29,1 Kw

Fuel tank Treibstofftank Serbatoio carburante 180 L

Water tank Wassertank Serbatoio acqua 220 L

Cabins Kabinen Cabine 3

Beds Kojen Posti letto 6+2

Shower-toilet Dusche-Toiletten Doccia-bagno 1/1 - 2/2

Main sail Großsegel Randa 37,91 m2

Genoa Genoa Genoa 38,11 m2

ELAN 384 Impression - NOEMI

ELAN 384 Impression - CARMEN

2005/06

2005/06

Lenght over all Länge über alles Lunghezza natante 13,41 m

Beam Brelte Larghezza 4,18 m

Draft Tiefgang Pescaggio 1,9 m

Engine Motor Motore Volvo 55 Kw

Fuel tank Treibstofftank Serbatoio carburante 270 L

Water tank Wassertank Serbatoio acqua 600 L

Cabins Kabinen Cabine 4

Beds Kojen Posti letto 8+2

Shower-toilet Dusche-Toiletten Doccia-bagno 2/2

Main sail Großsegel Randa 46,79 m2

Genoa Genoa Genoa 52,47 m2

ELAN 434 Impression - GORDANA

2006

Price per week / Preise pro Woche / EUR01.01.-14.05. 14.05.-11.06. 11.06.-09.07. 09.07.-23.07.

23.07-20.08.Deposit/Kaution

01.10.-31.12. 24.09.-01.10. 10.09.-24.09. 20.08.-10.09. Cauzione

1.350 1.550 1.800 2.050 2.350 1.200INCLUSIVE: 13% PDV / MWST / VAT, Bedding / Bettwäsche / Binacheria da letto / GSM / WiFi

Price per week / Preise pro Woche / EUR01.01.-14.05. 14.05.-11.06. 11.06.-09.07. 09.07.-23.07.

23.07-20.08.Deposit/Kaution

01.10.-31.12. 24.09.-01.10. 10.09.-24.09. 20.08.-10.09. Cauzione

1.300 1.600 1.950 2.200 2.500 1.500INCLUSIVE: 13% PDV / MWST / VAT, Bedding / Bettwäsche / Binacheria da letto / GSM / WiFi

Price per week / Preise pro Woche / EUR01.01.-14.05. 14.05.-11.06. 11.06.-09.07. 09.07.-23.07.

23.07-20.08.Deposit/Kaution

01.10.-31.12. 24.09.-01.10. 10.09.-24.09. 20.08.-10.09. Cauzione

1.300 1.600 1.950 2.200 2.500 1.500INCLUSIVE: 13% PDV / MWST / VAT, Bedding / Bettwäsche / Binacheria da letto / GSM / WiFi

Price per week / Preise pro Woche / EUR01.01.-14.05. 14.05.-11.06. 11.06.-09.07. 09.07.-23.07.

23.07-20.08.Deposit/Kaution

01.10.-31.12. 24.09.-01.10. 10.09.-24.09. 20.08.-10.09. Cauzione

1.800 2.100 2.800 3.100 3.300 2.000INCLUSIVE: 13% PDV / MWST / VAT, Bedding / Bettwäsche / Binacheria da letto / GSM / WiFi

PONUDA NAŠIH CHARTER PLOVILA - OUR OFFER OF CHARTER BOATS

CJENIK USLUGE SMJEŠTAJA NA PLOVILIMA ZA 2016 GODINU - PRICE LIST FOR THE ONBOARD ACCOMMODATION IN 2016 - PREISE 2016 – ÜBERNACHTUNGSDIENSTLEISTUNGEN AUF DEM BOOT

Page 12: INFO 2016 · INFO 2016 | 1 Uvodna riječ – Introduction – Vorwort Dragi naši nautičari, gosti marine i zalju-bljenici u more, Dobro došli i ove godine, u našu, jednu od najljepših

20 | TEHNOMONT MARINA VERUDA INFO 2016 | 21

Lenght over all Länge über alles Lunghezza natante 11,93 m

Beam Brelte Larghezza 3,97 m

Draft Tiefgang Pescaggio 1,85 m

Engine Motor Motore Volvo D2-40

Fuel tank Treibstofftank Serbatoio carburante 210 L

Water tank Wassertank Serbatoio acqua 360 L

Cabins Kabinen Cabine 3

Beds Kojen Posti letto 6+2

Shower-toilet Dusche-Toiletten Doccia-bagno 2/2

Main sail Großsegel Randa 26 m2

Genoa Genoa Genoa 32,6 m2

BAVARIA 39 Cruiser - ESSA

2007

Lenght over all Länge über alles Lunghezza natante 13,41 m

Beam Brelte Larghezza 4,18 m

Draft Tiefgang Pescaggio 1,9 m

Engine Motor Motore Volvo 55 Kw

Fuel tank Treibstofftank Serbatoio carburante 270 L

Water tank Wassertank Serbatoio acqua 600 L

Cabins Kabinen Cabine 4

Beds Kojen Posti letto 8+2

Shower-toilet Dusche-Toiletten Doccia-bagno 2/2

Main sail Großsegel Randa 46,79 m2

Genoa Genoa Genoa 52,47 m2

ELAN 434 Impression - DANIJELA I

2006

Price per week / Preise pro Woche / EUR01.01.-14.05. 14.05.-11.06. 11.06.-09.07. 09.07.-23.07.

23.07-20.08.Deposit/Kaution

01.10.-31.12. 24.09.-01.10. 10.09.-24.09. 20.08.-10.09. Cauzione

1.300 1.600 1.950 2.200 2.500 1.500INCLUSIVE: 13% PDV / MWST / VAT, Bedding / Bettwäsche / Binacheria da letto / GSM / WiFi

Price per week / Preise pro Woche / EUR01.01.-14.05. 14.05.-11.06. 11.06.-09.07. 09.07.-23.07.

23.07-20.08.Deposit/Kaution

01.10.-31.12. 24.09.-01.10. 10.09.-24.09. 20.08.-10.09. Cauzione

1.800 2.100 2.800 3.100 3.300 2.000INCLUSIVE: 13% PDV / MWST / VAT, Bedding / Bettwäsche / Binacheria da letto / GSM / WiFi

PONUDA NAŠIH CHARTER PLOVILA - OUR OFFER OF CHARTER BOATS

Lenght over all Länge über alles Lunghezza natante 15,40 m

Beam Brelte Larghezza 4,75 m

Draft Tiefgang Pescaggio 2,38 m

Engine Motor Motore 55,2 Kw

Fuel tank Treibstofftank Serbatoio carburante 300 L

Water tank Wassertank Serbatoio acqua 650 L

Cabins Kabinen Cabine 5

Beds Kojen Posti letto 10

Shower-toilet Dusche-Toiletten Doccia-bagno 3/3

Main sail Großsegel Randa 67,50 m2

Genoa Genoa Genoa 61,5 m2

HANSE 505 - DRAGANA

2015

Price per week / Preise pro Woche / EUR01.01.-14.05. 14.05.-11.06. 11.06.-09.07. 09.07.-23.07.

23.07-20.08.Deposit/Kaution

01.10.-31.12. 24.09.-01.10. 10.09.-24.09. 20.08.-10.09. Cauzione

2.950 3.700 4.550 4.950 5.600 2.500INCLUSIVE: 13% PDV / MWST / VAT, Bedding / Bettwäsche / Binacheria da letto / GSM / WiFi

CJENIK USLUGE SMJEŠTAJA NA PLOVILIMA ZA 2016 GODINU - PRICE LIST FOR THE ONBOARD ACCOMMODATION IN 2016 - PREISE 2016 – ÜBERNACHTUNGSDIENSTLEISTUNGEN AUF DEM BOOT

Check In/Eincheck: Saturday/Samstag 16hCheck Out/Auscheck: Saturday/Samstag 08h

Return/Rückkehr: Friday/Freitag 17h- full fuel tank/vollem Dieseltank

TERMS OF PAYMENT / ZAHLUNGSBEDINGUNGEN /

50% - by signing the charter contract / nach Vertragsabsschluß

50% - 4 weeks before the beginning of charter / 4 Wochen vor Charterbeginn

REDUCTION / RABATT / SCONTO15% early booking / Frübucher / - bis 31.03.2016Note: The prices and reduction are informative in nature. We retain the right to change them.

EXTRAS:Gennaker: 100€ per week/pro Woche/Outboard engine/Außenborder: 70€ per week/pro WocheFinal cleaning/Die Stützpunktpauschale:130 € / 140€ - Hanse 505Skipper – 140€ Day / Tag + 25% PDV/VAT/MwSt/

Office: Pier/Steg 17Tel: +385 52 397 071Gsm: +385 98 297 679Fax: +385 52 397 102e-mail: [email protected]

NAJVAŽNIJE O DOZVOLI ZA VODITELJA BRODICE U REPUBLICI HRVATSKOJ

Informacije u vezi s mogučnošću polaganja ispita za voditelja brodice u Republici Hrvatskoj, stjecanje dozvole kao i pomoć pri organizaciji prijava za polaganje ispita u Lučkoj kapetaniji Pula, možete poslati i e-mailom na [email protected]. Rado ćemo Vam pomoći i praktičnim dijelom obuke na jedrilicama koje imamo u svojem sastavu.

Ispit za voditelja brodice u Puli možete obaviti svake subote od svibnja do rujna tekuće godine te je moguće polaganje ispita subotom i u ostalim mjesecima, ali uz predhodnu najavu.

Punoljetne osobe ( 18 ) mogu ploviti svakim plovilom koje je upisano u očevidnik brodica. Voditelj brodice kategorije ´B´ može zapovijedati i plovilom-jahtom do 30 BT (bruto tona) ako je koristi za osobne potrebe, a unajmio ju je u Cha-rteru.

Područje plovidbe u Hrvatskoj je 6 nautičkih milja od obale i obale otoka (ukupno 12 NM). Ukoliko odlučite pristupiti ispitu, možete nas kontaktirati radi pomoći za pripremu polaganja ispita.

Potrebni dokumenti za prijavu u LK za voditelja brodice kategorije „B” uključuju:

1. Ispunjeni obrazac - zamolba pristupa ispitu s nalijepljenom taksenom markom u iznosu od 40,00 kn

2. Priložene dvije novije fotografije veličine 2,5 x 3,5 cm

3. Presliku osobne iskaznice (obje strane) / inozemni državljani prilažu presliku putovnice

4. Pristupnici Dopunskog ispita pomorske radiotelefonije (DOP ispita) koji imaju položen vrijedeći ispit za voditelja brodice

za kategoriju “B” od ranije, sada moraju imati i to. Troškovi pristojbi i taksi (prop-isani od strane Ministarstva pomorstva, prometa i infrastrukture RH, a koji idu u korist državnog proračuna) variraju, te u prosjeku (ovisno o klubu koji ste izabrali) iznose:

• za ispit voditelja brodice “B” kategorije: od cca. 670,00 kn do cca. 800,00 kn

• dopunski ispit: od cca. 280,00 kn do cca. 300,00 kn

Cijene su informativnog karaktera.

Tečajevi za strance, koji plaćaju posebne iznose pristojbi, održavaju se i na engleskom jeziku.

MOST IMPORTANT INFORMATION ABOUT THE BOAT SKIPPER LICENCE IN THE REPUBLIC OF CROATIA

If you need any information about the pos-sibility of taking the exam for boat skipper licence in the Republic of Croatia, getting the license, and assistance i.e. organization of the applications to take the exam at the Harbour Master’s Office Pula, you can send us an email to [email protected]. We’ll also be glad to help you with the practical part of the training on sail-boats that we have in our fleet.

The exam for boat skipper licence in Pula can be taken every Saturday from May to September of the current year and it is also possible to take the exam on a Saturday in other months, with prior appointment.

People of age of 18 can operate any boat registered in the Register of Boats. A boat skip-per of category ´B´ is also allowed to command a boat-yacht up to 30 GT (gross tonnage) if he/she uses it for personal needs and has rented it a charter centre.

The area of operation in Croatia is 6 nautical miles from the coast and the islands’ coast (12 NM in total). If you want to take the exam, you can contact us for assistance in preparations for the exam.

Documents required to apply at the Harbour Master’s Office for the category ´B´ boat skipper licence include:

1. Completed form-application for the exam with a revenue stamp attached in the amount of HRK 40,00

2. Two recent photos with a size of 2,5x3,5 cm

3. Copy of the ID-card (both sides)/foreign citizens have to submit a copy of the passport

4. People applying for the supplementary exam in the subject Marine Radio-Teleph-

ony (DOP exam) who already have passed the exam for boat skipper licence valid for the category ´B´, now also need to have this. The cost of fees and duties (prescribed by the Ministry of Maritime Affairs, Trans-port and Infrastructure of the Republic of Croatia, which end up in the state budget) varies and amounts on average (depending on the chosen club) as follows:

• exam for the category ´B´ boat skipper licence: from app. 670,00 Kn to app. 800,00 Kn

• supplementary exam: from app. 280,00 Kn to app. 300,00 Kn

The prices are only informational. Courses for foreigners, who pay higher fees, are held in English.

Page 13: INFO 2016 · INFO 2016 | 1 Uvodna riječ – Introduction – Vorwort Dragi naši nautičari, gosti marine i zalju-bljenici u more, Dobro došli i ove godine, u našu, jednu od najljepših

22 | TEHNOMONT MARINA VERUDA INFO 2016 | 23

DAS WICHTIGSTE ÜBER DEM BOOTSFÜHRERSCHEIN IN KROATIEN

Mehr Informationen über die Ablegung der Bootsführerscheinprüfung in der Republik Kroatien, über der Prozedur sowie Unterstützung bei der Prüfungsanmeldung bei dem Hafen-meister in Pula können Sie per E-Mail bei [email protected] erfragen. Wir werden Ihnen gerne auch bei der praktischen Ausbildung helfen, alles organisiert auf unserer Segelflotte.

Die Bootsführerscheinprüfung können Sie in Pula von Mai bis September samstags ablegen. In den anderen Monaten ist jeweils möglich die Prüfung samstags abzulegen, jedoch bei vorher-iger Anmeldung.

Erwachsene (18 Jahre) können jedes Schiff führen, das im Schiffsregister aufgeführt ist. Bootsführer der Kategorie B darf auch Schiffe und Yachten bis 30 Bruttotonen führen, jedoch nur für persönliche Zwecke auch wenn verchartert.

In Kroatien darf man bis hin zu 6nm von der Küste und Inseln (insgesamt 12nm) navigieren. Falls Sie sich dafür entscheiden die Prüfung abzulegen, können Sie sich an uns wenden, wir werden Ihnen bei der Vorbereitung helfen.

Erforderliche Anmeldungsunterlagen beim Hafenmeister für Anmeldung des Bootsführer-scheins Kategorie „B“:

1. Ausgefühltes Anmeldungsformular als Prüfungszugang mit Steuermarke im Wert von 40,-HRK

2. Zwei neue Fotos in der Größe 2,5x3,5cm

3. Kopie des Personalausweises (beide Seiten) / ausländische Bürger Kopie des Reisepasses

Diejenigen, die den Bootsführerschein schon

abgelegt haben, müssen die Ergänzungsprüfung für Maritimes Sprechfunk ablegen.

Preise der Steuermarken (welche vom Min-isterium für Maritime Angelegenheiten, Verkehr und Infrastruktur der Republik Kroatien vorge-schrieben wurden) variieren. Normalerweise (je nach dem Verein, dass Sie ausgewählt haben) betragen sie:

• für die Bootsführerscheinprüfung der „B“ Kategorie vom circa 670,- bis 800,- kuna

• Ergänzungsprüfung von circa 280,- bis 300,- kuna

Die Preise dienen nur zur Orientierung.

Kurse für Ausländer, welche höhere Gebühren bezahlen, werden in englischer Sprache gehalten.

OSNOVNE INFORMACIJE:PLOVIDBENA DOZVOLA I DOZVOLA ZA

VHFPrema hrvatskom pomorskom zakonu tre-

bate imati dozvolu za upravljanjem brodicom ili jahtom koju je izdalo nadležno državno tijelo zemlje iz koje dolazite. Osim te dozvole morate posjedovati i odgovarajuću VHF dozvolu. Dozvole gotovo svih europskih zemalja su prihvaćene u Hrvatskoj.

Važeće plovidbene dozvole možete pronaći na stranici: http://www.mppi.hr/UserDocsIm-ages/TABLICA ENGLISHMoU (2) 3_11.pdf

PLOVIDBA CHARTER PLOVILOM IZVAN TERITORIJALNIH VODA REPUBLIKE HRVATSKE

Charter tvrtke najčešće ne dozvoljavaju plovidbu izvan hrvatskih teritorijalnih voda, ali ako vam je posjet Italiji, Crnoj Gori ili čak Grčkoj osnovni uvjet, tada biste ovaj zahtjev svakako trebali naglasiti prilikom postavljanja upita. Sva plovila nemaju međunarodnu plovidbenu dozvolu te charter tvrtka koja je vlasnik broda mora biti obaviještena unaprijed kako bi na vrijeme pripre-mila sve potrebite dokumente. Prilikom prijelaza granice morate voditi računa te se javiti u najbliži hrvatski carinski ured kao i na carinski ured države u koju ulazite. Carinski uredi se obično nalaze u sklopu lučke kapetanije grada koji je najbliži granici. Pri prijelazu granice potrebno je pokazati dokumente plovila i važeći popis putnika ( crew listu ) na kojem će vam carinski djelatnik utisnuti žig.

BORAVIŠNA PRISTOJBA U REPUBLICI HRVATSKOJ

Prema važećem Zakonu o boravišnoj pri-stojbi, gost je dužan platiti boravišnu pristojbu istovremeno s plaćanjem usluge smještaja. Boravišna pristojba propisana Zakonom o boravišnoj pristojbi iznosi 7,00 kn po osobi na dan za osobe starije od 18 godina. Mladi od 12 do 18 godina imaju popust od 50% na taj iznos, dok djeca do 12. godine starosti ne plaćaju boravišnu pristojbu. Konačan iznos boravišne pristojbe za određenu rezervaciju ovisi o duljini boravka, a naplaćuje se u charteru pri dolasku, odnosno preuzimanju plovila .

SIGURNOSNI DEPOZIT Sigurnosni depozit kojeg kao polog osta-

vljate u bazi je iznos kojim klijent odgovara za štetu nastalu za vrijeme korištenja plovila.

Depozit se vraća u punom iznosu ukoliko pri pri-mopredaji plovila nije ustanovljena nikakva šteta na istom, odnosno ukoliko je plovilo vraćeno u istom stanju u kojem je bilo i preuzeto. Visina depozita za pojedino plovilo predstavlja maksi-malni iznos za koji Vas se može teretiti za nastalu štetu. Sva šteta koja prelazi iznos sigurnosnog depozita će se naplatiti od osiguravajuće tvrtke u kojoj je predmetno plovilo osigurano.

OSIGURANJE DEPOZITA Dodatno osiguranje sigurnosnog depozita

koje pokriva gotovo svu štetu nastalu za vrijeme chartera stoji Vam na raspolaganju i možete ga zatražiti ili u svojoj zemlji ili direktno u char-ter bazi. Opći uvjeti ovakvog osiguranja ovise o pojedinoj osiguravajućoj kući, ali najčešće iznose 10% od iznosa sigurnosnog depozita za brod koji uzimate u charter.

DOZVOLA ZA RONJENJERonjenje u Jadranu je strogo zabranjeno bez

odgovarajuće dozvole – trebate imati važeću ronilačku dozvolu Hrvatskog ronilačkog saveza. Ovu dozvolu mozete zatražiti ukoliko imate ronilačku dozvolu koju vam je izdalo neko od međunarodnih priznatih ronilačkih društava (UDI, IDD,CMAS,PADI,MDEA,).

REZERVACIJA TRANZITNOG MJESTA U MARINI

Usluga rezervacije veza unaprijed nije na raspolaganju te ako želite osigurati mjesto u marini tijekom srpnja i kolovoza kada su najveće gužve, preporučamo dolazak u marinu u ranim popodnevnim satima.

VREMENSKA PROGNOZAVremensku prognozu možete zatražiti na

recepciji bilo koje marine. Naravno, za potrebne informacije uvijek možete nazvati charter bazu (imate besplatan mobitel na plovilu) ili se voditi prognozama s radija i VHF-a, obzirom da se emitiraju poprilično često, pogotovo u ljetnim mjesecima.

Na našim plovilima nalazi se i besplatan Wi-Fi koji Vam omogućava korištenje aplikacija za razne mobilne uređaje.

Većina Jadranskog mora je pokrivena signa-lom za mobilnu telekomunikaciju.

MALI KUĆANSKI UREĐAJI NA PLOVILUSva plovila imaju priključak za obalnu

električnu mrežu i dok ste u marini sve uređaje možete koristiti kao da ste u hotelu ili nekom drugom objektu. Punjači za mobitele se mogu koristiti preko standardne utičnice za 220 V kada ste priključeni na obalnu električnu mrežu.

CIJENA NAJMA PLOVILA UKLJUČUJE Cijena usluge smještaja na plovilu se

najčešće formira na tjednoj osnovi bez obzira na broj osoba koje se nalaze na plovilu (maksimalan broj putnika i posade je uvijek ograničen ). Cijena chartera obično pokriva najam plovila, upotrebu navigacijske i sigurnosne opreme na plovilu i pomoćni čamac. Obavezna doplata koja nije uključena u cijenu chartera, a koju treba izvršiti prije ukrcaja po dolasku u marinu je tranzit log te plaćanje prijave i boravišne pristojbe.

Vanbrodski motor, genaker, najam skipera , hostese, kuhara i sl. su dodatne usluge koje Vam stoje na raspolaganju i koje se također mogu naručiti uz doplatu.

CHECK IN / OUT Smjena posade se odvija uglavnom su-

botom te nam je potrebno nekoliko sati kako bi se plovila pripremila za sljedeće korištenje. Kako bi se sve navedene radnje valjano obavile, ukrcaj obično počinje subotom od 16:00 sati.

U praksi, plovila budu spremna i ranije tako da gosti plovila mogu i ranije preuzeti.

Iskrcaj je subotom od 08:00 sati, ali na zahtjev gosta pregled plovila može biti obavljen i dan ranije, jer ste i prema Općim uvjetima o korištenju plovila dužni uploviti u petak do 17-18:00 sati te svakako možete prespavati na plovilu te napustiti marinu slijedećeg jutra.

NAJAM PLOVILA KRAĆI OD TJEDNANajam plovila na dan ili nekoliko dana je

moguć, ali tek u last minute opciji. Cijena se formira iz tjedne cijene usluge smještaja za zatraženo razdoblje.

NAJAM SKIPERAPrehrana za skipera nije uključena u cijenu

njegovih usluga , ali već dugi niz godina postoji kao nepisano pravilo te se svakako morate pobri-nuti i za to, bez obzira da li se odnosi na konzu-

Page 14: INFO 2016 · INFO 2016 | 1 Uvodna riječ – Introduction – Vorwort Dragi naši nautičari, gosti marine i zalju-bljenici u more, Dobro došli i ove godine, u našu, jednu od najljepših

24 | TEHNOMONT MARINA VERUDA INFO 2016 | 25

BASIC INFORMATION:NAVIGATION LICENCE AND VHF RADIO

LICENCEAccording to the Croatian Maritime Act, you

have to have a licence for operating a boat or a yacht, issued by the relevant State authority in your country of origin. Apart from this licence, you also have to have an appropriate VHF licence. Licences from almost all European countries are accepted in Croatia.

You can find all about valid navigation licences on: http://www.mppi.hr/UserDocsIm-ages/TABLICA ENGLISHMoU (2) 3_11.pdf

CHARTERING OUTSIDE CROATIAN TER-RITORIAL WATERS

Charter companies usually don’t allow navi-gation outside Croatian territorial waters, but if a visit to Italy, Montenegro or even Greece is your main requirement, then you should definitely mention this in your enquiry.

Not all boats have an international naviga-tion permit and the charter company that owns the boat must be notified thereof in advance in order to prepare all the required documents on time.

When crossing the border, you must make sure to present yourself to the nearest Croatian customs office as well as to the customs office of the country you are entering. Customs offices are usually located within the Harbour Master’s Office of the town closest to the border. When crossing the border, you have to show the boat’s documentation and a valid crew list and the cus-toms officer will set their seal on it.

SOJOURN TAX IN THE REPUBLIC OF CROATIA

Pursuant to the applicable Sojourn Tax Act, a guest pays the sojourn tax when paying for their accommodation. The sojourn tax is defined by the Sojourn Tax Act and it amounts to HRK 7,00 per person per day for people above 18 years of age.

Young people from 12 to 18 years of age have a 50% discount on that amount, while chil-dren under the age of 12 are exempt from paying. The final amount of the sojourn tax for a specific reservation depends on the length of stay, and it is paid at the charter base at arrival i.e. at takeo-ver of the boat.

SECURITY DEPOSITThe security deposit to be deposited at the

base as a guarantee is an amount with which the customer guarantees for the payment of any damage incurred during his/her use of the boat.

The deposit will be refunded in full if, at the takeover of the boat, no damage is detected i.e. provided that the boat is returned in the same condition as when it was taken over. The amount of the deposit for any boat is the highest amount that you can be charged for the damage incurred. Any damage exceeding the amount of the secu-rity deposit will be collected from the insurance company where the respective boat is insured.

DEPOSIT INSURANCEThere is an additional insurance of the secu-

rity deposit that almost entirely covers any dam-age incurred during the charter period and you can get it either in your country or directly at the charter base.

The general terms and conditions of such insurance depend on the specific insurance com-pany, but they mostly equal 10% of the security deposit amount for the boat you are chartering.

DIVING CERTIFICATEDiving in the Adriatic Sea is strictly forbidden

without an appropriate certificate –you need to have a valid diving certificate of the Croatia Div-ing Federation. You can apply for this certificate if you have a diving certificate issued by one of the internationally recognized diving certification agencies (UDI, IDD, CMAS, PADI, MDEA).

RESERVATION OF A TRANSIENT MOORING AT THE MARINA

The service of berth reservation in advance is not available, so if you want to rent a berth in the marina in July and August, when it is most crowded, we recommend coming to the marina in the early afternoon.

WEATHER FORECASTYou can ask for a weather forecast at the

reception of any marina. Of course, if you need any information, you can always call the char-ter base (there is a free cell phone on the boat at your disposal) or listen to the forecasts from the radio and VHF, since they are broadcast quite often, especially during the summer.

Our boats are also provided with free WiFi that enables you to use applications for different mobile devices.

Most of the Adriatic Sea is covered by the mobile telecommunication signal.

maciju hrane na brodu ili izvan u npr. restoranima.

Cijena najma skipera za 2016. godinu iznosi 130 € + 25 % PDV-a.

MALENI NAUTIČARI U CHARTERUKao dodatno osiguranje uvijek možete tražiti

sigurnosnu mrežu ili dječji pojas za spašavanje – napominjemo da ove usluge treba uvijek najaviti unaprijed.

ŠKOLA JEDRENJAVještiji nautičari će se na jedrenje uputiti

samostalno, dok će oni koji nisu sigurni u svoje

umijeće upravljanja jedrilicom uzeti skipera ili se upisati u školu jedrenja u kojoj će osim teoretskih znanja iz osnova jedrenja i navigacije upoznati i praktični dio te ubrzo steći znanje dostatno za samostalno jedrenje.

Ako ste početnik bez ili sa malo iskustva preporučljivo je da unajmite skipera. Osim same brige o plovidbi i plovilu može predlagati rute i naučiti ponekim vještinama upravljanja plovilom.

Ukoliko želite osobu koja će vam pomoći u održavanju broda, čišćenju i kupovini, možete unajmiti hostesu. Također je moguće unajmiti kuhara koji će preuzeti brigu o kuhinji i pripremi

ukusnih obroka.

TEAM BUILDINGJedrenje u timu je program koji ima za cilj

podizanje grupne produktivnosti. Boravak na jedrilici omogućuje da bolje upoznate kvalitete i mogućnosti grupe.

Sami određujete duljinu boravka na plovilu, a naš tim će Vam sa zadovoljstvom pomoći u organizaciji cjelokupnog programa team build-inga koji može biti jednodnevni, tjedni ili vikend boravak od kojih je ovaj zadnji najpopularniji.

SMALL HOME APPLIANCES ON THE BOATAll boats have a connection to the coastal

electricity grid and as long as you are in the marina, you can use all appliances as if you were at a hotel or another facility.

Mobile phone can be charged using the standard 220V outlet, when you are connected to the coastal electricity grid.

THE BOAT CHARTER PRICE INCLUDESThe price of the accommodation onboard

is mostly formed on a weekly basis, regard-less of the number of persons on the boat (the maximum number of passengers and crew is always limited). The charter price usually covers the rental of the boat, the use of navigation and safety equipment on the boat, and a dinghy.

A mandatory additional payment to be made before boarding i.e. upon arrival to the marina, which is not included in the charter rate, is the transit log, and the payment of the registration and the sojourn tax.

An outboard engine, a gennaker, a skipper, a hostess, a cook etc. are additional services that we provide against extra payment.

CHECK IN / OUT The crew change takes place mainly on Sat-

urdays, so we need a few hours to get the boats ready for the next use. To make sure that all the above activities are carried out properly, the load-ing usually begins on Saturday at 4 pm.

In practice, boats are ready even earlier so guests can take over the boat even before that time.

The unboarding takes place on Saturday at 8 am, but at the request of the guest, the boat can be inspected the day before (because pursuant to the General terms and conditions for the use of the boat, you are anyway required to bring the boat back on Friday at latest until 5-6 pm) and afterwards, of course, you can spend the night on the boat and leave the marina the next morning.

BOAT RENTAL FOR LESS THAN A WEEKIt is possible to rent a boat for a day or sev-

eral days, but only as a last-minute option. The price is formed on the basis of the weekly rate for the accommodation service in the requested period.

HIRING A SKIPPERThe food for skipper is not included in the

price of his services, but this has been an unwrit-ten rule for many years now so you definitely have to take care of it, regardless if it refers to consumption of food on board or ashore, e.g. in restaurants.

Skipper service rate in 2016 amounts to 130€ + 25% VAT.

LITTLE BOATERS ON A CHARTERAs an additional security measure, you can

always ask for a safety net or a child life jacket – please note that these services must always be announced in advance.

SAILING SCHOOLMore experienced yachters will embark on a

sailing trip on their own, whereas the ones that are not confident in their sailboating skills will hire a skipper or join the sailing school where, in addition to the theoretical knowledge of the basics of sailing and navigation, they will also become familiar with the practical aspects and soon acquire sufficient knowledge for sailing on your own.

If you are a beginner with no or little experi-ence, it is recommendable that you hire a skip-per. Besides taking care of the navigation and the boat, he can also suggest routes and teach you some navigation skills.

If you want a person that will help you with the maintenance of the boat, cleaning and shop-ping, you can hire a hostess. It is also possible to hire a cook who will assume the care of the kitchen and preparation of delicious meals.

TEAM BUILDINGTeam sailing is a program aiming at improv-

ing the group productivity. Spending time together on a sailboat enables you to better learn the qualities and the potentials of the respective group.

You decide on the length of your stay on the boat, and our team will be happy to assist you in the organization of the entire teambuilding program that can include a one-day, a week or a weekend stay, which is the most popular one.

Page 15: INFO 2016 · INFO 2016 | 1 Uvodna riječ – Introduction – Vorwort Dragi naši nautičari, gosti marine i zalju-bljenici u more, Dobro došli i ove godine, u našu, jednu od najljepših

26 | TEHNOMONT MARINA VERUDA INFO 2016 | 27

GRUNDLEGENDE INFORMATIONEN:NAVIGATIONSZEUGNIS UND UKW-SPRE-

CHFUNKZEUGNISNach dem kroatischen Seerecht müssen Sie

über ein gültiges Bootsführerschein verfügen, das von der Nationalbehörde des Landes aus welchen sie kommen ausgestellt wurde. Zusät-zlich müssen Sie auch ein entsprechendes Spre-chfunkzeugnis vorweisen können. In Kroatien werden Zeugnisse aus fast allen Europäischen Ländern anerkannt.

Hier finden Sie alle gültige Navigation-szeugnisse: http://www.mppi.hr/UserDocsIm-ages/TABLICA ENGLISHMoU (2) 3_11.pdf

NAVIGATION MIT EINEM CHARTESCHIFF AUSSER DER TERRITORIALLEN WASSER DER REPUBLIK KROATIEN

Charter Unternehmen lassen normaler-weise nicht zu, dass Sie mit einem Charterschiff außerhalb der territorialen Wasser der Republik Kroatien navigieren. Falls Ihre Grundbedingung bei der Charteranfrage, das Navigieren in Italien, Montenegro oder Griechenland ist, sollten Sie dies unbedingt gleich am Anfang bei der Anfrage klar stellen.

Nicht alle Schiffe verfügen über ein interna-tionales Navigationszeugnis. Deswegen müs-sen Sie der Charterfirma, welche der Eigner des Schiffes ist, Zeit geben, diese Dokumente rech-tzeitig anzufragen.

Bei de Grenzüberquerung müssen Sie sich bei dem nähsten Zollamt abmelden bzw. beim nähsten Zollamt des Landes, das sie eintreten, anmelden. Zollämter befinden sich normaler-weise in der Nähe der Hafenbehörden der Städte, die am nähsten an einer Grenze liegen. Bei der Grenzüberquerung muss man Schiffspapiere mit einer Crewliste vorzeigen, welche der Zoll-beamter abstempeln wird.

KURTAXE IN DER REPUBLIK KROATIENNach dem gültigen Kurtaxengesetz der

Gast ist verpflichtet, die Kurtaxe gleichzeitig mit der Unterkunftsdienstleistung zu begleichen. Der beschrieben Betrag laut dem Kurtaxenge-setz beträgt 7,- kuna pro Person und Tag für Erwachsene (über 18 Jahre).

Die Jugendliche von 12 bis 18 Jahren haben eine 50% Rabatte, währen Kinder bis 12 Geburtsjahr nicht Kurtaxen pflichtig sind. Der Kurtaxenendbetrag hängt von der Länge des Aufenthaltes ab und wird bei der Übergabe des

Boots bei der Charterfirma bezahlt.

KAUTIONDie Kaution, mit welcher Sie für Charterbe-

triebsschäden garantieren, wird in der Charter-basis abgelegt.

Ihre Kaution wird bei der Rückgabe, falls keine Schäden am Schiff festgestellt wurden, vollkommen zurückerstattet. Das Schiff muss im gleichen Zustand zurückgebracht werden. Die Kautionshöhe für jedes Schiff entspricht dem maximalen Betrag, welchen Sie im Fall der Schäden, begleichen müssen. Jeden höheren Betrag übernimmt das Versicherungshaus des Schiffes.

KAUTIONSVERSICHERUNGZusätzliche Kautionsversicherung, welche

fast alle Charterschaden abdeckt, steht Ihnen auch zur Verfügung. Sie können es zu Hause in Ihrem Land oder direkt in der Charterbasis abmachen. Geschäftsbedingungen solcher Ver-sicherungen hängen von der jeweiligen Versi-cherungsgesellschaft, betragen aber in der Regel 10% vom Kautionsbetrag des Charterschiffes.

TAUCHLIZENZTauchen ist in der Adria ohne Genehmi-

gung strikt verboten. Sie müssen über ein gül-tiges Tauchschein ausgestellt vom Kroatischen Tauchverein verfügen. Diese Lizenz kann Ihnen ausgestellt werden, nur falls Sie schon eine Lizenz ausgestellt vom international anerkannten Tauchunternehmen wie UDI, IDD,CMAS,PADI und MDEA ausgestellt haben.

RESERVIERUNG EINES TRANSITPLATZES IN DER MARINA

Leider bieten wir keine Möglichkeit im Voraus ein Platz in der Marina zu reservieren. Falls Sie Ihren Platz in der Marina in den Monaten Juli und August sichern möchten, empfehlen wir Ihnen am frühen Nachmittag Ihre Ankunft in der Marina einzuplanen.

WETTERVORHERSAGESie können eine Wettervorhersage an der

Rezeption in der Marina anfragen. Sie können weiterhin für zusätzliche Informationen immer die Charterbasis anrufen (auf dem Boot steht Ihnen ein kostenloses Handy zur Verfügung). Wettervorhersage können Sie weiterhin per Radio und UKW empfangen, gerade in den Som-

mermonaten werden sie fast jede Stunde aus-gestrahlt.

Auf unseren Booten werden Sie ein kosten-loses Wi-Fi Netz finden, dass Ihnen Internetzu-gang für verschiedene Mobilgeräte ermöglicht.

Größter Teil der Adria ist mit einem guten Mobilsignal abgedeckt.

KLEINHAUSHALTSGERÄTE AN BORDUnsere ganze Flotte verfügt über den Stro-

manschluss und ermöglicht Ihnen während Sie in der Marina sind, alle Geräte so zu benutzen und zu laden, als ob Sie in einem Hotel wären.

Ihre Mobilladegeräte funktionieren über den herkömmlichen 220V Stecker wenn Sie an Land-strom angeschlossen sind.

IM CHARTERPREIS EINGESCHLOSSENDer Charterdienstpreis basiert sich auf einer

wöchentlichen Basis unabhängig davon wie viele Personen sich auf dem Boot befinden (nur die maximale Anzahl der Personen ist beschränkt). Normalerweise sind der Mietpreis, Navigation- und Sicherheitsausrüstung und Beiboot im Preis enthalten.

Eine obligatorische Anzahlung, welche nicht im Charterpreis enthalten ist, welche aber bei der Übergabe in der Marina zu zahlen ist, ist der sogenannter Transit Log, Anmeldungsgebühr und Kurtaxenbetrag.

Außenborder, Gennaker, Skipper, Hostessen, Koch oder ähnliches stellen zusätzliche Dien-stleistungen, welche Ihnen zur Verfügung stehen und durch Zuzahlung bestellt werden können.

CHECK IN / OUT Bootsübergabe wird normalerweise sam-

stags ausgeführt. Unser Personal braucht einige Stunden, um das Schiff für die neuen Kunden vorzubereiten. Um alles rechtzeitig und ord-nungsgemäß durchzuführen, beginnt die Über-nahme des Boots und das Check-in meisten samstags ab 16 Uhr.

In der Praxis werden unsere Boote auch früher für neue Kunden bereit gestellt.

Das Check-out beginnt samstags ab 8 Uhr, auch wenn wir in der Absprache mit dem Kunden, das Boot schon am Freitag durchge-checkt haben können (Sie sind laut den Allge-meinen Geschäftsbedingungen verpflichtet schon am Freitag zwischen 17 und 18 Uhr in der Marina zurück einzulaufen. Sie übernachten auf dem Boot und verlassen es am Tag darauf).

CHARTER KÜRZER ALS EINE WOCHEWir geben die Möglichkeit unsere Schiffe

auch pro Tag oder mehrere Tage zu buchen. Dies ist jedoch nur in der Las Minute Option möglich. Der Preis wird vom wöchentlichen Preis für den gefragten Zeitraum gerechnet.

SKIPPER ANFRAGEProviant ist nicht im Skipperdienstleistung-

spreis enthalten, jedoch gilt schon seit vielen Jahren eine ungeschrieben Regel, dass der Arbe-itsgeber sich auch um sein Proviant kümmern muss (egal ob auf dem Boot oder außerhalb im Restaurant z.B.)

Skipperdienstleistungspres für das Jahr 2016 beträgt 130€ + 25% Mwst.

KLEINE SEEMÄNNER IM CHARTERZusätzlich können Sie das Sicherheitsnetz

oder Kinderrettungswesten im Voraus anfragen. Diese Dienste können wir anbieten, nur wenn ausschließlich im Voraus angefordert wurden.

SEGELSCHULEErfahrene Seemänner werden unabhängig

Ihre Segeltour aufnehmen, während die uner-fahrenen einen Skipper für Ihres Schiff beantra-gen oder sich in eine Segelschule einschreiben werden. Diese wird Ihnen neben den theore-tischen Segelkenntnissen auch die Navigation-sgrundlagen und einen praktischen Teil leisten, um bald in der Lage zu sein, ganz alleine ein Segelschiff zu führen.

Anfängern und unerfahrenen Nautiker raten wir einen Skipper zu engagieren. Außer der nor-malen Sorge um die Navigation und Schiff, dieser kann Ihnen Routen vorschlagen und Ihnen man-che Navigations- und Segelkünsten entdecken.

Falls Sie eine Person möchten, dass Ihnen bei der Bootsreinigung und beim Einkauf hilft, stellen wir Ihnen einige Hostessen zu Verfügung. Weiterhin können Sie einen Koch engagieren, welcher sich um Ihres Kochen kümmern wird.

TEAM BUILDINGSegeln ist ein Teamsport, welches das

Zusammenarbeiten im Team als Ziel hat. Durch den Aufenthalt auf einem Segelboot werden Sie die Möglichkeit haben, Qualitäten und Mögli-chkeiten einer Gruppe zu erfahren.

Sie wählen die Länge Ihres Aufenthaltes auf dem Boot, während unser Team Ihnen mit Vergnügung bei der Organisation des ganzen Team Buildings dabei helfen wird: Vom täglichen, wöchentlichen bis hin zu Wochenend-Program-men, wobei das Letztere die beliebteste Version darstellt.

(1) Pula -Unije (2) Unije - Susak - Mali Lošinj (3) Mali Lošinj - Ilovik - Rab (4) Rab - Punat (5) Punat - Cres (6) Cres - Pula

(1) Pula - Rovinj (2) Rovinj - Poreč (3) Poreč - Bri-juni National Park (4) Brijuni National Park - Unije (5) Unije - Cres (6) Cres - Pula

Office: Pier/Steg 17Tel: +385 52 397 071

Gsm: +385 98 297 679Fax: +385 52 397 102

e-mail: [email protected]

Page 16: INFO 2016 · INFO 2016 | 1 Uvodna riječ – Introduction – Vorwort Dragi naši nautičari, gosti marine i zalju-bljenici u more, Dobro došli i ove godine, u našu, jednu od najljepših

28 | TEHNOMONT MARINA VERUDA INFO 2016 | 29

PLAVA ZASTAVA - BLUE FLAGBLAUE FLAGE

Marina Veruda s posebnom pažnjom brine o zaštiti okoliša, a osim zadovoljstva naših gostiju dokaz za to je i Plava zastava.

Plava zastava je međunarodno ekološko priznanje očuvanju okoliša, a dodjeljuje se od strane FEE (Foundation for Environmental Edu-cation) marinama koje zadovoljavaju niz biranih kriterija, te stoga simbolizira turističku ponudu baziranu na sigurnosti, čistoći mora i obale, te edukaciji o očuvanju okoliša.

U Marini Veruda možete postati vlasnikom Individualne Plave zastave!

Međunarodna Plava Zastava je najvr-jednije ekološko priznanje u Europi i svi-jetu, a biti nositelj Individualne Plave Zastave velika je čast i odraz visoke ekološke svijesti pojedinca. Dovoljno je da dođete na recepciju marine, iskažete vašu želju, potpišete eko-kodeks i uplatite članarinu – za samo nekoliko trenutaka na Vašem brodu vijoriti će se Plava zastava.

Marina Veruda takes the environment pro-tection with special care, and except the satis-faction of our guests the proof for it is the Blue Flag fluttered for the 15th time in a row this year.

The blue flag is an international ecological recognition for environment protection, and is awarded by FEE (Foundation for Environmental Education) to marinas that meet several criteria, and therefore is simbolising touristic offer based on safety, sea and coast cleanliness and educa-tion about environment protection.

In the Marina Veruda you can become the owner of the Individual Blue Flag!

International Blue Flag is the most precious ecological recognition in Europe and the world, and being a carrier of The Individual Blue Flag is a great honour and the sign of great ecological consciousness of one individual. Just come to the marina reception,say your wish, sign eco-kodex and pay the membership-in just a few min-utes The Blue Flag will wave on your boat.

Die Marina Veruda sorgt mit besonderer Aufmerksamkeit für die Umwelt und ausser Zufriedenheit unserer Gäste, ein Beweis dafür ist auch das die Blaue Flagge flatert stolz zum 15. Mal ununterbrochen über die Marina.

Die Blaue Flagge ist eine internationale Anerkennung für Umweltschutz, die von der FEE (Foundation for Environmental Education) an die Yachthäfen verliehen wird, die ihre Grundlage auf der Übereinstimmung von 4 Hauptkriterien: Was-serqualität, Umwelterziehung, Umweltmanage-ment und Sicherheit und Dienstleistung basieren.

In der Marina Veruda können Sie der Besitzer der individuellen Blaue Flagge werden!

Internationale „Blaue Flagge“ist die wertvollste Anerkennung für die Ökologie in Europa und in der Welt und der Träger der individuellen „Blaue Flagge“ zu sein, ist eine grosse Ehre und zeigt die Grösse des Umweltbewusstseins einzelnen Personen.

Melden Sie sich an der Rezeption der Marina, sagen Sie, dass Sie Besitzer von individuellen „Blaue Flagge“ werden möchten, Ökokodex unterschreiben, Mit-gliedschaftgebühr bezahlen und in wenigen Minuten wird eine „Blaue Flagge“ an Ihrem Boot flattern.

Plava zastava je u marini Veruda po prvi puta podignuta 1999.U 2016. će biti 18. - punoljetno podizanje Plave zastaveDruga smo marina, nakon marine Punat, u RH koja je podigla Plavu zastavu.Tokom svih godina podizanja Plave zastave, u svečanosti nam se pridružuje OŠ Monte Zaro, ponosna nositeljica zelene zastave.

Plavu zastavu su tijekom godina podizali:• 1999. gđa Gordana Valčić, zamjenica ravnatelja Državne uprave za zaštitu okoliša• 2000. zamjenik gradonačelnika Mario Quaranta• 2001. gđa Ljiljana Dravec, voditelj zaštite okoliša pri upravnom odjelu za prostorno planiranje, graditeljstvo i zaštitu okoliša Istarske županije• 2002. gdin Luciano Delbianco, gradonačelnik Pule • 2003. gdin Šime Vidulin, predsjednik Županijske komore Pula• 2004. gđa. Gordana Deranja, direktorica Tehnomont d.d.• 2005. gđa Sanja Cinkopan-Korotaj, direktorica turističke zajednice Pula• 2006. gdin Josip Vido, direktor marine Veruda• 2007. gdin Boris Miletić, pulski gradonačelnik• 2008. gdin Nadan Vidošević, predsjednik Htvatske gospodarske komore• 2009. gđa Jasna Jaklin Majetić, predsjednica Županijske gospodarske komore• 2010. gđa Jelena Vuković, pulska paraolimpijka• 2011. učenici OŠ Monte Zaro• 2012. gđa Đemila Svetek i gdin Božidar Mihalec, djelatnici sa najdužim radnim stažem u Tehnomont marini Veruda• 2013. gdin Miljenko Brnić, Predsjednik uprave Tehnomont brodogradilišta Pula i Predsjednik nadzornog odbora Tehnomonta d.d.• 2014. gdin Marjan Tavčar, vlasnik plovila sa najdužim stažem u marini• 2015. gdin Miljenko Brnić, Predsjednik uprave Tehnomont brodogradilišta Pula i Predsjednik nadzornog odbora Tehnomonta d.d.

The Blue Flag was first raised at the Marina Veruda in 1999.2016 will mark the 18th anniversary of the flag’s raising age anniversary We are the second marina in the Republic of Croatia, after the marina of Punat, to have a Blue Flag status. For all these years we’ve been cooperating with Monte Zaro Elementary School, the holder of the Green Flag award.

OVER THE YEARS, THE BLUE FLAG HAS BEEN RAISED BY:• in 1999 by Ms. Gordana Valčić, deputy director of the State Environmental Protection Directorate • in 2000 by the deputy mayor, Mr. Mario Quaranta • in 2001 by Ms. Ljiljana Dravec, head of environmental protection at the Administrative Department of Spatial Planning, Construction and Envi-

ronmental Protection of the Istrian Region• in 2002 by Mr. Luciano Delbianco, the mayor of Pula • in 2003 by Šime Vidulin, the President of the Croatian Chamber of Economy – County Chamber Pula • in 2004 by Gordana Deranje, the director of Tehnomont d.d.• in 2005 by Ms. Sanja Cinkopan-Korotaj, the director of the Tourism Office Pula• in 2006 by Mr. Josip Vido, the director of Marina Veruda• in 2007 by Mr. Boris Miletić, the mayor of Pula• in 2008 by Mr. Nadan Vidošević, the President of the Croatian Chamber of Economy• in 2009 by Ms. Jasna Jaklin Majetić, the President of the Croatian Chamber of Economy – County Chamber Pula• in 2010 by Ms. Jelena Vuković, the paralympian of Pula • in 2011 by the pupils of the Monte Zaro Elementary School • in 2012 by Ms. Đemila Svetek and Mr. Božidar Mihalec, employees with the longest length of service at the Tehnomont’s Marina Veruda• in 2013by Mr. Miljenko Brnić, President of the Board of Tehnomont Shipyard Pula and President of the Supervisory Board of Tehnomont d.d.• in 2014 by Mr. Marjan Tavčar, vessel owner with the longest tenure in the marina • in 2015 by Mr. Miljenko Brnić, President of the Board of Tehnomont Shipyard Pula and President of the Supervisory Board of Tehnomont d.d.

Page 17: INFO 2016 · INFO 2016 | 1 Uvodna riječ – Introduction – Vorwort Dragi naši nautičari, gosti marine i zalju-bljenici u more, Dobro došli i ove godine, u našu, jednu od najljepših

30 | TEHNOMONT MARINA VERUDA INFO 2016 | 31

Die Blaue Flagge in der Marina Veruda wurde erstmals 1999 gehisst.2016 findet die 18. Hissung statt – VolljährigkeitWir sind die zweite Marina nach der Marina Punat in der Republik Kroatien, die die Blaue Flagge gehisst hat.In jedem Jahr fand eine Kooperation mit der Grundschule Monte Zaro, dem Träger der Grünen Flagge, statt.

DIE BLAUE FLAGGE WURDE ALLJÄHRIG VON FOLGENDEN PERSONEN GEHISST:• 1999 Frau Gordana Valčić, stellvertretende Direktorin der Naturschutzbehörde• 2000 stellvertretender Bürgermeister Mario Quaranta• 2001 Frau Ljiljana Dravec, Leitung des Naturschutzes beim Verwaltungsausschuss für Raumplanung, Bau und Naturschutz der Gespanschaft

Istrien • 2002 Herr Luciano Delbianco, Bürgermeister von Pula • 2003 Herr Šime Vidulin, Vorstand der Gespanschaftskammer Pula• 2004 Frau Gordana Deranja, Direktor Tehnomont d.d.• 2005 Frau Sanja Cinkopan - Korotaj, Direktorin des Tourismusverbandes Pula• 2006 Herr Josip Vido, Direktor Marina Veruda• 2007 Herr Boris Miletić, Bürgermeister von Pula• 2008 Herr Nadan Vidošević, Direktor der Kroatischen Wirtschaftskammer• 2009 Frau Jasna Jaklin Majetić, Direktorin der gespanschaftlichen Wirtschaftskammer • 2010 Frau Jelena Vuković, Paralympikerin• 2011 Schüler der Grundschule Monte Zaro• 2012 Frau Đemila Svetek und Herr Božidar Mihalec, längstens Angestellte der Tehnomont Marina Veruda • 2013 Herr Miljenko Brnić, Vorstand Tehnomont Werft Pula und Aufsichtsrat Tehnomont d.d.• 2014 Herr Marjan Tavčar, Inhaber des am längsten in der Marina verwahrten Wasserfahrzeuges • 2015 Herr Miljenko Brnić, Vorstand Tehnomont Werft Pula und Aufsichtsrat Tehnomont d.d.

PRIZNANJA U SKLOPUPROJEKTA PLAVE ZASTAVE:• Diploma za najuspješnije organiziran pro-

jektni dan Plave zastave u RH: 2002., 2008., 2009., 2015.

• Pohvalnica za uspješnu organizaciju Pro-jektnog dana Plave zastave: 2010., 2011., 2012., i 2014.

• Brončana plaketa za 5 godina neprekidne vjernosti međunarodnom programu Plava zastava

• Srebrna plaketa za 10 godina neprekidne vjernosti međunarodnom programu Plava zastava

• Priznanje Tehnomontu d.d. za 15 godina neprekidne vjernosti programu Plava zastava

RECOGNITIONS WITHIN THE BLUE FLAG PROGRAMME:• Diploma for the best organisation of the

Blue Flag Day in the Republic of Croatian in 2002, 2008, 2009, and 2015.

• Commendation for successful organisa-tion of the Blue Flag Day in 2010, 2011, 2012, and 2014.

• A bronze plaque for 5 years of continuous commitment to the international Blue Flag Programme.

• A silver plaque for 10 year of continuous commitment to the international Blue Flag Programme.

• A recognition to Tehnomont d.d. for 15 years of continuous commitment to the Blue Flag Programme.

EHRUNGEN IM RAHMEN DES PROJEKTS BLAUE FLAGGE:• Diplom für den organisatorisch erfol-

greichsten Tag der Blauen Flagge in der Republik Kroatien: 2002, 2008, 2009, 2015.

• Belobigung für die erfolgreiche Organisa-tion des Projekttages der Blauen Flagge: 2010, 2011, 2012 und 2014.

• Bronzeplakette für 5 Jahre kontinuierlicher Treue für das internationale Programm Blaue Flagge.

• Silberne Plakette für 10 Jahre kontinui-erlicher Treue für das internationale Pro-gramm Blaue Flagge.

• Anerkennung für Tehnomont d.d. für 15 Jahre kontinuierlicher Treue für das inter-nationale Programm Blaue Flagge.

TEME PROJEKTNOG DANA KROZ GODINU U SKLOPU PLAVE ZASTAVE:• posjeti djece iz vrtića, upoznavanje sa

marinom, odvajanje otpada, eko radionice – svake godine

• čišćenje podmorja svake godine od 2010. do 2015. u suradnji sa KPA Medulin

• izložba fotografija, film, letci na temu posi-donia oceanica

• sredozemna medvjedica – kip Šime Vid-ulina, info ploča, tiskani materijali i krea-tivna radionica

• kornjače, info ploča, letci, dječja kreativna radionica sa recikliranim materijalima

• izložba fotografija i projekcija fotografija Branislav Danevski

• izložba pulskog umjetnika Vedrana Bišića• izložba fotografija flore i faune iz akvatorija

Marine Veruda, izložba je bila prodajna po principu aukcije koju smo donirali u dobrotvorne svrhe udruzi “Naš san, njihov osmijeh”

• upoznavanje sa podmorjem Jadrana kroz suradnju sa Aquariumom Pula

• suradnja sa instruktorima Hrvatske škole preživljavanja u prirodi kroz dječju radion-icu izrade splavi od recikliranih PVC boca

• nakon ugradnje 27 novih hidranata i dovođenja hidrantske mreže na svaki mol: suradnja sa Javnom vatrogasnom postro-jbom Pula kroz demonstracijsku vježbu

THE THEMES PROMOTED ON THE BLUE FLAG DAY OVER THE YEAR:• visits by kindergarten children, familiariza-

tion with the marina, waste selection, eco workshops – every year

• sea bed clean-up operations in coop-eration with KPA Medulin every year from 2010 to 2015

• a photography exhibition, a film and leaf-lets regarding the topic of Posidonia Oce-anica

• the Mediterranean monk seal – a statue

by Šime Vidulin, an info board, printed materials and a creative workshop

• turtles, an info board, leaflets, creative children’s workshop with recycled materi-als

• a photography exhibition and projection by Branislav Danevski

• an exhibition by the Pulas’s artist Vedran Bišić

• a photography exhibition of the flora and

fauna of the Marina Veruda’s aquatorium, organised as a charity auction whose pro-ceeds have been donated to the Associa-tion „Naš san, njihov osmijeh“

• learning more about the Adriatic underwa-ter life in cooperation with Aquarium Pula

• cooperation with trainers from the Croa-tian Outdoor Survival School through a workshop for children aimed at building a raft out of recycled PVC bottle material.

Page 18: INFO 2016 · INFO 2016 | 1 Uvodna riječ – Introduction – Vorwort Dragi naši nautičari, gosti marine i zalju-bljenici u more, Dobro došli i ove godine, u našu, jednu od najljepših

32 | TEHNOMONT MARINA VERUDA INFO 2016 | 33

THEMEN DES ALLJÄHRLICHEN PROJEKTTAGES IM RAHMEN DER BLAUEN FLAGGE:• Besuch von Kindergartenkindern, Ken-

nenlernen der Marina, Mülltrennung, Öko-Workshops – jedes Jahr.

• Reinigung der Unterwasserwelt alljährlich von 2010 bis 2015 in Zusammenarbeit mit KPA Medulin

• Fotografieausstellung, Film, Flyer zum Thema Posidonia Oceanica

• Mittelmeer-Mönchsrobbe, Skulptur des Šime Vidulin, Info-Tafel, Broschüren und Kreativ-Workshop

• Schildkröte, Info-Tafel, Flyer, Kreativ-Workshop für Kinder mit recyceltem Material

• Ausstellung und Projektion von Fotografien Branislav Danevskis

• Ausstellung des Künstlers Vedran Bišić aus Pula

• Fotografieausstellung zu Flora und Fauna der Gewässer um die Marina Veruda; es handelte sich um eine Verkaufsausstel-lung auf Auktions-Basis; der Erlös wurde zu wohltätigen Zwecken dem Verein Naš san, njihov osmijeh gespendet

• Kennenlernen der adriatischen Unter-wasserwelt durch eine Kooperation mit Aquarium Pula

• Kooperation mit Trainern der Kroatischen

Schule für das Überleben: Durchführung von Kinder-Workshops zum Thema Floßbau aus recycelten Plastikflaschen

• Nach dem Einbau von 27 neuen Hydranten und der Anlage eines Hydrantennetzes zu jeder Mole: Kooperation mit der Öffen-tlichen Feuerwehrtruppe Pula, die eine Übung durchführte

SIGURNOST U MARINI VERUDA - SAFETY IN MARINA VERUDA - SICHERKEIT IN DER MARINE

ORMARIĆ PRVE POMOĆI Glavni ormarić prve pomoći nalazi se na recepciji, a za hitne slučajeve dostupan je u radno vrijeme recepcije. Ostali ormarići prve pomoći sa najnužnijim priborom nalaze se na porti marine, u servisu, u prostoru mornara te na terasi “Volaria”.

FIRST AID KIT The main first aid kit is located at the reception and is available during its working hours. Other first aid kits with elementary supplies can be found at the entrance gate, in our service, in the nautical office and on the terrace Volaria.

ERSTE-HILFE-SCHRÄNKCHEN Das Haupt-Schränkchen befindet sich an der Rezeption; für Notfälle steht dieser während der Geschäftszeiten der Rezeption zur Verfügung. Die restlichen Schränkchen mit der wichtigsten Ausstattung befinden sich an der Pforte der Marina, im Service-Bereich, im Matrosen-Raum sowie auf der Terrasse Volaria.

PROTUPOŽARNA ZAŠTITA Cijela marina opremljena je odgovarajućim brojem atestiranih vatrogasnih aparata, a duž marine nalazi se 15 vanjskih te 9 unutarnjih zidnih hidranata.

FIRE FIGHTING EQUIPMENT The whole Marina is equiped with the adequate number of certified fire extinguishers, and all along the Marina there are 15 outdoor and 9 indoor hydrants.

BRANDSCHUTZ Die ganze Marina ist mit einer entsprechenden Anzahl attestierter Feuerlöscher ausges-tattet; entlang der Marina befinden sich 15 äußere und 9 innere Wandhydranten.

ČOVJEK U MORU Za slučaj pada čovjeka u more sa mola ili broda, na svakom molu se nalazi kolut za spašavanje, a na školjeri između molova postavljene su ljestve za lakši izlazak iz mora.

MAN OVERBOARD For the case of fall into the sea from the pier or from the yacht, on each pier there is a rescue ring. On the coast between two piers there are new ladders for easier exit from the sea.

MANN ÜBER BORD Für den Fall eines Sturzes von der Mole oder aus dem Boot kann auf die Rettungsringe, die an jeder Mole befestigt sind, zurückgegriffen werden. Am Riff zwischen den Molen sind Leitern für einen leichteren Ausstieg aus dem Meer montiert.

ZAGAĐENJE NAFTOM I ULJEM Marina raspolaže sa 50 m zaštitne i sa 50 m apsorbirajuće brane za slučaj većeg zagađenja, te sa disperzentima i apsorbentima u prahu za manja onečišćenja.

OIL POLLUTION OF THE SEA Marina has a 50 m protective and 50 m absorbing water-barrier for the case of major pollution. Dispersants and absorbents for minor pollutions are also available.

ÖLPEST Die Marina verfügt über 50 m Schutz- und 50 m absorbierender Sperre im Fall einer größeren Verschmutzungen; zudem besitzt sie Dispersionsmittel und absorbierende Pulver für kleinere Verunreinigungen.

FI – FI VATROGASNI BROD - FIRE FIGHTING BOAT – LÖSCHBOOT

Page 19: INFO 2016 · INFO 2016 | 1 Uvodna riječ – Introduction – Vorwort Dragi naši nautičari, gosti marine i zalju-bljenici u more, Dobro došli i ove godine, u našu, jednu od najljepših

34 | TEHNOMONT MARINA VERUDA INFO 2016 | 35

OPREMA ZA GAŠENJESigurnost i zadovoljstvo naših gostiju uvijek

nam je na prvom mjestu. Stoga se u našoj marini nalazi vatrogasno plovilo izgrađeno u Tehnomont brodogradilištu Pula d.o.o., koje je opremljeno svom protupožarnom opremom i protupožarnim topom, plovilo je opremljeno pumpom visokog protoka kojom možemo spriječiti nagli prodor vode kako ne bi došlo do potonuća plovila.

FIRE-FIGHTING EQUIPMENT

Safety and satisfaction of our guests is always our top priority. Therefore, in our marina is a fire vessel built in Tehnomont Shipyard Pula Ltd., provided with fire-fighting equipment and fire cannon. The vessel is equipped with high flow pump which can prevent sudden leak to avoid the sinking of the vessel.

FEUERLÖSCHEINRICHTUNGENSicherheit und Zufriedenheit unserer Gäste

ist immer unsere oberste Priorität. Daher ist in unserer Marina ein Feuer Schiff der in Tehnomont Shipyard Pula Ltd., gebaut ist, vorausgesetzt mit Ausrüstung zur Brandbekämpfung und Feuer-löschpumpe. Das Schiff ist mit hohen Strömung-spumpe ausgestattet, mit hohen Strömung-spumpe kann plötzliche Leck vermieden und verhindern Schiff zu sinken.

Tehničke karakteristike - Technical specifications - Technische Daten

Duljina preko svega - Lenght over all - Lange über alles 8,5 m

Širina - Beam - Breite 2,5 m

Gaz - Draught - Tiefgang 0,46 m

Brzina - Speed - Schnelligheit 33 kn

Pogonski motor - Engine -Haupt motor 2x140 HP

Protupožarna pumpa - Fi-Fi Pump -Feurpumpe

150 l/min, 10 bar

Posada - Crew 2

Materijal - Material Aluminium

Design Bruce Roberts

PRAVILNIK O ODRŽAVANJU REDA U LUCI NAUTIČKOG TURIZMA

I - OPĆE ODREDBEOvim Pravilnikom propisuju se uvjeti i način

održavanja reda u luci nautičkog turizma Tehno-mont Marina Veruda.

Odredbe ovog Pravilnika odnose se na sve vlasnike plovila te druge osobe koje se nalaze na prostoru Marine. Smatra se da su ulaskom u Marinu prihvaćene odredbe Pravilnika izloženog na porti, oglasnoj ploči i recepciji Marine.

Red u Marini provodi Uprava Marine, kao tijelo koje upravlja lukom.

II - NAMJENA POJEDINOG DIJELA LUKELučki prostor Marine sastoji se od:

• vezova u moru za smještaj ugovornih i tranzitnih plovila

• operativnog djela obale uz dizalice• prostora za smještaj plovila na kopnu

III - ODREĐIVANJE MJESTA ZA PRIVEZ PLOVILA

Marina određuje vez za plovilo prema svojem planu vezova. U skladu sa promjenama u nave-denom planu, Marina smije plovilo premjestiti na drugi vez.

IV - UPLOVLJAVANJE I ISPLOVLJA-VANJE PLOVILA

Prilikom uplovljavanja u Marinu, voditelj plovila može svoj dolazak najaviti radio stanicom na VHF kanalu 17 ili telefonom, a osoblje Marine će, po potrebi, dati upute za uplovljavanje.

Za vrijeme plovidbe na prostoru Marine plo-vilo se ne smije kretati brzinom većom od 2 čvora.

Voditelj plovila je dužan bez odlaganja pri-javiti svoj dolazak mornarskoj službi ili na recep-ciji Marine i predati dokumente plovila i popis posade.

U slučaju dolaska u Marinu kopnenim putem voditelj plovila je dužan javiti se mornarskoj službi ili recepciji i predati dokumente plovila.

Prije odlaska korisnik je dužan platiti sve korištene usluge na bazi važećeg cjenika. Marina smije zadržati plovilo ili stvari gosta do potpunog podmirivanja duga.

Ukoliko se radi o ugovornom plovilu korisnik je dužan prijaviti Marini svako izbivanje plovila duže od jednog dana, a povratak je dužan najaviti barem 24 sata ranije.

V - VEZIVANJE I SIDRENJEPlovila u Marini vezuju se u pravilu krmom

prema obali. Vezivanje plovila mora biti izve-deno na siguran način, ispravnim konopima odgovarajućih dimenzija te postavljanjem odgovarajućih bokobrana. Privezni konopi ne smiju ometati plovidbu drugih plovila. Ukoliko plovilo nije pravilno privezano, to će učiniti radnik Marine na trošak korisnika plovila.

U Marini je zabranjeno sidrenje plovila. Izni-mno, voditelj luke Marine može dopustiti privre-meno sidrenje plovila, ako za to postoji opravdani razlog.

VI - BORAVAK U MARINIPrilikom dolaska u Marinu korisnik veza

dužan je prijaviti boravak za sebe i svoju posadu uz predočenje putovnice ili osobne iskaznice.

Za vrijeme boravka u Marini plovilo mora na vidljivom mjestu biti obilježeno imenom i regi-starskom oznakom. U suprotnom, Marina može postaviti odgovarajuće oznake na trošak kori-snika veza.

Na razvodni električni ormarić dozvoljen je priključak samo s ispravnim električnim kablovima, sa snagom koja je dozvoljena na utičnici razvodnog električnog ormarića.

Priključak na vodovodnu instalaciju može se obaviti samo s ispravnim cijevima koje na svom kraju imaju ventil za zatvaranje.

Prije svakog napuštanja plovila isključiti sve električne kablove i vodovodne priključke. Ako to ne učini korisnik plovila osoblje Marine isključiti će priključke, a bez prethodne obavijesti.

Plovilo mora biti opremljeno odgovarajućim protupožarnim sredstvima.

Radovi na plovilu (brušenje, bojanje i slično) zbog zaštite ostalih plovila dozvoljeni su samo na određenim mjestima u Marini, odnosno u dogo-

voru sa Marinom.

O plovilu koje je privezano u Marini dužan je brinuti se vlasnik odnosno korisnik plovila, te odgovara za svaku štetu koju plovilo počini drugim plovilima, obali, uređajima, napravama ili postrojenjima. Korisnik plovila dužan je u svakom trenutku posjedovati važeću policu osiguranja prema trećim osobama.

VII - OČUVANJE OKOLIŠASve osobe koje se nalaze na prostoru Marine

dužne su:

1. Održavati prostor Marine čistim.2. Otpadno ulje, naftu, filtere ulja i drugi

zauljeni otpad, baterije, boje i ostatke boja te komunalni otpad. Potrebno je odva-jati i odlagati u spremnike predviđene za odgovarajući otpad. Svako onečišćavanje mora, strogo je zabranjeno te ćemo zaračunati troškove uklanjanja onečišćenja u paušalnom iznosu od protuvrijednosti 300 EUR.

3. Prostor na kojem se vrše radovi na plovilu održavati čistim, a prije napuštanja tog prostora u potpunosti očistiti, jer u pro-tivnom zaračunavamo troškove čišćenja u paušalnom iznosu protuvrijednosti 50 EUR.

4. Voditelj plovila dužan je u kaljužu plovila staviti eko-spužve.

5. U Marini je dozvoljeno korištenje samo bio-razgradivih deterđenata

6. U Marini je dozvoljeno koristiti samo ekološka sredstva za bojanje.

7. Zabranjeno je uplovljavanje plovila koja koriste štetne sustave protiv obrastanja (organski spojevi kositra koji djeluju kao biocidi). Plovila duljine veće od 24 m, a bruto tonaže manje od 400 t moraju imati valjanu izjavu o sustavu protiv obrastanja potpisanu od vlasnika plovila, a u prilogu koje mora biti dokumentacija iz koje je vidljivo da je primjenjen dozvoljeni sustav protiv obrastanja.

8. Tijekom boravka u Marini zabranjena je upotreba brodskog WC-a.

9. Zabranjeno je pražnjenje kemijskih WC-a u krugu Marine osim u za to predviđenom prostoru (kemijski WC kod srednjeg sani-tarnog čvora).

Page 20: INFO 2016 · INFO 2016 | 1 Uvodna riječ – Introduction – Vorwort Dragi naši nautičari, gosti marine i zalju-bljenici u more, Dobro došli i ove godine, u našu, jednu od najljepših

36 | TEHNOMONT MARINA VERUDA INFO 2016 | 37

10. Kućni ljubimci se ne smiju bez nadzora kre-tati unutar Marine, a eventualne životinjske otpatke vlasnik životinje je dužan ukloniti, jer ćemo u protivnom čišćenje naplatiti u paušalnom iznosu protuvrijednosti 20 EUR. Psi se u krugu Marine moraju voditi na uzici koja odgovara veličini psa kako je propisano Zakonom.

11. Zabranjeno je branje cvijeća.12. U slučaju većeg onečišćenja Marina će

utvrditi uzročnika, poduzeti potrebne mjere radi sprečavanja onečišćenja putem zaposlenika zaduženih za tu vrstu djelatnosti te o tome obavijestiti nadležnu kapetaniju i ostala nadležna državna tijela, te za nastale troškove teretiti uzročnika.

VIII - U MARINI JE ZABRANJENO:1. Paljenje vatre i izazivanje opasnosti od

požara.2. Pecanje, kupanje, surfanje, glisiranje, ro-

njenje, skijanje na vodi.3. Vješanje rublja po molovima i drugim

prostorima Marine.4. Postavljanje natpisa, reklama i drugih

obavijesti dozvoljeno je samo u dogovoru s Marinom. U suprotnom Marina će odmah odstraniti takve natpise na trošak vlasnika.

5. Narušavati mir ostalih gostiju Marine.6. Galamiti i stvarati buku od 22:00 do 08:00

sati, osim ugostiteljskih objekata koji mogu glazbu puštati do 24h.

7. Kretanje u blizini dizalica .8. Nepropisno parkiranje vozila te parkiranje

vozila na zelenim površinama i promet-nim putovima. Nepropisno parkirana vozila biti će uklonjena o trošku vlasnika, u paušalnom iznosu protuvrijednosti 100 EUR.

9. Držati motore upaljene kada nema posade na brodu te držati u pogonu brodski pro-peler, osim zbog obavljanja potrebnog manevra broda.

10. Držati uključene aparate na plin ili na električnu energiju dok nema posade na brodu.

11. Samostalno postavljati SAT-TV antene po molovima.

12. Montaža i izgradnja stepenica, ormarića ili sličnih naprava.

13. Držati pomoćne čamce, daske za jedrenje, bicikle ili drugu opremu na molovima, zele-nim površinama ili u moru, već isključivo na za to određenim mjestima.

14. Obavljati bilo kakvu djelatnost bez odo-brenja Marine.

15. Šetnja i zadržavanje neovlaštenih osoba po molovima.

16. Korištenje plovila bez pismenog ovlaštenja vlasnika.

IX - METEOROLOŠKI IZVJEŠTAJMarina će svakodnevno na oglasnoj ploči

istaknuti važeću vremensku prognozu izdanu od strane Hrvatskog hidrometeorološkog zavoda.

X - RUKOVANJE DIZALICOMVlasnik ili korisnik plovila prije dizanja plovila

dužan je upozoriti osobu koja rukuje radom dizalice na opremu na podvodnom dijelu plovila i dati točne podatke o položaju iste. U nedostatku navedene informacije Marina ne može biti terećena za potencijalne štete.

XI - PRIJAVLJIVANJE I PRIHVAT OTPA-DA S PLOVNIH OBJEKATA I OSTATAKA TERETA

Plan za prihvat i rukovanje otpadom sastavni je dio ovog Pravilnika, a dostupan je svim kori-snicima Marine na upit.

XII - NAČIN KONTROLEKontrolu nad primjenom ovog Pravilnika

obavlja Uprava ili osoba koju Uprava za to ovlasti.

Kontrolu nad uplovljavanjem i isplovljavan-jem plovila, vezivanjem i sidrenjem te boravkom plovila u marini obavljaju poslovođa nautike i mornari.

Kontrolu nad očuvanjem okoliša i poštivanjem zabrana obavlja voditelj održavanja, poslovođa nautike i mornari te poslovođa održavanja i djelatnici održavanja. Svako nepoštivanje ovih odredbi prijavljuje se i voditelju recepcije.

Marina može otkazati gostoprimstvo gostu Marine ili otkazati vez korisniku veza zbog nepridržavanja odredbi ovog Pravilnika.

Kod svih pritužbi i reklamacija posreduje recepcija Marine. Na recepciji se nalazi i knjiga žalbe.

XIII - ZAVRŠNE ODREDBEPravilnik o održavanju reda u luci nautičkog

turizma Tehnomont Marina Veruda d.o.o. stupa

na snagu danom verifikacije od strane Lučke kapetanije Pula, koja je ujedno ovlaštena za provođenje nadzora nad njegovom primjenom.

Pravilnik je odobren od strane Lučke kapetanije Pula 19.11.2008.

REGULATIONS ON ORDER MAINTENANCE IN THE PORT OF NAUTICAL TOURISMI - GENERAL REGULATIONS

These Regulations define the conditions and manners of order maintenance in the Tehnomont Marina Veruda port of nautical tourism.

These Regulations apply to all vessel own-ers and other persons which are present in the Marina area. It is considered that the Regulations are accepted at the moment of entering in the Marina. Regulations are exhibited on the entrance gate, information board and on the Reception of the Marina.

The order in the Marina is controlled by the Marina management, as a body that runs the Port.

II - PURPOSE OF EACH PART OF THE HARBOUR

Marina port area consists of:• berths in water• operative shore near the hoists• place for vessels on land

III - DEFINING THE BERTHS FOR VES-SELS

Marina provides berths for vessels accord-ing to the plan of berths. According to changes in the plan, Marina can move the vessel to another berth.

IV - SAILING IN AND OUT OF THE MARINA

When sailing in the Marina the captain may announce his arrival with the radio station on VHF channel 17 or by telephone. The personnel of the Marina will, if necessary, give instructions for mooring.

During their sailing inside the Marina area, the vessels are not allowed to sail more than 2 knots.

The captain of the vessel is obliged to check in at the Nautical service or at the Marina Recep-tion without delay, and to hand them over the required vessel documents and the crew list.

In the case of arrival in the Marina by land, the captain of the vessel is obliged to check in at the Nautical service or at the Marina Recep-tion without delay, and to hand them over the

required vessel documents.

Before leaving the Marina, the user of ser-vices is obliged to pay all the services he used, upon the current price list. Marina may keep the user’s vessel or things until he pays his debts completely.

When the vessel has a contract with the Marina, the user of the berth is obliged to report to Marina every vessel’s absence that is longer than one day. He also has to announce the return at least 24 hours in advance.

V - MOORING AND ANCHORINGThe vessels in the Marina must be moored

with the stern towards the pier. The mooring of the vessel must be done safely, with undamaged ropes of proper dimensions and with appropriate fenders. Mooring ropes must not interfere with the sailing of other vessels. If a vessel is not moored properly, it will be done by the Marina employee at the expense of the user of the berth.

Anchoring is prohibited in the Marina. Excep-tionally, the Marina Manager may temporarily allow the anchoring, if there is a justified reason.

VI - STAY IN THE MARINAUpon the arrival to the Marina, the user of the

berth is obliged to register the stay for himself and his crew by presenting their passports or identity cards.

During the stay in the Marina the vessel must be visibly marked with the name and reg-istration numbers. On the contrary the Marina may put appropriate labels at the expense of the user of the berth.

It is allowed to make a connection on the dock power pedestal only with the proper elec-tric cables, with the power that is marked on the electric socket of the pedestal.

Connection to the water installation can be made only with undamaged hoses that have the closing valve on their endings.

Before leaving the vessel it is always obliga-tory to disconnect all electrical cables and water hoses. If the user of the vessel doesn’t do this

himself, it will be done by the Marina staff, with-out prior notice.

The vessel must be equipped with appropri-ate fire extinguishers.

For protection of other vessels, the work on the vessel (sanding, painting, etc.) is permitted only in certain places in the Marina or in agree-ment with the Marina.

The owner or the user of the vessel is obliged to take care of it, and is responsible for every damage which the vessel has committed to other vessels, coast, equipment or devices. The user of the vessel must always be in posses-sion of a valid insurance policy to third parties.

VII - ECOLOGY1. Keep the Marina area clean. 2. Used oil, oil filters and other oily waste,

batteries, paint and other dangerous waste as well as municipal waste must be sepa-rated and put in appropriate containers. Any pollution of the sea is strictly forbidden and in case it occurs we will charge the polluter for the costs of removing the pol-lution in the equivalent value of 300 EUR.

3. The area where works on the vessel are done must be kept clean, and before leav-ing it it is obligatory to thoroughly clean it. Otherwise we will charge the costs of cleaning in the equivalent value of 50 EUR.

4. The captain of the vessel is obliged to put the bilge-pillow in the bilge

5. In the Marina only the use of biodegradable detergents is allowed

6. In the Marina only the use of ecological paints is allowed

7. Prohibited is the sailing in of vessels that use harmful anti-fouling systems (organic tin compounds which act as biocides). Vessels longer than 24m, BRT less then 400, must have a valid Declaration of the anti-fouling system, signed by the owner, with attached documentation from which it can be seen that the allowed system is applied.

8. VThe use of the vessel’s toilet is forbidden during the stay in the Marina

9. It is forbidden to empty the chemical toilet in the Marina, except in the space provided

Page 21: INFO 2016 · INFO 2016 | 1 Uvodna riječ – Introduction – Vorwort Dragi naši nautičari, gosti marine i zalju-bljenici u more, Dobro došli i ove godine, u našu, jednu od najljepših

38 | TEHNOMONT MARINA VERUDA INFO 2016 | 39

for emptying it (chemical toilet behind the middle sanitary facility)

10. Pets are not allowed to move through Marina freely. The owner must remove any animal waste. On the contrary we will charge the owner for cleaning in the equivalent value of 20EUR. The dogs must be kept on leash that is adequate for the size of the dog, as it is defined by law

11. Picking flowers is not allowed.12. In the case of larger pollution Marina will

determine the person who caused it, take the necessary measures to prevent further pollution and notify the harbour master’s office and other competent state offices about it. The person who caused the pol-lution will be charged for all the costs.

VIII IN THE MARINA THE FOLLOWING IS FORBIDDEN:1. Burning fire and causing danger of fire.2. Fishing, swimming, surfing, gliding, diving,

water skiing.3. Hanging laundry on piers and other places

in the Marina.4. Putting up advertisements and other infor-

mation is allowed only in agreement with the Marina. On the contrary Marina will immediately remove such notices at the expense of the owner.

5. Disturbing the peace of other guests of Marina.

6. Making noise from 22:00 to 08:00, except for restaurants that can play music up to 24:00.

7. Walking near the hoists. 8. Irregularly parking vehicles, parking on

green areas and traffic ways. Irregularly parked vehicles will be removed and the owner will be charged the equivalent value of 100 EUR.

9. Keeping the engines working when there is no crew on board, and keeping the pro-peller in drive, except for doing the neces-sary vessel maneuver.

10. Keeping the gas and electricity spenders working when there is no crew on board.

11. Mounting SAT-TV antennas on piers by yourself.

12. Mounting and building up stairs, lockers and similar things.

13. Keeping dinghies, surfs, bikes and other equipment on piers, green areas or in the sea. It is possible to keep them only in

assigned places.14. Performing any kind of business without

the approval of the Marina.15. Walking and staying of unauthorized per-

sons on piers.16. Using the vessel without the written

authorization given by the owner of the vessel.

IX METEOROLOGICAL REPORTMarina will post a valid meteorological

report issued by the Croatian Hydrometeorologi-cal Institute daily on the information board

X USING THE HOISTSThe owner or the user of the vessel, prior to

lifting of the vessel, is obliged to warn the person working with the hoist about the equipment on the underwater part of the vessel, and provide accurate data on the position of the same. In the absence of the information Marina can not be charged for the potential damage.

XI - ANNOUNCING AND HANDING OVER THE WASTE FROM VESSELS

The Plan for announcing and handing over the waste is an integral part of these Regulations, and is available to all users of the Marina upon request.

XII - METHODS OF CONTROLThe control over the application of these

Regulations is performed by the Management or the person authorized by the Management.

Control over the sailing in and out of the Marina, mooring, anchoring, and staying of the vessels in the Marina is performed by the Head of nautical service and Nautical service personnel.

Control over respecting the Ecology regula-tions and Prohibitions is performed by the Main-tenance Manager, by the Head of nautical service and Nautical service personnel, and by the Head of Maintenance and Maintenance personnel. Any disregard of these Regulations is to be reported to Reception Manager.

The Marina may terminate hospitality to a Marina guest or cancel the contract to a berth user due to the violation of these Regulations.

All complaints and remarks should be made through the Reception. The Complaints Book is also kept in the Reception.

XIII - FINAL REGULATIONSRegulations on order maintenance in the

port of nautical tourism Tehnomont marina Veruda Ltd is valid from the date of verification by the Harbour Master’s Office Pula, who is also qualified for the surveillance over its application.

These Regulations were approved by the Harbour Master’s Office Pula on 19.11.2008.

REGELN ÜBER ANHALTUNG DER ORDNUNG IM HAFEN DES NAUTISCHEN TOURISMUSI - ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN

Durch diese Regeln werden die Ordnungs-bedingungen im Hafen des nautischen Tourismus Tehnomont Marina Veruda verschrieben.

Die Bestimmungen dieser Verordnung gelten für alle Bootsbesitzer, sowie auch für alle andere Personen, die sich im Bereich dem Marina aufhalten. Mit dem Betreten der Marina werden die Bestimmungen dieser Verordnung, die an der Pforte, an der Rezeption und am Anschlagbrett ausgehängt sind, als angenommen erachtet.

Die Marina-Verwaltung kontrolliert die Umsetzung der Vorschriften.

II - ANWENDUNG DER EINZELNBERE-ICHE DER MARINA

Hafen Bereich der Marina besteht aus:• Wasserliegeplätzen für Vertrags- und

Transitboote• Operativen Bereich der Küste • Bereich für Landliegeplätze

III - PLATZANWEISUNG FÜR BOOTSAN-LEGUNG

Die Marina bestimmt den Liegeplatz für das Boot nach ihrem Liegeplatzplan. Im Einklang mit den Änderungen in diesem Plan darf die Marina das Boot auf anderen Liegeplatz versetzen.

IV - EIN- UND AUSLAUFEN DES BOOTES

Beim Einlaufen in die Marina kann der Bootsleiter seine Ankunft über Radiostation VHF Kanal 17 oder telefonisch anmelden und die Marinaangestellten werden nach Bedarf die Anweisung für Einlaufen geben.

Während der Fahrt im Bereich der Marina darf kein Boot schneller als 2 Knoten fahren.

Der Bootsleiter ist verpflichtet seine Ankunft gleich bei der Matrosen oder an der Rezeption anzumelden und Bootsdokumente und Crewliste abgeben.

Bei der Anreise über Land ist der Bootsleiter verpflichtet, sich gleich bei den Matrosen oder an der Rezeption anzumelden und die Dokumente abzugeben.

Der Benutzer ist vor der Abreise verpflichtet, alle benutzte Dienstleistungen laut der gültigen Preisliste zu begleichen. Die Marina darf das Boot oder die Sachen des Gastes bis endgültiger Begleichung der Schulden aufhalten.

Falls das ein untervertragsstehendes Boot ist, muss der Benutzer jedes Auslaufen länger als 1 Tag anmelden und die Rückkehr mindestens 24 Stunden im voraus anmelden.

V - VERTÄUEN UND ANKERNAlle Boote in der Marina werden in der Regel

mit dem Heck zur Küste vertäut. Die Boote müs-sen sicher vertäut werden, mit ordnungsgemäs-sen intakten Tauen entsprechender Massen und durch Ansetzung von entsprechenden Fendern. Die Anlegetaue dürfen die Fahrt anderer Boote nicht stören. Die unkorrekt vertäute Boote werden von Angestellten der Marina auf Kosten des Besitzers vertäut.

Ankern ist in der Marina verboten. Ausnahm-sweise darf der Geschäftsführer Ankern erlauben, falls dafür ein regelrechter Grund besteht.

VI - AUFENTHALT IN DER MARINABei der Ankunft in die Marina ist der Benutzer

des Liegeplatzes verpflichtet den Aufenthalt für sich und seine Crew mit dem Reisepass oder Ausweiss anzumelden.

Während des Aufenthaltes in der Marina muss das Boot sichtbar mit dem Namen und Kennzeichen markiert werden. Im Gegensatz kann die Marina die entsprechende Kennzeichen auf Kosten des Besitzers aufstellen.

An den elektrischen Verteilerkasten wird nur der Anschluss mit den richtigen Kabeln erlaubt und mit der Stärke die an der Steckdose des Verteilerkastens erlaubt ist.

An der Wasserleitung dürfen nur intakte Schläuche, mit Verschlussventil am Ende, ange-schlossen werden.

Vor jedem Verlassen das Bootes alle Strom- und Wasseranschlüsse ausschalten. Falls der Bootsbesitzer das nicht macht, dann wird das der Marinapersonal ohne vorherige Anmeldung tun.

Das Boot muss mit entsprechenden Feuer-löschern ausgestatten sein.

Die Arbeiten am Boot (Schleifen, Anstrich u.ä.) sind wegen dem Schutz der anderen Boote nur auf bestimmten Plätzen in der Marina erlaubt, bzw. in der Vereinbarung mit der Marina.

Der Bootsbesitzer oder Bootsbenutzer sind verpflichtet sich um in der Marina liegendes Boot zu kümmern und er verantwortet genauso für alle anderen Booten gegenüber entstandene Schäden, sowie auch gegenüber Marina, Einrich-tungen, Geräten oder Anlagen. Der Bootsbenutzer verpflichtet sich im jeden Augenblick gültige Haftpflichtversicherung den dritten Personen gegenüber zu haben.

VII - UMWELTSCHUTZAlle in der Marina anwesende Personen

verpflichten sich:1. Für saubere Umwelt in der Marina zu sor-

gen.2. Abfallöl, Ölfilter, Treibstoff- und Schmi-

erfettreste sowie auch anderen fettigen Abfall, Batterien, Farben, Farbenreste und Komunalabfall müssen getrent und in dafür vorgesehenen Behälter entsorgt werden. Jede Verunreinigung des Meeres ist streng verboten und als Kosten der Verschmutzungsentsorgung wird ein Pauschalbetrag im Wert von EUR 300 berechnet.

3. Während der Arbeiten den Bereich um das Boot sauber halten und am Ende der Arbeiten den Bereich völlig reinigen. Im Gegenteil wird ein Pauschalbetrag für die Säuberung in der Höhe von EUR 50 berech-net.

4. Der Bootsleiter ist verpflichtet in die Bilge des Bootes Öko-Schwamm zu setzen.

5. In der Marina ist nur die Benutzung der Bioabbauendenwaschmitteln erlaubt

6. In der Marina sind nur die Ökoanstrichmit-teln erlaubt.

7. Das Einlaufen ist verboten für die Boote, die schädliche chemische Mittel gegen Bewuchs benutzen (organische zin-nhaltige biocidähnliche Mittel). Die Boote länger als 24m und Bruttogewicht weni-ger als 400T müssen gültige vom Besitzer unterschriebene Deklaration über Anti-

Page 22: INFO 2016 · INFO 2016 | 1 Uvodna riječ – Introduction – Vorwort Dragi naši nautičari, gosti marine i zalju-bljenici u more, Dobro došli i ove godine, u našu, jednu od najljepših

40 | TEHNOMONT MARINA VERUDA INFO 2016 | 41

Page 23: INFO 2016 · INFO 2016 | 1 Uvodna riječ – Introduction – Vorwort Dragi naši nautičari, gosti marine i zalju-bljenici u more, Dobro došli i ove godine, u našu, jednu od najljepših

42 | TEHNOMONT MARINA VERUDA INFO 2016 | 43

MediJi O naŠiM MaSLinaMaP remda se osoblje pripremalo za uplov-

ljavanje 36-metarske ploveće ljepotice, član Uprave Tehnomonta Aleksandar

Šuran preuzeo je ulogu vodiča našoj ekipi u ovoj turističko maslinarskoj priči. Ovaj mladi menadžer danas je zahvalan svojim pretho-dnicima koji su 2001, odlučili posaditi sadnice oblice, lecci na i pendolina u krugu marine. Tek zadnjih nekoliko godina počela se posvećivati pažnja maslinama o kojima brinu, kako nam veli Aleksandar Šuran, vrijedni dečki iz službe održavanja marine, koji po pravilima struke kose maslinik, obavljaju rezid bu, špricaju grane i beru zdrave plodove.

Transportiraju ih do moderne uljare u obližnjim Banjolana, ulje potom buteljiraju i skladište. Većina njih maslinarski zanat ispekli su u svojim obiteljima koje se bave maslinarstvom.

“Od kada proizvodimo naše maslinovo ulje lanjskom berbom postigii smo rekord ‘težak’ 80 litara. Dok su maslinari južne Istre muku mučili sa nametnicima, koji su im prepolovili urode,

naše masline su bile zdrave, jedre, zaštićene od mogućih bole sti i nevolja. U blizini nema maslina, čija bi moguća zaraza ugrozila naše te utjecala na prinos i kvalitetu našeg ulja i pokazalo se da svojevrsna izoliranost naših stabala itekako ima prednosti “.

Svjestan je da kvaliteti Tehnomontova ekstra djevičasnkog maslinovog ulja doprinosi suvremena uljara “Nonno Bruno” i ove godine, kao i lani, osvojio zlato na Svjetskom prvenstvu maslinovih ulja u New Yorku.

To ulje, navodi nadalje Šuran, poklanjaju vjernim gostima i poslovnim partnerima.

“Naši gosti, jahtaši, specifični su gosti, cijene kvalitetne proizvode, a nisu osobito zahtjevni. Često smo u situaciji da gosti uz gastroenološku ponudu traže priču o autohtonim jelima, vrhunskim istarskim vinima, kao i ekstra djevičanskom maslinovom ulju. Posebno se oduševe kada im pokažemo naš maslinik i pojasnimo da je ulje marine poteklo upravo s

ovih stabala. Znam da se i gosti uključuju u berbu maslina, što im je poseban događaj.

Ovoj Marini turistička sezona započne u ožujku, a završava koncem listopada, pa ne čudi da čine sve da njihovi gosti budu što zado-voljniji. Stoga je priča o ulju ove Marine najbolja promocija nje same, kao i autoh tonih, domaćih brendova poput nadaleko poznatog istarskog maslinovog ulja.

Preuzeto iz časopisa Maslina, srpanj 2015.

bewuchssystem haben und als Beiblatt die Dokumentation, woraus man entneh-men kann, dass nur genehmigte Antibe-wuchssysteme angewendet worden sind.

8. Während des Aufenthaltes in der Marina ist die Bootstoilettenbenutzung verboten.

9. Das Leeren von Chemischentoiletten im Marinabereich ist verboten, ausser in dafür vorgesehenem Raum (Chemischetoilette neben der Wäscherei).

10. Die Haustiere dürfen nicht ohne Aufsicht in der Marina herumlaufen und eventuelle tierische Abfälle ist der Besitzer verpfli-chtet weg zuräumen, weil im Gegenteil ein Pauschalbetrag im Wert von EUR 20 berechnet wird. Die Hunde dürfen in der Marina nur an der Leine, die ihrer Grösse entspricht, geführt werden (wie im Gesetz verschrieben).

11. Blumenpflücken ist verboten.12. Im Fall grösserer Verunreinigungen

wird die Marina den Grund feststellen und die nötige Massnahmen durch ihre Angestellten unternehmen und davon den zuständigen Hafenamt und andere Staatsämter benachrichtigen, sowie auch dem Verursacher die Kosten in die Rech-nung stellen.

VIII - IN DER MARINA IST VERBOTEN:1. Feuer anzuzünden und Brandgefahr verur-

sachen.2. Fischen, Baden, Surfen, Gleitfahrt, Tauchen,

Wasserski.3. Wäsche am Steg oder in anderen Räumli-

chkeiten der Marina auszuhängen.4. Das Anbringen von Anschriften, Reklamen

und anderen Nachrichten ist nur in der Vereinbarung mit der Marina erlaubt Im Gegenteil werden solche Anschriften auf Kosten des Besitzer entfernt.

5. Ruhestörung der anderen Gästen in der Marina verursachen.

6. Lärmen von 22:00 bis 08:00 Uhr, ausser in den Gaststätten, die bis 24 Uhr Musik spielen dürfen.

7. Sich in der Nähe der Kräne aufzuhalten. 8. Vorschriftswidriges Parken von Fahrzeu-

gen, Parken auf den Grünflächen und Verkehrsstrassen. Die vorschriftwidrig geparkte Fahrzeuge werden auf Kos-ten des Besitzers entfernt und wird ein Pauschalbetrag von EUR 100 berechnet.

9. Motoren eingeschaltet lassen, wenn nie-

mand aus der Mannschaft an Bord ist und den Bootspropeller im Antrieb lassen, aus-ser wenn ein Bootsmanöver nötig ist.

10. Gas- oder Stromgeräte eingeschaltet las-sen, wenn niemand aus der Mannschaft an Bord ist.

11. Die SAT-TV Antene selber am Steg aufs-tellen.

12. Montage und Aufbau von Treppen, Kästchen oder ähnlichen.

13. Beiboote, Surfbretter, Fahrräder o.a. am Steg, in Grünflächen oder im Meer aufstel-len, sondern nur auf dafür vorgesehenen Plätzen.

14. Irgenwelche Tätigkeit ohne Marinageneh-migung auszuführen.

15. Spazieren und Aufhalten unbefugten Per-sonen auf den Stegen.

16. Die Bootsbenutzung ohne schriftliche Voll-macht vom Besitzer.

IX - WETTERBERICHTEJeden Tag wird die Marina die aktuelle von

kroatischen Wetterinstitut veröffentlichte Wet-tervorhersage auf dem Anschlagbrett aushängen.

X - UMGANG MIT DEM KRANDer Besitzer oder der Bootsnutzer müssen

vor dem Rauskranen den Kranarbeiter auf Son-derausrüstung am Unterwasserteil hinweisen und die genaue Angaben über diese Stellung geben. Falls wir keine Informationen darüber haben, kann die Marina für die eventuelle Schäden nicht verantwortet werden.

XI - ANMELDEN UND ANNAHME DER ABFÄLLE VON BOOTEN UND TRAGLAS-TRESTE

Der Plan für Annahme und Handhaben mit dem Abfall ist der Bestandteil dieser Verordnung und auf Anfrage kann jedem Gast vorgezeigt werden.

XII - KONTROLLENMODUSDie Kontrolle über die Anwedung dieser

Regeln macht die Verwaltung der Marina oder von der Verwaltung ermächtigte Person.

Die Aufsicht über Ein- und Auslaufen der Boote, Vertäuen, Ankern und Aufenthalt der Boote in der Marina machen Nautikleiter und die Matrosen.

Die Aufsicht über Umweltschutz und Anhal-tung der Verboten führt der Geschäftsleiter des

Wartung, Nautikleiter und die Matrosen, sowie auch Wartungsleiter und Wartungspersonal. Jede Missachtung dieser Regeln wird dem Leiter die Rezeption.

Die Marina kann jedem die Gastfreundschaft oder den Liegeplstz wegen Missachtung dieser Regeln kündigen.

Bei allen Beschwerden und Reklamationen vermittelt die Marinarezeption. An der Rezeption bekommt man das Beschwerdebuch.

XIII - SCHLUSSBESTIMMUNGENDie Regeln über die Anhaltung der Ordnung

im Hafen des nautischen Tourismus Tehno-mont Marina Veruda d.o.o. tritt in Kraft am Tag der Überprüfung durch den Hafenamt Pula, der gleichzeitig für die Kontrolle dieser Regeln autor-isiert ist.

Die Regeln sind vom Hafenamt Pula am 19.11.2008 zugelassen.

Page 24: INFO 2016 · INFO 2016 | 1 Uvodna riječ – Introduction – Vorwort Dragi naši nautičari, gosti marine i zalju-bljenici u more, Dobro došli i ove godine, u našu, jednu od najljepših

44 | TEHNOMONT MARINA VERUDA INFO 2016 | 45

PreSSCuT abOuT Our OLiVeSEven though the staff was getting ready

for a 36-meter floating beauty to enter the marina, member of the Manage-

ment Board of Tehnomont, Mr. Aleksandar Šuran, assumed the role of our group’s guide in this story about tourism and olive growing. Today, this young manager is grateful to his predeces-sors who, back in 2001, decided to plant seed-lings of the olive tree species oblica, leccino and pendolino within the marina area. It was only in the last years that attention began to be paid to the olive trees. As Aleksandar Šuran tells us, the olive trees are taken care of by hard-working fellows from the marina maintenance depart-ment who mow the olive orchard, do the pruning, spray the branches, and pick the healthy olives, according to professional standards.

They transport the olives to the modern olive oil production facility in the nearby Banjole. The oil is then bottled and stored. Most of them have learned all about olive growing within their own families that are engaged in olive growing.

“Since we have been producing our own olive oil, the last-year harvest set a record with 80 litres. While olive growers in southern Istria had a lot of trouble with parasites that cut their

crop in half, our olives were healthy, meaty, pro-tected from any possible disease and trouble. There are no other olive trees in the surrounding area, whose possible infection could threaten ours and influence the volume of the crop and the quality of our oil, thus demonstrating that this kind of isolation of our trees definitely has its advantages“.

He is aware that the quality of Tehnomont’s extra virgin olive oil is contributed to state-of-the-art olive oil production facility, whose brand

“Nonno Bruno” has won this year, as also last year, gold at the New York International Olive Oil Competition.

Mr. Šuran further says that they give this oil as a gift to their loyal guests and business partners.

“Our guests, yachtsmen, are specific guests; they appriciate good quality products, and are not particularly demanding. We have often experienced situations where guests, along with the gastronomic and oenological offer, ask for a story about native dishes, top quality Istrian wines, and extra virgin olive oil. They are

especially thrilled when we show them our olive orchard and explain them that the marina’s oil has originated precisely from those trees. I know that our guests sometimes join the olive harvest, which is a special experience for them.

The tourist season in this Marina starts in March and ends at the end of October, so it shouldn’t surprise that they put their best efforts into making their guests as satisfied as possible. This is why the story of the Marina’s oil is the best promotion of the Marina itself, but also of the native local brands such as the wide-known Istrian olive oil.

Source: Magazine Maslina, July 2015.

beriCHTe in den Medien überUnSERE OLIVEnPROdUKTIOnAuch wenn sich das Personal für die

Übernahme der 36-Meter-schwim-menden Schönheit vorbereitet hat

Mitglied der Tehnomont Verwaltung Aleksandar Šuran hat die Rolle eines Touristenführers in dieser Olivengeschickte übernommen. Dieser junge Manager ist heute seinen Vorgängern, welche 2001 beschlossen haben, Sämlinge der Olivensorten oblica, leccina und pendolino in der Marina einzupflanzen, dankbar. Erst in den letzten Jahren wurden den Oliven mehr Aufmerksamkeit gewidmet, wie uns Aleksander Šuran berichtet, fleißige Jungs der Marina-Wartungsservice kümmern sich um diese Pflanzen: sie mähen nach herkömmlichen Regeln den Olivenhain-kultur, kümmern sich um Baumschnitt, Äste spritzen und ums Pflücken.

Sie werden bis zu einer modernen Ölmühle in Banjole transportiert. Dort wird das Öl in Flaschen abgefüllt und gelagert. Die meisten Arbeiter haben den Olivenanbau in der eigenen Familie, welche im Olivenanbau beschäftigt ist, gelernt. „Seitdem wir unser Olivenöl herstellen,

letztes Jahr haben wir das Rekord mit 80 Liter eingestellt. Während die anderen Oliverbauerun im Süden Istriens Probleme mit Parasiten hat-ten und dadurch ihre Produktion halbiert wurde, unsere Olivenbäume waren gesund. In der Nähe gibt es keine Olivenbäume, welche unsere infizieren konnten und somit auf Qualität und Endergebnis Einfluss nehmen konnten. Diese Isolierung unserer Olivenbäume hat sich am Ende als ein großer Vorteil herausgestellt“.

Er ist sich bewusst, dass die Qualität des Tehnomont Nativen Olivenöls Extra von der modernen Ölmühle abhängt. Sein Brand „Nonno Bruno“ hat in diesem Jahr, genau wie im Vorjahr, den Goldpreis auf der Weltmeisterschaft der Öle in New York gewonnen.

Dieses Öl, erklärt weiterhin Suran, wird langjährigen Gästen und Geschäftspartner geschenkt.

„Unsere Gäste, Bootsinhaber, sind besondere Gäste, respektieren Qualitätsprodukte und sind

nicht zu anspruchsvoll. Oft müssen wir unseren Gästen neben dem gastro-önologischen Ange-bot auch die Geschichte der authentischen Speisen, hochwertigen istrischen Weinen sowie nativen Olivenöl Extra zu liefern. Insbesondere freuen sie sich, wenn wir ihnen unser Olivenhain zeigen und erklären, dass das Olivenöl das sie in der Hand halten, den Ursprung in diesen Bäumen hatt. Ich weiß, dass manche Gäste sogar bei der Olivenernte mitgeholfen haben, was wirklich ein besonderes Ereignis ist.

In dieser Marina fängt die touristische Sai-son im März und endet Ende Oktober, also wun-dert nicht, dass die Marinaverwaltung alles tut, um ihre Gäste zufrieden zu halten. Die Geschichte des Olivenöls aus der Marina ist deswegen die beste Werbung für die Marina selbst, aber auch generell für die autochthonen Brands wie schon weit bekannten istrischen Olivenöls.

Die Quelle: Magazine „Olive“, Juli 2015

Page 25: INFO 2016 · INFO 2016 | 1 Uvodna riječ – Introduction – Vorwort Dragi naši nautičari, gosti marine i zalju-bljenici u more, Dobro došli i ove godine, u našu, jednu od najljepših

46 | TEHNOMONT MARINA VERUDA INFO 2016 | 47

BLAGdAnSKE MASLInEHOLidaY OLiVeS

WeiHnaCHTen OLiVe

A da su masline počasni ambijentalni dekor Tehnomontove Marine svjedoče foto grafije njihovog Božićnog izgleda

koja su stvarala poseban blagdanski ugođaj u Marini.

The fact that olive trees are the hon-orary ambience decor in the Tehno-mont’s marina is witnessed by the

photos of their Christmas look that created a special holiday atmosphere in the marina.

Dass diese Olivenbäume Ambientde-kor der Tehnomot Marina darstel-len, beweisen die Fotos mit dem

weihnachtlichem Look welche für die besondere festliche Stimmung in der Marina gesorgt haben.

INFORMACIJE ZA NAUTIČARE U HRVATSKOJ, CARINSKI PROPISI I TURISTIČKE INFORMACIJE INFORMATION FOR BOATERS IN CROATIA, CUSTOM REGULATIONS AND TOURISTIC INFORMATIONSINFIMATIONEN FÜR NAUTIKER IN KROATIEN, ZOLL-VORSCHRIFTEN UND TOURISTISCHE INFORMATIONEN

Ministarstvo pomorstva, prometa i infrastrukture / Ministry of Maritime Affairs, Transport and Infrastructure - Nautics / Ministerium für See, Verkehr und Infrastruktur

Ministarstvo turizma / Ministry of tourism / Ministerium für Fremdenverkehr

Porezna uprava / Tax administration / Finanzamt

Carina / Customs / Zoll

Hrvatska turistička zajednica / Croatian National Tourist Board /Kroatische Zentrale für Tourismus

Turistička zajednica otoka Krka / Island of Krk Tourist Board /Tourismusvereinigung der Insel Krk

Turistička zajednica Punat / Tourist Board Punat / Tourismusvereinigung der Punat

www.mppi.hr

www.mint.hr

www.porezna-uprava.hr

www.carina.hr

www.croatia.hr

www.krk.hr

www.tzpunat.hr

MEĐUNARODNI POZIVNI BROJ ZA HRVATSKU:INTERNATIONAL COUNTRY CODE FOR CROATIA:INTERNATIONALE VORWAHL FÜR KROATIEN:

+385

SLUŽBA SPAŠAVANJA I TRAGANJA NA MORUNATIONAL RESCUE CO-ORDINATION CENTER AT SEANATIONALE ZENTRALE DES SUCH UND SEENOTRETTUNGSDIENSTES

195

KOD POZIVA MOBITELOM BIRATIWHEN YOU MAKE A CALL ON A CELL PHONE, PLEASE DIALWENN SIE VOM HANDY ANRUFEN WAHLEN SIE BITTE

00385 1 195

VHF I UKW KANAL 16,10,74JEDINSTVENI BROJ ZA HITNE INTERVENCIJENUMBER FOR EMERGENCIESEINHEITSNUMMER FOR ALLE NOTFALLE

112

HITNA POMOĆ I AMBULANCE / RETTUNGSDI ENST – NOTARZT 194VATROGASCI / FIRE BRIGADE / FEUERWEHR 193POLICIJA / POLICE / POLIZEI 192GORSKA SLUŽBA SPAŠAVANJATHE CROATIAN MOUNTA IN RESCUE SERVICE www.gss.hrDIE KROATISCHE BERGRETTUNG

112

POMOĆ NA CESTI / ROAD ASSISTANCE / PANNENDIENSTAKO ZOVETE IZ INOZEMSTVA ILI MOBITELOM BIRAJTE www.hak.hrIF CALLING FROM ABROAD OR BY CELL-PHONE DIALWENN SIE AUS DEM AUSLAND ODER MIT HANDY ANRUFEN, WAHLEN SIE

1987

+385 11987

OPĆE INFORMACIJE / GENERAL INFORMATION / ALLGEMEINE INFORMATIONEN 18981MJESNI I MEĐUGRADSKI TELEFONSKI BROJEVILOCAL AND LONG-DISTANCETELEPHONE NUMBERSTELEFONAUSKUNFT

11888INLAND

INFORMACIJE O MEĐUNARODNIM TELEFONSKIM BROJEVIMAINTERNATIONAL PHONE DIRECTORYTELEFONAUSKUNFT - AUSLAND

11802

Page 26: INFO 2016 · INFO 2016 | 1 Uvodna riječ – Introduction – Vorwort Dragi naši nautičari, gosti marine i zalju-bljenici u more, Dobro došli i ove godine, u našu, jednu od najljepših

48 | TEHNOMONT MARINA VERUDA INFO 2016 | 49

PROGNOZE OBALNE RADIJSKE POSTAJEWEATHER REPORT FROM COASTAL RADIO STATIONWETTERBERICHT VON KUSTENRADIO STATION

VREMENSKA IZVJEŠĆA LUČKIH KAPETANIJAWEATHER FORECASTS GIVEN BY HARBOUR MASTER’S OFFICESWETTERBERICHT DES HAFENAMTES CRO, ENG, DEU, ITA

PROGNOZEOBALNERADIJSKEPOSTAJE/WEATHERREPORTFROMCOASTALRADIOSTATION/WETTERBERICHTVONKUSTENRADIOSTATION

METEOROLOŠKAPROGNOZAIRADIOOGLASIWEATHERFORECASTANDNAVIGATIONALWARNINGSWETTERVORHERSAGEUNDRADIOMITTEILUNGEN

OBALNARADIJSKAPOSTAJACOASTALRADIOSTATIONKUSTENRADIO-STATION

NON-STOP

kanalichannelsKanale

KANAL (UTC)

RIJEKA-RADIO(9AR)

04,20,24,81

04,16,20,24,81

05:35 12:45 19:45

CRO/ENG

07,16,21,23,28,81

07,21,23,28,81

05:45 12:45 19:45CRO/ENG

SPLIT-RADIO(9AS) A

NAVTEX(Q) B

518kHz

02:4006:4010:4014:4018:4022:40(NAVTEX-ENG)

DUBROVNIK-RADIO(9AD)

04,07,16,28,85

04,07,28,85

05:45 12:45 19:45

CRO-ENG

VREMENSKAIZVJEŠĆALUČKIHKAPETANIJA/WEATHERFORECASTSGIVENBYHARBOURMASTER'S

OFFICES/WETTERBERICHTDESHAFENAMTESCRO,ENG,DEU,ITA

LUČKAKAPETANIJAHARBOURMASTER'SOFFICES

HAFENAMT

VHF/UKWKANAL

POKRIVENOSTRANGEVHF

SENOEGEBIETUKW

PULA

73

SJEVERNIJADRAN-WOBALAISTRENORTHERNADRIATIC-WCOASTOFISTRIA

NORDADRIA-W-KUSTEISTRIENS

RIJEKA

24

SJEVERNIJADRAN-EDIONORTHERNADRIATIC-EPART

NORDADRIA-0-TEIL

ŠIBENIK

73

SREDNJIJADRAN-EDIOCENTRALADRIATIC-EPARTMITTLEREADRIA-0-TEIL

SPLIT

67

SREDNJIJADRAN-EDIOCENTRALADRIATIC-EPARTMITTLEREADRIA-0-TEIL

DUBROVNIK

73

JUŽNIJADRAN-EDIOSOUTHERNADRIATIC-EPART

SÜDADRIA-0-TEIL

RADIOSLUŽBA/RADIOSERVICE/RADIODIENSTE

RIJEKARADIO(9AR)45°06'N-14°32'ETel.:051217332 Fax:051217232 e-mail:[email protected]

MMSI

002380200PODRUČJERADA

AREAOFOPERATION

WIRKUNGSBEREICH

ODAŠILJANJEIPRIJAM

TRANSMISSIONANDRECEPTION

SENDENUNDEMPFANGEN

VRSTAEMISIJE

TYPEOF

BROADCAST

ARTDERSENDUNG

SNAGA

STRENGTH

SENDELEIST

UNG(KW)

RADNOVRIJEME

OPERATINGHOURS

SENDEZEIT

LISTA

PROMETA

LISTOFTRAFFIC

VERKEHRSLIST

E

PROGNOZEOBALNERADIJSKEPOSTAJE/WEATHERREPORTFROMCOASTALRADIOSTATION/WETTERBERICHTVONKUSTENRADIOSTATION

METEOROLOŠKAPROGNOZAIRADIOOGLASIWEATHERFORECASTANDNAVIGATIONALWARNINGSWETTERVORHERSAGEUNDRADIOMITTEILUNGEN

OBALNARADIJSKAPOSTAJACOASTALRADIOSTATIONKUSTENRADIO-STATION

NON-STOP

kanalichannelsKanale

KANAL (UTC)

RIJEKA-RADIO(9AR)

04,20,24,81

04,16,20,24,81

05:35 12:45 19:45

CRO/ENG

07,16,21,23,28,81

07,21,23,28,81

05:45 12:45 19:45CRO/ENG

SPLIT-RADIO(9AS) A

NAVTEX(Q) B

518kHz

02:4006:4010:4014:4018:4022:40(NAVTEX-ENG)

DUBROVNIK-RADIO(9AD)

04,07,16,28,85

04,07,28,85

05:45 12:45 19:45

CRO-ENG

VREMENSKAIZVJEŠĆALUČKIHKAPETANIJA/WEATHERFORECASTSGIVENBYHARBOURMASTER'S

OFFICES/WETTERBERICHTDESHAFENAMTESCRO,ENG,DEU,ITA

LUČKAKAPETANIJAHARBOURMASTER'SOFFICES

HAFENAMT

VHF/UKWKANAL

POKRIVENOSTRANGEVHF

SENOEGEBIETUKW

PULA

73

SJEVERNIJADRAN-WOBALAISTRENORTHERNADRIATIC-WCOASTOFISTRIA

NORDADRIA-W-KUSTEISTRIENS

RIJEKA

24

SJEVERNIJADRAN-EDIONORTHERNADRIATIC-EPART

NORDADRIA-0-TEIL

ŠIBENIK

73

SREDNJIJADRAN-EDIOCENTRALADRIATIC-EPARTMITTLEREADRIA-0-TEIL

SPLIT

67

SREDNJIJADRAN-EDIOCENTRALADRIATIC-EPARTMITTLEREADRIA-0-TEIL

DUBROVNIK

73

JUŽNIJADRAN-EDIOSOUTHERNADRIATIC-EPART

SÜDADRIA-0-TEIL

RADIOSLUŽBA/RADIOSERVICE/RADIODIENSTE

RIJEKARADIO(9AR)45°06'N-14°32'ETel.:051217332 Fax:051217232 e-mail:[email protected]

MMSI

002380200PODRUČJERADA

AREAOFOPERATION

WIRKUNGSBEREICH

ODAŠILJANJEIPRIJAM

TRANSMISSIONANDRECEPTION

SENDENUNDEMPFANGEN

VRSTAEMISIJE

TYPEOF

BROADCAST

ARTDERSENDUNG

SNAGA

STRENGTH

SENDELEIST

UNG(KW)

RADNOVRIJEME

OPERATINGHOURS

SENDEZEIT

LISTA

PROMETA

LISTOFTRAFFIC

VERKEHRSLIST

E

RADIO SLUŽBA / RADIO SERVICE / RADIODIENSTE

PODRUČJE RADA ODAŠILJANJE I PRIJAM

VRSTA EMISIJE

SNAGA RADNO VRIJEME

LISTA PROMETA

AREA OF OPERATION TRANSMISSION AND

RECEPTION

TYPE OF BROADCAST

STRENGTH OPERATING HOURS

LIST OF TRAFFIC

WIRKUNGSBEREICH SENDEN UND EMPFANGEN

ART DER SENDUNG

SENDELEISTUNG SENDEZEIT VERKEHRSLISTE

(KW)

ChVHF - RADIOTELEFONIJA 04,16,

20,24,81F3E 0,025 H24 Ch 24;

RADIO-TELEPHONY svaki neparni H+35

UKW - RADIOTELEFONIE every odd H+35 jede ungerade

H+35

VHF - DSC Ch 70 G2B 0,025 H24UKW - DSC

MMSI 002380200

RIJEKA RADIO (9 AR) 45° 06' N - 14° 32' ETel.: 051217 332 Fax: 051217 232 e-mail:orprijeka@pl ovput.hr

Page 27: INFO 2016 · INFO 2016 | 1 Uvodna riječ – Introduction – Vorwort Dragi naši nautičari, gosti marine i zalju-bljenici u more, Dobro došli i ove godine, u našu, jednu od najljepših

50 | TEHNOMONT MARINA VERUDA INFO 2016 | 51

DOLAZAK U RH MORSKIM PUTEMPravila se primjenjuju za plovila duža od 2,5

m i jačine motora preko 5 kW.Zapovjednik plovila, koje uplovljava u RH

morskim putem, dužan je najkraćim putem uplo-viti u najbližu luku otvorenu za međunarodni pro-met radi obavljanja granične kontrole, te:

1. Ovjeriti popis posade i putnika koji se na-laze na plovilu

2. Platiti propisane naknade3. Platiti boravišnu pristojbu za plovila iznad

5 m s ležajem4. Prijaviti boravak na plovilu

Zapovjednik plovila, koje je dovezeno u RH kopnenim putem ili se nalazi na čuvanju u luci i na drugom mjestu u RH dužan je prije započinjanja plovidbe u lučkoj kapetaniji:

1. Platiti propisane naknade2. Platiti naknadu za boravišnu pristojbu3. Prijaviti boravak na plovilu

Vinjete koje su služile kao dokaz plaćanja svih davanja više se neće izdavati.

Od 01.04.2014. ukidaju se naknada za sig-urnost plovidbe, naknada za svjetlarinu i pomor-sku informativnu kartu, međutim uvodi se jed-instvena naknada za sigurnost plovidbe i zaštitu

mora od onečišćenja čiji će trošak ovisiti o dužini plovila i snazi motora.

Visina paušalnog iznosa boravišne pris-tojbe za nautičare sa plovilima dužim od 5m te ugrađenim ležajem, ovisi o duljini plovila i vremenskom razdoblju za koje nautičari kupuju boravišnu pristojbu.

Na plovilu koje plovi u Republici Hrvatskoj moraju se u svrhu provjere nalaziti sljedeći doku-menti u izvorniku:

1. Dokaz da je plaćena naknada za sigurnost plovidbe, naknada za svjetlarinu, naknada za info kartu i naknada za boravišnu pris-tojbu ako plovilo ima ležajeve

2. Dokaz da je plovilo sposobno za plovidbu3. Dokaz da je osoba koja zapovijeda plovilom

sposobna upravljati plovilom, sukladno nacionalnim propisima države čiju zastavu vije, tj. sukladno propisima RH

4. Dokaz o osiguranju od odgovornosti za štetu počinjenu trećim osobama

5. Dokaz o vlasništvu ili punomoć za korištenje plovila

Ove informacije podložne su promjenama, službene propise za plovidbu u Hrvatskoj nađite u uredima lučke uprave ili na www.mmpi.hr

BORAVIŠNA PRISTOJBAPrema novom Zakonu o boravišnoj pristojbi,

paušal boravišne pristojbe plaćaju vlasnici ili korisnici plovila (nautičari) za sebe i sve osobe koje noće i borave na plovilu, ukoliko je plovilo duže od 5 metara s ugrađenim ležajevima.

Plaćeni paušal pokriva boravak na plovilu duž cijele hrvatske obale.

Paušalni iznos boravišne pristojbe nautičari mogu platiti za različito vremensko razdoblje, u prostorima lučke kapetanije, odnosno ispostave lučke kapetanije.

Nautičarima koji paušalni iznos boravišne pristojbe plaćaju prvi puta izdaje se vinjeta i račun za određeno vremensko razdoblje, a za drugi i svaki slijedeći puta izdaje se samo račun za novo vremensko razdoblje.

Račun o plaćenoj boravišnoj pristojbi se uvi-jek mora nalaziti na plovilu.

Gostima koji unajmljuju plovilo, boravišnu pristojbu naplaćuje charter-tvrtka u polaznoj luci za svo vrijeme trajanja najma i za sve osobe na plovilu.

Paušalni iznos boravišne pristojbe utvrđuje se prema duljini plovila.

ARRIVAL TO THE REPUBLIC OF CROATIA BY SEARules apply to crafts with a hull length over

2.5 m and propulsion gear power above 5 kW. Master of the craft entering the Republic of

Croatia by sea, shall use the shortest route to call at the nearest port open to international traffic in order to undergo border control and carry out the following

1. Endorse the list of passengers and crew on board

2. Pay the prescribed fees 3. Pay a sojourn tax for vessels over 5 m in

length with beds on board 4. Report the stay on board

Master of the craft transported into the Republic of Croatia by land or tended to in the port or at some other approved place in the Republic of Croatia shall prior to commencing a journey undertake the following at the harbor-

master’s office:

1. Pay the prescribed fees 2. Pay the sojourn tax3. Report the stay on board

Vignettes which served as a proof of pay-ment of all levies shall no longer be issued.

As of 1 April 2014 the safe navigation, lights and marine information chart fees no longer apply and instead a single safe navigation and marine environment protection fee is introduced, which will be charged by vessel length and engine power.

The one-off amount of the sojourn tax for boaters with vessels over 5 m in length and built-in beds depends on the length of the vessel and time of the year.

The following documents in original must be available on board the craft navigating in the

Republic of Croatia:

1. Proof of safe navigation, lights and marine information chart fees payment as well as proof of sojourn tax payment, if the vessel has in-built beds

2. Proof of seaworthiness of the vessel3. Proof that the person in command of the

craft is competent to operate the craft pursuant to national legislation of the state whose flag it flies, that is, pursuant to the laws of the Republic of Croatia

4. Proof of third-party liability insurance 5. Proof of ownership or letter of attorney to

use the craft

The information provided above is subject to change. For official regulations regarding navi-gation in Croatia please contact Croatia’s port authorities or visit www.mmpi.hr

SOJOURN TAXPursuant to the latest Sojourn Tax Act, own-

ers and users of vessels (boaters) over 5 m in length with built-in beds shall pay a flat rate tax for themselves and persons staying and sleeping onboard.

The paid flat rate covers the stay onboard throughout the Croatian coast.

Boaters may pay the flat rate of the sojourn tax for different time periods at the competent harbourmaster’s offices.

Boaters paying the flat rate of the sojourn tax for the first time shall be issued a vignette and a receipt for the respective time period. However, each time after that, they will only be issued a receipt for the new time period.

The receipt of sojourn tax payment shall be kept on board at all times.

A charter company shall charge the sojourn tax to guests chartering a boat in the port of departure for the entire duration of the charter and for all persons on board.

The flat rate of the sojourn tax is established based on the length of the vessel.

KROATIEN: EINREISE AUF DEM SEEWEGDie Vorschriften gelten für über 1,5 m lange

und mit über 5 kW starken Motoren ausges-tattete Wasserfahrzeuge.

Der mit seinem Wasserfahrzeug in die Gewässer der Republik Kroatien einlaufende Bootskapitän ist dazu verpflichtet, auf kürzestem Weg in den nächst liegenden, für internationalen Verkehr offenen Hafen einzulaufen, um sich der Grenzkontrolle zu unterziehen, sowie:

1. die Liste der Besatzung und der Passagiere zu beglaubigen

2. das vorgeschriebene Entgelt zu entrichten3. die Aufenthaltsgebühr für Was-

serfahrzeuge länger als 5 m mit Schlaf-platz zu entrichten

4. den Aufenthalt auf dem Wasserfahrzeug zu melden

Der Bootskapitän ist dazu verpflichtet noch vor dem Beginn der Seefahrt für das auf dem Landweg in die Republik Kroatien transportierte oder das in einem Hafen oder an einem anderen Ort in der Republik Kroatien verwahrte Was-serfahrzeug der Hafenbehörde:

1. das vorgeschriebene Entgelt zu entrichten 2. die Aufenthaltsgebühr zu entrichten3. den Aufenthalt auf dem Wasserfahrzeug

zu melden

Vignetten, die als Beleg für die entrichteten Gebühren dienten, werden in Zukunft nicht mehr ausgestellt.

Seit dem 01.04.2014. ist das Entgelt für die Schifffahrtssicherheit, das Entgelt für die Befeu-erung und die informative Seekarte abgeschafft; allerdings wird eine einmalige Gebühr für die Schifffahrtssicherheit samt Schutz gegen die

Verschmutzung des Meeres eingeführt, deren Höhe je nach Länge und Motorkraft des Was-serfahrzeugs variiert.

Die Höhe der pauschalen Aufenthaltsge-bühr für Wasserfahrzeuge länger als 5 m mit eingebautem Schlafplatz hängt von seiner Länge und der jeweiligen Saison ab, für die die Aufen-thaltsgebühr erworben wird.

Auf dem Wasserfahrzeug, das sich in den Gewässern der Republik Kroatien befindet, müs-sen zu Kontrollzwecken folgende Original-Doku-mente vorhanden sein:

1. Nachweis, dass das Entgelt für die Schiff-fahrtssicherheit, die Befeuerung, die informative Seekarte sowie die Aufen-thaltsgebühr, wenn das Wasserfahrzeug über Schlafplätze verfügt, entrichtet wurde.

2. Nachweis über die Fahrtüchtigkeit des Wasserfahrzeugs

3. Nachweis, dass die Person, die die Befe-hlsgewalt über das Wasserfahrzeug inne hat, in der Lage ist, dieses zu führen – gemäß den nationalen Vorschriften des Staates, dessen Flagge es hisst bzw. gemäß der Vorschriften der Republik Kroatien.

4. Nachweis einer Haftpflichtversicherung für verursachte Schäden gegenüber drit-ten Personen

5. Nachweis über das Eigentum oder die Voll-macht zur Nutzung des Wasserfahrzeugs.

Diese Informationen unterliegen Veränder-ungen; die offiziellen Vorschriften für die Schiff-

fahrt in Kroatien finden Sie in den Geschäftsräu-men der Hafenverwaltung oder auf www.mmpi.hr

ANMELDEGEBÜHRGemäß des neuen Gesetzes zur Anmelde-

gebühr sind die Inhaber oder Nutzer von Was-serfahrzeugen (Nautiker) verpflichtet, eine pauschale Anmeldegebühr für sich und alle Per-sonen zu entrichten, die auf dem Wasserfahrzeug nächtigen und sich darauf aufhalten – wenn dieses länger als 5m ist und über Schlafplätze verfügt.

Der entrichtete Pauschalbetrag deckt den Aufenthalt auf dem Wasserfahrzeug entlang der gesamten kroatischen Küste.

Den Pauschalbetrag der Aufenthaltsgebühr für verschiedene Saisons zahlen die Nautiker in den Hafenbehörden bzw. in den Hafenamtsz-weigstellen.

Nautiker, die die pauschale Aufenthaltsge-bühr erstmals entrichten, erhalten eine Vignette und eine Rechnung für die jeweilige Saison. Für jede weitere Zahlung wird nur eine Rechnung für die neue Saison ausgestellt.

Die Rechnung für die gezahlte Anmeldege-bühr muss sich auf dem Wasserfahrzeug befin-den.

Gästen, die ein Wasserfahrzeug mieten, stellt das Charter-Unternehmen im Start-Hafen die Anmeldegebühr in Rechnung; diese gilt für die gesamte Mietdauer und für alle sich auf dem Wasserfahrzeug befindenden Personen.

Der Pauschalbetrag der Anmeldegebühr wird gemäß der Länge des Wasserfahrzeugs bestimmt.

Page 28: INFO 2016 · INFO 2016 | 1 Uvodna riječ – Introduction – Vorwort Dragi naši nautičari, gosti marine i zalju-bljenici u more, Dobro došli i ove godine, u našu, jednu od najljepših

52 | TEHNOMONT MARINA VERUDA INFO 2016 | 53

NAKNADA ZA SIGURNOST PLOVIDBENakon pristupanja Hrvatske u EU ostaje i dalje obveza plaćanja naknade za sigurnost plovidbe, naknade za svjetlarinu i pomorsku informativnu kartu, ali

se vinjeta fizički više neće izdavati, već samo račun za plaćene naknade. Do promjena je došlo pri izračunu naknada za plovilo. Nakon pristupanja Hrvatske u EU naknade se računaju na način da se u obzir uzimaju kriteriji dužine plovila i ukupne snage motora plovila.

SAFE NAVIGATION FEEAfter Croatia’s accession to the EU, the payment of safe navigation, lights and marine information chart fees is still required, but vignettes shall no longer

be issued, only receipts for the paid fees. Changes incurred in the calculation of fees for vessels. After Croatia’s accession to the EU, the fees are calculated based on the criteria of the vessel’s length and engine power.

ENTGELT FÜR DIE SCHIFFFAHRTSICHERHEITNach dem Beitritt Kroatiens zur EU bleibt weiterhin die Verpflichtung zur Zahlung eines Entgeltes für die Schifffahrtssicherheit, die Befeuerung und

die informative Seekarte bestehen; die Vignette wird nicht mehr ausgestellt, allein die Rechnung für die entrichteten Gebühren wird ausgehändigt. Die Neuerungen sind im Rahmen der Berechnung von Gebühren für das Wasserfahrzeug entstanden.

Nach dem Beitritt Kroatiens zur EU werden die Gebühren nach den Kriterien Länge und insgesamte Motorkraft des Wasserfahrzeugs berechnet.

Uprilogutablica-Thetableisattached-ImAnhangdieTabelle:

Period 5-9m 9-12m 12-15m 15-20m <20m

do8dana 150kn 200kn 300kn 400kn 600kn

do15dana 300kn 350kn 400kn 500kn 800kn

do30dana 400kn 500kn 600kn 700kn 1.000kn

do90dana 600kn 650kn 750kn 850kn 1.300kn

do1godine 1.000kn 1.100kn 1.300kn 1.500kn 1.700kn

NAKNADAZASIGURNOSTPLOVIDBE-SAFENAVIGATIONFEE-ENTGELTFÜRDIE

SCHIFFFAHRTSICHERHEIT

NakonpristupanjaHrvatskeuEUostajeidaljeobvezaplaćanjanaknadezasigurnostplovidbe,naknadezasvjetlarinuipomorskuinformativnukartu,alisevinjetafizičkivišenećeizdavati,većsamoračunzaplaćenenaknade.Dopromjenajedošlopriizračununaknadazaplovilo.Nakon

pristupanjaHrvatskeuEUnaknadeseračunajunanačindaseuobziruzimajukriterijidužineplovilaiukupnesnagemotoraplovila.

AfterCroatia'saccessiontotheEU,thepaymentofsafenavigation,lightsandmarineinformationchartfeesisstillrequired,butvignettesshallnolongerbeissued,onlyreceiptsforthepaidfees.Changesincurredinthecalculationoffeesforvessels.AfterCroatia'saccessiontotheEU,thefeesarecalculatedbasedonthecriteriaofthevessel'slengthandenginepower.

NachdemBeitrittKroatienszurEUbleibtweiterhindieVerpflichtungzurZahlungeinesEntgeltesfürdieSchifffahrtssicherheit,dieBefeuerungunddieinformativeSeekartebestehen;dieVignettewirdnichtmehrausgestellt,alleindieRechnungfürdieentrichtetenGebührenwirdausgehändigt.DieNeuerungensindimRahmenderBerechnungvonGebührenfürdasWasserfahrzeugentstanden.NachdemBeitrittKroatienszurEUwerdendieGebührennachdenKriterienLängeundinsgesamteMotorkraftdesWasserfahrzeugsberechnet.

Uprilogutablica-Thetableisattached-ImAnhangdieTabelle:

DULJINAPLOVILALENGHT(m)

UPRAVNAPRISTOJBAADMINISTRATIONFEE

SIGURNOSTPLOVIDBENAVIGATIONSAFETY

INFORMATIVNAKARTAINFORMATIONCHART

SVJETLARINALIGHTSFEE

<2,5 40kn 20*L+2*P 20kn 10kn/m

2.51-11,99 40kn 20*L+2*P 20kn 10kn/m

12,00-40,00 40kn 20*L+2*P 20kn 25kn/m

40,01- 40kn 7.500kn 20kn 25kn/m

L-dužinaplovila–lenght–längeP-ukupnasnagamotora–enginepower-Motorleistung(kW)

Zaplovilodo2,5mijačinemotorado5kWneplaćasenaknada.Primjerizračunanaknadeza

sigurnostplovidbeiostalenaknadezaplovilodužine13,15msamotoromsnage60kW.

Exampleforcalculatingthesafenavigationfeeandotherfeesforavessel13.15minlengthwith60kWenginepower.

Uprilogutablica-Thetableisattached-ImAnhangdieTabelle:

Period 5-9m 9-12m 12-15m 15-20m <20m

do8dana 150kn 200kn 300kn 400kn 600kn

do15dana 300kn 350kn 400kn 500kn 800kn

do30dana 400kn 500kn 600kn 700kn 1.000kn

do90dana 600kn 650kn 750kn 850kn 1.300kn

do1godine 1.000kn 1.100kn 1.300kn 1.500kn 1.700kn

NAKNADAZASIGURNOSTPLOVIDBE-SAFENAVIGATIONFEE-ENTGELTFÜRDIE

SCHIFFFAHRTSICHERHEIT

NakonpristupanjaHrvatskeuEUostajeidaljeobvezaplaćanjanaknadezasigurnostplovidbe,naknadezasvjetlarinuipomorskuinformativnukartu,alisevinjetafizičkivišenećeizdavati,većsamoračunzaplaćenenaknade.Dopromjenajedošlopriizračununaknadazaplovilo.Nakon

pristupanjaHrvatskeuEUnaknadeseračunajunanačindaseuobziruzimajukriterijidužineplovilaiukupnesnagemotoraplovila.

AfterCroatia'saccessiontotheEU,thepaymentofsafenavigation,lightsandmarineinformationchartfeesisstillrequired,butvignettesshallnolongerbeissued,onlyreceiptsforthepaidfees.Changesincurredinthecalculationoffeesforvessels.AfterCroatia'saccessiontotheEU,thefeesarecalculatedbasedonthecriteriaofthevessel'slengthandenginepower.

NachdemBeitrittKroatienszurEUbleibtweiterhindieVerpflichtungzurZahlungeinesEntgeltesfürdieSchifffahrtssicherheit,dieBefeuerungunddieinformativeSeekartebestehen;dieVignettewirdnichtmehrausgestellt,alleindieRechnungfürdieentrichtetenGebührenwirdausgehändigt.DieNeuerungensindimRahmenderBerechnungvonGebührenfürdasWasserfahrzeugentstanden.NachdemBeitrittKroatienszurEUwerdendieGebührennachdenKriterienLängeundinsgesamteMotorkraftdesWasserfahrzeugsberechnet.

Uprilogutablica-Thetableisattached-ImAnhangdieTabelle:

DULJINAPLOVILALENGHT(m)

UPRAVNAPRISTOJBAADMINISTRATIONFEE

SIGURNOSTPLOVIDBENAVIGATIONSAFETY

INFORMATIVNAKARTAINFORMATIONCHART

SVJETLARINALIGHTSFEE

<2,5 40kn 20*L+2*P 20kn 10kn/m

2.51-11,99 40kn 20*L+2*P 20kn 10kn/m

12,00-40,00 40kn 20*L+2*P 20kn 25kn/m

40,01- 40kn 7.500kn 20kn 25kn/m

L-dužinaplovila–lenght–längeP-ukupnasnagamotora–enginepower-Motorleistung(kW)

Zaplovilodo2,5mijačinemotorado5kWneplaćasenaknada.Primjerizračunanaknadeza

sigurnostplovidbeiostalenaknadezaplovilodužine13,15msamotoromsnage60kW.

Exampleforcalculatingthesafenavigationfeeandotherfeesforavessel13.15minlengthwith60kWenginepower.

Tablica izračuna boravišne pristojbe - The Table of tourist tax calculations - Die Tabelle der Abrechnung der Kurtaxe:

Izračun naknade za sigurnost plovidbe - The safe navigation fee calculation - Die Abrechnung entgeltung für die Schiffahrtsicherheit

L - dužina plovila – lenght – länge

P - ukupna snaga motora – engine power - Motorleistung (kW)

Za plovilo do 2,5 m i jačine motora do 5 kW ne plaća se naknada. Primjer izračuna naknade za sigurnost plovidbe i ostale naknade za plovilo dužine 13,15 m sa motorom snage 60 kW.

Example for calculating the safe navigation fee and other fees for a vessel 13.15 m in length with 60 kW engine power.

Beispiel der Gebührenberechnung für die Schifffahrtsicherheit und die Sicherheit eines 13,5 m langen Wasserfahrzeugs mit einem 60 kW starken Motor.

Ovim naknadama potrebno je dodati iznose za boravišnu pristojbu.

A sojourn tax should be added on top of these amounts.

Hinzugezogen werden müssen die Beträge für die Anmeldegebühr.

Upravna pristojba - Administration fee - Verwaltungsgebühr 40,00 kn

Sigurnost plovidbe - Navigation safety - Sicherheit der Schifffahrt (20*L+2*P)..20x13,15 m+ 2x60 kW

383,00 kn

Informativna karta - Information chart - Informative Seekarte 20,00 kn

Svjetlarina - Lights fee - Befeuerung (25 Kn x m) 25,00 Kn x 13,15 m

328,75 kn

Total: 771,75 kn

LUČKA KAPETANIJA PULARiva 18, 52100 PULATel: + 385 52 535 877Fax: +385 52 535 888

POMORSKI PROMET (00-24 h)Tel: +385 52 222 037Fax: +385 52 535 870Fax: +385 52 222 037

LUČKA ISPOSTAVA UMAGJosipa B. Tita 3, 52470 UMAGMijo Šiljeg, kapetan ispostaveTel: +385 52 741 662Fax: +385 52 741 538

LUČKA ISPOSTAVA NOVIGRADPorporela 6, 52466 NOVIGRADTel: +385 52 757 035Fax: +385 52 757 035

LUČKA ISPOSTAVA POREČObala m. Tita 17, 52440 POREČGianfranco Baldaš, kapetan ispostaveTel:/Fax: +385 52 431 663

LUČKA ISPOSTAVA ROVINJObala P. Budicina 1, 52210 ROVINJĐorđo Bastijančić, kapetan ispostaveTel:/Fax: +385 52 811 132

LUČKA ISPOSTAVA RAŠATrget bb, 52224 RAŠATel:/Fax: +385 52 875 127

LUČKA ISPOSTAVA RABACObala m. Tita 39, 52221 RABACNino Škopac, kapetan ispostaveTel:/Fax: +385 52 872 085

PRODAJA DOZVOLA ZA REKREACIJSKI I SPORTSKI RIBOLOV NA MORUDozvole se mogu kupiti na mrežnim strani-

cama Uprave ribarstva (http://www.mps.hr/ribarstvo ), u uredima Uprave ribarstva uz pre-thodnu uplatu (Zagreb, Pula, Rijeka, Senj, Zadar, Šibenik, Split i Dubrovnik), te kod ovlaštenika za prodaju dozvola za rekreacijski ribolov. Dozvole za športski ribolov mogu se kupiti i na stranicama Hrvatskog saveza za športski ribolov na moru putem mrežne stranice ili kod ovlaštenih udruga za športski ribolov na moru.

Godišnja dozvola za rekreacijski, odnosno športski ribolov vrijedi za razdoblje kalendarske godine, bez obzira na to kada je kupljena.

Godišnje dozvole za športski ribolov ne mogu se kupiti putem mrežne stranice već isključivo kod ovlaštenih prodavača HSŠRM.

Ukoliko ste dozvolu kupili na mrežnim stranicama Uprave ribarstva, nakon dovršetaka procesa kupnje na vašu adresu elektroničke

pošte dobivate potvrdu o kupnji dozvole i broj dozvole.

Godišnje dozvole mogu kupiti samo osobe koje imaju prijavljeno prebivalište u RH.

Što je prebivalište, a što boravište? - Prema Zakonu o prebivalištu (NN 144/12)

Prebivalište je mjesto i adresa u Republici Hrvatskoj na kojoj se osoba trajno nastanila radi ostvarivanja svojih prava i obveza vezanih uz životne interese, kao što su obiteljski, profesion-alni, ekonomski, socijalni, kulturni i drugi interesi. Boravište je mjesto i adresa u Republici Hrvat-skoj gdje osoba privremeno boravi, ali se na toj adresi nije trajno nastanila. Dokaz o prebivalištu je Uvjerenje o prebivalištu koje izdaje MUP ili osobna iskaznica.)

Osobe do 14 godina starosti mogu obavljati rekreacijski ribolov s jednim odmetom i jednim povrazom (sa ili bez štapa) bez dozvole. Također,

i djeca mogu obavljati športski ribolov, ali bez korištenja podvodne puške. Dozvola ne vrijedi za ribolov podvodnom puškom za osobe mlađe od 16 godina.

Da bi se kupila dozvola za ribolov pridnenim parangalom potrebno je biti vlasnik godišnje doz-vole za rekreacijski ili športski ribolov.

Ulov tune nije dopušten u rekreacijskom ribolovu, ali uz posjedovanje posebne dozvole za ribolov tuna, iglana i igluna dopušten je ribolov uz obvezu puštanja tune prije izvlačenja ribe iz mora.

Dozvole za športski odnosno rekreacijski ribolov vrijede za cjelokupno ribolovno more RH. Iz ribolovnog mora isključena su područja nacionalnih parkova, parkova prirode, područja na kojima se obavlja djelatnost marikulture, luke i lučice, ušća rijeka te područja plaža i kupališta (od 1. svibnja do 1. listopada) te na tim područjima vrijede posebni propisi.

Page 29: INFO 2016 · INFO 2016 | 1 Uvodna riječ – Introduction – Vorwort Dragi naši nautičari, gosti marine i zalju-bljenici u more, Dobro došli i ove godine, u našu, jednu od najljepših

54 | TEHNOMONT MARINA VERUDA INFO 2016 | 55

SALE OF LICENCES FOR RECREATIONAL AND SPORTS FISHERIES AT SEALicenses can be bought online through the

official website of Directorate of Fisheries (http://www.mps.hr/ribarstvo), at the offices of Directo-rate of Fisheries (Zagreb, Pula, Rijeka, Senj, Zadar, Šibenik, Split and Dubrovnik) subject to prior payment, as well as from dealers authorised to sell licences for recreational fisheries. Licences for sports fisheries can also be bought online through the website of the Croatian Association for Marine Sports Fisheries (HSŠRM ) and are also sold by authorised associations for sports fisher-ies at sea.

The annual license for recreational, that is, sports fisheries, is valid for one calendar year only, no matter when it was bought.

The annual licenses for sports fisheries can-not be bought online, but exclusively from dealers authorised by HSŠRM.

If you purchased the licence online on the Directorate of Fisheries website, you will receive a confirmation of purchase and a licence number

by email upon completion of your payment. The annual licence can only be bought by

nationals with a permanent residence in Croatia.What is a permanent residence, and what a

temporary residence? – Pursuant to the Croatian Residence Act (OG 144/12)

Permanent residence is the place and address in the Republic of Croatia where a person has permanently settled for the purpose of exer-cising his or her rights and obligations associated with life interests, such as family, professional, economic, social, cultural and other interests. Temporary residence is the place and address in the Republic of Croatia where a person is tem-porarily residing, but has not permanently set-tled. The Certificate of Residence issued by the Ministry of the Interior or a personal identity card serves as a proof of residence.

Persons under 14 years of age may practice recreational fishing with a single hook and line (with or without rod) without a licence. Children

are also allowed to practice sports fishing, pro-vided they are not using a spear gun. Licence is not valid for spearfishing using a speargun for persons under 16 years of age.

Only holders of annual licences for rec-reational and sports fisheries are allowed to purchase a licence for bottom longline fishing.

Recreational fisheries does not allow catch-ing of tuna fish, however, a special licence allows catching of tuna fish, swordfish and spearfish, provided it is immediately released back into the sea.

Licences for sports, that is, recreational fish-eries, are valid for fishing waters throughout the Republic of Croatia. Excluded from fishing waters are areas of national parks, nature parks, aqua-culture sites, harbours and small ports, estuar-ies, beaches and bathing areas (from 1 May to 1 October) in respect of which special rules of law apply.

VERKAUF VON ZULASSUNGEN FÜR DIE FREIZEIT- UND SPORTFISCHEREI IM MEERZulassungen können über die Webseite

des Bundes für Fischerei (http://www.mps.hr/ribarstvo), in den verschiedenen Büros des Bundes für Fischerei bei vorheriger Bezahlung (Zagreb, Pula, Rijeka, Senj, Zadar, Šibenik, Split und Dubrovnik) sowie an den für den Verkauf von Zulassungen für Sportfischerei autorisierten Verkaufsstellen erworben werden. Eine weitere Möglichkeit sind die Internetseiten des Kroa-tischen Bundes für Sportfischerei im Meer oder bei autorisierten Vereinen für die Sportfischerei im Meer.

Die Jahreszulassung für die Sport- bzw. die Freizeitfischerei gilt für die Dauer eines Kalen-derjahres; der Zeitpunkt des Erwerbs ist dabei irrelevant.

Jahreszulassungen für die Sportfischerei können nicht online, sondern ausschließlich an den vom Kroatischen Bund für die Sportfischerei im Meer autorisierten Verkaufsstellen erworben werden.

Falls Sie Ihre Zulassung über die Webseite des Bundes für Fischerei erworben haben, erh-alten Sie nach abgeschlossenem Kaufvorgang eine Bestätigung über den getätigten Erwerb und

die Nummer Ihrer Zulassung per E-Mail. Jahreszulassungen können nur Personen

mit dauerhaftem Wohnsitz in der Republik Kroatien erwerben.

Was ist nach kroatischem Recht (Amtsb-latt der Republik Kroatien 144/12) ein ständiger Wohnsitz und was ein Aufenthaltsort?

Der ständige Wohnsitz ist der Ort und die Adresse in der Republik Kroatien, an dem/unter der sich eine Person dauerhaft niedergelassen hat, um ihre Rechte und Pflichten im Zusam-menhang mit ihren Lebensinteressen, d.h. ihren familiären, beruflichen, wirtschaftlichen, sozialen, kulturellen und sonstigen Interessen, auszuüben.Der Aufenthaltsort hingegen ist der Ort und die Adresse in der Republik Kroatien, an dem/der sich eine Person vorübergehend aufhält, ohne sich dort dauerhaft niederzulassen. Eine Anmeldung des Aufenthaltsorts ist erforderlich, wenn der Aufenthalt drei Monate überschreiten wird. Der Aufenthaltsort kann mit dem Nachweis über den Aufenthaltsort, den das Innenministe-rium ausstellt oder mit dem Personalausweis belegt werden.

Personen unter 14 Jahre können Freizeitfis-

cherei mit einem Angelhaken und einer Angels-chnur (mit oder ohne Angelrute) auch ohne Zulassung betreiben. Kinder dürfen Sportfischerei betreiben, aber nur ohne Unterwassergewehr. Die Zulassung ist für Personen unter 16 Jahren mit einem Unterwassergewehr ungültig.

Für einen Erwerb der Zulassung für Fis-chfang mit einer Grundleine (Langleine mit Haken) muss man in Besitz der Jahreszulassung für Freizeit- und Sportfischerei sein.

Thunfischfang ist in der Freizeitfischerei grundsätzlich nicht gestattet, außer man verfügt über eine spezielle Zulassung für den Fang von Thunfisch, Mittelmeer-Speerfisch und Schwert-fisch (wenn der Thunfisch nach dem Fang direkt wieder befreit wird).

Die Zulassungen für den Sport- und Freizeit-fischfang sind für die gesamte Fischfangregion des kroatischen Meeres erlaubt. Ausgeschlossen sind Nationalparks, Naturparks, spezielle Gebi-ete, in denen Aquakultur betrieben wird, Häfen und kleinere Häfen, Flussmündungen, Strände und Strandbäder (vom 1. Mai bis zum 1. Okto-ber) genauso wie Bereiche, an denen besondere Vorschriften gelten.

BENZINSKE POSTAJE – GAS STATION PULA – TANKSTELLENNA MORU - ON THE COAST – AUF DEM MEER

BP MARINA VERUDACrno zlato d.o.o.Tel: +385 95 388 8807Dubina: 2,5 m

BP PULA-OBALAINATel: +385 52 223 935Dubina: 4,8 m

PROMETNA POVEZANOST TRANSPORT CONNECTIONS - VERKEHRSVERBINDUNGENZRAČNA LUKA PULA D.O.O.Ližnjan, Valtursko polje 210p.p. 89, 52100 PULATel: +385 60 308 308Fax: + 385 52 550 914E-mail: [email protected]

HIDROAVIONIECA - EUROPEAN COASTAL AIRLINESPula, Riva bbInfo Pula +385 52 647 416Info Split +385 21 444 888www.ec-air.eu

AUTOBUSNI KOLODVOR PULATrg I. Istarske brigade bb, 52100 Pula Tel: +385 52 544 537

PRODAJA KARATA I REZERVACIJE Tel: +385 52 522 786

AUTOTRANSTel: 060 30 08 00www.autotrans.hr

BRIONI+385 52 522 786www.brioni.hr

FILSTe:. 00 385 (0)52 383 000www.fils.hr

ŽELJEZNIČKI KOLODVOR PULA - RAILWAY STATION - BAHNHOF

Kolodvorska 5, 52100 PulaTel: +385 52 541 982, Tel: +385 52 541 733www.hznet.hr/voznired

NA KOPNU – ON LAND – AN LAND

INABP PULA - PUNTA ŠIJANA43. Istarske divizije 4Tel: +385 91 4971 128

BP PULA - VELI VRHVodnjanska 10Tel: +385 91 4971 129

BP PULA-VERUDAKrležina 11Tel: +385 91 4971 130

CRODUXBP PULAMutilska 58Tel: +385 52 216 427

PETROLBP BANJOLEKamik 27Tel: +385 52 382 070

BP GALIŽANAVodnjanska cesta 130Tel: +385 52 381 688

BP VODNJANIstarska bbTel: +385 52 512 179

LUKOILB.P. PULAUlica starih statuta 2Tel: +385 52 645 655, +385 52 645 656

Page 30: INFO 2016 · INFO 2016 | 1 Uvodna riječ – Introduction – Vorwort Dragi naši nautičari, gosti marine i zalju-bljenici u more, Dobro došli i ove godine, u našu, jednu od najljepših

56 | TEHNOMONT MARINA VERUDA INFO 2016 | 57

GRADSKI I PRIGRADSKI AUTOBUSNI PRIJEVOZ - CITY AND SUBURBAN BUS TRANSPORTATIONSTADT UND VORSTADTLINIEN BUSVERKEHR

Starih Statuta 1/a, 52100 PulaInformacije o voznom reduTel: +385 52 501 973

Ured prodaje karata,Tel: +385 52 501 972Fax: +385 52 500-040E-mail: [email protected]

Page 31: INFO 2016 · INFO 2016 | 1 Uvodna riječ – Introduction – Vorwort Dragi naši nautičari, gosti marine i zalju-bljenici u more, Dobro došli i ove godine, u našu, jednu od najljepših

58 | TEHNOMONT MARINA VERUDA INFO 2016 | 59

DEŽURNA LJEKARNA - PHARMACY - APOTHEKE

PULA - CENTAR Giardini 14, PulaTel: +385 52 222 551

MOBILNE MREŽE – MOBILE PHONE NETWORKS - MOBILTELEFONNETZE

VETERINARSKE AMBULANTE - VET - TIERARZT

VETERINARSKA AMBULANTA PULA d.o.o.

Dinka Trinajstića 1,52100 Pula

Tel: +385 52 541-100;

Fax: +385 52 393 141

Mob: +385 98 98 11 666

Web: www.veterinarskastanicapula.hr

E-mail: [email protected]

AMBULANTA ZA MALE ŽIVOTINJE “HAISTER”

Marijanijeva 3, 52100 Pula

Tel: +385 52 500 501,

Fax: +385 52 545 141

VETERINARSKA AMBULANTA “VETERINAR” d.o.o.

Krševanova stancija 2,52100 Pula

Tel: +385 52 540 391,

Fax: +385 52 394 324

E-mail: [email protected]

A.N.D.A.R. – Za kućne ljubimce

Kontakt osoba: Andrea Faggian

Premanturska cesta 205, 52100 Pula

Tel: +385 52 573-128

Mob: +385 98 855-066

TURISTIČKE AMBULANTE – TOURIST AMBULANCE – TOURISTISCHE AMBULANZ

PULAFlanatička 27, 52100 PulaTel: 00385 52 210 805

Fax.: 00385 52 212 543E-mail: [email protected]

Tel: +385 0800 9000https://www.hrvatskitelekom.hr

Tel: +385 95 1000 444https://www.tele2.hr

Tel: +385 0800 091 091https://www.vipnet.hr

POMOĆ NA MORUU našoj se marini nalaze dvije tvrtke koje će

Vam u svakom trenutku pomoći kod bilo kakvih neugodnih situacija na moru. Opremljeni su brzim plovilima s odgovarajućom opremom, te su dežurni 24 sata.

HELP ON THE SEAThere are two companies within the marina

which provide assistance in emergency situa-tions at sea. They are equipped with fast boats and adequate equipment and are available 24/7.

HILFE AM MEERIn unserer Marina befinden sich zwei

Unternehmen, die Ihnen zu jedem Zeitpunkt in allen Notsituationen auf See mit helfender Hand beistehen. Sie verfügen über schnelle Was-serfahrzeuge mit entsprechender Ausstattung und sind 24 Stunden im Dienst.

SEAHELP

Za SeaHelpove akcije na moru je 2014. godine u suradnji sa poljskim brodogradil ištem Technomarine

osmišljena nova, druga generacija interventnih plovila. Sva SeaHelp interventna plovila oprem-ljena su VHF-radio-stanicom, GPS „plotterom“ i radarom te su time također osposobljena za noćnu vožnju.

Interventna plovila dostižu najveću brzinu od 45 čvorova. Najteža jahta, koja je dosad uzeta

u tegalj u Hrvatskoj težila je gotovo 100 tona. Najduži tegalj iznosio je 125 morskih milja. Na svakom SeaHelp interventnom plovilu nalazi se jedan generator od 2 KW i oprema za ronjenje, kao i standardni rezervni dijelovi (remen motora, impeler, termostat). Zaroni do 15 metara dubine mogu se izvesti odmah na licu mjesta. U izvan-rednim situacijama, pomoću specijalizirane ronilačke opreme kojom se raspolaže, moguć je zaron i do 40 m.

Ova se oprema mnogo puta pokazala korisna pri oslobađanju zaglavljenog sidra. Za transport osoba na interventnom plovilu nalaze se sig-urnosni prsluci za 12 osoba.

Jahte ili brodice s prodorom mora mogu se držati iznad razine mora pomoću dviju jakih pumpi (2000 Litara u minuti).

In 2014, for SeaHelp operations at sea, in cooperation with the Polish Technoma-rine Shipyard, a new, second generation of

intervention boats was designed. All SeaHelp intervention boats are equipped with a VHF-radio-station, a GPS plotter and radar, and thus are suitable for night navigation.

Intervention boats reach speeds of up to 45 knots. The heaviest yacht towed in Croatia weighted almost 100 tons. The longest towage was performed over a distance of 125 nauti-cal miles. Every SeaHelp intervention boat is equipped with a 2 KW generator, diving equip-ment, and standard spare parts (engine belt, impeller, thermostat). Up to 15 m deep dives can be performed immediately on the spot. In emer-

gency situations, specialized diving equipment enables dives of up to 40 metres.

Such an equipment proved many times to be very useful for freeing a stuck anchor. For the sake of transporting peo-ple, the boat is equipped with 12 life jackets. A leaky yacht or boat can be kept afloat by two powerful pumps (2000 litres per minute).

Für SeaHelp-Einsätze auf dem Meer wurde 2014 in Zusammenarbeit mit der polnischen Werft Technomarine eine

neue, zweite Generation von Wasserfahrzeugen für Einsätze auf See entworfen. Alle SeaHelp-Wasserfahrzeuge für den Einsatz auf See sind mit einem VHF-Sender, einem GPS-Plotter und einem Radar ausgestattet, womit sie auch für nächtliche Einsätze befähigt sind.

Die Einsatz-Wasserfahrzeuge erzielen eine Höchstgeschwindigkeit von 45 Knoten. Die schw-

erste Yacht, die bisher geschleppt wurde, besaß ein Gewicht von 100 Tonnen. Die längste Schlepp-Aktion betrug 125 Meeresmeilen. Auf jedem SeaHelp-Einsatz-Wasserfahrzeug befinden sich ein Generator von 2 KW, eine Tauchausrüstung sowie die üblichen Reserveteile (Motorriemen-scheibe, Impeller, Thermostat). Tauchgänge bis 15 m Tiefe können vor Ort durchgeführt werden. In außerordentlichen Situationen ist mithilfe spezieller, zur Verfügung stehender Tauchaus-rüstung, ein Tauchgang bis zu 40 m Tiefe möglich. Diese Ausrüstung kam überdies bei eingeklem-

mten Ankern mehrmals zum Einsatz. Für den Per-sonentransport auf den Einsatz-Wasserfahrzeu-gen stehen 12 Sicherheitswesten zur Verfügung. Yachten oder kleinere Schiffe mit Wasser-durchbruch können sich mithilfe zweier starker Pumpen (2000 l/min) über Wasser halten.

Sea Help Adria d.o.o.Obala 68, 51521 Punat24/7 Helpline: +385 919 112 112Tel. +385 51 855 404Fax. +385 51 854 664

Page 32: INFO 2016 · INFO 2016 | 1 Uvodna riječ – Introduction – Vorwort Dragi naši nautičari, gosti marine i zalju-bljenici u more, Dobro došli i ove godine, u našu, jednu od najljepših

60 | TEHNOMONT MARINA VERUDA INFO 2016 | 61

EMERGENSEA

EMERGENSEA 24/7Tel: +385 99 6112 112Tel: +385 98 306 609Tel: +385 23 335 300 E-mail: [email protected]: [email protected]

Okosnicu Emergensea flote čine gumenjaci s unutarnjim motorima, veličine 9 metara preko svega, koji sa

opremom teže i do 2,5 tone pa sa svojim jakim motorima ( 8 cilindara / 270-350KS ) svakako predstavljaju savršeni kompromis težine i snage koja garantira brzinu i potisak prema potrebi.

Emergensea flota, smještajem svojih baza na otocima te ekstremno brzim plovilima pruža svojim članovima dolazak na interve-nciju najčešće unutar sat vremena od trenutka poziva, a garantirani dolazak je unutar 2 sata od uspostave kontakta.

Svoje mediteransko opredjeljenje i nagla-sak na aktivnostima u ekologiji EMERGENSEA značajno doprinosi očuvanju Mediterana kao jedinstvene ekološke cjeline.

The backbone of the Emergensea fleet consists of inflatable boats with inboard engines and length overall of

9 metres, weighing up to 2.5 tons, equipment included, so that owing to their strong engines (8 cylinders - 270-350 HP) they certainly repre-sent a perfect compromise between weight and

strength, which guarantees the required speed and hauls.

By locating its bases on the islands and thanks to its extremely fast boats, Emergensea fleet provides for its members intervention sup-port within one hours of receiving a call, guaran-

teeing intervention within a maximum of 2 hours from establishing contact.

Through its sense of belonging to the Mediterranean and emphasis on ecology-related activities, EMERGENSEA is contributing to pre-serving the Mediterranean as a single eco sys-tem.

Das Rückgrat der EmergenSea Flotte bilden 9m lange Schlauchboote, die mit ihrer Ausrüstung bis zu 2,5 Ton-

nen wiegen und mit ihren starken Innenbordmo-toren (8 Zylinder, 270/350 PS) einen ausgezeich-neten Kompromiss zwischen Gewicht und Kraft darstellen, was nach Bedarf die entsprechende Geschwindigkeit und Antrieb garantiert.

Die Positionierung der EmergenSea Stützpunkte sowie die außerordentlich schnellen Boote erlauben unserem Team in der Regel schon innerhalb einer Stunde nach Kontaktaufnahme vor Ort zu sein. Wir garantieren das Eintreffen des Einsatzbootes innerhalb von 2 Stunden.

EmergenSea trägt durch seine mediterrane Ausrichtung und ökologischen Aktivitäten wes-entlich zum Schutz des Mittelmeeres als einzi-gartiger ökologischer Einheit bei.

KULTURA – CULTURE - KULTURSpomenici - Monuments - Denkmäler

ARENA - AMFITEATARAUGUSTOV HRAM - TEMPLE OF AUGUSTUS

- AUGUSTUSTEMPELSLAVOLUK SERGIJEVACA - TRIUMPHAL ARCH OF

THE SERGI - TRIUMPHBOGEN DER FAMILIE SERGEI

GRADSKA VIJEĆNICA - COMMUNAL PALACE - RATHAUS

DVOJNA VRATA I GRADSKI BEDEMITWIN GATES AND CITY WALLS

DAS DOPPELTOR UND DIE STADTMAUERHERKULOVA VRATA - GATE OF HERCULES -

HERCULESTOR

MOZAIK KAŽNJAVANJA DIRKE - FLOOR MOSAIC “THE PUNISHMENT OF DIRCE” -

MOSAIK BESTRAFUNG VON DIRKA

KAŠTEL - CASTLE - FESTUNG

TRŽNICA - MARKET - MARKT

KAPELA SV. MARIJE FORMOZE - CHAPEL OF ST. MARIA FORMOSA - KAPELLE DER

HL. MARIA FORMOSA

DOM HRVATSKIH BRANITELJAHOUSE OF CROATIAN DEFENDERS

HAUS DER KROATISCHEN VERTEIDIGER

KATEDRALA - CATHEDRAL OF THE ASSUMPTION OF THE BLESSED VIRGIN

MARY - DOM DER MARIA HIMMELFAHRT

ZERROSTRASSE

MORNARIČKO GROBLJENAVAL CEMETERYMARINEFRIEDHOF

MALO RIMSKO KAZALIŠTESMALL ROMAN THEATER

KLEINES RÖMISCHES THEATER

Page 33: INFO 2016 · INFO 2016 | 1 Uvodna riječ – Introduction – Vorwort Dragi naši nautičari, gosti marine i zalju-bljenici u more, Dobro došli i ove godine, u našu, jednu od najljepših

62 | TEHNOMONT MARINA VERUDA INFO 2016 | 63

MUZEJI – MUSEUMS – MUSEENPOVIJESNI I POMORSKI MUZEJ ISTRE -

HISTORICAL AND MARITIME MUSEUM OF ISTRIA – MARITIME MUSEUM

Gradinski uspon 6, 52100 PulaTel: +385 52 211 566Fax: +385 52 211 566E-mail: [email protected]/hr

MUZEJ SUVREMENE UMJETNOSTI ISTRE - MUSEUM OF CONTEMPORARY ART OF

ISTRIA (MSUI) - DAS MUSEUM MODERNER KUNST ISTRIENS

Stara tiskara, Sv. Ivana 1, 52100 PulaT.: +385 52 351 541F.: +385 52 423 205, +385 52 382 910E.: [email protected]://hr-hr.facebook.com/pages/Muzej-

suvremene-umjetnosti-Istre-Museo-darte-contemporanea-dellIstria/1390746514514029

ARHEOLOŠKI MUZEJ ISTRE - ARCHAEO-LOGICAL MUSEUM OF ISTRIA - ARCHÄOL-

OGISCHES MUSEUM ISTRIENS

Carrarina ulica 3, 52100 PulaTelefon: +385 52 351-300, +385 52 351-303Fax: +385 52 351-333E-mail: [email protected]

SPOMEN-SOBA CARSKE I KRALJEVSKE MORNARICE I MORNARIČKA KNJIŽNICA - MEMORIAL ROOM OF THE IMPERIAL AND ROYAL NAVY AND THE MARINE LIBRARY - AUSSTELLUNG ÜBER DIE K. U. K. MARINE

UND K. U. K. MARINEBIBLIOTHEK

(K. U. K. MARINE) I MORNARIČKA KNJIŽNICALeharova 1, 52100 Pulatel. +385 52 213 888e-mail: [email protected]

MUZEJSKO - GALERIJSKI PROSTOR “SVETA SRCA” - MUSEUM - GALLERY

“SACRED HEARTS” - MUSEUM - GALERIE DES HEILIGEN HERZENS

De Villeov uspon 8, 52100 PulaTel: +385 52 353 185www.ami-pula.hr

ZANIMLJIVOSTI –SIGHTS – INTERESANT ZU SEHEN

KINO – CINEMA - KINO

KAZALIŠTE – THEATER

KNJIŽNICE - LIBRARY - BIBLIOTHEKENNACIONALNI PARK BRIJUNI - NATIONAL

PARK BRIJUNI - NATIONAL PARK BRIJUNI

KINO VALLI - CINEMA VALLI

INK – ISTARSKO NARODNO KAZALIŠTE - ISTRIAN NATIONAL THEATRE - ISTRISCHES

VOLKSTHEATER

GRADSKA KNJIŽNICA I ČITAONICA - CITY LIBRARY AND READING ROOM - STADTBIB-

LIOTHEK UND LESESAAL

MORNARIČKA KNJIŽNICA - NAVAL LIBRARY - MARINEBIBLIOTHEK

SVEUČILIŠNA KNIŽNICA - UNIVERSITY LIBRARY - UNIVERSITÄTSBIBLIOTHEK

KNJIŽNICA VERUDA – LIBRARY VERUDA -BIBLIOTHEK VERUDA

ESCAPE ROOM ENIGMARIUM®

PULSKE UTVRDE - PULA’S FORTIFICATIONS - FESTUNGEN IN PULA

SVJETLEĆI DIVOVI – LIGHTING GIANTS – LEUCHTENDE GIGANTEN

PODVODNI PARK VERUDELAUNDERWATER PARK VERUDELAUNTERWASSERPARK VERUDELA

AQUARIUM PULA

Brionska 10, 52212 FažanaTel: +385 52 525 888Fax: +385 52 521 367

E-mail: [email protected]

Giardini 1, 52100 Pula Tel: +385 52 213 808

[email protected]

Laginjina ulica 5, 52100 PulaTel: +385 52 212 677

E-mail: [email protected]

Kandlerova 39, 52100 Pula Tel: +385 52 300 404 ·Fax: +385 52 300 403

E-mail: [email protected]

Herkulov prolaz 1, 52100 PulaTel: +385 52 213 888Fax: +385 52 214 603

E-mail: [email protected]

Banovčeva 6, 52100 Pula Tel/Fax: +385 52 211 611

E-mail: [email protected]

Leharova 1, 52100 PulaTel: +385 52 215 892

Kandlerova 34, PulaTel: +385 91 647 56 00

E-mail: [email protected]

Ostavština Austro-ugarske monarhje iz 19. odnosno s početka 20. Stoljeća

Fort Monte Grosso - ŠtinjanFort Casoni Vecchi - Vidikovac

Fort Bourguignon – Zlatne stijeneFort Punta Christo - Štinjan

Fort MonvidalFort Monte Castellier - Štinjan

Fort StojaFort Turtian - Šikići

Fort Verudella

U prekrasnom spektaklu Puljani i njihovi gosti mogu uživati svaku večer od 17 - 22, u

svaki puni sat po 15 minuta.Za posebne prigodne datume i programe bit

će posebno programirane i svijetlit će po drukčijem režimu.

Tel: +385 99 675 0308E-mail: [email protected]

Verudela bb, 52100 PulaTel: +385 52 381 402Fax: +385 52 381 403

E-mail: [email protected]

Page 34: INFO 2016 · INFO 2016 | 1 Uvodna riječ – Introduction – Vorwort Dragi naši nautičari, gosti marine i zalju-bljenici u more, Dobro došli i ove godine, u našu, jednu od najljepših

64 | TEHNOMONT MARINA VERUDA INFO 2016 | 65

iSTra inSPiriT

Istra Inspirit je projekt Istarske županije, Turističke zajednice Istre i Istarske razvojne turističke agencije koji obogaćuje kulturno-

turističku ponudu poluotoka, oživljavanjem pov-ijesnih događaja na autentičnim lokacijama, kroz uprizorene istarske legende i mitove. U svega nekoliko dana, posjetiteljima se nudi jedinstveno putovanje kroz vrijeme, od kaštela, rimskih vila, starogradskih jezgri i muzeja do sudjelovanja na rimskoj gozbi, srednjovjekovnom pogubljenju, baroknom balu i boravku u crnom rudniku. Tre-nutke istarske mistične povijesti, uz vrhunske glumce i izvrsnu scenografiju, upotpunit će i posebno pripremljena večera iz pojedinih pov-ijesnih razdoblja, zabava, ples i razna iznenađenja… Prilika je to za nesvakidašnje čarobne doživljaje koji su mogući samo u Istri. Sudjelujte i vi u oživljavanju duhova istarske prošlosti.

Istra Inspirit je već u samom začetku pre-poznat kao važan proizvod kulturnog turizma, te je do sada nagrađen raznim prestižnim nagradama za najkreativniji turistički program, a to su: CBTour - nagrada za najbolji kreativni program hrvatskog poslovnog turizma , 2012.; MRAK (Mreža za razvoj i kreativnost) - nagrada za najbolji kreativni i inovativni turistički proizvod, 2012.; ‘Simply the best’ - nagrada koju dodjeljuje UHPA i časopis Way to Croatia za kreativni i inova-tivni pristup oblikovanju turističke ponude, 2012.,

‘Zlatna koza 2012 / Capra d’oro 2012’ - za najbolji inovativni proizvod u Istarskoj županiji, 2012.;

‘Golden Zoom Awards’ – najbolja marketinška kampanja turističke destinacije dodijeljena u sklopu Travel Zoom konferencije na Bledu u Sloveniji, 2013.; ‘XVIII edición Concurso al mejor producto de turismo’, FITUR, Madrid - nomi-

nacija za najbolji međunarodni turistički proizvod, 2013.; ‘Creative Tourism Award’ - nagrada za najkreativniji doživljaj u 2014. koju je Istra Inspir-itu dodijelila međunarodna organizacija Creative Tourism Network iz Barcelone, 2015.

Istra Inspirit is a project of the Region of Istria, Istrian Tourist Board and Istrian Tour-ism Development Agency whose goal is to

enrich the peninsula’s cultural tourism events. The project includes events that revive history, Istrian myths and legends at authentic loca-tions. In only a few days, visitors will be able to travel through time, through the period of castles, Roman villas, urban centres and museums, par-ticipating in Roman feasts, medieval executions, Baroque balls and visiting a coal mine. Moments of Istria’s mystical history, demonstrated by excellent actors in superb scenery, followed by a specially prepared dinner with menus from vari-ous historical periods, entertainment, dancing and interesting surprises... This is an opportunity to experience extraordinary magical adventures possible only in Istria! Join this unique revival of the spirits of Istrian history!

Though it is still a young project, Istra Inspirit, during the first years of existence, has been recognized as an innovative, creative and promising project . As an important cultural tour-ism product it has been awarded with prestig-ious awards: • CBTour - the award for the best creative program of Croatian business tourism in 2012. • MRAK (Network for Development and Creativity) - an award for the most creative and innovative tourism product in 2012. • Simply the Best - award from the UHPA and magazine Way

to Croatia for a creative and innovative approach to creating tourism offers in 2012. • Golden Goat 2012 / Capra d’oro 2012 - for the best innovative product in Istrian Region • Golden Zoom Awards

- Best Marketing Campaign for tourist destination in 2013 • „XVIII ediciónConcurso al mejorpro-ducto de turismo”, FITUR, Madrid – nomination for the best international tourist product • Crea-tive Tourism Awards - the most creative event in 2014. - awarded by Creative Tourism Network in 2015.

Istra Inspirit ist ein Projekt der istrischen Tourismusverbände, welches das kulturelle und touristische Angebot der Halbinsel

bereichert. Historische Ereignisse werden durch beispielhafte istrische Legenden und Mythen an ihren authentischen Orten wiederbelebt. Inner-halb nur weniger Tage wird dem Besucher eine Zeitreise geboten, von Festungen (Kastelle), römischen Villen, Altstädten und Museen bis hin zur Teilnahme an einem römischen Mahl, einer mittelalterlicher Hinrichtung, einem Barockball und einem Aufenthalt in den schwarzen Tiefen eines Bergwerks. Reisen Sie durch die Zeit... neun Erlebnisse, ein Meer voller Gefühle, unzählige Aromen, ein Istrien. Augenblicke der mystischer Geschichte Istriens, dargestellt von erstklas-sigen Schauspielern und ausgezeichneter Sze-nographie, weden durch besonders zubereitete Abendessen verschiedener historischer Epochen, Unterhaltung, Tanz und unterschiedlichen Über-raschungen abgerundet…Dies ist die Gelegenheit für nicht alltägliche zauberhafte Erlebnisse, wie es sie nur in Istrien geben kann. Wirken auch Sie mit, die Geister der istrischen Geschichte wied-erzubeleben.

Događanja – Events - Veranstaltung

Mitska bića Istre – PulaCrispo - MedulinSpacio - Rovinj

Vještica Mare - SvetvinčenatMorganovo blago – Kanfanar, Dvigrad

Iustitia - PorečSvjetionik ljubavi - Savudrija

Jules Verne - PazinKupelwieser na Brijunima -NP Brijuni

Buzet po starinski - BuzetRudarska republika - Raša

Rezervacije:www.istrainspirit.hr

BookingTel: +385 52 880 088

Voditeljica projekta - Project manager - Projektleiter:Manuela Hrvatin,

[email protected]/[email protected]

Koordinatorica projekta - Project coordinator - Projektkoordinator:

Slavica Tobok Kandić,[email protected]

dAnI AnTIKE – dAYS OF AnTIQUITY - TAGE dER AnTIKE

Tko su bili zapravo ti slavni Rimljani? Možemo li danas uopće imati ikakvu predodžbu o njima? Jeste li se zaželjeli

pravih antičkih junaka, borbi gladijatora ili možda priča o Puli iz doba rimskih careva? Želite li biti dio scenografije iz bogate kulturne povijesti rim-ske Pule i rimske svakodnevnice?

Ako jeste, znajte da vas i ovogodišnji fes-tival neće razočarati. Mi smo tu da vam sve to omogućimo.

Premda smo još daleko od datuma, iznova spremamo zanimljivo „putovanje” u život davnih vremena u ritmu ostvarenja potrage za prošlošću. Detaljno planiramo i marljivo radimo na pro-gramu kako bi vas iznenadili, nešto naučili i dobro zabavili. Očekuju vas tri uzbudljiva i događajima ispunjena dana iz bogate antičke prošlosti Pule.

I zato dragi prijatelji, pratite nas na našoj službenoj stranici, www.pulasuperiorum.com. Pravovremeno ćemo vas o svemu obavještavati.

Who were actually the famous Romans? Can we even have a conception about them today?

Do you long for real heroes of ancient times, bat-tles of gladiators or maybe a story of Pula at the time of Roman emperors? Would you like to be part of Pula’s rich cultural history and its every-day activities from Roman times?

If you do, this year’s festival won’t disappoint you. We are here to make it happen.

Although we are still far from that date, we’re again preparing an interesting “journey” back to the ancient times in pursuit of the past. We have been carefully planning and working hard to bring you a programme to amaze, edu-cate and entertain you. A three-day festival full of excitement and events about the rich history of ancient Pula awaits you.

So dear friends, follow us on our official website www.pulasuperiorum.com. We’ll keep you up to date with the latest news.

Wer waren in Wirklichkeit diese berühmten Römer? Können wir heute überhaupt noch

irgendwelche Vorstellungen von ihnen haben? Wünschen Sie sich echte antike Helden, Gladi-atorenkämpfe oder vielleicht Geschichten über Pula aus der Zeit römischer Kaiser herbei? Möchten Sie Teil des Bühnenbildes zur reichen Kulturgeschichte des römischen Pula und des römischen Alltags sein?

Falls ja, sollten Sie wissen, dass auch das diesjährige Festival Sie nicht enttäuschen wird. Wir sind hier, um Ihnen alles zu ermöglichen.

Obgleich das Festival noch weit vor uns liegt, bereiten wir erneut eine interessante Zeitreise zurück ins Leben vergangener antiker Zeiten vor. Das von uns detailliert und gründlich konzipierte Programm soll Sie positiv überraschen, Ihnen neue Erkenntnisse verschaffen und Sie gut amüsieren. Es erwarten Sie drei aufregende und mit Ereignissen versehene Tage zur opulenten antiken Geschichte Pulas.

Und deshalb, liebe Freunde, verfolgen Sie unsere offizielle Webseite www.pulasuperiorum.com. Wir werden Sie rechtzeitig über alle Details informieren.

Dračice 31d, Banjole, 52100 PulaE-mail:[email protected]

Page 35: INFO 2016 · INFO 2016 | 1 Uvodna riječ – Introduction – Vorwort Dragi naši nautičari, gosti marine i zalju-bljenici u more, Dobro došli i ove godine, u našu, jednu od najljepših

66 | TEHNOMONT MARINA VERUDA INFO 2016 | 67

PuLa CiTY TOurIzvrsna prilika za zanimljiv i ugodan obila-

zak kulturno-povijesnih spomenika, turističkih atrakcija i ljepota grada Pule vozeći se pano-ramskim autobusom! Karte se mogu kupiti u autobusu (na svakoj stanici), u turističkim agen-cijama, na recepcijama hotela/kampova.

Excellent opportunity for an interesting and enjoyable tour of historical and cultural monu-ments, tourist attractions of Pula by taking a ride on the tour bus! Tickets can be purchased on the bus/at every bus stop, in tourist agencies or at the reception of your hotel/camp.

Mit Doppeldeckerbus bietet eine großar-tige Gelegenheit, um auf eine interessante und bequeme Art die Stadt kennenzulernen und die bedeutendsten Sehenswürdigkeiten und Orte der Stadt zu besichtigen. Tickets sind an der Rezeption Ihres Hotels/Campingplatzes, in Reisebüros oder direkt im Bus erhältlich.

Cijena:Odrasli:

90,00 kn

Djeca:5 - 15 godina u pratnji roditelja: 45,00 kn

do 5 godina: gratis

Karta vrijedi:24 sata od prvog ulaska u autobus.

Price:Adults:

90,00 kn

Children:5 - 15 yearsaccompanied

by parents: 45,00 kn - under 5 years: gratis

Ticket is valid for:24 hours from the first entry into the bus..

Preis:Erwachsene:

90,00 kn

Kinder:5 - 15 ahren in Begleitung

ihrer Eltern: 45,00 knKinder bis zum Alter von 5 Jahren: kostenfreiDas Ticket ist ab dem Zeitpunkt der Entwer-

tung 24 Stunden gültig.

63. PULA FILM FESTIVALPula Film Festival u Puli najstariji je

hrvatski filmski festival, utemeljen 1954. godine, a održava se svake godine u Puli

rimskoj areni, na Kaštelu i u kinu Valli. Misija Festivala igranog filma u Puli je uspješno pro-movirati hrvatsku i europsku kinematografiju u svoj svojoj raznolikosti a također daje hrvatskoj publici priliku vidjeti razne priznatie europske filmove. Festival ima natjecateljski dio programa hrvatskih filmova i manjinskih koprodukcija, kao i dokumentarnih i kratkih filmova iz cijele Europe. Pulica program daje djeci priliku uživati ne samo u odabranim filmovima, već i različitim filmskim radionicama

The Pula Film Festival is the oldest Cro-atian film festival, founded in 1954, and held annually in Pula’s Roman arena,

Castle and Cinema Valli. The mission of the Pula Film Festival is to successfully promote Croatian and European cinema in all its diversity, while also giving the Croatian audience the opportunity to view a variety of recognised European films. The festival features competition programmes of Croatian films and minority co-productions, as well as features and shorts from across Europe. The Pulica Programme gives children the oppor-tunity to enjoy not just selected films but also different film workshops

Das Pula Filmfestival ist das älteste, 1954 gegründete kroatische Filmfes-tival, das jährlich in Pulas römischer

Arena, dem Kastell und dem Kino Valli ausgetra-gen wird. Seine Mission ist es, kroatisches und europäisches Kino in all seiner Vielfalt erfolgre-ich zu promovieren sowie dem kroatischen Pub-likum eine Möglichkeit zur Sichtung einer Vielfalt an anerkannten europäischen Filmen zu bieten. Das Festival zeigt ein Wettbewerbs-Programm kroatischer Filme sowie Koproduktionen von Minderheitengruppen sowie Dokumentar- und Kurzfilme aus ganz Europa. Das Pulica Pro-gramm gibt Kindern die Möglichkeit nicht nur ausgewählte Filme zu sehen, sondern auch ver-schiedene Film-Workshops zu besuchen.

63.PulaPulski filmski festival | Pula Film Festival

9. - 16. 7. 2016.

PRODAJNA MJESTA –TICKET POINTS - VERKAUFSSTELLEN

FESTVAL INFO PUNKT GiardiniTel: +385 52 383-797E-mail: [email protected]

ZAGREB, Gajeva 6ZAGREB, Ede Murtića 4KARLOVAC, Zrinski Trg 4RIJEKA, Andrije Medulića 8OSIJEK, Šetalište kard. F. Šepera 8fČAKOVEC, Strossmayerova 4SPLIT, Obala Lazareta 3ŠIBENIK, Stube Ivana Lukačića 3

ISPRED ARENE – IN FRONT OF THE ENTRANCE – VOR DER EINTRITT

KOMPAS TURISTIČKA AGENCIJAKOMPAS TOURIST AGENCYKOMPAS TURISTISCHE AGENTURTartinijeva 2, 52100 PulaTel: +385 52 212 511

Page 36: INFO 2016 · INFO 2016 | 1 Uvodna riječ – Introduction – Vorwort Dragi naši nautičari, gosti marine i zalju-bljenici u more, Dobro došli i ove godine, u našu, jednu od najljepših

68 | TEHNOMONT MARINA VERUDA INFO 2016 | 69

12.05. - 14.05. 2016.

FESTIVAL VISUALIAFestival Visualia je festival audiovizualne

umjetnosti, s naglaskom na svjetlo i njegove oblike. Prvi je takav festival u

Hrvatskoj, a podrazumijeva prezentaciju vlastitih umjetničkih djela i radova na području izvedbenih i vizualnih umjetnosti, audiovizualnih djelat-nosti i tehničke kulture. nastalih kao rezultat istraživanja i edukacije kroz kreativne radionice. Takav je programski sadržaj obogaćen i radovima inozemnih umjetnika, čime se uspješno stvaraju međunarodna prijateljstva i suradnje te se nadograđuje kvaliteta festivala. Organizatori su udruga Sonitus i TZ grada Pule. Dinamičnim i interaktivnim aktivnostima poput interaktivnih svjetlosnih instalacija, 3D video mappinga, per-formansa i dr, organizatori stvaraju inovativne umjetničke izražaje, potiču kreativno stvaralaštvo lokalnih umjetnika i osiguravaju konstantni i rap-idni rast samog festivala. Vlastiti audiovizualni radovi temelje se na istraživanju i implementi-ranju novih, modernih tehnologija u glavne segmente samih radova, a rezultat su inovativni, neobični i interaktivni sadržaji. Interaktivnošću se aktivno uključuje posjetitelje u sastavni dio festivalskih aktivnosti te se na taj način razvija postojeća i privlači nova publika. Iako broji tek 3 izdanja, festival je u 2015-oj zabilježio preko 15,000 posjetitelja, a u 2016. ih se očekuje i više. Dobro osmišljena internetska marketinška kampanja i omogućavanje emisije uživo tijekom prvog festivalskog dana omogućila je povećanje broja indirektnih korisnika na desetke tisuća i služi kao primjer dobre međunarodne promocije čitave zemlje.

V isualia is a festival of audiovisual art, with an emphasis on light and its forms. It’s the first festival of light in

Croatia and it presents art works in the field of performing and visual arts, audiovisual activi-ties and technical culture, which were made as a result of research and education through creative workshops. Such program content is than enriched by works of foreign artists, which successfully creates international friendship and cooperation and upgrades the quality of the festival. Festival is organized by Association Sonitus and Tourism Office Pula. With dynamic and interactive activities such as interactive light installations, 3D video mappings, performances, exhibits, workshops etc, organizers create inno-vative artistic expressions, encouraging creative work of local artists and providing a constant and rapid growth of the festival. Our own audio-visual works presented at the festival are based on the study and implementation of new, mod-ern technologies (which are than the major seg-ment of the works themselves) and the result are innovative, unusual, unique and interactive products. Interactivity actively involves the visitors in the part of festival activities and thus develops existing and attracts new audience. So far, festival had only 3 presentations, but in 2015th it recorded over 15,000 visitors, and in 2016 they are expected even in bigger numbers. Well-designed Internet marketing campaign and enabling live stream during first festival day increased the number of indirect beneficiaries to the tens of thousands, and serves as a good international promotion of the whole country.

Das Festival Visualia ist ein Festival audiovisueller Kunst, mit der Beto-nung auf Licht und seinen Formen.

Es ist das erste Festival dieser Ausrichtung in Kroatien; gezeigt werden selbstständige Kunstwerke sowie Arbeiten auf dem Gebiet der Performance- und bildender Kunst, audiovisuel-ler Tätigkeiten und Technokultur, entstanden im Rahmen von Kreativ-Workshops, in denen geforscht und fortgebildet wird. Zum Program-minhalt zählen auch Arbeiten ausländischer Kün-stler, wodurch internationale Freundschaften und Kooperationen entstehen und die Qualität des Festivals gesteigert wird. Die Organisatoren sind der Verein Sonitus und die Tourismusgemeinde der Stadt Pula. Mit dynamischen und interak-tiven Aktivitäten wie etwa Lichtinstallationen, 3D-Videomappings, Performances u.a. zeigen die Organisatoren innovative künstlerische Aussa-gen, fördern kreatives Schaffen lokaler Künstler und sichern ein konstantes und schnelles Wach-stum des Festivals. Die audiovisuellen Arbeiten gründen auf der Erforschung und Verwendung neuer, moderner Technologien in den Hauptel-ementen ihrer Arbeiten; die Folge sind innovative, ungewöhnliche und interaktive Inhalte. Durch die Interaktion werden die Besucher zum aktiven Bestandteil des Festivals. Auf diese Weise wird das vorhandene Publikum weiterentwickelt und neues angezogen. Obgleich bisher nur 3 Veran-staltungen abgehalten wurden, besuchten 2015 das Festival über 15,000 Besucher; im Jahr 2016 werden noch mehr Besucher erwartet. Das gut durchdachte Internet-Marketing und die Mögli-chkeit das Festival am ersten Tag der Veran-staltung live zu übertragen, ermöglichte einen Anstieg der Anzahl indirekter Nutzer auf bis zu zehn tausende und nutzt als Beispiel einer guten internationalen Werbung für das ganze Land.

SPORTSKE AKTIVnOSTI - SPORT ACTIVITIES

SPORT AKTIVITÄTEnRONILAČKI CENTAR U MARINI - DIVING CENTER IN MARINA- TAUCHSCHULE IN DER MARINE

Diving Pula centar osnovan je 2006. godine. Centar je smješten u Teh-nomont marini Veruda u Puli. Bogata

flora i fauna, kao i ostaci potonulih brodova predstavljaju izazov roniocima za istraživanje i fotografiranje podvodnog svijeta. Ronioci mogu roniti uz obalu, danju i noću, u špiljama ili na olupinama. Branislav Danevski (UDI instruk-tor I3,CMAS instruktor I2 podvodne fotografije i HSA course director) i Jagoda Danevski(UDI asistent instruktora i instruktor HSA) profesion-alno su vodstvo centra za različite ronilačke aktivnosti širokom krugu zainteresiranih osoba. Centar organizirano provodi discovery ronjenje (prvo probno ronjenje za neronioce), turističko-

rekreacijsko ronjenje i tečajeve ronjenja za sve kategorije ronilaca od juniora do instruktora. Za naročite zaljubljenike podmorja centar provodi i tečajeve podvodne fotografije.

Važno je napomenuti da se ronilačke lokacije duž obale nalaze 5 - 20 minuta brodom od centra, a 30 do 60 minuta ako je lokacija olu-pina, gdje dubina obično ne prelazi 45 metara.Centar ima dva broda - jedan s pristupom koji je pogodan za invalidne osobe. Ako je potrebno za veću grupu, centar unajmljuje veći brod. S dva Bauer kompresora sa spojenim kapac-itetom od 500 l po satu i 50 000 l bankom zraka, centar nema problema za servisiranje

svih svojih klijenata za punjenje ronilačkih boca zrakom i nitroxom. Osim toga tu su za iznajm-ljivanje i kompleti ronilačke opreme, te 10, 12 i 15 l ronilačke boce. Cijene usluga su vrlo pov-oljne. Osim toga u ponudi su vikend i jednotjedni programi po cijenama još nižim od navedenih. Centar je otvoren i za dodatne pregovore s instruktorima i klubovima koji planiraju dolaziti sa brojnim skupinama ronilaca.

Glavna smjernica centra je rad u man-jim grupama. Na taj način može se osigurati više sigurnosti i kontrole. Istovremeno je bolja suradnja i međusobna komunikacija između članova grupe, što rezultira snažnijim doj-mom cjelokupnog ronjenja. Nakon pribavljanja

Page 37: INFO 2016 · INFO 2016 | 1 Uvodna riječ – Introduction – Vorwort Dragi naši nautičari, gosti marine i zalju-bljenici u more, Dobro došli i ove godine, u našu, jednu od najljepših

70 | TEHNOMONT MARINA VERUDA INFO 2016 | 71

broda prilagođenog za osobe s invaliditetom i završetka HSA edukacije, rad s osobama s inva-liditetom postala je jedna od glavnih aktivnosti centra - za poboljšanje kvalitete života i zdrav-lja kroz ronilačke programe. Ponosni smo na činjenicu da je Diving Pula jedini ronilački centar u Hrvatskoj s licenciranim course direktorom i instruktorom s aktivnim statusima u HSA.

Diving centre Pula was founded in 2006. The centre itself is located in Tehnomont marina Veruda in Pula.

Rich underwater flora and fauna, as well as remains of sunken ships represent a challenge to divers for researching and photographing the underwater world. Scuba divers are offered opportunities to dive along the coast during both day and night, cave diving, deep-sea diving or wreck diving. With Branislav Danevski (3d* UDI Instructor, 2nd* CMAS underwater photography instructor, and HSA Course director) and Jagoda Danevski (UDI assistant instructor and HSA instructor) the centre really can give profes-sional guidance of different diving activities to a wide circle of interested people. The centre offers not only discovery diving (a 1st time dive for non-divers) and recreational diving, but also diving courses for all category from Junior to Instruc-tor. For special enthusiasts the centre provides courses of underwater photography.

It is important to mention that diving loca-tions along the coast are located 5 to 20 minutes from the centre, and 30 to 60 minutes if it’s a ship wreck, where the depth usually doesn’t exceed 45 meters. The centre hastwo boats – one with an access that’s suitable for handicapped peo-ple. If needed, the centre can rent even bigger boats. With two Bauer compressors with joined capacity of 500 l per hour and a 50 000 l air tank,

the centre has no problem servicing all of its customers with tank filling with air and nitrox. In addition, there are complete sets of diving equip-ment, and 10, 12 and 15 l air tanks. This centre understands the lower standards of some, so all of the prices are lower than the usual prices. It also has weekend and one-week programmes, at even lower prices than the above mentioned. The centre is also open to additional nego-tiations with instructors and clubs that plan on coming with numerous groups of divers.

The main policy of the centre is to work in smaller groups. That way, more safety and con-trol can be provided. There is also better mutual communication and cooperation between group members which results in a more powerful impression left after diving. After acquiring a boat suited for handicapped people and finishing HSA courses, working with disabled people became one of the major activities of the centre - to improve the quality of life and health through diving and swimming programmes.We are proud to announce that Diving Pula is the only centre in all of Croatia with a licensed course director and instructorwith active statuses in the HSA.

Das Tauchbasis Pula wurde 2006 gegründet und liegt innerhalb der Tehnomont marina Veruda. Eine

reiche Flora und Fauna sowie Überreste von versunkenen Schiffen stellen eine Herausforder-ung für Taucher dar, diese zu erforschen und zu photographieren. Gerätetauchern wird die Möglichkeit geboten bei Tag oder Nacht entlang der Küste, in Höhlen oder Wracks zu tauchen. Mit Branislav Danevski (Übungsleiter HSA, Tauchlehrer UDI I3, Tauchlehrer Unterwasser-photographie I2 CMAS)und Jagoda Danevski (UDI Tauchlehrer Assistentin und HSA Tauchlehrerin) kann die Basis eine professionelle Führung für

alle Aktivitäten anbieten. Die Basis bietet Schn-uppertauchen, Tauchausfahrten und Tauchkurse aller Stufen vom Anfänger bis zum Tauchlehrer an. Für Enthusiasten bietet die Basis Kurse in Unterwasserphotographie an.

Die Tauchplätze sind lediglich 5 bis 20 min per Boot von der Basis entfernt. Wenn es ein Wrack sein soll sind es 30 bis 60 min, vobei die Wassertiefe 45 m nicht übersteigt. Die Basis hat zwei Boote, eines davon mit behinderten-gerechten Zugang. Falls notwendig kann die Basis auch ein größeres Boot beschaffen. Zwei Bauer Kompressoren mit einer Gesamtkapazität von 500 L/h und einem Zwischenbehälter von 50 000 Barlitern kann die Basis alle Kundenwün-sche bedienen. Es gibt komplette Leihausrüs-tungen mit 10, 12 und 15 L-Flaschen. Die Basis ist auch auf mindere Ansprüche eingestellt und passt die Preise entsprechend an. Es gibt Son-derpreise für Wochenendeaktionen und Wochen-touren. Anfragen von Tauchlehrern und Vereinen sind stets erwünscht.

Der Grundsatz der Basis ist in kleinen Grup-pen zu arbeiten um für mehr Sicherheit und Kom-munikation innerhalb der Gruppe zu sorgen und für eine bleibende Erinnerung, von der man auch später gerne erzählt. Nachdem sich die Basis ein behindertesgerechtes Boot beschafft hat liegt unser Schwerpunkt in der Arbeit mit Menschen mit körperlichen Behinderungen um ihnen den Sport zugänglich zu machen. Wir sind stolz darauf, daß die Basis in ganz Kroatien die einzige ist, die einen HSA zertifizierten Übungsleiter und Tauchlehrer anbieten kann.

vl. Branislav [email protected]: +385 98 255 834www.diving-pula.com

ADRENALIN PARK – GLAVANI PARK

Kada stignete u Glavani, malo slikovito selo u općini Barban, pripremite se za dozu adrenalina koja će stimulirati i

uzbuditi sva vaša osjetila. Probajte nešto zabavno i novo – posjetite najbolji adventure park u Istri – Glavani park. Svi oni koji su dovoljno hrabri (ili osjećaju da žele biti hrabri :-) ), neovisno o nji-hovim godinama, uživati će ljuljajući se među stablima.

When you arrive in Glavani, a small picturesque village in the Council of Barban, prepare yourself for a

dose of adrenaline that will stimulate and excite all your senses. Try something fun and new – visit the best adventure park in Istria – Glavani Park. All those who are brave enough, (or feel like they want to be brave :-) ), regardless of their age, will enjoy themselves swinging about amongst the trees.

Wenn Ihr nach Glavani kommt, einem kleinen Dorf in der Nähe von Barban, dann bereitet Euch

auf Adrenalin pur vor und genießt mit all Euren Sinnen. Probiert etwas Neues aus – besucht den besten Adventurepark in Istrien – Glavani Park! Alle wirklich Mutigen (oder die sich dafür halten), egal welchen Alters, werden es genießen, unter den Baumkronen zu klettern.

Adresa: Glavani 10, 52207 Barban

Tel: +385 98 224 314 Nevenko, Croatian

Tel: +385 91 896 4525 Nigel, English

E-mail: [email protected]

www.glavanipark.com

Page 38: INFO 2016 · INFO 2016 | 1 Uvodna riječ – Introduction – Vorwort Dragi naši nautičari, gosti marine i zalju-bljenici u more, Dobro došli i ove godine, u našu, jednu od najljepših

72 | TEHNOMONT MARINA VERUDA INFO 2016 | 73

CRKVE – CHURCH - KIRCHEnBAPTISTIČKA CRKVA - BAPTIST CHURCH -

TÄUFERS KIRCHEScalierova 46, 52100 Pula

Tel: +385 91 8824 763CRKVA GOSPE OD MORA - CHURCH OF OUR

LADY OF THE SEA -KIRCHE UNSERER LIEBEN FRAU VOM MEER

Jeretova bb, 52100 PulaTel: +385 52 211 393

CRKVA KRISTA SPASITELJA - CHURCH OF CHRIST THE SAVIOR - CHRISTUS-ERLÖSER-

KIRCHECreska 7 (Veli Vrh), 52100 Pula

Tel: +385 52 534 495

CRKVA SV. ANTUNA - ST. ANTHONY CHURCH - KIRCHE DES HL. ANTONIUSŠkaljerova ulica, 52100 Pula

Tel: +385 52 216-225Fax: +385 52 216-225

E-mail: [email protected]

CRKVA SV. FRANJE - ST. FRANCIS CHURCH - DIE KIRCHE DES HL. FRANZISKUS

Uspon sv. Franje Asiškog 9, 52100 PulaTel: +385 52 222 919

Tel:/fax: +385 52 214 785

CRKVA SV. IVANA KRSTITELJA - CHURCH OF ST. JOHN THE BAPTIST - OHANNES-DER-

TÄUFER-KIRCHEMedulinska 4, 52100 Pula

Tel: +385 52 506 823

CRKVA SV. PAVLA - ST. PAUL CHURCH - DIE KIRCHE DES HL. PAUL

Josipa Voltića 26, 52100 PulaTel: +385 52 391 663, 393-790

MAKEDONSKA PRAVOSLAVNA CRKVENAOPĆINA SV. JOAKIM OSOGOVSKI - THE MAC-

EDONIAN ORTHODOX CHURCH COMMUNITY ST. JOAKIM OSOGOVSKI - DER MAZEDONISCH-

ORTHODOXEN KIRCHE- GEMEINDE HL. JOAKIM OSOGOVSKI

Uspon Svetog Franje Asiškog 6, 52100 PulaTel: +385 52 223307

CRKVA SVETOG JOSIPA - ST. JOSEPH CHURCH - KIRCHE DES HL. JOSEPH

Dinka Vitezića 32, 52100 PulaTel: +385 52 222 860, 210 451

GOSPA OD MILOSRĐA – CHURCH OF OUR LADY OF MERCY

Danteov Trg, 52100 Pula

EVANĐEOSKA CRKVA - GOSPEL CHURCH- EVANGELIUMS KIRCHE

Porta Stovagnana 12, 52100 PulaTel: +385 52 210 290

KATEDRALA – CHATEDRAL - KATHEDRALETrg sv. Tome 2, 52100 Pula

Tel: +385 52 222 538

KRŠĆANSKA ADVENTISTIČKA CRKVA - CHRISTIAN ADVENTIST CHURCH - KIRCHE DER

SIEBENTEN-TAGS-ADVENTISTENStube Jurine i Franine 3, 52100 Pula

Tel: +385 52 381 980Fax: +385 52 223 486

Mob: +385 99 6805 708E-mail: [email protected]

www.adventisti-pula.hr

KRŠĆANSKA VJERSKA ZAJEDNICA JEHOVINIH SVJEDOKA - CHRISTIAN RELIGIOUS COMMU-NITY OF JEHOVAH’S WITNESSES - CHRISTLI-CHEN RELIGIONSGEMEINSCHAFT DER ZEUGEN

JEHOVASTartinijeva 15a, 52100 Pula

Tel: +385 52 210 698

MEDŽLIS ISLAMSKE ZAJEDNICE PULA - DŽAMIJA – MOSQUE - DIE MOSCHEE

L. Da Vinci 11, 52100 PulaTel: +385 52 211 175Fax: +385 52 388 255

E-mail: [email protected]

PRAVOSLAVNA CRKVA SV. NIKOLE - ST. NICHOLAS ORTHODOX CHURCH - ORTHODOXEN

KIRCHE DES HL. NICOLAUSCastropola 39, 52100 Pula

Tel: +385 52 520 654Tel: +385 98 979 3038

SVETIŠTE GOSPE OD MILOSTI - SHRINE OF OUR LADY OF GRACE - DAS HEILIGTUM

UNSERER LIEBEN FRAU43. istarske divizije 129 (Šijana), 52100 Pula

ŽUPA SVETE MARGARETE - THE PARISH OF ST. MARGARET - PFARREI HL. MARGARETA

Sv. Margarite 4 (Štinjan), 52100 PulaTel: +385 52 517 19

SPORTSKI OBJEKTI - SPORT OBJECTS SPORTAnLAGEn

GRADSKI STADION “ALDO DROSINA”CITY STADIUM “ALDO DROSINA”

STADTSTADIUM “ALDO DROSINA”

SPORTSKO REKREACIONI CENTAR „VERUDA“ – SPORT AND RECREATION CENTTER „VERUDA“ - SPORT UND REKREATION

CENTER „VERUDA“

DOM SPORTOVA MATE PARLOVSPORT HALL MATE PARLOVSPORTHALLE MATE PARLOV

Page 39: INFO 2016 · INFO 2016 | 1 Uvodna riječ – Introduction – Vorwort Dragi naši nautičari, gosti marine i zalju-bljenici u more, Dobro došli i ove godine, u našu, jednu od najljepših

74 | TEHNOMONT MARINA VERUDA INFO 2016 | 75

HOTELI - HOTELS HOTELI - HOTELSGUEST HOUSE “HOTEL RIVIERA” HOTEL KARMEN

HOTEL NEPTUN - ISTRA

HOTEL MILAN HOTEL VALSABBION APARTHOTEL DEL MAR

HOTEL PULA HOTEL SCALETTA

HOTEL RAJIĆHOTEL OMIR

HOTEL PARK PLAZA HISTRIA

HOTEL PARK PLAZA ARENA PULA HOTEL VELA NERAHOTEL AURORA

HOTEL AMFITEATAR HOTEL GALIJA

HOTEL BRIONI BOUTIQUE HOTEL “VILLA VULIN”

Splitska 1, 52100 PulaTel: +385 52 211-166Fax: +385 52 219-117

E-mail: [email protected]

NP BrijuniTel: +385 52 525-100

E-mail: [email protected]

NP BrijuniTel: +385 52 525-100

E-mail [email protected]

Stoja 4, 52100 PulaTel: +385 52 300-200Fax: +385 52 210-500

E-mail: [email protected]

Pjescana Uvala IX/26Tel: +385 52 218-033Fax: +385 52 383-333

E-mail: [email protected]

Glavica, 7 - BanjoleTel. +385 52 650 500Fax +385 52 382 729

E-mail: [email protected]://www.aparthoteldelmar.com/

Sisplac 31, 52100 PulaTel: +385 52 386-922Fax: +385 52 386-165

E-mail: [email protected]

Flavijevska 26, 52100 PulaTel: +385 52 541-599, 541-025

Fax: +385 52 540 285E-mail: [email protected]

www.hotel-scaletta.com

Valturska 12, 52100 PulaTel: +385 52 502-815,

+385 52 544-531Fax: +385 52 544-530

E-mail: [email protected]

Dobricheva 6, 52100 PulaTel: +385 52 213 944Fax: +385 52 213 944

E-mail: [email protected]

Verudela 17, 52100 PulaTel: +385 52 590-000Fax: +385 52 214-175

E-mail: [email protected]

Verudela 31, 52100 PulaTel: +385 52 375-000Fax: +385 52 375-018

E-mail: [email protected]

F. Mošnje 3b, ŠišanTel: +385 52 219-209

E-mail: [email protected]

Put od fortice 98, 52100 PulaTel: +385 52 505 021,

+385 98 944 2130E-mail: [email protected]

www.hotel-aurora.hr

Amfiteatarska 6, 52100 PulaTel: +385 52 375-600Fax: +385 52 375-601

E-mail: [email protected]

Epulonova 3, 52100 PulaTel: +385 52 383-802Fax: +385 52 383-804

E-mail: [email protected]

Verudella 16, 52100 PulaTel: +385 52 215 585Fax: +385 52 213-671

E-mail: [email protected]

Tomaseova 10, 52100 PulaTel: +385 52 393 990,

+385 91 1527 426E-mail: [email protected]

www.villa-vulin.hr

Page 40: INFO 2016 · INFO 2016 | 1 Uvodna riječ – Introduction – Vorwort Dragi naši nautičari, gosti marine i zalju-bljenici u more, Dobro došli i ove godine, u našu, jednu od najljepših

76 | TEHNOMONT MARINA VERUDA INFO 2016 | 77

TURISTIČKA nASELJA - RESORTS WeLLneS

AUTOKAMPOVI - CAMPInG

PARK PLAZA VERUDELA

AUTOKAMP BRIONI

SPLENDID ZLATNE STIJENE VERUDELA VILE PULA RIBARSKA KOLIBA RESORT

HORIZONT ZLATNE STIJENE RESORT

AUTOKAMP STOJA

VERUDELA BEACH RESORT PULA

Verudella 11, 52100 PulaTel: +385 52 590-781Fax: +385 52 222-798

E-mail: [email protected]

Puntižela 155Tel: +385 52 517-490Fax: +385 52 517 399

E-mail: [email protected]

Verudella 6b, , 52100 PulaTel: +385 52 213-949, 213-655

Fax: +385 52 210-162E-mail [email protected]

www.arenaturist.hr

Verudella 11, 52100 PulaTel: +385 52 590-781Fax: +385 52 222-798

E-mail: [email protected]

Verudella 5, 52100 PulaTel: +385 52 222 966Fax: +385 52 391 627

E-mail: [email protected]

Verudella 6b, 52100 PulaTel: +385 52 213-949, 213-655

Fax: +385 52 210-162E-mail: [email protected]

www.arenaturist.hr

Stoja 37Tel: +385 52 387-144Fax: +385 52 387-748

E-mail: [email protected]

Verudella 11, , 52100 PulaTel: +385 52 590-781Fax: +385 52 222-798

E-mail: [email protected]

PARK PLAZA HISTRIA****

Adresa: Verudella 17, HR – 52100 PulaTel: +385 52 590 726

E-mail: [email protected]

Radno vrijeme - Opening hours – Öffnungszeiten 08:00 do 21:00

PARK PLAZA ARENA***

Adresa: Verudella 17, HR – 52100 PulaTel: +385 52 590 726

E-mail: [email protected]

Radno vrijeme - Opening hours – Öffnungszeiten 08:00 do 21:00

Sadržaj:4 masažne sobeFinska i parna saunaWellness i spa tretmaniIndividualni fitness treninziGrijani unutarnji bazen s morskom vodom

Features:4 massage roomsFinish Sauna - Steam bathHigh quality spa and wellness treatmentsIndividualized fitness trainingSeawater indoor swimming pool

Ausstattung:4 MassageräumeFinnische Sauna - DampfbadHochwertige Spa-und Wellness-BehandlungenIndividuelles Fitness-TrainingMeerwasser-Innenpool

Sadržaj:2 masažne sobeFinska i parna saunaWellness i spa tretmaniFitness centar

Features:2 massage roomsFinish SaunaSteam bathHigh quality spa and wellness treatments

Ausstattung:2 MassageräumeFinnische SaunaDampfbadHochwertige Spa-und Wellness-BehandlungenFitness center

Page 41: INFO 2016 · INFO 2016 | 1 Uvodna riječ – Introduction – Vorwort Dragi naši nautičari, gosti marine i zalju-bljenici u more, Dobro došli i ove godine, u našu, jednu od najljepših

78 | TEHNOMONT MARINA VERUDA INFO 2016 | 79

BICIKLIZAM – CYCLInGOd brdovitog sjevera do priobalja na

dva kotača, od sjevera do juga, od istočne do zapadne obale Istre, na

gotovo 3.000 kilometara proteže se stotinjak ucr-tanih bike staza. Manje ili više uređene i ostale, još neucrtane, bike staze prekrile su Istru poput paukove mreže

From the north to the south, from the eastern to the western Istrian coast, on nearly 3,000 kilometres spread around

hundred already plotted bike trails. Other bike trails, yet to be plotted,have covered all Istria like a spider web.

Vom Norden nach Süden, von der Ost- bis zur Westküste Istriens erstrecken sich auf fast 3.000 Kilometer rund

hunderte von eingezeichneten Radwege. Mehr oder weniger eingerichtet bedecken auch die nicht eingezeichneten Radwege Istrien wie ein Spinnennetz. Rund 70 Prozent der Wege sind-Mountainwege, beziehungsweise Stein-, Feld- oder Waldwege, und die anderen sind asphaltiert.

PRIRODNE ATRAKCIJE U ISTRI - NATURAL ATTRACTIONS IN ISTRIANATÜRLICHE SEHENSWÜRDIGKEITEN IN ISTRIEN

Jama Baredine nalazi se kraj mjesta Nova Vas, između Poreča, Višnjana i Tara. Cesta koja vodi do jame označena je putokazima,

a uz jamu se nalazi prostrani parking za osobne automobile i autobuse. Ukupna dubina jame iznosi 132 metra, zajedno s podzemnim jez-erima čije dubina ponekad doseže i do tridesetak metara. Temperatura zraka u jami je konstantna i iznosi oko 14ºC.

Dodatni sadržaji:• informativni punkt (prodaja karata, raz-

glednica, suvenira...)• natkrivena terasa s ugostiteljskom ponu-

dom• etnografska zbirka starih poljoprivrednih

strojeva: www.traktorstory.com• galerija za izložbe fotografija• centar za speleoclimbing Speleolit• izletnički prostor sa stolovima i klupama

za ljubitelje piknika u prirodi• za grupe školske djece mogu se organ-

izirati igre na prostranoj livadi pored jame

Cave Baredine is situated near the place Nova Vas, in the vicinity of the towns Poreč, Višnjan and Tar-Torre.

The road that leads to the cave is marked with signs, and next to the cave is a spacious parking lot for cars and buses. The depth of the cave is 132 meters with underground lakes whose depth sometimes reaches 30 meters. Temperature in the cave isnon-varying and lies at 14ºC.

Additional facilities:• info stand (tickets, postcards, souvenirs… )• roofed terrace with gastronomic offer• ethnological collection of old agricultural

machinery: www.traktorstory.com• gallery for photography exhibitions• the centre for speleo climbing, ‘Speleolit’• place with tables and benches next to the

cave for picnic lovers• for groups of school children we can

organise games on the wide meadow next to the cave

Höhle Baredine liegt neben dem Ort Nova Vas, zwischen Städten Poreč, Višnjan und Tar-Torre Der Weg

zur Grotte ist mit Wegweisern gekennzeichnet und neben der Höhle befindet sich ein großer Parkplatz für Pkws und Buse. Die Höhle ist ein geschütztes geomorphologisches Naturdenkmal. Die Gesamttiefe der Höhle beträgt 132 Meter mit unterirdischen Seen, deren Tiefe manchmal 30 Meter erreicht. Temperatur in der Höhle ist kon-stant und liegt bei 14ºC.

Zusatzangebote:• Infopunkt (Verkaufsstelle für Eintritt-

skarten und Ansichtskarten, Souvenirs...)• überdeckte Terrasse mit gastronomis-

chem Angebot• ethnologische Sammlung der alten land-

wirtschaftlichen Maschinen: www.traktor-story.com

• Galerie für Fotografieausstellungen• das Speleoclimbing-Zentrum, ‘Speleolit’• für Picknick-Liebhaber steht ein gee-

igneter Platz mit Tischen und Bänken neben der Höhle zur Verfügung

• für Schülergruppen können Spiele auf der weiten Wiese neben der Höhle organisiert werden

SREDIŠNJA ISTRA – CENTRAL ISTRIA – MITTE ISTRIENSredišnja Istra ima sedam ucrtanih bike

staza koje «kruže» oko glavnog istarskog grada Pazina u dužini od 230 kilometara i svaka je od njih zasebna. Ljubitelji vožnje biciklom imaju priliku vidjeti stare srednjovjekovne gradiće s prepoznatljivim crkvenim zvonicima, usamljena sela s tek ponekom oštarijom, ali brojnim pras-tarim rezbarijama i još starijim živim legendama koje se mogu čuti od najstarijih žitelja gradića. U mjestašcima kao da je vrijeme stalo; kao da su još živa neka davno minula vremena.

Central Istria has seven marked bike trails “circling” around Pazin-Pisino, the capital of Istria. They are 230 kilometres long and each of them is very special and unique. Those fond of biking have the opportunity of seeing old medie-val small towns with typical bell towers, isolated villages with but a few taverns, with numerous very old carvings and even older living legends told by the oldest town inhabitants. It seems as if time stopped in these villages, as if some imme-morial times are still alive.

In Zentralistrien gibt es sieben markierte Radwege um die Hauptstadt Istrien, die insge-samt 230 km lang sind und jeder von denen ist einzigartig. Fahrradfans haben die Gelegenheit, sich alte mittelalterliche Ortschaften mit erk-ennbaren Kirchentürmen, einsame Dörfer mit vielleicht einer Kneipe aber vielen sehr alten Schnitzereien und noch älteren lebhaften Leg-enden, die von den ältesten Bewohnern in den Orten zu hören sind, anschauen. Es scheint, als ob in den Orten die Zeit stehen geblieben ist; als ob die alten Zeiten immer noch lebendig sind.

JUŽNA ISTRA – SOUTH ISTRIA – SÜD ISTRIENJužna Istra ima zasigurno najlakše

biciklističke dionice, ali zato ne manje lijepe. Gotovo 300 kilometara «nježnih» staza podi-jeljeno je u osam etapa. Obala je «njegovana» blagom morskom klimom, bujnom vegetacijom i zanimljivom florom i faunom. Osam staza otvorit će posve novi svijet, novu Istru unutar Istre. Krečući se od zaštićenog krajolika rta Kamenjak biciklisti imaju priliku upoznati Medulin, potom Marčanu i Rakalj prema istočnom dijelu Istre, a finiš je u najvećem istarskom gradu, u Puli.

SOUTHERN ISTRIA has the easiest sections but they are just as attractive. Nearly 300 kilome-tres of “gentle” trails are divided into eight sec-tions. From the steep north the coast becomes “cultivated” by the mild coastal climate, lush vegetation and interesting flora and fauna. Eight trails will unfold a completely new world, a new Istria within itself. From the protected landscape of Cape Kamenjak bikers have the opportunity to discover Medulin, touristically the most devel-oped southern municipality, Marčana and Rakalj towards the eastern part of Istria, ending with Pula, Istria’s largestcity.

Im Südistrien befinden sich sicherlich die leichtesten Radwege, aber deswegen nicht weniger schön. Fast 300 Kilometer „milder“ Rad-wege sind in acht Strecken geteilt. Die Küste wird von mildem Meeresklima und interessanter Flora und Fauna „gepflegt“. Die acht Wege eröffnen Ihnen eine völlig neue Welt, neues Istrien in Istrien. Mit dem Start im Schutzgebiet Rt Kamen-jak haben die Radfahrer die Möglichkeit Medulin, und danach Marčana und Rakalj Richtung Ost-küste Istriens kennen zulernen und das Ziel ist in der größten istrischen Stadt, Pula.

www.istria-bike.com

Adresa: Nova Vas, Poreč

Tel: +385 52 421 333

Tel: +385 98 224 350

E-mail: [email protected]

www.baredine.com

Page 42: INFO 2016 · INFO 2016 | 1 Uvodna riječ – Introduction – Vorwort Dragi naši nautičari, gosti marine i zalju-bljenici u more, Dobro došli i ove godine, u našu, jednu od najljepših

80 | TEHNOMONT MARINA VERUDA

Page 43: INFO 2016 · INFO 2016 | 1 Uvodna riječ – Introduction – Vorwort Dragi naši nautičari, gosti marine i zalju-bljenici u more, Dobro došli i ove godine, u našu, jednu od najljepših

TEHNOMONT d.d.Industrijska 4

HR-52100 Pula - HRVATSKA

TEHNOMONT MARINA VERUDACesta prekomorskih brigada 12

HR-52100 Pula - HRVATSKA

Tel: +385 (0)52 224 034Fax: +385 (0)52 211 194

e-mail: [email protected]