IN Riviera Maya & Cancun Junio 2006

68
JUNE 2006 VOLUME 2 NUMBER 14 FREE Golf • Spas • Maps • Listings • Shopping • Real Estate • Gourmet & Entertainment Guide • Calendar Events and more! Luxury is having time to enjoy the beach Golf Spas Maps Listings Shopping Real Estate Gourmet & Entertainment Guide Calendar Events and more! Bienvenidos a expositores y visitantes de la June 22th to 24th 2006

description

 

Transcript of IN Riviera Maya & Cancun Junio 2006

Page 1: IN Riviera Maya & Cancun  Junio 2006

JU

NE

2

00

6V

OL

UM

E 2

N

UM

BE

R 1

4F

RE

E

Golf • Spas • Maps • Listings • Shopping • Real Estate •Gourmet & Entertainment Guide • Calendar Events and more!

Luxuryis having time

to enjoy the beach

Golf • Spas • Maps • Listings • Shopping • Real Estate •Gourmet & Entertainment Guide • Calendar Events and more!

Bienvenidos a expositores y visitantes de la

June 22th to 24th 2006

Page 2: IN Riviera Maya & Cancun  Junio 2006
Page 3: IN Riviera Maya & Cancun  Junio 2006
Page 4: IN Riviera Maya & Cancun  Junio 2006
Page 5: IN Riviera Maya & Cancun  Junio 2006
Page 6: IN Riviera Maya & Cancun  Junio 2006

>IMPORTANTINFOI N F O R M A C I Ó N D E A Y U D A E N P L A Y A D E L C A R M E N /

H E L P F U L I N F O R M A T I O N I N P L A Y A D E L C A R M E N

4 INPLAYA

Page 7: IN Riviera Maya & Cancun  Junio 2006
Page 8: IN Riviera Maya & Cancun  Junio 2006

2oo6

Year

at a

Gla

nce

6 INPLAYA

NOVIEMBRE / NOVEMBER

FESTIVAL DE TRADICIONES DEVIDA Y MUERTE:Distintas tradiciones de día demuertos, mostrando su diversidad,riqueza ancestral y contemporánea.Fecha: 31 de octubre / 1 y 2de noviembre.

FESTIVAL OF LIFE AND DEATHTRADITIONS: (Cancun-XcaretRiviera Maya) Various Day of theDead festivities that showcase thediversity and ancestral, contemporaryrichness of this tradition. Date:october 31st. / november 1st.and 2nd.

JULIO / JULY SEPTIEMBRE / SEPTEMBER

FTV BEACH MEX:Moda y glamour con las mujeresmás bellas de Latinoamérica.Fecha: 2 al 16 de Septiembre.

FASHION TV BEACH:Live fashion and glamour with themost beautiful women from LatinAmerica. Date: September 2ndthru 16th.

OCTUBRE / OCTOBER

FESTIVAL DE LATORTUGA MARINA:En Tulum se celebra el finde la temporada de anidaciónde tortugas marinas. Fecha: 2a.Semana de Octubre.

MARINE TOURTLE FEST:The end of the marine turtlemating season is celebratedin Tulum. Date: 2nd weekin October.

OCTUBRE / OCTOBER

FERIA DEL CARMEN:Comienza con procesiones, rezos yfiestas que culminan con la danzamaya “Cabeza de Cochino”, ademásde bailes, presentaciones de artistas,concursos y exposiciones artesanalesy comerciales. Fecha: 7 al 16 de Julio.

PLAYA DEL CARMEN’S FESTIVAL:Starting with processions,prayers and parties, whichend with the Mayan dance“Pig head”. Plus regionaldances, artistic representations,competitions and expositions.

FESTIVAL INTERNACIONAL DE LARIVIERA MAYA:Con la participación los mejoresrepresentantes mexicanos e interna-cionales para promover un turismocultural, además de acercar este tipode expresiones a los habitanteslocales. Fecha: 22 al 29 de Octubre.www.playense.com/festivalriviera.htm

THE MAYAN RIVERA’SINTERNATIONAL FESTIVAL:With the contribution of the bestMexican and international represen-tatives to promote cultural tourism,and at the same time bring togetherthis type of expre-ssions with the localcommunity.

www.playense.com/ festivalriviera.htm

Page 9: IN Riviera Maya & Cancun  Junio 2006

NOVIEMBRE / NOVEMBER

5o FESTIVAL DE JAZZ:Descubre lo mejor del Jazz y de lamúsica, interpretado por músicoslocales, nacionales e internacionales.Fecha: 23 al 26 de noviembre.

5th JAZZ FEST:Discover the best of jazz music asinterpreted by local, national andinternational musicians. Date:november 23th to 26th.

DICIEMBRE / DECEMBER

POSADA DE PLAYA DEL CARMEN:Es un evento que busca rescatar,conservar, fomentar y difundir lariqueza cultural de México a travésde actividades que integren a lacomunidad local y turística, haciéndolosparticipes de nuestros festejosNavideños. Fecha: 15 de diciembre.

PLAYA DEL CARMEN’S POSADA:The great posada of Playa delCarmenis an event that tries to rescue, preserveand increase the cultural richness ofMexico beneath activities that reachas well as local or international comunitymaking them an important part of ourChristmas holydays. December 15th.

Mexico Luxury Travel Expo willtake place at the Aventura SpaPalace Hotel in the Mayan Riviera.From june 22-24, 2006

This magnificent event is organi-zed by the Riviera’s TourismPromotion Board together withMexico’s Council for TourismPromotion of Questex enterprises.MLTE represents an excellentopportunity for north Americantravel agents, that focus on a pre-mium market, to bond withMexican representatives of highend tourism destinations, as wellas luxury travel. At the same timethey will enjoy the magnificentattractions the Mayan Riviera hasto offer.

Mexico Luxury Travel Expo se lle-vará a cabo en el Hotel AventuraSpa Palace de la Riviera Maya del22-24 de Junio de 2006.

Este gran evento es organizado porel Fideicomiso de Promoción de laRiviera Maya en conjunto con elConsejo de Promoción Turística deMéxico y la empresa Questex. LaMLTE será una excelente oportu-nidad para lo agentes de viajesnorteamericanos especializados enel mercado premium para entablarrelaciones con los destinos yprestadores de servicio de lujo queMéxico tiene para ofrecer. Asímismo, podrán disfrutar de losmaravillosos atractivos de laRiviera Maya durante su estancia.

Aventura Spa Palace

www.mexicoluxurytravelexpo.com

Page 10: IN Riviera Maya & Cancun  Junio 2006

IN Playa Magazine es la RevistaOficial de la Asociación de Pequeños Hoteles de la Riviera Maya

OUTDOOR ACTIVITIES LISTING 1

ARTICLE / DAY TRIP TULUM

GOURMET GUIDE

RESTAURANTS LISTING 1

FLASH / ARTICLE EL MOLE

ENTERTAINMENT GUIDE

FLASH

IN & NEW / BAR LISTING

ALEMANIA 2006 / ENJOY THE BEST MATCHES IN THE MOST IN PLACES

REAL ESTATE

APHRM MEMBERS

RIVIERA MAYA MAP

PLAYA DEL CARMEN MAP

5a AVENIDA MAP

YUCATAN PENINSULA MAP

IMPORTANT INFORMATION

MONTHLY & YEARLY CALENDAR

ARTICLE / RIVIERA MAYA TOURISM BOARD

APHRM WELCOME

ARTICLE / LUXURY IS HAVING TIME TO ENJOY THE BEACH

WELCOME TO INPLAYA’S GOLF SECTION

ARTICLE / GOLF & REAL ESTATE A LUXURIOUS CONNECTION

FLASH

GOLF THE MEXICAN CARIBBEAN

FLASH / MEXICAN CARIBBEAN GOLF TOURNAMENTS LISTING

ARTICLE / SHOPPING 1

FLASH

PLAYA TRENDS

ARTICLE / SHOPPING 2

HEALTH & SPAS / GET IN SHAPE

ARTICLE / XEL-HÁ NATURAL PARADISE

CONCEPTO:Lujo y belleza conviviendo en el paraíso

FOTOGRAFÍA Y PRODUCCIÓN:

IN Playa Magazine

46710121516182021222324252830

DIR E C T O R G E N E R A L / E D I T O R

Jerónimo Carreño

D I R E C T O R COM E R C I A L

Felipe [email protected]

COO R D I N A D O R A E D I T O R I A L

Andrea González

A S I S T E N T E D E V E N TA S

Dennise [email protected]

AS I S T E N T E E D I T O R I A L

Aidé [email protected]

CO L A B O R A DO R E S E S P E C I A L E S

Mark RussellAndrew WhitacreEdward YarcisinMichelle HernándezVerónica Müller

D I R E C T O R C R E AT I V O

Oscar Aguilar Elias

D I R E C T O R D E A R T E

D. G. Luis M. Cervantes Salmones

D I S E Ñ O G R Á F I C O

D. G. Lucía Robledo Hernández

F O T O G R A F Í A

Jerónimo Carreño UbillaYina MartínezIN Playa Magazine C O R R E C C I Ó N D E E S T I L O Y

T R A D U C C I Ó N

Greta Sánchez - EspañolMichelle Hernández - Inglés

D E PA R TAM E N T O L E G A L

Tania Amaro

CON TA B I L I D A D Y F I N A N Z A S

Geraldine F. de Carreño

CON T R O L D E C A L I D A D

Gerardo Arellano

T R Á F I C O

Valentín Gómez

P R O D U C C I Ó N

IN P L AYA MAGA Z I N E

Av. 10 Norte entre Calles 14 bisy 16 Norte, Plaza Tukán local 4Colonia Centro, Playa del Carmen,Q. Roo, México C.P. 77710www. inp laya . com.mx

Ventas:(984) 803 0838

NOTA:Los listados son una compilación de comerciosrecomendados por los editores, que incluye anuestros patrocinadores. Los tiempos son sujetosa cambio sin previo aviso.

IN Playa Magazine, Año 2 No. 14Revista mensual, 5,000 ejemplares,editada, publicada por IN PLAYAMAGAZINE Av. 10 Norte s/n entreCalles 14 bis y 16 Norte Plaza Tukánlocal 4 Colonia Centro, Playa delCarmen, Q. Roo, México C.P. 77710Preprensa elaborada por:El Quintanarroense.

Certificado de Reserva de Derechosal Uso Exclusivo de Título IN PlayaMagazine (en trámite). Certificado deLicitud de Título y Contenido (entrámite), ante la Comisión Calificadorade Publicaciones y Revistas Ilustradas.Prohibida la reproducción parcial o totaldel material editorial y fotográficopublicados en este número.IN Playa Magazine investigasobre la seriedad de sus anunciantes,pero no se responsabiliza con lasofertas relacionadas por los mismos.Todos los derechos Reservados,Copyright 2005. Impreso en México.

8 INPLAYA

323436424446485052545860616264

content

30

48

34

18

Page 11: IN Riviera Maya & Cancun  Junio 2006
Page 12: IN Riviera Maya & Cancun  Junio 2006

Estimado visitante: la Secretaría de Turismo y la Asociación de Pequeños Hoteles de la Riviera

Maya, le da la más cordial bienvenida a éste hermoso destino turístico Mexicano, deseándole

que tenga una placentera estancia en nuestros acogedores hoteles, que descansen y disfruten

al máximo nuestra activa y a su vez relajada aldea llamada Playa del Carmen, corazón de la

Riviera Maya.

No se olvide de recorrer lo largo y ancho de éste maravilloso sitio, ya que encontrará paisajes y

actividades únicas en el mundo, con las más avanzadas instalaciones para aprender de

la cultura maya, realizar eco-turismo y turismo de aventura.

Gracias por su atención, sepa que ésta siempre será su segunda casa y nosotros quedamos

deseosos de tenerlo nuevamente en un futuro cercano.

Dear Visitor, the Secretary of Tourism and the Association of Small Hotels of the Riviera Maya

give you the most cordial welcome to our beautiful Mexican tourist destination. We hope you

have a pleasant stay in our cozy hotels, that you rest and enjoy in our lively as well as relaxing

town called Playa del Carmen, heart of the Riviera Maya.

In addition, do not forget to explore the Riviera, where you will find spectacular places and

activities unique to the Riviera Maya, all with modern and safe installations to learn about

Mayan civilization and where all can enjoy eco adventures.

Thank you for your time and please know that this will always be your home. We wish you

back soon!

Cynthia SánchezPresidenta de APHRM

Cynthia SánchezPresident of APHRM

Lenin Amaro BetancourtDirector de Turismo

Riviera Maya

Lenin Amaro BetancourtDirector of Tourism

Riviera Maya

Page 13: IN Riviera Maya & Cancun  Junio 2006

INPLAYA 11

Page 14: IN Riviera Maya & Cancun  Junio 2006

12 INPLAYA

DÉJANOS GUIARTE POR ALGUNAS DE LAS MEJORESPLAYAS EN LA RIVIERA MAYA

LET US GUIDE YOU TO SOME OF THE BEST BEACHESIN THE RIVIERA MAYA

A cualquiera de las playas que acu-das, te hacemos estas recomenda-ciones generales: No olvides llevar:agua purificada embotellada, pro-tector solar, toallas, repelente demosquitos y un ejemplar de INPlaya Magazine ya que los mapas alfinal de cada edición te serviránde mucho.

Playas en la Riviera Maya

AKUMAL

Privacidad:

Akumal significa “Lugar de Tortu-gas” en maya, donde año con año,cientos de tortugas verdes y cagua-ma llegan a sus orillas para desovar.Se ubica en una bahía protegidapor arrecifes, por lo que las aguasson tranquilas y perfectas paranadar y bucear. La caleta Yalkú sehaya al norte siguiendo el caminode la Bahía Media Luna. Con hote-les, casas particulares y condomin-ios para rentar, Akumal ofrece alvisitante todas las comodidades,incluyendo restaurantes con espe-cialidades internacionales.

Tip viajero: Te recomendamosrentar un auto, ya que hay una dis-tancia considerable desde la entra-da hasta la playa y la caleta deYalkú, que está todavía más aleja-da. Recuerda llevar snorkel y visor.

PAAMUL

Privacidad:

Paamul, es un sitio de fantasía paralos intrépidos que desean experi-mentar el placer de la naturalezaen su estado original, pues seencuentra alejada del bullicio, sepuede practicar la pesca o el buceoy además cuenta con cabañas rús-ticas ubicadas entre la selva y elmar turquesa. Es también el lugarelegido por las tortugas marinaspara desovar en las noches, entrelos meses de mayo a julio, determi-nando que sea también considera-do como un sitio ecológico.

Tip viajero: La entrada a estaplaya sólo tiene un letrero, así quehay que estar muy pendientes al irviajando sobre la carretera para noperderla. El entorno es rústico ymuy tranquilo, aquí no hay clubesde playa, pero hay un excelenterestaurante con alberca y baños.

Lu xu r y

By Andrea González Valderrama

Life is full of luxury, splendidtrips, and exclusive hotels:but now a days arriving at a

completely developed destinationlike the Riviera Maya, gives you theopportunity to visit and enjoy quietbeaches in an intimate envi-ronment that is the definition ofluxurious pleasure.

They say that such beauty onlyexpected in paradise, that thoseturquoise color warm waters sur-rounded by thin white sand arelikely of an amazing dream. Neverthe less the beaches we refer to areavailable to everyone, calmly wait-ing for you to submerge in thismagic and enjoy the unique viewsthe have to offer. On top of whichyou can explore the amazing natu-ral sightseeing, lagoons, caverns,archeological sites, and under-ground rivers.

Are you ready to begin thejourney? At In Playa Magazine, wehave prepared a summary of someof the best and most exclusivebeaches in the Mayan Riviera,so get ready to travel throughthe breath taking sceneries ofthis destination.

a vida puede estar llena delujos, viajes rodeados deesplendor, hoteles exclusivos;

pero hoy en día el llegar a undestino tan completo y desarrolla-do como la Riviera Maya, te da laoportunidad de estar y disfrutar dehermosas playas aisladas, en unambiente íntimo, eso es un lujo-so placer.

Dicen que tanta belleza sólo puedeser posible en el paraíso, que esastibias aguas color turquesa rodea-das de fina arena blanca son comoparte de un maravilloso sueño, sinembargo las playas a las que nosreferimos están al alcance de to-dos, esperando tranquilas a que tesumerjas en esta magia y disfrutesdel paisaje único que ofrecen,además de que en toda la costa seencuentran hermosos sitios natu-rales, lagunas, cavernas, zonasarqueológicas y ríos subterráneos.

¿Estás listo para emprender elviaje? en In Playa Magazine hemospreparado un resumen de algunasde las mejores y mas exclusivasplayas en la Riviera Maya, así queprepárate para hacer un recorridopor paisajes que seguramente tedejarán sin aliento.

Regardless of the beaches you visit,we want to make the followingrecommendations: do not forget,purified bottled water, sunscreen,towels, mosquito repellent and acopy of IN Playa Magazine, sincewe provide you all the maps youneed at the end of each edition,which you will find very useful.

Beaches in the Riviera Maya

AKUMAL

Privacy:

Akumal means “turtle’s place” inMayan, where every yearhundreds of green and logger-head sea turtles arrive at itsshores to nest. It is located on areef-protected bay, that is why itswaters are calm and perfect toswim and scuba dive. Yalku’scove is on the north follo-wingthe path of the Half Moon Bay.With hotels, houses and condo-miniums for rent, Akumal offerstotal comfort to its visitors inclu-ding restaurants with interna-tional specialties.

Traveler Tip: We recommend youto rent a car, since there is a consid-erable distance from the entranceto the beach and Yalk’us cove,which is even further. Do not forgetyour snorkel and visor.

PAAMUL

Privacy:

Paamul, is a fantasy place forthe bold that wish toexperiment the pleasure ofnature in its original state, sinceit is away from the noise, youcan fish, or scuba dive, andit has some incredibly locatedrustic cabins, between thejungle and the blue ocean. It isalso the chosen place by seaturtles to nest at nightsbetween May and July, con-sidering it also as an ecologi-cal site.

Traveler Tip: The entrance to thisbeach has only one sigh, so youhave to be very careful while on theroad not to miss it. The environ-ment is rustic and very calm, herethere are no beach clubs, but thereis an excellent restaurant with apool and restrooms.

is hav ingt ime

to en joy t he beach

Xpu-Há beach

Tulúm beach

Page 15: IN Riviera Maya & Cancun  Junio 2006

INPLAYA 13

PUERTO AVENTURAS

Privacidad:

A tan sólo 15 minutos de Playa delCarmen, Puerto Aventuras cuentacon una playa encantadora, ambien-te muy refinado y una gran canti-dad de amenidades que incluyendeportes acuáticos, tiendas muyatractivas, artesanías, un especta-cular delfinario, los mejores servi-cios de pesca profunda de la zona,increíbles tours en catamarán, asícomo excelentes restaurantes.

PUERTO MORELOS

Privacidad:

Ésta encantadora playa hace per-fecta combinación con el pin-toresco pueblo y el calor de lagente local; se trata de un lugarfamiliar, con aguas tranquilas, yaque está rodeado y protegido porel arrecife de coral, haciéndolo unlugar especial para la natación ypara tomar lecciones de nado, conel acceso fácil al fascinante mundosubacuático del Caribe.

Tip viajero: La mayor atracción dePuerto Morelos es el desarrollo dela pesca y el snorkeling, por lo quete recomendamos contratar algúntour especializado, hay módulos deinformación situados en el mue-lle principal

PLAYA DEL CARMEN

Privacy:

Known as “The Heart of theRiviera Maya” this magical villageimmersed in the beautifulMexican Caribbean, offers a com-bination of, very relaxed beachesand the ones happening. If thetype of beach you are looking foris glamorous, lounge style party,young, fresh, and sporty scene,we strongly recommend Mamita’sBeach Club located at 28th Streetand the ocean. In addition, iflooking for something calm inPlaya del Carmen we recommendCoco Beach, this is a beautifulsemi-virgin beach located at theend of CTM Avenue, where calmand nature collide, there wouldnot be crowds here, just you andyour environment to relax and getan amazing tan.

“Playa” as locals call it, offers allkinds of comfort and facilities tohave a great time in beach clubsthat provide all the needed servi-ces for you to relax and enjoyocean’s wonders or why no?,also the great ambiance onthe beach.

PLAYA DEL SECRETO ANDPLAYA PARAÍSO

Privacy:

Yes in deed, both beaches arespectacular, with a considerablesand extension and the immensi-ty of the sea for you enjoy, prac-tically in private, since these aresemi-virgin beaches, in whichyou will find snails, reef remains,and starfishes as you walk by itsshores. Crabs and turtles usuallynest here. The area offers lodg-ing in cabins, and Playa Paraisohas an all-inclusive hotel.

Traveler Tip: It is a calm beach,in which there are no shopsaround, that is why we suggestthat you bring an umbrella,snacks and whatever you thinkyou will need to have anice day.

PLAYA DEL CARMEN

Privacidad:

Conocida como el “Corazón de laRiviera Maya” esta mágica aldeaenclavada en el hermoso CaribeMexicano, ofrece una combinaciónentre playas muy relajadas y otrascon un ambiente increíble. Si eltipo de playa que estás buscandoes más glamorosa, fiesta tipolounge, ambiente fresco, joven ydeportivo, te recomendamos am-pliamente a Mamita´s Beach Clububicado en Calle 28 y el mar y si enPlaya del Carmen buscas algo mastranquilo te recomendamos CocoBeach, esta es una hermosa playasemi-virgen, ubicada al final de laAv. CTM, en donde se unen la tran-quilidad y la naturaleza, aquí nohabrá concurrencia, sólo tú y elentorno para broncearte y relajarte.“Playa” como la llamamos los habi-tantes locales, ofrece toda clase decomodidades y facilidades parapasar excelentes momentos enclubes de playa que cuentan contodos los servicios necesarios paraque te relajes disfrutando de lamaravilla del mar o ¿porque no?,también de gran ambiente enla playa.

PLAYA DEL SECRETO YPLAYA PARAÍSO

Privacidad:

Efectivamente, ambas playas sonparadisíacas, con una gran exten-sión de arena y la inmensidad delmar para tu disfrute prácticamenteprivado, pues son playas semi-vír-genes, en las que encuentras cara-coles, restos de arrecife y estrellasmarinas al caminar por la orilla.Aquí suelen anidar cangrejos y tor-tugas marinas. En la zona se ofrecealojamiento en cabañas y PlayaParaíso cuenta con un hotel “todoincluido”.

Tip viajero: Se trata de una playasolitaria, en donde no hay comer-cios alrededor, por lo que terecomendamos llevar alguna som-brilla, un refrigerio y lo necesariopara pasar el día cómodamente.

PUERTO AVENTURAS

Privacy:

At only 15 minutes from Playadel Carmen, Puerto Aventurashas an enchanting beach, veryrefined environment and a widevariety of amenities, that includewater sports, shopping, craftsand a spectacular dolphina-rium, the best deep fishingservices in the area, incrediblecatamaran tours, as well as exce-llent restaurants.

PUERTO MORELOS

Privacy:

This charming beach makes aperfect combination of thepicturesque town and thewarmth of local people; it isabout a familiar place, with calmwaters, surrounded and protec-ted by the coral reef. This turns itinto a great place for swimming,with an easy access to thefascinating underwater World ofthe Caribbean.

Traveler Tip: Puerto Morelos’biggest attractions are fishingand snorkeling, therefore werecommend you to take a spe-cialized tour, and there areinformation stands on themain harbor.

Playa del Secreto beach

Yal-Kú lagoon

Playa del Secreto entrance from 307 road

Page 16: IN Riviera Maya & Cancun  Junio 2006

14 INPLAYA

Tip viajero: Debes estar muy pen-diente al pasar Chemuyil, viniendode Playa del Carmen, pues a sóloun kilómetro se encuentra la únicaentrada, pero por el momento notiene señalización; si no ves laentrada y te pasas, puedes darvuelta en Xel-Há y regresar unosdos kilómetros hacia Playa, Es unlugar muy solitario, sin comerciosalrededor, por lo que te recomen-damos llevar lo necesario parapasar el día cómodamente.

XPU-HÁ

Privacidad:

Este mágico lugar se distingue porla privacidad que proporciona, apesar de estar muy cerca de Playadel Carmen (sólo 20 minutos) estáapartado del barullo y conserva suencanto original,. El agua es tancristalina que resulta ideal paranadar o practicar snorkel. Ademástiene lugares para comer exquisitosmariscos y renta de cabañas a pre-cios razonables.

Tip viajero: Si vas a pie, procura lle-var zapatos cómodos y carga ligera,pues el camino desde la carreterahasta la playa es un poco largo.

TULUM

Privacidad:

Las playas de Tulum son conside-radas las más bellas de toda laRiviera Maya, ya que la barreracoralífera, la cual cruza a todo lolargo de la playa, es muy grande ya lo largo de centenares de años hagenerado una gran cantidad deextensas playas de fina y blancasarenas. La playa de Tulum es de lasmás aisladas, así que tienes la liber-tad de ponerte al sol como tal ycomo Dios te trajo al mundo.

Tip viajero: Las mejores playasestán entrando a la zona hotelerade Tulum a la derecha, hacia PuntaAllen. Te recomendamos quedarteuna noche en algunos de losmuchos hotelitos estilo bungaloesque se encuentran a todo lo largode la costa.

Traveler Tip: be very careful drivingpast Chemuyil, coming from Playadel Carmen, since just one kilometeraway is the only entrance, at thismoment there are no signs, if you donot see the entrance you will miss it,you can make a “U” turn in Xel-Haand head about two kilometerstowards Playa. It is a very desertedplace, with no stores nearby, thus weadvice you to take whatever youthink you may require to have apleasant stay.

XPU-HÁ

Privacy:

This magical spot characterizedby its privacy, even though loca-ted very close to Playa delCarmen (only 20 minutes away)separated from the rackets and itpreserves its original charm. Thewater is so clear, it ideal forswimming and snorkeling. Inaddition, it has exquisite seafoodrestaurants and cabin rentals ataffordable prices.

Traveler Tip: If walking, try wea-ring comfortable shoes and tra-vel light, as the walk from theroad to the beach is a bit long.

TULUM

Privacy:

Tulum’s beaches, considered themost beautiful in the MayanRiviera, since the coral reef barriercrosses all along the beach, is veryextent and though hundreds ofyears has generated a considerableamount of extent beautiful beach-es. Tulum’s beach is the mostprivate, giving you the freedom ofgoing to the beach whicheverway is more comfortable for you,even how god brought you intothis world.

Traveler Tip: the best beach spotsare at the right side of Tulum’shotel zone entrance, towards Pun-ta Allen. We recommend you tospend at least one night in the var-ious bungalow style hotels situatedall along the coast.

CLUBES DE PLAYAEN PLAYA DEL CARMEN

MAMITA´S BEACH CLUBCalle 28 Norte por Z. F. M.Tel: (984) 803 2867www.mamitasbeachclub.com

Mamitas´s es por tradición, el puntode reunión para que chavos playen-ses y turistas disfruten del mar y laarena. Mamita´s ofrece músicalounge, camastros colgantes, alberca,sombrillas, cancha de voley ball yrestaurante-bar con excelente comidapara que te conectes con el ambien-te más IN, característico de Playa.

NIKKI BEACH (coming soon)www.nikkibeach.com

Próximamente llegará a Playa delCarmen, Nikki Beach, el conceptomás vanguardista en clubes deplaya que está revolucionando lamanera de vacacionar. Con elglamour, la moda y el buen gustocomo bandera, Nikki Beach es elsitio más IN en las mejores y másexclusivas playas del mundo, endonde día y noche se reúnenestrellas del espectáculo, bellezasesculturales y grandes persona-lidades de todos los ámbitos.Aquí podrás disfrutar de cham-pagne acompañado del lujo en laestructura, los finísimos mate-riales con los que está hecho elmobiliario y por supuesto todaslas comodidades para que estés almás alto nivel.

PLAYA DEL CARMEN’SBEACH CLUBS

MAMITA´S BEACH CLUB28th North St. by Z. F. M.Tel: (984) 803 2867www.mamitasbeachclub.com

It is traditional for young local andtourist crowd to hangout atMamita’s enjoying the sand andthe ocean. Mamita’s offers loungemusic, beds, hanging beds, pool,umbrellas, and volleyball court andrestaurant bar with excellent food,for you to bond with the most INenvironment in Playa.

NIKKI BEACH (coming soon)www.nikkibeach.com

Soon arriving to Playa DelCarmen, Nikki Beach, the mostavant-garde club concept isrevolutionizing the way vaca-tions are spent. With glamour,fashion and exquisite taste astrademark, Nikki Beach is themost IN spot at the best andmost exclusive destinationsaround the world, where cele-brities, and the most beautifuland spectacular personalities ofall circles get together day andnight. Here you will enjoychampagne to go with theluxurious structure, the finematerials of its construction,and definitely expect all com-forts for you to be at the high-est level.

XCACEL - XCACELITO

Privacy:

The immensity of the sea wel-comes you with its arms wideopen in this clean isolatedextension of beautiful beaches,in a magical place, perfect tospend all day in total relaxation.It is the most important Mexicanbeach for white and loggerheadsea turtle nesting. From May toOctober, this species arrive tothe beach, and from 9 pmonwards, biologists work toprotect the female turtles andtheir eggs as well as the babyturtles. Visit hours are from 9am to 6 pm.

XCACEL - XCACELITO

Privacidad:

La inmensidad del mar te envuelvey te recibe con los brazos abiertosen esta extensión limpia y aisladade bellísimas playas, es un lugarmágico, ideal para pasar todo el díaen total relajación. Es la playa masimportante de México para laanidación de las tortugas marinasla blanca y la caguama. De mayo aoctubre estas especies arriban a laplaya y de las 9 de la noche en ade-lante los biólogos trabajan paraproteger a las tortugas hembras ysus huevos además de las tortugasbebé. El horario de visita es de9 am a 6 pm.

Xcacel beach

Mamita’s Beach Club

Page 17: IN Riviera Maya & Cancun  Junio 2006

Playacar Spa & Golf Club

Estimados visitantes y apasionados al

golf en general, les damos la más cordial

bienvenida a nuestra nueva sección

dedicada totalmente al golf. Este espacio

lo hemos creado debido a la importancia

que ésta disciplina ha tomado en nuestro

Estado y a la variedad de campos

profesionales, actuales y futuros que

nuestro destino ofrece. A continuación

presentamos el listado de todos los campos

de golf con sus características e información

en general, además de datos sobre el

golf en nuestra zona, agenda de eventos,

torneos y todo lo referente a este

maravilloso deporte.

Dear visitors and golf enthusiasts alike, we

cordially and passionately welcome you to

our new golf section. We have created this

space due to the great importance this

discipline has reached in our area and

because of the fine variety of professional

courses available today and the ones

already in development in this destination.

Here you will find a listing of all golf courses

with their characteristics and general specs,

as well as relevant information about

golfing in the area, a calendar of events,

tournaments and everything relevant to

this wonderful sport.

Page 18: IN Riviera Maya & Cancun  Junio 2006

16 INPLAYA

Los campos de golf del más altonivel, siempre han estado asociadoscon lujosos desarrollos habita-cionales. Mayakobá fue creado porOHL, una de las compañías cons-tructoras más grandes y en dondeestán convencidos de que traer alos mejores jugadores de golf delmundo, es una excelente vía paramostrar los hoteles premiere y resi-dencias resort que abarca éstecomplejo de resorts: Fairmont,Rosewood, Banyan Tree y Viceroy.

La conexión entre el golf y losbienes raíces de lujo es lo que re-presenta Viceroy Riviera MayaResort & Residences, programadapara inaugurarse a mediados del2008. Viceroy, desarrollado porKOR Hotel Group, consistirá en 142condominios - hotel de lujo y resi-dencias localizadas alrededor delcampo de golf.

KOR Hotel Group ha contratado losservicios de IMI Resort Holdings,Inc., la cual es una empresa líder enlas ventas y el marketing de altonivel, lujosas comunidades llevan sunombre para representar a losjugadores en el tour de la PGA, elNationwide Tour y el ChampionsTour. Algunos de éstos nombresson: Lucas Glover, Brett Quigley,Charles Warren, Lee Janzen (Dosveces Ganador del U.S. Open), TimPetrovic, Matt Kuchar (Anteriorganador del U.S. Amateur), GrantWaite, y Jim McGovern.

“En representación de ViceroyRiviera Maya en Mayakobá, piensoque somos afortunados en tenernombres tan reconocidos comoembajadores de nuestros proyec-tos. El tour de la PGA es el primerevento de esta índole autorizadoen México, lo cual brinda unainvaluable distinción a Playa delCarmen, Mayakobá y Viceroy,estaremos muy orgullosos de darlesla bienvenida el próximo año alMayakobá Classic.” ComentóAndrew Whitacre, Director deVentas de Viceroy.

El Mayakobá Classic es un granevento para mostrar el enormecrecimiento en la popularidadde la Riviera Maya. Con la llega-da de los más distinguidosdesarrolladores a nivel interna-cional, el golf jugará un impor-tante rol para la atracción decompradores de bienes raíces entodo el mundo.

l nuevo y exclusivo desarrolloMayakobá, ubicado aquí en laRiviera Maya, recibirá a los

mejores jugadores del mundo enFebrero de 2007, dentro delMayakobá Classic. Éste torneo seráel primero que la PGA (ProfessionalGolfers Association) llevará a cabofuera de los Estados Unidos yCanadá; lo cual es un testimoniodel extraordinario crecimiento ypopularidad del golf en México.

El Mayakobá Classic es un granevento para mostrar el evidentecrecimiento en la popularidad de laRiviera Maya. Con la llegada de losmás distinguidos desarrolladores anivel mundial, el golf jugará un rolimportante en la atracción de com-pradores en cuanto a bienes raícesse refiere en todo el mundo. Con lallegada del Tour de la PGA y losmejores jugadores de golf aMayakobá el próximo año, laRiviera Maya dará un paso más enla popularidad del destino.

El torneo será jugado en ElCamaleón, el enormemente acla-mado campo de la firma GregNorman, el cual es una prueba decalidad para el golf a todos losniveles. Fue diseñado para integrarlas bellas características que hacena Mayakobá uno de los más distin-guidos hoteles en el Caribe, conselva, manglares, agua fresca,canales y playa.

MAYAKOBA RECIBE A LOS MEJORES GOLFISTASDEL MUNDO

MAYAKOBA TO HOST BEST GOLFERS IN THE WORLD

Golf Real Estatea Luxu r ious Connect ion

he new, exclusive develop-ment of Mayakoba, locatedhere on the Riviera Maya,

will play host to the best golfers inthe world next February in theMayakoba Classic. The tourna-ment will be the first PGA Tourevent sanctioned outside of theUnited States and Canada; a testi-mony to the extraordinary growthand popularity of golf in Mexico.

The tournament will be played onEl Cameleón, the highly acclaimedGreg Norman Signature golfcourse at Mayakoba. The course isa quality test of golf for all levels.It has been designed to integratethe beautiful characteristics thatwill make Mayakoba one of themost distinctive resort communi-ties in the Caribbean; jungle,mangrove, freshwater canalsand beach.

High quality golf courses havelong been associated with luxurydevelopments. Mayakoba, deve-loped by one the worlds largestconstruction companies, OHL,understands the correlation andbelieves that bringing the bestgolfers in the world, is the per-fect venue to showcase thepremiere hotels and resortresidences that will comprisethis resort community: Fair-mont, Rosewood, Banyan Treeand Viceroy.

The connection between golf andluxury real estate is no more evi-dent than at the Viceroy RivieraMaya Resort & Residences, sche-dule to open in mid 2008. Viceroy,developed by the KOR HotelGroup, will consist of 142 luxuryhotel-condominium residenceslocated on the golf course.

The KOR Hotel Group hasemployed the services of IMI ResortHoldings, Inc which is a leader inthe sales and marketing of high-end, luxury communities brands itname by representing 18 PGA Tour,Nationwide Tour, and ChampionsTour players. Some of the namesare: Lucas Glover, Brett Quigley,Charles Warren, Lee Janzen (2-Time U.S. Open Champion), TimPetrovic, Matt Kuchar (former U.S.Amateur Champion), Grant Waite,and Jim McGovern.

“In representing Viceroy RivieraMaya at Mayakoba, we are fortu-nate to have such highly recogniza-ble names as ambassadors for ourprojects. With the PGA Tourbrin-ging the first sanction event inMexico to the Riviera Maya, it willbring invaluable notoriety to Playadel Carmen, Mayakoba andViceroy. We will be very proudto welcome them next year forthe Mayakoba Classic” said An-drew Whitacre, Director of Salesfor Viceroy.

The Mayakoba Classic is a premiereevent to showcase the ever increa-sing popularity of the Riviera Maya.With more distinguished interna-tional developers coming, golf willplay a major role in the attrac-tion of real estate buyers world-wide. By welcoming the PGA Tourand the best golfers in the worldto Mayakoba next year, the Rivie-ra Maya take another step inits destiny.

&

Matt Kuchar

Page 19: IN Riviera Maya & Cancun  Junio 2006
Page 20: IN Riviera Maya & Cancun  Junio 2006

VIVIENDO Y CONOCIENDO GENTE EN PLAYAGETTING DOWN & ABOUT PEOPLE IN PLAYA

Torneo Nocturnode Golf Whirlpool

AKIRA Y ELI TOMIAGA CON ALE Y PEPE ACEVEDO

JUAN CARLOS PUENTE Y VERÓNICA MÜLLER

Las luces fosforescentes invadieron el campo de golf del hotel Mayan Palace durante el1er. Torneo de Golf Nocturno patrocinado por la marca Whirlpool. Con un lleno total, losjugadores se divirtieron y disfrutaron de una hermosa noche de luna llena. Muchas felicidadesa Verónica Müller y todo su equipo por el excelente servicio que proporcionaron.

Neon lights took over the golf course at the Mayan Palace Hotel during the 1st NightGolf Tournament sponsored by Whirlpool. Making this tournament a success, the playershad a great time and enjoyed a beautiful full moon night. Congratulations to VeronicaMüller and her staff for the excellent service provided during the tournament.

RENÉ LEVY Y MANUEL SARACHO HABÍA BRILLOS VERDES POR TODO EL CAMPO

JERÓNIMO CARREÑO, MARK PEEF YFRANCISCO ROBLEDO

MARÍA SÁNCHEZ, MARÍA JOSÉ HUERTA, MAR SÁNCHEZ, IVETTEELBIORN, ZORAIDA ZAPATA, KAYLEEN Y ASTRID SCHAEPPER

NO TODOS GANARON PERO LOS JUGADORES SEDIVIRTIERON MUCHO

GERARDO ELBIORN, ROBERTO OKRUKKY, OSWALDOGONZÁLEZ, CHRISTIAN SCHAEFFER

GERARDO RAMSES, EDUARDO FONSECA,AUGUSTO ESPINOSA Y ALFREDO ZÚÑIGA

BETO, PRISCILLA SMITHERS Y CARLOS MUÑOZ

“LOS TORPEDOS”, ACREEDORES AL PRIMER LUGAR: HÉCTORJABIB, MIGUEL NIETO, CARLOS MUÑOZ Y ARMANDO LARA

EL SEGUNDO LUGAR: FRANCISCO ROBLEDO, RAFAELDÍAZ, ROGELIO GUTIÉRREZ Y MIGUEL ÁNGEL DÁVILA

EL TERCER LUGAR: FERNANDO CUEVAS, ANTONIOMORLET, SERGIO MANCILLA Y ANTONIO BAUTISTA

“EL PELI” Y OCTAVIO LAVALLE

Page 21: IN Riviera Maya & Cancun  Junio 2006
Page 22: IN Riviera Maya & Cancun  Junio 2006

>Golf the Mexican Caribbean En nuestra sección de golf le proporcionamos una rápida guía sobre todos los campos de golf del Caribe Mexicano

In this Golf segment we provide you with a quick guide on all the golf courses of the Mexican Caribbean

Page 23: IN Riviera Maya & Cancun  Junio 2006

INPLAYA 21

MEXICAN CARIBBEAN GOLF TOURNAMENTS LISTING:

• CANCÚN GOLF CLUB at Pok-ta-Pok

(998) 883 12 30 / [email protected]

June 26th, 27th & 28th / 8th. Annual Commemorative Golf Tournament • Elizabeth Norman Sutton

• MAYAN RESORT GOLF RIVIERA MAYA

(984) 206 4043 / [email protected]

June 4th 2006 / Association of Hotels Riviera Maya Tournament

June 16th 2006 / Audi Quattro Cup

• EL CAMALEÓN, MAYAKOBÁ

(984) 206 3088 / [email protected]

February 19th to 25th 2007 / The PGA Golf Tournament

• COZUMEL COUNTRY CLUB

(987) 872 9570 / [email protected]

July 15th 2006 / Cruz Roja Golf Tournament

• PLAYACAR SPA & GOLF CLUB

(984) 873 4990 / [email protected]

June 3rd 2006 / Association of Hotels Riviera Maya Tournament

VIVIENDO Y CONOCIENDO GENTE EN PLAYAGETTING DOWN & ABOUT PEOPLE IN PLAYA

Maraf organizatorneo femenino

MUCHAS FELICIDADES A LAS GANADORAS DE LOS TROFEOS

La prestigiosa joyería Maraf ofreció en el campo de golf del hotel MayanPalace, el Torneo “Only Ladies” en donde las mujeres de Yucatán, Cancúny la Riviera Maya se hicieron notar dando excelentes golpes y demostrandoque éste deporte también le apasiona al sexo femenino.

The prestigious Maraf Jewelry offered at the Mayan Palace’s golf course,the “Only Ladies” golf tournament, in which the women of Yucatán,Cancún, and the Mayan Riviera made a statement giving excellent shotsand showing that share a great passion for this sport as well.

MARGARET YAMASHITA, JOE YAMADA,DAVID KIKUCHI Y ELIZABETH YAMADA

GABRIELA CANO, ANDREA MIGUÉIS, CLAUDIA CEBALLOS, PATRICIAMIRANDA Y ADRIANA FLORES

JACQUELINE Y TONY ROSADO CON SUSANAREGALADO

VERÓNICA MÜLLER, GABY TRABA Y JOSÉENRIQUE RAMOS

JILL KOROWIN, STEPHANIE BOULAY, ALICIA OCHOA, INGRIDGARNICH Y GABRIELLA HEBERT

ELIZABETH TOUSSAINT, CLARA MARTÍNEZ, PILI,JACKIE NAVARRETE Y PRISCILLA SMITHERS

Page 24: IN Riviera Maya & Cancun  Junio 2006

>Shopping IN PlayaLas ventajas de comprar en Playa del Carmen, un paraíso del shopping

The adventages of buying in Playa del Carmen truly a shopping paradise

laya del Carmen no es sóloun paraíso donde se puededisfrutar de hermosas playas,

deportes acuáticos, espectacularcocina y la calle peatonal másbonita y única de México, si noque también es un paraíso delShopping. Descubre qué nos hacetan especial:

MARCAS ÚNICASQuintana Roo, el estado donde seencuentra Playa del Carmen, estádeclarado como lugar fronterizocon impuestos reducidos. Paranosotros los compradores esta esbuena noticia ya que las joyerías ymarcas más exclusivas inviertenalrededor del mundo sólo en ciudadesque ofrecen este beneficio.

MENORES PRECIOSLas tiendas pagan menosimpuestos por sus productos

aradise can be found inPlaya del Carmen not onlythanks to our beautiful

beaches, variety of water sports,spectacular cuisine, and the mostunique pedestrian walkway inMexico, but also because this isShopping heaven. Discover whatmakes this town so special:

UNIQUE BRANDSPlaya del Carmen is located in thestate of Quintana Roo. This is oneof only two states in México thathave been declared a special lowtax zone borderline haven. This isgood news for us shoppers sincethe most exclusive fashion brandsand jewelers invest a great dealin cities around the world thatoffer this particular benefit

LOWER PRICESThanks to the fact that Playa del

FOTOGRAFÍA: La Calaca / 5th Ave. between 12th. & Corazón St.

FOTOGRAFÍA: The Honey Pot / Corazón St. between 12th & 14th St.

FOTOGRAFÍA: Playa Decor / 1st. NorthAve. between 16th. St. & Constituyentes

Carmen is a low tax zone, shopowners pay much lower tax fees.This translates into lower pricedhigh quality items and objectsof desire.

LOCAL DESIGNERSThe ambience in Playa delCarmen can easily be describedas artistic and bohemian, in greatpart due to the many incredibledesigners and retired artists thathave made this town their home.Lucky for us, they have openedquaint boutiques all over 5thAve. where they offer high qualityand unique designs with anartistic flair.

gracias a que Playa del Carmenes zona de bajos impuestos. Esoquiere decir que salimosganando ya que compramos amejor precio ciertos artículosque deseamos.

DISEÑADORES LOCALESEn Playa del Carmen se respiraun ambiente artístico y bohemiogracias a una gran cantidad defantásticos diseñadores y artistasretirados que lo han hecho suhogar. Para nuestra fortuna hanabierto sus boutiques sobre laQuinta Avenida ofreciendo di-seños de altísima calidad artísticay creaciones únicas en el mundo.

FOTOGRAFÍA: La Calaca / 5th Ave.between 12th. & Corazón St.

Page 25: IN Riviera Maya & Cancun  Junio 2006

VIVIENDO Y CONOCIENDO GENTE EN PLAYAGETTING DOWN & ABOUT PEOPLE IN PLAYA

El fotógrafo Anthony Caronia hizo un homenaje a Playa del Carmen y su gentecon el libro “Playa del Alma”, el cual fue presentado en el Blue Parrot, donde sehizo presente la nostalgia, la emoción y donde acudieron muchos de los rostros queaparecen en el libro.

With his book Playa del Alma, photographer Anthony Caronia paid tribute toPlaya del Carmen and its people. The presentation took place at Blue Parrot,where you could sense the emotion, and many of the faces on the bookshowed up.

BRIGITTE, SEVERINE OPPTLIGER YPIRATA CORAZÓN DE LEÓN

GRAN INTERÉS CAUSÓ ESTELIBRO QUE ESTUVO A LA VENTA

ANTHONY CARONIA RODEADO DE AMIGOS

DORANA, IONY YOLIVIA LÓPEZ

TINA, EMANUEL Y LILY

ANTHONY CARONIA, AUTOR DE “PLAYADEL ALMA”

Playa del Alma, presentacióndel libro de Anthony Caronia

UNA ENORME PANTALLA PROYECTÓ TODAS LAS FOTOS DEL LIBRO

LILY Y ARMANDO RENÉ

Page 26: IN Riviera Maya & Cancun  Junio 2006

>Playa Trends

FOTO

GRA

FÍA

S:Yina MartínezTraje de

baño Rusty /Bathing suitfrom Rusty

(Ikarus, 5th.Ave. / 20th. St.)

Traje de baño Rusty / Bathing suit from Rusty

(Ikarus, 5th. Ave. / 20th. St.)

Bikini floreado /Flower Print Bikini

(Full Sand, 5th. Ave.between 20th.St. & 22th. St.)

Bikini conchaquira /

EmbellishedBikini

(Full Sand, 5th.Ave. between

20.th. St. & 22th. St.)

Bikini retro / Bikini Retro Style

(Slick 5th. Ave. between 26th. St. & 28 th. St.)

24 INPLAYA

Bikini bordado /Embroidered Bikini

(Moloko, 5th.Ave. between 24th.

St. & 26 th. St.)

Traje debaño Rusty /Bathing suitfrom Rusty

(Ikarus,5th. Ave.

/ 20th. St.)

Traje de bañoFull Sand /Bathing suitfrom Full Sand

(Full Sand, 5th.Ave. between20.th. St. &22th. St.)

Bikini Playa /Bikini Playa

(Moloko, 5th.Ave. between 24th.

St. & 26 th. St.)

Bikini a rayas /Striped Bikini

(Slick 5th. Ave. between26th. St. & 28 th. St.)

Traje de baño 70´s /70´s Bathing Suit

(Masquenada5th. Ave.Between 12th.St. & 10th. St.)

Ya está por arrancar el verano y aquí te presentamos las últimas tendencias en trajes de baño y bikinisque puedes conseguir en Playa del Carmen para lucir en las paradisíacas playas de la Riviera Maya.

Summer is getting closer and here we present you with the newest trends in bathing suits and bikinisthat you can get in Playa del Carmen to look spectacular thorough the beaches of the Mayan Riviera.

Page 27: IN Riviera Maya & Cancun  Junio 2006

FOTOGRAFÍA: Arte Velas / 1st. North Ave. between 14th & 16th St.

FOTOGRAFÍA: Caravan / Corazon St. between 12th & 14th St.

MARCAS MUNDIALESPlaya del Carmen es una puertaal mundo donde conviven unagran variedad de nacionalidadesque visitan y viven aquí. Esta di-versidad ha resultado en laapertura de cantidad de tiendasde gran renombre de diferentespaíses con marcas provenientesde Argentina, Brasil, Uruguay,Italia, España, etc.

Más marcas, más opciones, amenor precio - un verdaderoparaíso del Shopping!

GLOBAL TRENDSPlaya del Carmen is aninternational gateway where awide and eclectic variety ofnationalities visit and live. Thiscultural diversity has evolved intoan opening of a global marketright here in our streets withnumerous well known brandsfrom countries such as Argentina,Brasil, Uruguay, Italy, Spain, andmore setting up shop.

More brands, more options, at lowerprices-truly a shopper´s paradise!

Page 28: IN Riviera Maya & Cancun  Junio 2006

26 INPLAYA

Page 29: IN Riviera Maya & Cancun  Junio 2006

VIVIENDO Y CONOCIENDO GENTE EN PLAYAGETTING DOWN & ABOUT PEOPLE IN PLAYA

Primer Aniversariode Luxury Avenue

Luxury Avenue festejó su primer aniversario con la presentación del libroCANCUNART el cual contiene 44 artistas y más de 150 obras. Felicidades aGrupo Ultrafemme y Luxury Avenue por impulsar el arte y la cultura en elsureste mexicano.

Luxury Avenue celebrated their first year anniversary with the presentationof the art book ¨Cancunart¨, which showcases the work of 44 artists andover 150 works. A warm congratulation to Grupo Ultrafemme and LuxuryAvenue for promoting culture and art in Southeast Mexico.

PEDRO DE REGIL, LAURA ROMÁN, JENNIFER HAMER Y ERÉNDIRA MORENO

FRANCISCO CÓRDOBA, MÓNICAARANGO, PATRICIA DE LA PARRA YALEJANDRA GALGUERA

ROCÍO ALZAGA Y ANTONIO ZÚÑIGA

FABIOLA HERRERA, RODOLFO SAGAÓN, ANA LILIA CÓRDOBA, LAILA KURIY PABLO CAREAGA

LOS ARTISTAS EXPOSITORES Y PARTICIPANTES DEL LIBRO CANCUNART

EL MEZANINE DE LUXURY AVENUEFUE LA CEDE PARAESTA EXPOSICIÓN DE ARTE

PLAYA DEL CARMEN ESTUVO PRESENTE ATRAVÉS DE LA OBRA DE JAIME FIERRO, ARTISTACHILENO RADICADO EN ESTE BELLO PARAÍSO

Page 30: IN Riviera Maya & Cancun  Junio 2006

28 INPLAYA

CAPOEIRA

Dónde: SHANGRI-LAQué: La capoeira es un proceso dinámico, coreográfico,caracterizado por la asociación de movimientos rituales,ejecutados en sintonía con el ritmo regido por el toque del berim-bau, simulando intenciones de ataque, defensa y esquiva, al tiem-po en que exhiben habilidad, fuerza y auto confianza, en colabo-ración con su camarada. Entre las características más importantes de lacapoeira destacamos la libertad de creación, la estricta obedienciaa los rituales, la preservación de las tradiciones, el culto de losantepasados y el respeto a los más viejos como repositorio de lasabiduría de las comunidades.

Where: SHANGRI-LAWhat: Capoeira is a dynamic, choreographic process characterized by the association of ritualmovements executed at the pace of berimabau beat, simulating the intention of an attack,defense and at the same time exhibiting skills, strength and self confidence, with the cooperationof a partner. Among the most important characteristics of capoeira we highlight the creativity free-dom, the strict obedience to the rituals, the preservation of traditions, the cult to the ancestors,and the respect to the elder as representatives of wisdom in the communities.

38th. North St. & Flamingo / Tel : (984) 113 6151

DEEP SPORTS MASSAGE

Dónde: SPA ITZÁQué: Este masaje es ideal para aquellos que son amantes delejercicio ya que su técnica se basa en la recuperación de losmúsculos cansados, equilibrando los efectos del ejercicio intenso,a través del contacto manual que tienen como objetivo elrestablecimiento del equilibrio físico y mental. Es un procedimientoterapéutico e higiénico que consiste en practicar fricciones opresiones en el cuerpo aplicadas con las manos. Se realizautilizando la yema de los dedos y/o la palma de la mano y setrabaja toda la masa muscular.

Where: SPA ITZÁWhat: This massage is perfect for sports fans; its techniques have their foundation on therecovery of tired muscles, balancing the effects of intense workout through physical contact,with the objective of restoring physical and mental balance. It is a therapeutic and hygienicprocedure that consist on hand applied frictions and pressing on the body. Done using fingeryokes and/or hand palms throughout the body making you feel relaxed and energetic.

Corazón St. between 12th. & 14th. St. / www.spaitza.com / Tel: (984) 803 2588

La Riviera Maya ha sido bendecida por la madre naturaleza con una de las costas más hermosas y pacíficas. Aquí, la riqueza abunda en el agua, la tierra, el airey en la vibra en general. Los elementos danzan en conjunto para crear un ambiente relajado, enriquecedor y mágico. La historia maya persiste claramente en laspirámides, la vibra, sutilmente en las manos y en el espíritu de la tierra. La mayoría de los reconocidos Spas y Gimnasios en la zona ofrecen muchas formas deponerte en forma que alivian la mente y el alma.

The Riviera Maya has been blessed by mother nature with one of the most beautiful and peaceful coastlines. Here, richness abounds in the water, the earth, theair, and in its overall vibe. The elements dance together to offer a relaxing, nourishing and magical stay. The ancient Mayan history persists clearly and loudly inthe pyramids and monuments, and subtly in the hands and spirit of the land. Most of the well known Spas and Gyms in the area offer many ways to get inshape to quench your body and to smooth the mind and soul.

POWER YOGA

Dónde: THE GYMQué: El Power Yoga consiste en una serie de posturas llamada kramaji entrelazadas por enganches o movimientosque unen dos posturas y están coordinadas por una respiración, que generan una desintoxicación. Al practicarseestas posturas se desbloquean partes del cuerpo, que en general no se movilizan, produciendo una liberaciónde energía que trabaja los diferentes chakras o centros energéticos del ser humano. Al Power Yoga se lo conocetambién como sistema dinámico meditación en movimiento, con posturas y respiración.

Where: THE GYMWhat: Power Yoga consists of a series of poses called kramaji, interconnected by a series of movements thatflow from one posture to another, coordinated by breaths, which help for disintoxication. By practicing thesepostures, you unblock different parts of the body that are not regularly on movement, releasing energy, thatworks the different chakras or power centers of human beings. Power yoga is also known as a dynamicmeditation system of postures and breaths.

1St. North Ave. between Constituyentes Ave. & 16th. St. / Tel: 873 2098 / www.thegym.com

BODY PUMP

Dónde: ÁREA BODY ZONEQué: Nacido en Nueva Zelanda y adoptado en elmundo entero, llega la revolución al mundo delfitness. El Body Pump es una técnica nueva que selleva las pesas a los salones de aeróbics paraconseguir así una mezcla de ejercicios muysatisfactoria y que al ritmo de música movida,produce unos efectos rápidos y beneficiosos para elcuerpo, como por ejemplo: fortalecer las articula-ciones, perder grasa, tonificar los músculos,aumentar la densidad ósea (previniendo así laosteoporosis), mejorar la alineación postural,desarrollando la resistencia y la fuerza. ¿Te atrevesa probarlo?

Where: ÁREA BODY ZONEWhat: Born in New Zeeland and adopted WorldWide, comes the revolution of the fitness World.Body pump is a new technique mixing aerobicexercise and weights, achieving a combination ofmovements that shows immediate results likestrengthening joints, losing fat, toning muscles,increasing bone density (preventing osteoporosis)improving an aligned posture, developing resistanceand strength. Are you up for it?

Paseo del Carmen Mall / Tel: 803 4048 /www.areabodyzone.com

>Health & Spas IN Pla ya / Get in shape

Page 31: IN Riviera Maya & Cancun  Junio 2006
Page 32: IN Riviera Maya & Cancun  Junio 2006

30 INPLAYA

ólo la naturaleza puede sertan perfecta para mostrarnosque la magia existe y puede

experimentarse en cada rincón deXel-Há: “Lugar donde nacen lasaguas”. Este parque tropical es unlugar de indescriptible belleza, en elque una laguna turquesa, un río desuave corriente y una exuberantejungla se unen en un paraje ma-ravilloso junto al mar.

Xel-Há es un paraíso subacuáticoúnico en el mundo, en él es posibleobservar con máscara y snorkel amiles de peces que han hecho delrío y la caleta su hogar.

La selva esmeralda que rodea el ríoy la laguna de Xel-Há, crean unavista exótica, difícil de encontrar en

nly the perfection of naturecan prove to us that magicexists and can be found in

every corner of Xel-Há: “The placewhere the water is born”. This is atropical spot of undescribablebeauty, where a turquoise lagoon, agentle flowing river and exuberantjungle unite close to the sea.

Xel-Há is a subaquatic paradiseunique in the world. With a maskand snorkel you can discover hun-dreds of multicolored fish, whichhave made the river and the inlettheir home.

The emerald jungle that surroundsthe river and lagoon in Xel-Há, cre-ates exotic views, difficult to findelsewhere.

ParadiseVEN Y DISFRUTA DEL LUGAR DONDE NACEN LAS AGUAS

COME AND ENJOY THE PLACE WHERE WATER IS BORN

otro lugar. Este hermoso parajepuede explorarse a pié, en bicicletao en un minitrén, admirando distin-tas especies de flora y fauna en suhábitat natural.

Xel-Há es un universo dedicado a laecología y a la preservación de laflora y fauna autóctonas de laregión. Dentro del parque seencuentra un campamento tor-tuguero, “El Mundo de losDelfines” y un apiario, en los que sepromueve la preservación de estasespecies, con el fin de contribuir alconocimiento y mantenimientoecológico de la zona.

Xel-Há se encuentra a unos minu-tos de las misteriosas ruinas mayas

You can explore this beautiful placeon foot, by bicycle or on theminitrain, admiring different spe-cies of flora and fauna in theirnatural habitats.

Xel-Há is a universe dedicated toecology and the preservation offlora and fauna indigenous to theregion. The park has a turtle camp,the Dolphin’s World” and an apiary,where the preservation of thesespecies is promoted contributing totheir knowledge and to the ecolo-gical maintenance of the region.

Xel-Há is only a few minutes fromthe mysterious Mayan Ruins ofTulum and is ideal for a visit to bothplaces on the same day. It is locatedNatura l

de Tulum y es ideal visitar amboslugares el mismo día. Se ubica a100 km de Cancún y a 39 km dePlaya del Carmen en la RivieraMaya. Indiscutiblemente, el acuarionatural más bello del mundo, parael deleite de los exploradores.

63 miles from Cancun and 24 milesfrom Playa del Carmen in theRiviera Maya.

Unquestionably, the world’s mostbeautiful natural aquarium: everyexplorer’s delight.

Page 33: IN Riviera Maya & Cancun  Junio 2006

INPLAYA 31

Page 34: IN Riviera Maya & Cancun  Junio 2006

32 INPLAYA

Aventuras AcuáticasWater Adventures

Acuatic Expedition(998) 886 8810

Alltournative38 North Ave. /1st & 5th Ave.(984) 873 20367 am - 8 pmwww.alltournative.com

Bleu MagicRaiatéa Catamarán1st North & 14th StLas Flores buildingJazmín Apartment(984) 803 4774www.bleumagic.com9 am - 1 pm & 4 pm - 8 pmmonday to friday 9 am - 1 pmsaturday

Capitan Rick’sChetumal - Pto.Aventuras HighwayKm. 269.5(984) 873 5195Toll Free:1 800 719 64398 am - 7 pm

Captain WalterPuerta del Mar #14 Puerto Aventuras(984) 873 5463044 (984) 11723628 am - 8 pm

Club Náutico Tarraya2nd. North St. & ZMF# 101 & 103(984) 873 2060

Dolphin DiscoveryPuerto VenturasMz. 23 plano 1 Lt. 11CC Puerto VenturasMarina(984) 87352168:30 am - 5:00 pmTraveler Checkswww.dophindiscovery.com.mx

Extreme ControlPlaya del Carmen(984) 745 45558 am - 8 pmwww.extremecontrol.net

Fat Cat Catamarán34th Ave. / 25th &30th St.044 (984) 876 3316www.fatcatsail.com

Hidden Worlds Federal Highway 30minutes to Cancun fromPlaya del Carmen(984) 877 8535www.hiddenworlds.com.mx

Mar AventurasXel-Há Ave. Pto. Aventuras(984) 873 5779 (984)873 57808 am - 5 pm

Marina MaromaParadiseCancún-Tulúm HighwayKm. 55 Riviera Maya(998) 881 94049 am - 5 pmwww.maromaparadise.com

Aventuras MayasSnorkeling toursFederal Highway Km.2.5 Playa del Carmen(984) 803 2551(984) 803 25527 am - 8 pmwww.mayan-adventure.com

Tequila Sunrise SportFishing CharterAdventuresPuerto Aventuras(984) 873 5513

Aventuras en el CieloSky Adventures

Aerosaab AerotaxiPlaya del CarmenAirport(984) 873 08047 am - 7 pmwww.aerosaab.com

Alas Sky TourPlaya del Carmen(984) 803 3718

GPM AerotoursPlaya del CarmenAirportOfficce 1(984) 803 3237(984) 106 24868 am - 7 pm

Playa AirlinesAerotaxi15th Ave. between 1stSouth & Playacar(984) 876 21147 am - 7 pm

Sky Dive PlayaPlaza Marina Mallby the dock(984) 873 0192www.skydive.com.mx

Ultra Lights Playa15th Ave. between 1stSouth & Playacar airport(984) 803 0756

CenotesCenotes

Alltournative38 North Ave. / 1st &5th Ave.(984) 873 20367 am - 8 pmwww.alltournative.com

Aktun ChenKm. 107 Cancún-TulúmHighway betweenAkumal & Xel-Há(984) 877 85509 am - 5 pmwww.aktunchen.com

Cenote AzulChetumal-CancúnFederal Highway Km.266(984) 803 2880www.cenoteazultravel.com

Dos PalmasCancún-Tulúm Highway(984) 803 246210 am - 7 pmwww.dospalmas.info

Hidden Worlds Federal Highway 30minutes to Cancun fromPlaya del Carmen(984) 877 8535www.hiddenworlds.com.mx

Kantun ChiPuerto Aventuras(984) 873 0021www.kantunchi.com

Club InfantilKids Clubs

Parque acuáticoEl TamarindoFederal HighwayFraccionamientoCampestre044 (984) 806 8394

Mini Golf El PalomarPaintball &Gotcha FieldFederal HighwayKm. 285 Xcaret(984) 803 2461044 (984) 804 0568www.minigolfelpalomar.com

Eco Aventuras Eco Adventures

Alltournative38 North Ave. / 1st &5th Ave.(984) 873 20367 am - 8 pmwww.alltournative.com

ATV ExplorerJungle Tours307 Federal HighwayKm. 4 Playa del Carmen(984) 873 1626www.atvexplorer.com

Cobá Jungle SafariPaseo Xaman-HáPlayacar(984) 859 04207:30 am - 8 pmwww.cobajunglesafari.com

Discovery JungleJuárez Ave. / 115th& 120th St.044 (984) 1063 865(984) 206 2484www.discoveryjunglepark.com

Funquest Tours10th Ave. # 139between 1st South &Juárez Ave.(984) 879 4427

Harley-DavidsonMotorcycles RentalsFederal Highway /Constituyentes Ave.Toll free01 800 752 92439 am - 8 pm

Isla BicycletaPlaya del Carmen8th St. / 10th Ave.(984) 879 49929 am - 9 pmmonday to saturday

Kinil Saacil7 Bocas, Quintana Roo(998) 892 2640www.kinilsaacil.com

Pelicanos Tours1st South St. / 15th& 20th Ave.(984) 803 0602www.pelicanostours.com.mx7 am - 9 pm

SelváticaCancún - ChetumalHighway Km. 321(998) 898 1424(998) 898 1423www.selvatura.com.mx

Tourquise ReefGroup tours16th St. / 1st & 5th Ave.(984) 879 34569 am - 5 pmmonday to friday8 am - 1 pmsaturday & sundaywww.mexicoholiday.com

Eco ParquesEco Parks

AviarioXaman-HaPaseo Xaman-HáPlayacar(984) 873 02359 am - 5 pm

CaribbeanCoast Travel10th North Ave.# 211 B-6(984) 873 1689 (984)873 16638 am - 8 pmwww.caribbeancoasttravel.com

Hidden Worlds Federal Highway 30minutes to Cancun fromPlaya del Carmen(984) 877 8535www.hiddenworlds.com.mx

Labna-Há(998) 879 6105044 (984) 806 6040www.labnaha.com

Sian Kaan EcoturismoTulúm Ave. betweenBeta & Osiris St. Tulúm(984) 871 [email protected]

Xel-HáChetumal-Puerto JuárezHighway Km. 240(984) 875 6009(984) 875 6003

Xcaret307 Federal HighwayCancún-Playa delCarmen (984) 873 26439 am - 10 pm

Snorkel y BuceoDiving and Snorkeling

Abyss Dive Centerand Training Facility12th St. & ZMF(in Blue Parrot)(984) 873 2164

Akumal DiveAdventuresLote 41 G section,Akumal(984) 875 9157www.akumaldiveadventures.com

Aqua ExplorationMarina ComercialPto. Aventuras(984) 873 5431

AquanautsMarina Mall Lote 2(984) 873 5041 (984)873 5280www.aquanauts-online.com

AquatechChetumal - PuertoJuárez Highway Km. 36Fracc. Aventuras Akumal(984) 875 9020

Barrakuda ScubaLote Hotelero 7Playacar(984) 873 0710 & 0339

BlueDivingCancún-TulúmHighway Km 299Playa del Carmen(984) 873 4700 & 01www.blue-diving.com

Blue TracksCancún-Tulúm HighwayKm 62 Captain LafitePlaya del Carmen(984) 873 0212 & 14www.bluetracks.com

Cyan-HáKm. 69 Cancún-TulúmHighway(984) 803 0558(984) 873 0978

Dive AceAkumal, Quintana Roo(984) 875 9050 & 51

Dive Aventuras(984) 873 5031www.diveaventuras.com

Dive MikeCaribbean DivingMaya Real Hotel Local 38th North St. between5th Ave. & ZFM(984) 873 1228www.divemike.com

Dive XcaretChetumal / Puerto JuárezHighway Km. 282(984) 871 5394 & 5205

Dressel DiversXaman-Há Ave. LoteHotelero #2(984) 877 2000 & 1084www.dresseldivers.com

Expedition Dive40th St. between 5thAve. & 10th St. Lote 3Local 4(984) 803 0692www.expeditiondive.com

Explora28th St. & the beach(Tukán beach)(984) 879 7151044 (998) 876 3165www.exploradive.com

Go Cenotes1st Ave. / 24th& 26th St.(984) 803 3924

Hidden Worlds Federal Highway 30minutes to Cancun fromPlaya del Carmen(984) 877 8535www.hiddenworlds.com.mx

Hotel Dive Package5th Ave. between8th & 10th St.(984) 873 0011 & 2206

Kantun ChiCancún-Tulúm highwayKm. 266.5(984) 873 0021www.kantunchi.com

Phantom Divers1st Ave. by 14th St.(984) 879 3988

PhoceaRiviera MayaColibrí Hotel 1st Northbis between 10th &12th St.(984) 873 1210www.phocearivieramaya.com

Pro-Dive MéxicoKm. 269.5 Chetumal -Puerto Juárez highway(984) 873 5491(984) 873 5050www.prodivimex.com

ProTec4th St. / 25th y 30th St.(984) 803 1168www.protecdiving.com

Reef MarinaXaman-Há Ave. Lote11B & 11C Playacar(984) 873 4120www.reefmarina.com

Seac Sub México1st North by 26th St.(984) 803 1192

Scuba Libre4th North St. / 5th Ave.& ZMF(984) 803 2671www.scubalibre.com.mx

Scuba Playa2nd St. between 5thAve.& the beach(984) 803 2389(984) 803 3123www.scubaplaya.com

SpeleotechJosé Tún May Ave. Lote 1Mza. 29 Int. C - B(984) 875 4100

Sea Life DiversOn the beach nextto Mamita’s(984) 803 2866

Studio Blue Dive1St South / 5th Ave.& the beach(984) 873 1088

Sub Sea SystemsTerminal MarítimaPuerto AventurasMza. 19 Lote 11 Plano 1(984) 873 5525(984) 873 5683www.rivieramayaparasail.com

Tank-Há5th Ave. / 8th& 10th St.(984) 873 0302(984) 873 1355

The Dive Company5th Ave. #192 / 8th &10th North(984) 876 3215www.thedivecompany.com

Yucatek Divers5th Ave. / 6th & 8th St.(984) 803 2836www.yucatek-divers.com

ZoológicosZoo Parks

CrococúnXaman-Há Ave. Playacar(998) 850 37198:30 am - 5 pm

>Outdoor ActivitiesCOMPLETE LISTING Playa del Carmen y la Riviera Maya ofrecen una increíble variedad de

actividades turísticas únicas y emocionantes. Aquí te presentamos una listacon solo algunas de las muchas opciones disponibles para explorar.

Playa del Carmen and the Riviera Maya offer an amazing variety of unique andadventurous outdoor activities for visitors. We present a list with just some ofthe many options to explore.

Snorkeling

Puerto Morelos / Outdoor Activities

Page 35: IN Riviera Maya & Cancun  Junio 2006
Page 36: IN Riviera Maya & Cancun  Junio 2006

ulum es, sin duda, uno de lossitios obligados en tu visita ala Riviera Maya, ya que su

belleza merece ser disfrutada yapreciada por todo el mundo. Muycerca de Playa tienes este paraísomístico en donde puedes pasarteun día excepcional:

¿Qué encuentras?• Playas únicas con arena blancay aguas de color azul turquesa• Una de las más famosas zonasarqueológicas mayas y hoy endía, la ciudad pre-hispánica másvisitada de todo México.

ulum is without a doubt anobligated stop during your visitin the Riviera Maya because its

beauty deserves to be appreciatedand admired by the world. This mys-tical paradise is very close to Playa delCarmen which makes it perfect toadventure out and spend the day.

What will you find?• Unique beaches with white sandand a turquoise colored ocean• One of the most famousarchaeological Mayan zones andthe most visited pre-Hispanic cityin all of México.

Day TulumADENTRATE EN ESTE PARAÍSO QUE TE SORPRENDERÁ CON SUIMPONENTE BELLEZA Y MISTERIO

GET INVOLVED INTO THIS PARADISE, YOU WILL BE SURPRISEDWITH IT’S MAGNIFICENT BEAUTY AND MISTERY

¿Cómo llegas? (desde Playa)• Tomando la Carretera Federal,puedes abordar un autobús en laestación (5ta. Av. con Av. Juárez)también puedes ir en transpor-te colectivo, taxi o auto rentado.Está a 63 km de Playa del Carmen.

Costos y Horarios• La cuota de acceso a la zonaarqueológica es de $20.00 • El horario de visita de 8:00 a19:00 horas durante el verano yde 7:00 a 18:00 horas durante elinvierno, de lunes a domingo.

Se recomienda llevar• Agua / Zapatos cómodos / Trajede baño / Protección solar/Cámara fotográfica

¿Cómo completar el día?Después de visitar la zonaarqueológica, puedes tomar unautobús que con sólo recorrer 1Km., te llevará directo a la zona dehermosas playas en donde puedesnadar y después comer o cenar enuno de los exquisitos restaurantesque hay alrededor.

How do you get there?• Tulum is on the FederalHighway (Carretera Cancún-Chetumal) at 63 km from Playa.You can hop on a comfortablebus on 5th Ave. and Juárez oryou may also take shared trans-portation (colectivo), a taxi or arented car.

Hours and Fees• The entrance fee to the ruins is$20.00 pesos • Visiting hours are from Mondayto Friday from 8:00 am to 7:00pm during the summer monthsand from 7:00 am to 6:00 pmthe rest of the year.

We recommend you take:• Bottled water / Comfortablewalking shoes / Swimwear / Sunprotection / Camera

For a complete day trip:After visiting the archaeologicalzone we recommend you take abus or your choice of transporta-tion to the beautiful white sandybeaches to Tulum just 1 km away.Here you can swim, sun bathe,relax and have a nice meal in anyof the exquisite restaurants onthe beach and in town.

Trip

Page 37: IN Riviera Maya & Cancun  Junio 2006
Page 38: IN Riviera Maya & Cancun  Junio 2006

DIRECCIÓN / ADDRESS 5ta. Av. entre calles 6 y 8 TEL (984) 803

2110 HORARIO / WORK HOURS 8:00 a.m. - 12:30 a.m. TARJETAS

DE CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa, Mastercard

www.saboresdeplaya.com.mx

MEXICANA / MEXICAN

ntrando a La Adela, el sentimiento mexicanoinvade todos los corazones; en un mágicoambiente lleno de color, tradición y música con

los más exquisitos sabores de México, que van desdeun queso fundido con champiñones o chorizo hastaun chile relleno de mariscos; también tienen carnesal carbón y langosta viva que te preparan almomento. Todo esto puede ir acompañado de untequila, una refrescante margarita o cualquier bebida100% mexicana. La Adela es el lugar ideal paracompartir un momento auténtico, rodeado delfolklore, la magia y belleza de México.

true Mexican sentiment invades all heartsupon entering La Adela; in a magical placefull of color, tradition, music and the most

exquisite flavors from Mexico, ranging from meltedcheese with mushrooms or chorizo to seafoodstuffed chiles. They also have charbroiled meat andlive lobster prepared at the moment. All this caneasily be accompanied with tequila, a refreshingmargarita or any 100% Mexican drink. La Adela isthe ideal place to share an authentic momentsurrounded by the folklore, magic and beautyof Mexico.

en mapa / on map 69

Irresistible combinación:

fajitas de pollo con

pimiento, champiñones

y nopales acompañados

de guacamole y

frijoles charros

Irresistible combination:

chicken fajitas with green

peppers, mushrooms

and nopal (cactus leaf)

accompanied by guaca-

mole and charro beans

El sabor de nuestra

tierra: Puntas de

filete a la mexicana

con jitomate,

cebolla, pimiento y

salsa ranchera

The taste of our

tradition: Mexican

filet tips with

tomatoes, onions,

peppers and

ranchera sauce

El exquisito placer de comer se disfruta al máximo en Playa del Carmen, donde la variedad va desdelos exóticos sabores tailandeses hasta la tradicional pasta italiana, pasando por los platillos 100%mexicanos y la diversidad de mariscos que ofrece el Caribe. Cada lugar es único, surgido de éstatierra para el deleite del mundo; aquí tienes algunas opciones, elige tu preferida.

The exquisite art of dining out is taken to original heights in Playa del Carmen, where the varietyranges from the exotic Thai flavors to the traditional Italian pastas, passing thru the 100% Mexicandishes, and the diversity the Caribbean sea has to offer. Each place is unique, sprung forth from thistown for the pleasure of all. Here we offer some options, choose and delight.

>Gourmet GuideGUIA GOURMET

Escargot en su concha / Escargot in it’s shell / Byblos • 14th. St. between 5th. & 10th Ave.

FOTOGRAFÍA: Yina Martínez / Cel phone: (984) 119 8937

Page 39: IN Riviera Maya & Cancun  Junio 2006

LA GUÍA GOURMET / THE GOURMET GUIDE

DIRECCIÓN / ADDRESS 5ta. Avenida y Calle Corazón entre Calles 12 y

14 TEL (984) 803 3285 ABIERTO LOS 365 DIAS DEL AÑO / OPEN

EVERYDAY OF THE YEAR 8:00 a.m. - 12:00 a.m. TARJETAS DE

CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa, Mastercard, American Express

MEDITERRÁNEA / MEDITERRANEAN

ur Mediterranean –Grill nace del antiguoconcepto de la cocina Argentina. Ubicado enel corazón de la Quinta Avenida, la sencillez

en su decoración y la calidez de su iluminación, loconvierten en un lugar único. Cuentan con clásicoscortes de carnes y pescados al grill, además de unanovedosa y reconocida gama de pizzas elaboradasen el tradicional horno de leña. Todo esto lo puedesacompañar con una delicada selección de vinos y unservicio personalizado que te harán vivir unaexperiencia inolvidable.

ur Mediterranean-Grill is born from theconcept of traditional Argentinean cuisine.Located on the heart of 5th Avenue, the

simplicity of its decoration and the warmth of itslighting make it a unique place. They offer classicmeat cuts, grilled fish and a well known variety ofpizzas made in a wood brick oven. You can accompanyall this with a delicate selection of wines and apersonalized service that make for an unforge-ttable moment.

en mapa / on map 38

La pizza caprichosa

en horno de leña, con

alcachofa, aceituna,

champiñón, queso

mozzarella y

salsa de tomate

The ¨Caprichosa¨ pizza

made in a wood brick

oven with artichokes,

olives, mushrooms,

mozzarella cheese

and a tomato base

El chef prepara

cuidadosamente este

atún aleta amarilla al

carbón con tart-tatin

de berenjenas y

emulsión de tomates

The chef gracefully

prepares this charcoal

yellowtail tuna with

eggplant tart-tatin

and tomato emulsion

DIRECCIÓN / ADDRESS Calle 14 entre 5ta. y 10 Avenida TEL (984)

803 1790 HORARIO / WORK HOURS 6:00 p.m. - 1:00 a.m.

TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa, Mastercard

FRANCESA / FRENCH

a delicia y romanticismo de la comida francesase fusionan en Byblos, ubicado sólo a unosmetros de la concurrida Quinta Avenida, é ste

mágico lugar es un escape del bullicio para sumergirseen la suave luz de velas que adornan el lugar a la vezque se disfruta de un exquisito vino. Para deleitar elpaladar, puedes probar un Foie Gras de Patosalteado con sidra, servido sobre cama demanzanas o ¿qué tal un Filete de Dorado en salsacremosa de vino blanco con camarones? Byblos es ellugar ideal para una velada íntima e inolvidable, conel inconfundible sabor de Francia.

yblos, located only steps from the concurred5th Ave, fusions the exquisiteness andromanticism of French cuisine. This magical

place is an oasis of calm adorned with soft candlelights that embrace while you enjoy a fine wine. Todelight your senses, try the Foie Gras Duck saltedwith cider, served over a bed of apples, or a Doradofillet with a creamy white wine sauce with shrimps.Byblos is the ideal place for an intimate andunforgettable dining experience with the unmistakabletaste from France.

Para el antojo de

postre: plátano

flameado con ron

cubano y crepa

rellena, acaramelada

con nueces

A dessert craving:

Flaming bananas

with cuban rum and

a stuffed crepe with

caramalized nuts

en mapa / on map 48

Distinguido sabor:

pato en salsa de

fresa, kiwi y ciruela

servido con puré

de camote

A distinguished taste:

duck in a strawberry,

kiwi and plum sauce

served with sweet

potato puree

DIRECCIÓN / ADDRESS Calle 8 Norte entre 5ta. y 10 Avenida

TEL (984) 873 2502 HORARIO / WORK HOURS 12:00 p.m. - 12:00

a.m. TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa, Mastercard,

American Express

MAYA YUCATECA / MAYAN YUCATECAN

escubre el único templo de arte culinarioMaya en Playa del Carmen, ganador del“Premio Nacional Restaurantero” por comida

regional. El chef combina la tradición de antiguossabores con el orgullo de la cocina contemporánea.La misión del equipo Yaxche es presentar ydifundir la cultura Maya a través de una excepcionalexperiencia culinaria. Cuenta también con una cavaespecial VIP, que maneja vinos selectos de todoel mundo.

iscover the only temple of Mayan culinary artin Playa del Carmen, winner of the “PremioNacional Restaurantero” in the category of

best regional food. The chef combines the traditionof old flavours with the pride of contemporarycuisine. The mission of Yaxche´s team is to present andto spread the Mayan culture through an exceptionalculinary experience. They can easily feel proud abouttheir specialty VIP wine cellar with the finest selectwines from the world.

Luis Masforroll, cuenta

con 14 años de

experiencia en

gastronomía y maneja

esta maravillosa

cava mundial

Luis Masforroll, with

more than 14 years

of experience in

culinary arts, manages

this well-stocked

international wine cellar

Encontrarás más de

100 etiquetas de vinos

y el uso de decantador

para dar mayor cuerpo

a esta mítica bebida

You will find more than

100 wine labels served

in decanters to give

this mythical drink

a more robust taste

en mapa / on map 8

INPLAYA 37

Page 40: IN Riviera Maya & Cancun  Junio 2006

38 INPLAYA

LA GUÍA GOURMET / THE GOURMET GUIDE

DIRECCIÓN / ADDRESS 5ta. Avenida y Calle 28 TEL (984) 879 4428

/ 806 4704 HORARIO / WORK HOURS 8:00 a.m. - 1:00 a.m.

TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa, Mastercard

MEXICANA / MEXICAN

l sabor de la comida mexicana toma unsignificado muy especial en El Trapiche, pueseste hermoso lugar con un patio protegido de

lluvias y una caverna natural, se localiza en la NuevaQuinta Avenida, cuenta con una cocina especializaday ofrece platillos de diferentes regiones de Méxicocomo chiles en nogada, guajolote con mole poblano,crepas de flor de calabaza, sopa de huitlacoche,burritos de chilorio, etc. Todo esto con el toqueespecial de su dueña Sylvie, quien es una chef declase mundial. El Trapiche te espera con los brazosabiertos y con sus detalles auténticamente mexicanos.

he flavor of authentic Mexican cooking takeson a special meaning in El Trapiche, abeautiful place with a covered patio and a

natural cavern located on the newest section of 5thAvenue. They offer a specialty menu with anoffering of dishes from different regions of Mexico,such as chiles en nogada, turkey with mole poblano,pumpkin flower crepes, huitlacoche soup, chilorioburritos, and more under the special care of Sylvie,owner and world class chef. El Trapiche greets youwith open arms and an authentic Mexican flair.

en mapa / on map 55

Los tacos de nopales

con jitomate y frijolitos

charros, una probada

de México

Cactus leaf (nopales)

tacos with tomato

and charrro beans,

a taste of Mexico

Para el antojo de

postre, el tradicional

buñuelo bañado en

salsa de piloncillo, con

un toque de naranja

For that dessert craving,

try the traditional

¨buñuelo¨ bathed in

a ¨piloncillo¨ sauce with

a touch of orange

DIRECCIÓN / ADDRESS Paseo del Carmen Mall TEL (984) 803 3950

HORARIO / WORK HOURS 9:00 a.m. - 1:30 a.m. TARJETAS DE

CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa, Mastercard, American Express

acceso gratuito a internet / free wireless internet access

CUBANA / CUBAN

a Bodeguita del Medio ahora cuenta con nuevacasa en Playa del Carmen. Fundada en 1942por su anfitrión Angel Martínez, llegó a México

de la mano del Grupo Son restaurantero, quieneshasta la fecha han mantenido todos los valores quedistinguen a este museo-bar-restaurante como de losmás famosos mundialmente y único en su clase.Decir ¨La Bodeguita del Medio¨ es hablar de laauténtica casa del Mojito, y la comida criolla-cubana.Hasta la fecha el mojito original se encuentrasolamente aquí. Te invitamos a visitarnos y bailar alritmo de nuestra banda de Son Cubano de martes adomingo. Ofrecemos clases gratuitas de salsa todoslos martes y jueves a partir de las 7 pm.

a Bodeguita del Medio now counts with a newhome in Playa del Carmen. Founded in 1942 byits host Angel Martinez, it arrived in Mexico

by the hand of Grupo Son restaurantero, who hasmaintained all the values that distinguish thismuseum-bar-restaurant as unique in its class and asone of the most famous in the world. To say LaBodeguita del Medio is to talk about the authentichome of the Mojito, and cuban-creole food. To day theoriginal mojito is found only here. We invite you tocome dance to the rhythm of our Cuban Son bandfrom Tuesday to Sunday. And if you feel like polishingyour salsa moves we offer free salsa lessons Tuesdaysand Thursdays at 7 pm.

Los invitamos a bailar

música cubana en vivo

todas las noches de

martes a domingo

We invite you to enjoy

our live cuban music

band every night from

Tuesday to Sunday

Los jueves,

los auténticos

mojitos están

al 2 X 1

todo el día

2 X 1 Mojitos

all day on

Thursdays

en mapa / on map 51

DIRECCIÓN / ADDRESS 5ta. Avenida entre Calle 12 y Calle Corazón

TEL (984) 803 0003 HORARIO / WORK HOURS 8:00 a.m. - 12:30 a.m.

TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa, Mastercard

www.saboresdeplaya.com.mx

CARIBEÑA MEXICANA /MEXICAN CARIBBEAN

l calor y el encanto del Caribe se hacen presentesen La Palapa Hemingway, lugar único en elcorazón de la Quinta Avenida, donde se combinan

los sabores del Caribe y México en deliciosos platilloscomo los plátanos caribeños, que están empanizadoscon coco y rellenos de queso de cabra o qué tal unoscamarones en salsa curry con piña y coco. Tambiénencuentras variados cortes de carne y langosta. Parabeber puedes pedir un mojito o una exótica mezclade piña colada con daiquiri de fresa, envuélvete enla poesía que se respira en La Palapa Heminwgay,mientras tu paladar disfruta de ésta mágicafusión caribeña.

he warmth and charm of the Caribbean areinfused in every corner of La Palapa Hemingway,a unique place in the heart of 5th Avenue, where

the exquisite flavors of Cuba and Mexico are fused intodelicious dishes such as Caribbean bananas, breadedwith coconut and stuffed with goat cheese or shrimp incurry sauce with pinneaple and coconut. There are alsovarious choice beef cuts and lobsters to choose from. Toaccompany your dish we suggest a mojito or an exoticmix of piña colada with strawberry daiquiri. Inmerseyourself in the poetry that surrounds La PalapaHemingway while your senses enjoy the taste of thismagical Caribbean fusion.

Exquisito salmón en

salsa de tres quesos…

recomendación

especial de la casa

Exquisite salmon

bathed in a

three-cheese

sauce… highly

recommended

Saludable y deliciosa:

la ensalada de

lechuga y jitomate

con queso de cabra,

bañada en salsa

de frambuesa

Healthy and delicious:

lettuce and tomato

salad with goat

cheese and raspeberry

sauce dressing

en mapa / on map 70

Page 41: IN Riviera Maya & Cancun  Junio 2006

DIRECCIÓN / ADDRESS Paseo del Carmen Mall TEL (984) 803 4121

HORARIO / WORK HOURS 1:00 p.m. - 1:00 a.m. TARJETAS DE

CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa, Mastercard, American Express

ITALIANA / ITALIAN

esde 2004, la tradición Rolandi llegó adeleitar los paladares de Playa del Carmen,guardando desde entonces la calidad que

hace 26 años mantiene en Cancún e Isla Mujeres.Sus especialidades al horno de leña dan a los platillosun sabor inigualable: pescado a la sal, langosta,mariscos, carnes, pollo deshuesado, pizzas, pastas yel famoso pan Rolandi. Todo lo anterior acompañadopor una extensa carta de vinos. El ambiente esfamiliar y cuenta con aire acondicionado.

ince 2004 the Rolandi tradition has been amouth-watering delight for all in Playa delCarmen, always conserving the same quality

that has been established for 26 years in Cancun andIsla Mujeres. Their wood oven cooked specialties givetheir dishes that special taste: salted fish, lobster,seafood, beef, boned chicken, pizzas, pastas and thefamous Rolandi bread. All of the above go greatalong with a wine from their extensive menu. The air-conditioned atmosphere is familiar.

El chef Antonio

Chuc ofrece

los mejores

platillos desde

hace 20 años

Chef Antonio

Chuc has

cooked up the

best dishes

for 20 years

Como caído del cielo:

Agnolotti relleno de

queso ricotta y

espinaca en

salsa de tomate

Fallen from the

skies: Agnolotti

stuffed with ricotta

cheese and spinach

in a tomato sauce

en mapa / on map 7

Page 42: IN Riviera Maya & Cancun  Junio 2006

40 INPLAYA

DIRECCIÓN / ADDRESS Calle 38 Norte entre la 5ta. Avenida y el mar

(cerca del hotel Shangri-La) TEL (984) 804 9190 y 876 2537

HORARIO / WORK HOURS 8:00 a.m. - 11:00 p.m. lunes a sábado /

monday to saturday / 8:00 a.m. - 2:00 p.m. domingo / sunday

MEXICANA / MEXICAN

lejado del movimiento que caracteriza al centrode Playa, La Cueva del Chango es un lugarúnico, lleno de tranquilidad y en pleno contacto

con la naturaleza. En La Cueva encuentras la mejorcomida mexicana natural, preparada al momento(pescado fresco no congelado, jugos, fruta, salsas, etc),además de contar con servicio de bar internacional yvinos mexicanos. Por la noche se encienden las velascreando un ambiente místico y especial, en el cualpuedes saborear unos camarones al axiote o unapechuga rellena bañada con salsa de poblano. Ademáslos precios son muy accesibles y sin duda querrás volverpara probar todo lo que hay en la carta.

way from the normal traffic of people indowntown Playa, La Cueva del Chango is aunique and peaceful place surrounded by a

natural environment. In La Cueva you will find thebest natural Mexican food, all freshly prepared (freshnon-frozen fish, juices, fruits, sauces, etc), and aninternational bar and Mexican wines. At night, thelit candles evoke a mystical and special atmosphereperfect to dine on a plate of shrimps with axiote ora stuffed chicken breast covered in poblano sauce.The accessible prices are a guarantee you will keepcoming back to try everything in the menu.

Andrés Friederich,

dueño del lugar,

te espera con

las mejores

sugerencias gourmet

Owner Andrés

Friedrich awaits

for you with the

best gourmet

recommendations

Pedro Gómez, dueño

del lugar, siempre

está para recibirte

con gusto y atenderte

personalmente

Pedro Gómez, owner,

is always around to

personally greet and

attend to you needs

with warmth

en mapa / on map 44

f the sea the waves and the sand wake upyour appetite on the beach, the best place tohave breakfast or lunch is Mamita´s

Restaurant. Located on the beach, you can savor anexquisite ceviche or just pick on some nachos or aMamita’s hamburger. The crowd is easy-going andthe kitchen is open from morning till 6 pm every dayof the year. You will find showers, parking, a pooland a play area for children. Mamita´s Beach ClubRestaurant offers an unmatchable service with excellentmeals and tons of fun.

DIRECCIÓN / ADDRESS Calle 28 Norte por ZMF TEL (984) 803 2867

HORARIO / WORK HOURS 9:00 a.m. - 6:00 p.m. lunes a domingo

/ monday to sunday TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa,

Mastercard DJ / DJ

INTERNACIONAL / INTERNATIONAL

i el mar, las olas y la arena despiertan tu apeti-to en la playa, el mejor lugar paradesayunar o comer es Restaurante Mamitas,

ubicado justo a la orilla de la playa en donde puedesprobar una exquisito ceviche o botanear con unos totoposo una hamburguesa Mamita’s. El ambiente es 100%familiar y puedes degustar desde el desayuno hastauna comida al filo de las 6 pm ¡todos los días delaño! El lugar cuenta con duchas, estacionamiento,piscina y área de juegos para los niños. Mamita´sBeach Club Restaurant ofrece un servicio inigualablecon excelente sabor y mucha diversión.

Los camarones a la

plancha son dignos

de probar en

Mamita´s restaurant

The grilled shrimp

are a definite

must in Mamita´s

Restaurant

La recomendación

del chef es

el Pescado frito

(receta secreta)

The chef recommends

the whole fried fish

(secret house recipe!)

en mapa / on map 63

LA GUÍA GOURMET / THE GOURMET GUIDE

DIRECCIÓN / ADDRESS Calle 16 entre 1a. Av. Norte y 5ta. Av.

TEL (984) 803 2448 HORARIO / WORK HOURS Every day from

8:00 p.m. - 2:00 a.m. TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS

Visa, Mastercard

FUSIÓN / FUSION

ara dar un viaje excepcional por el Mediterráneo,América Latina y el continente africano, Negrosalte espera con un concepto sin precedentes de

arquitectura, atmósfera y una espectacular cocinacreativa que reúne ingredientes de la más alta calidad,predominando los pescados, la pasta y los cortes finos decarne. Cada platillo es preparado cuidadosamente por elreconocido chef Rafael Olivera quien entre sus creacioneste ofrece unas fresas a la pimienta negra. También cuen-ta con una cava de más de 100 etiquetas de vinos paraacompañar cualquiera de estos platillos. El Negrosal teespera para transportarte por los sabores y lugares másexóticos, sin salir de Playa.

egrosal is the perfect place to dive into anexceptional culinary journey through theMediterranean, Latin America and the African

continent in a setting of unique architecture and ambient.The deliciously creative kitchen combines the most highquality ingredients, mainly fish, pasta and beef cuts.Recognized chef Rafael Olivera carefully prepares eachdish, such as black pepper strawberries. The wine cellaris stocked with over 100 labels available to compli-ment your meal. The Negrosal welcomes you to transportyour senses through the most exotic tastes and placeswithout leaving Playa.

en mapa / on map 75

Una combinación

subliminal: Filete de

res bañado en

vinagre balsámico con

canasta de papas

y papa natural

A sublime

combination: Steak

drenched in balsamic

vinagre with a potato

basket and

natural potatoes

Los camarones envueltos

en tocino crocante

sobre puré de apio,

poro, papas y trufas…

creatividad y fusión

de sabores que

no te puedes perder

Shrimp wrapped in

crunchy bacon over

a bed of celery, potato,

and truffle puree…

a creative fusion of

tastes you can´t miss

Page 43: IN Riviera Maya & Cancun  Junio 2006
Page 44: IN Riviera Maya & Cancun  Junio 2006

42 INPLAYA

FRESH PICK

5ta. Av. esquina Constituyentes (ver mapa) / 5th ave. & Constituyentes (see map)Tel. 803 5748 / www.ahcacao.com / 7:30 am - 11:45 pm (Midnight)

Si te encanta el chocolate o café, Ah CacaoChocolate Café es la mejor opción para disfrutaresta bebida ancestral surgida de la zona maya.Puedes probar desde un Iced Mocha Frappéhasta sus famosos brownies de chocolateacompañados de exquistos helados hechos amano. Además, con tu compra apoyas programasregionales para la conservación de la naturaleza.WiFi Internet gratis.

If you are a coffee or chocolate lover, AhCacao Chocolate Café is the place to visit!You can delight on a variety of treats like theChocolate Maya, an Iced Mocha Frappé orthe world-famous Ah Cacao dark chocolate brownie with handmade ice-cream. To topit off, with your purchase you supportlocal nature conservation programs. Free WiFiInternet access.

Ah CacaoC H O C O L A T E C A F E

ArgentinaArgentinean

Buenos Aires6th St. / 5th & 10th Ave.(984) 873 27516 pm - 12 am

Carmencita5th Ave. / 20th St.(984) 803 36491 pm - 1 am

El Asador de Manolo10 Ave. / 24th & 26th St.(984) 803 06321 pm - 11 pm

Tango Taco10th St. / 10th & 15th Ave.(984) 803 185911 am - 11:30 pm

AsiáticaAsian

Babe's I10th St. / 5th & 10th Ave.12 pm - 12 am

Babe´s II5th Ave. / 28th & 30th St.

Café RestauranteCoffee Restaurant

Ah Cacao Chocolate Café5th Ave. & ConstituyentesAve. / (984) 803 57487:30 am - 12:00 amwww.ahcacao.com

AmarisPaseo del Carmen Mall(984) 803 405012 pm - 12 am

Café Corazón5th Ave. / 28th & 30th St.044 (984) 114 33078 am - 12 pm

Café Tropical5th Ave. / 8th & 10th St.(984) 873 21117 am - 12 am

Caffeina pointAqua Plaza 5th Ave. /20th & 22th St.

Fresh5th Ave. & 2nd St.(984) 803 02336 pm - 11 pm

Il Mangiare5th St. / 28th & 30th St. 7:30 am - 11 pm

Zoo Café5th Ave. / 14th St. / (984)803 2377 / 7:30 am - 1 am

Crepería Crepes

The Crepes Factory24th St. / 1st & 5th Ave.6 am - 12 pm

Cubana Cuban

La Bodeguitadel MedioPaseo del Carmen Mall(984) 803 39509 am - 2 am

Francesa French

Byblos14 St. / 5th & 10th Ave.(984) 803 17906 pm - 1 am

La Fragata26th St. / 1st North & 5th Ave.(984) 803 4774

FusiónFusion

Kitxen5th Ave. / 20th &Constituyentes Ave.6 pm - 2 am

Media Luna5th Ave. / 12th & 14th St.(984) 873 05268 am - 11 pm

Negrosal16th St. / 1st North & 5thAve. / (984) 803 33118 pm - 2 am

Sol FoodAqua Plaza 5th Ave. /20th & 22th St.044 (984) 108 80043:30 pm - 11 pm

InternacionalInternational

Ajúa Música Viva4th St. / 5th & 10th Ave.(984) 873 252312 pm - 2 am

Blue Parrot2nd St. by the beach(984) 873 008311 am - 11 pm

Carlos & CharliesPaseo del Carmen Mall(984) 803 349810 am - 2 am

Chicago6th St. / 5th & 10th Ave.(984) 803 34755:30 pm - 12 am

Chico Latino5th Ave. / 6th & 8th St.044 (984) 807 16652:00 pm a 1:00 amwenesday to monday

Fah 5th Ave. / 8th & 10th St.(984) 803 11667 am - 11 pm

FratelliPakal Plaza Local 4044 (984) 879 47581 pm - 11 pm

Glass Bar12th St. / 5th Ave. & 10th St.(984) 835 8057 am - 12 am

Jaguar5th Ave. / 8th St.(984) 873 06507 am - 11 pm

Jazmín RestaurantVillas Pakal Lotes12th & 13th St.(984) 803 15858 am - 11 am12 pm - 4 pm6 pm - 11 pm

John Gray’s PlaceCorazón St. /12th & 14th St.(984) 803 36896 pm - 11 pm

Karens5th Ave. / 2nd & 4th St.(984) 879 406410 am - 1 am

La Caprichoza5th Ave. / 12th & 14th St.12 pm - 12 am

La Palapa Hemingway5th Ave. / 12th & 14th St.(984) 803 00037 am - 12 am

Los Tulipanes5th Ave. / 14th St.(984) 873 12557 am - 11 pm

Pez Vela5th Ave. & 2nd St.(984) 873 09998 am - 12 pm

RestauranteLimones5th Ave. / 6th St.(984) 873 0848www.limones-restaurant.com12 pm - 11 pm

Sr. Frog'sPlaza Marina(984) 873 093010 am - 2 am

Ula Gula5th Ave. / 10th St.(984) 879 37276 pm - 12 am

Viva Café12th St. & 1St North bis(984) 873 11591 pm - 1 am

Zocalo (Eatery & Bar)8th St. / 5th & 10th Ave.044 (984) 106 92792 pm - 12 am

ItalianaItalian

Casa Mediterránea5th Ave. / 6th & 8th St.(984) 806 46792 pm - 11 pm

Da Bruno5th Ave. / 12th St.(984) 873 05535 pm - 1 am

Giallo Limone5th Ave. / 28th St.(984) 803 40077 am - 11 am 6:30 pm - 12:30 pm

Idea Pasta5th Ave. / 12th& 14th St.(984) 873 217312 pm - 11:30 pm

Il Baretto5th Ave. / 26th St.7 am - 12 am

Il Pescatore10th Ave. / 24th St.7 pm - 1 am

La Famiglia10th Ave. / 10th &10th bis St.7 am - 3 am everyday

La PumarolaFlamingos St. & 40th St.12 am - 11 pm

La Trattoria5th Ave. / 24th St.6 am - 11 pm

Mandarinas Café5th Ave. & 14th St.12 pm - 1 am

Pasta Luego28th North /Cozumel St.(984) 984 120 89877:30 am - 6:00 pm

Rolandi'sPaseo del Carmen Mall(984) 803 412112 am - 12 pm

JaponesaJapanese

Kabuki8th St. / 5th Ave. & the sea(984) 803 58162 pm - 11 pm

Sushi-IttoPaseo del Carmen Mall(984) 803 41271 pm - 11 pm sun - thur1 pm - 12 am fri - sat

Sushi Ken22th St. / 5th & 10th Ave.(984) 114 9904

Sushi MidoriPakal Mall, Xaman-HáAve. Local 6 Playacar(984) 100 3895 1 pm -10 pm / tuesday to sunday

Sushi-Tlán ICorazón St. / 5th & 10th Ave.(984) 803 38381 pm - 11 pm

Sushi-Tlán II5th Ave. / 28th & 30th St.(984) 803 38381 pm - 11 pm

Tantra22th St. / 5th Ave. & 10th St.(984) 873 3960

Mariscos Sea Food

Básico5a Ave. / 10th St.(984)879 44485 pm - 1 am

Big Lobster5th Ave. / 4th & 6th St.(984) 873 202611 am - 11 pm

Blue Lobster5th Ave. / 12th St.(984) 873 136011 am - 11 pm

DiablitoCha Cha Cha12th St. / 1st North Ave.(984) 803 47711 pm - 3 am

El Almendro4th St. / 5th & 10th Ave.(984) 803 14737 am - 11 pm

El Oasis12th St. / 5th & 10th Ave.(984) 803 44511 pm - 3 am

Fish MarketPaseo del Carmen Mall(984) 803 397011 am - 1 am / everydaywww.fishmarket.ws

La Casa del Agua5th Ave. / 2nd St.(984) 803 023211 am - 12 am

La Tarraya2nd St. & the sea(984) 873 204012 pm - 9 pm

Las Brisas4th St. / 5th & 10th Ave.1 pm - 11 pm

Mango Lobster Tail4th St. / 5th & 10th Ave.(984) 803 265112 pm - 2 am

Maya Mayan

Yaxche8th St. / 5th & 10th Ave.(984) 873 250212 pm - 11 pm

Medio OrienteMiddle East

Maktub5th Ave. / 28th & 30th St.(984) 803 388612 pm - 1 am

MediterráneaMediterranean

Puro Bueno5th Ave. / 30th St.(984) 879 381012 pm - 2 am

Negrosal16th St. / 1st North & 5th Ave.(984) 803 33118 pm - 2 am

Sur5th Ave. / Corazón St.(984) 803 32858 am - 12 am

Mexicana Mexican

Acá Los Tacos5th Ave. &Constituyentes Ave.(984) 803 348211 am - 1 am

Bip Bip5th Ave. &Constituyentes Ave. (984) 803 28887 am - 11 pm

Don DiegoAqua Plaza between5th Ave. / 22th St.(984) 879 45174 pm - 1 am

El Tacolote5th Ave. / Juárez Ave.(984) 873 13638 am - 11 pm

El Trapiche5th Ave. / 28th St.(984) 879 44287 am - 1 am

La Adela5th Ave. / 6th & 8th St.(984) 803 21108 am - 12 am

La Cueva del Chango 38th St. / 5th Ave. & the Sea044 (984) 804 91908 am - 11 pm

La Guadalupana10th Ave. & 12th St.(984) 879 37171 pm - 11 pm

La Parrilla5th Ave. & 8th St.(984) 873 068712 pm - 1 am

La Quinta Pasión26th St. / 5th & 10th Ave.(984) 803 24217 am - 11 pm

Las Delicias5th Ave. & 22th St.(984) 803 121412 pm - 1 am

Las Mañanitas5th Ave. / 4th & 6th St.(984) 873 01147 am - 12 pm

Las PiñatasJuárez Ave. #101(984) 873 11968 am - 11 pm

Los Aluxes5th Ave. / 14th & 16th St.11 am - 11 pm

Los Comales5th Ave. & 4th St.(984) 873 30167 am - 11 pm

Los Rancheros5th Ave. / 4th & 6th St.(984) 873 343011 am - 12 am

Los 3 Carboncitos4th St. / 5th & 10th Ave.(984) 873 138212 pm - 1 am

Olé Taurino5th Ave. / 28th & 30th St.8 am - 2 am

NaturistaNatural Food

100% Natural5th Ave. / 10th & 12th St.(984) 873 22427 am - 11 pm

Fruti YoghurtPaseo del Carmen Mall(984) 803 40569 am - 10 pm

Mondo Natura5th Ave. & 30th St.(984) 106 66928:30 am - 11 pm

PlayaBeach Front

Le Bistrot8th Nort St. & ZFM(984) 873 07358 am - 5 pm

Blue Parrot12th Nort St. / 1st Ave.(984) 873 00837 am - 4 am

Coco Maya1st north / 12th & 14th st.(984) 803 5687

Mamita’sBeach Club28th St. & the beach(984) 803 28679 am - 6 pm

Rolandi'sPaseo del Carmen Mall(984) 803 412112 am - 12 pm

Playa Tukán28th St. & the beach8 am - 5 am

Tailandesa Thai

Thäï MïdPlaza del Karma Mall(984) 879 418612 pm - 12 am

>RestaurantsCOMPLETE LISTING Literalmente Playa del Carmen es un oasis culinario, la cantidad de restaurantes de alta cocina y su variedad le dan

un toque único a esta hermosa aldea. IN Playa te ofrece una lista de algunos de los mejores. Bon apetitte!

Literally Playa del Carmen is a culinary oasis; the quantity of top quality restaurants and its variety give aunique feel to this beautiful village. In order to help you make a better decision in your culinary plans, wepresent this list of some of the best. Bon apetitte!Karen’s / 5th. Ave. between

2nd. & 4th. St.

Page 45: IN Riviera Maya & Cancun  Junio 2006
Page 46: IN Riviera Maya & Cancun  Junio 2006

ole is one of the most repre-sentative dishes of Mexicanfood. Its origin goes back to

colonial times, inside the kitchens ofPuebla’s convents.

It is said that mole emerged in one ofthose convents when a nun pressedtogether different kinds of chile andother spices on a grinding stone.These nuns had a vote of silence,which is why they would not speakduring most part of the day. The storytells , that the smell of the ingredientsthat this nun used to mince was sopleasant that the superior mother,breaking the vote of silent she was to

VIVIENDO Y CONOCIENDO GENTE EN PLAYAGETTING DOWN & ABOUT PEOPLE IN PLAYA

LENIN AMARO Y MARCO ABBAT

LENIN AMARO Y EL STAFF DE DON DIEGO CORTANDO EL LISTÓN DE ESTATRADICIONAL FERIA DEL MOLE

El restaurante Don Diego se vistió de manteles largos e inauguró la Feriadel Mole, donde se presentaron más de 15 variedades de exquisitosmoles, con sabores como guayaba. tamarindo y cacahuate; una auténticadelicia culinaria!

The restaurant Don Diego outdid itself with the inauguration of the MoleFair where they presented more than 15 varieties of exquisite moles such asguayaba, tamarind and nuts. An authentic culinary delicacy!

ALEJANDRO CÁMARA, MARIO PERAZA, MARITZA GARCÍA YJAVIER VIVEROS

ALEX MENDOZA Y ROBERTA CESARINI

FLORENCIO Y LOURDES QUIROZEL GRAN EQUIPO DEL RESTAURANTE DON DIEGOLA DEGUSTACIÓN FUE UNA SENSACIÓNPARA MEXICANOS Y EXTRANJEROS

Feria del Mole enDon Diego

l mole es uno de los platillos másrepresentativos de México, especialpara las grandes celebraciones. El

origen del mole se ubica en las grandescocinas de los conventos poblanos de laColonia.

Dicen que el mole surgió en uno deestos conventos cuando una monjamolió diferentes chiles y otros condi-mentos juntos en un metate. Estasmonjas tenían voto de silencio, por ellodurante la mayor parte del día nopodían hablar y cuenta la historia que elaroma de los ingredientes que la monjamolía en la cocina eran tan agradables,que la madre superiora rompiendo el

M o l eE l

silencio que debía guardar dijo: “Hermana,qué bien mole!”, con lo cual provocó las risasde las demás religiosas que le corrigieron di-ciendo: “Se dice, qué bien muele!, hermana”y es por ello que se llamó mole a este platillo.

La palabra mole es de origen náhuatl y en suacepción original hace referencia a cualquiersalsa, aunque en su significado actual se refiereespecíficamente a un grupo de platillos quetienen algunos elementos en común, como elhecho de ser a base de carnes o aves, prepara-dos en salsas que pueden ser relativamente sim-ples, hasta complejamente elaboradas.

Actualmente existen diferentes tipos de mole,cada región imprimió su sello propio y así fueronsurgiendo el mole poblano, el mole negro deOaxaca, el mole amarillito del sureste, el molecoloradito del Valle de México, el ranchero de laAltiplanicie, el mole de Xico y otros muchos quenos asombran tanto por su complejidad comopor su sencillez.

En la época prehispánica se hicieron diversas sal-sas molidas y complejas, que al paso del tiempose fueron modificando, refinando,adaptando a los nuevos ingre-dientes y usos culinarios. Algunosde los elementos que se le agre-gan al mole son: chocolate (el cualestá presente en todos los moles),cacahuate, pan, almendra seca,chile, sal, canela, pimienta y clavo.

El mole más conocido en Méxicoes el mole poblano, aunque estálejos de ser el único. Éste platilloforma parte de la historia e identidad mexi-cana, a demás de representar a la alta cocinamexicana a nivel mundial, por lo delicado desu preparación y su exquisito e inconfundiblesabor, aroma y textura.

TRADICIONAL PLATILLO GOURMET MEXICANO, MEZCLADE CULTURA Y SABOR

TRADITIONAL GOURMET DISH, A BLEND OF CULTUREAND TASTE

keep, went to the nun and paid her compli-ments to her mincing skills, which inSpanish means “moler”. That is where itgets the name mole.

The word mole has its root in nahuatl, itmakes reference to any sauce, although theactual meaning refers specifically to a groupof dishes that have several ingredients incommon, like being meat or chicken based,prepared with sauces that could be relative-ly simple, or more elaborated.

In our days there are different kinds ofmole, each region of the country madetheir own version of mole, and that is howmole poblano, yellow southern mole, redmole from the Mexican valley, black molefrom Oaxaca, Xico mole, and so manyother moles dazzle with both their com-plexity and their simplicity.

During the pre-Hispanic era, they cookeddifferent minced and complicated sauces,which through time changed, modification,refining and adapting to new ingredients

and culinary uses. Some elementsadded to mole are chocolate(which is a basic ingredient in allkinds of mole), peanuts, bread,almonds, Chile, salt, cinnamon,pepper, and clove.

The most popular mole inMexico is mole poblano, whicheven though it is far from beingthe only one, this dish makespart of Mexico’s history and

identity. In addition to representingMexican high, end cuisine world wide, forthe delicacy of its preparation and itsexquisite and unmistakable taste, smelland texture.

Page 47: IN Riviera Maya & Cancun  Junio 2006
Page 48: IN Riviera Maya & Cancun  Junio 2006

En Playa del Carmen se vive intensamente de día y de noche. Siempre hay una buena opciónpara pasarla increíble de manera muy original, ya sea acostado sobre un camastro colganteen la playa o bebiendo un refrescante mojito mientras se disfruta el cielo estrellado. Aquí tepresentamos algunos de los mejores lugares para que decidas cómo te quieres divertir.

Day and night Playa del Carmen lives intensively. There is always a great option for havinga good time in an original way, be it lounging on a huge hanging bed on the beach ordrinking a refreshing mojito while gazing at a starry night. Here we present some of the bestplaces to help you decide how to best enjoy your stay.

>Entertainment GuideGUIA DE ENTRETENIMIENTO

Península Fashion / Península Fashion • Mamita’s Beach Club FOTOGRAFÍA: IN Playa Magazine

DIRECCIÓN / ADDRESS Calle 28 Norte por ZMF TEL (984) 803 2867

HORARIO / WORK HOURS 9:00 a.m. - 6:00 p.m. lunes a domingo

/ monday to sunday TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa,

Mastercard DJ / DJ

BEACH LOUNGE

amita´s Beach Club ofrece diferentesambientes al mismo tiempo y cumple contodos los requisitos para crear la atmósfera

que quieres con un aire familiar y juvenil. Cuenta conbar, estacionamiento, alberca, vestuarios, sombrillas,camastros, ducha, cancha de volleyball y restaurante-bar.El Lounge Club es el único lounge de día, en dondepodrás disfrutar del ambiente natural, sol, arena ymar, conjugados con música de DJ, bebidas exóticasy mucho más, todo en un solo lugar ideal paraempezar la diversión.

amita´s Beach Club offers different ambientsat the same time and has everything youneed to create the atmosphere you desire

with a familiar and youthful vibe. You will find ampleparking, a beach bar and pool, changing rooms,beach umbrellas and cots, showers, volleyball courtsand a bar-restaurant. The Lounge Club is the onlyday lounge where you can enjoy a natural scenery ofsun, sand, and the beach in a lively mix with DJs,exotic drinks and much more; all this in one idealplace to kick off the fun.

El único lounge de

playa con camastros

colgantes ideales para

compartir con amigos

The only beach

lounge with hanging

beds perfect for

sharing with friends

La música del DJ te

rodea mientras gozas

de la playa y de tu

momento de relax

The Dj´s music

fills the air while

you enjoy the

beach and your

moment of relax

en mapa / on map 63

Page 49: IN Riviera Maya & Cancun  Junio 2006

DIRECCIÓN / ADDRESS Calle 6 Norte entre 5ta. y 10a. Avenida

TEL (984) 803 2656 HORARIO /WORK HOURS 10:00 p.m. - 5:00 a.m.

TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa, Mastercard,

American Express

DISCO

uando la noche empieza a tomar calor y elcuerpo te pide fiesta, ritmo, diversión al máximoy mucho sabor latino, sin duda, el mejor

lugar en todo Playa para bailar salsa, merengue ocumbia es Mambo Café, un enorme salón con músicaen vivo y pista para que puedas presumir tus pasosde baile más espectaculares. Además, el DJ toca hitsde los 80´s, rock, hip hop, etc. En este escenario sehan presentado artistas de talla internacional comoMerenglass, Albita y Eddie Santiago, entre otros.Mambo Café es siempre una garantía de buen servicio,innovación y un extraordinario ambiente para quevengas con todos tus amigos.

hen the night begins to heat and yourbody craves party, rhythm, enjoyment tothe max and a lot of Latin flavor, without

a doubt, the best place in Playa to dance salsa,merengue and cumbia is Mambo Café. It´s a largesalon filled with live music and a dance floor whereyou can show off your best dance moves. The DJmixes 80´s, rock, hip hop and more hits.International artists such as Merenglass, Albita andEddie Santiago have performed on this stage.Mambo Café is always a guarantee of good service,innovation and an extraordinary atmosphere toenjoy with friends.

El grupo Salsa

Power toca en vivo

lo mejor de los ritmos

latinoamericanos

The group Salsa

Power plays live the

best of Latin rhythms

Los cocteles más

exóticos: Royal Blue,

Miami Vice, Jamai-

quina, Margarita y el

original Riviera Maya

The most exotic

cocktails: Royal Blue,

Miami Vice, Jamaiqui-

na, Margarita and the

original Riviera Maya

en mapa / on map 72

DIRECCIÓN / ADDRESS 5ta. Avenida entre Calles 10 y 12 TEL (984)

873 1061 HORARIO / WORK HOURS 8:00 a.m. - 2:00 a.m. todos

los dias del año TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa,

Mastercard / www.tequilabarrel.com

SPORT BAR

on 5 años de existencia, Tequila Barrel esdefinitivamente uno de los bares más popularesen Playa del Carmen; ubicado en la zona más

ambientada de la 5ta. Avenida, aquí encontrarás unavariedad de hasta 100 diferentes tequilas, además decockteles tropicales, cerveza y un exquisito menú decocina internacional. Todos los días hay música envivo, acompañada por una colección de blues, funk,soul y rock. Cuentan con 10 pantallas de plasmapara que no te pierdas los eventos deportivos máspopulares. Tequila Barrel es ecléctico, encuentrasgente de todo el mundo con la que pasarás unanoche llena de fiesta y sobre todo mucho tequila.

Playa del Carmen staple for five years, TequilaBarrel is definitely one of the most popularbars in town. Located on one of the most

happening blocks of 5th Avenue, here you will beable to choose from over 100 different tequilas, aswell as the many options of tropical cocktails, beersand an exquisite international fare menu. A live bandperforms every day a collection of blues, funk, souland rock. This is also the place to catch all yourfavorite sporting events on any of the 10 plasmascreens. Tequila Barrel welcomes an eclectic mix ofpeople with whom you will enjoy an incredible nightof party and of course, plenty of tequila.

El equipo de Tequila

Barrel siempre te

espera con una

gran sonrisa y el

mejor ambiente.

The Tequila Barrel

team always greets

you with a wonderful

smile and the

best atmosphere

La deliciosa

tentación para

olvidarte

del hambre:

costillitas BBQ

A delicious

temptation to curb

your appetite:

BBQ ribs

LA GUÍA DE ENTRETENIMIENTO / THE ENTERTAINMENT GUIDE

en mapa / on map 73

DIRECCIÓN / ADDRESS Calle 12 Norte entre 5a. y 10a. Av. TEL (984)

803 2864 HORARIO / WORK HOURS every day 10:00 p.m. - 5:00

a.m. TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa, Mastercard,

American Express / www.baliclub.com.mx

DISCO

ara vivir la verdadera fiesta en el lugar más impre-sionante de Playa, no te puedes perder del BaliClub, la primer discotheque en la que se combinan

el misticismo natural de la cultura hindú de la isla de Baliy la música del momento. En un espacio con capacidadpara 1200 personas, vas a bailar toda la noche con el top40 del billboard con música en español e inglés, hip hop,rock, pop, comercial, etc, además de 2 pantallasgigantes. Tiene un área VIP y una excelente barra librenacional e internacional con los cocteles más selectoscomo limonada eléctrica o el blue lagoon. En Bali Clubtambién podrás disfrutar de conciertos, desfiles demoda, eventos privados y presentaciones especiales.

ou can not miss a night at the Bali Club if youwant to dive into the real party scene in themost impressive club in Playa. This is the first

nightclub in Playa that combines the natural misticism ofthe Hindi culture from the island of Bali with the hottestmusic. You will dance all night in this place that holds upto 1200 people and that blasts Top 40 hits and Billboardtracks in both english and spanish, as well as hip hop,rock, pop, and more. It has a VIP area equipped with afully stocked bar where you can order the most selectcocktails such as electric lemonade and a blue lagoon.Bali Club also offers concerts, fashion shows, privateand special events.

Visitantes y playenses

esperan ansiosos

para entrar a

divertirse como

nunca antes.

Locals and tourists

anxiously await

to have the

time of their life

Brahma (dios creador

del mundo, según la

religión hindú) te

acompañará para que

disfrutes la fiesta rodeado

de elementos místicos

Brahma, (God of

Creation according to

Hinduism), is around all

night to give a mystical

touch to the party

en mapa / on map 65

INPLAYA 47

Page 50: IN Riviera Maya & Cancun  Junio 2006

VIVIENDO Y CONOCIENDO GENTE EN PLAYAGETTING DOWN & ABOUT PEOPLE IN PLAYA

Península Fashion 2006

JUAN JOSÉ GONZÁLEZ, LENIN AMARO, JORGE MARZUCA,JUAN CARLOS PEREYRA Y TOMMY HURTADO

EMMANUEL ZECKUA, CLAUDIA LUIS YCLAUDIO CURIONI

MARÍA DEL MAR MONTALVO, KITZIA, ILIANA CANTILLO CON UN AMIGO

Moda, calorcito y esculturales cuerpos bronceados se dejaron ver ysentir durante el Península Fashion 2006 en Mamita´s Beach Club. Conpropuestas frescas de diseñadores jóvenes y una gran fiesta lounge,éste desfile dejó boquiabiertos a más de uno.

Fashion, heat and tanned sculpted bodies were present for PeninsulaFashion 2006 in Mamita´s Beach Club. The fresh styles the youngdesigners presented on the catwalk and the exciting lounge party leftmore than one in awe.

RODRIGO Y CARLOS ALMEYRA, MAGDALENA CASTAÑEDA,CLARISA Y ALFREDO MANZANEQUE

SOFÍA PERALTA, REPRESENTANDO LA MODADE LACOSTE

LA SENSACIÓN DE LOS BIKINIS Y LOSACCESORIOS LLAMATIVOS

Page 51: IN Riviera Maya & Cancun  Junio 2006

CLAUDIA GONZÁLEZ, SCARLET, JORGE YBETO MARZUCA CON JORGE ABRAHAM

TELAS VAPOROSAS YMUCHO GLAMOUR

FERNANDO HIND, JEAN PHILIPPE SZUSZA, MARILÚALAMO, SAÚL SEBASTIÁN E ISAI GILES

MODA RETRO, SE UNEN LO SPORTY LO CHIC

RODOLFO ROSAS (AL CENTRO) ACOMPAÑADO POR LAS CHICAS DE PENÍNSULA FASHION

ESPECTACULAR PRESENTACIÓN DE LOSDISEÑOS MÁS EXCLUSIVOS

ANA LUCÍA NOVELO, ULRICA FICHTL YKARIME FRIZARD

Page 52: IN Riviera Maya & Cancun  Junio 2006

48 INPLAYA50 INPLAYA

Take a deep breath;you are enteringPlaya del KarmaHotel, where youcan feel the calmand harmony thatresides in each cor-ner of this magicalplace. The hotelpreserves the natu-ral and rustic styleof an ancient Mayantown, offering com-fort and privacy in its 16 rooms. In addi-tion, they have a cenote style pool and aTemazcal spa that it is perfect to disintoxicateand to reconnect with oneself. At Playadel Karma hotel, you can recharge yourenergy and enjoy the various organizedactivities related with general wellbeing,nutrition, ayurvedic medicine, and thepersonal development.

15th. St. North between 12th. & 14th.Ave. / Tel. 803 0272 /www.hotelplayadelkarma.com /[email protected]

Gelato was born in Italy. At its traditionalcoffee shops, where ice cream and cakeare very popular. Ielato, comes from agame of the words “ice” and “gelato” theItalian word for ice cream. At Ielato youcan enjoy great coffee and delicious icecream made from 100% natural products,manufactured here in Playa with Italiantechnology, artisan receipts, additive and

conservative free. What is interesting about this place, is its original receipts thatinclude a great variety of specialties like its traditional ice cream based spaghetti,covered with strawberry sauce… you have to taste it!

30th. North St. & 5th. Ave. / [email protected]

IELATO ITALIANO¡El helado como nuncalo imaginaste!… /Ice cream like younever imagined!

Partiendo de las tradicionales cafeterías Italianas endonde se consume como base helado y pastel, surgeIelato, nombre creado del juego de palabras “hielo” fríoy “gelato” helado en italiano. En Ielato puedesdisfrutar con un rico cafecito y sus deliciosos heladoshechos con productos 100% naturales, hechos aquí enPlaya con la tecnología italiana, recetas artesanales, libresde aditivos y conservadores, lo interesante de este lugarson las originales recetas que incluyen una variedad deespecialidades, por ejemplo su tradicional spaghetti hecho a base de helado ybañado con salsa de fresa… tienes que probarlo!

Respira profundo, estás entrando alhotel Playa del Karma, en donde sesiente una tranquilidad y armonía quehabitan en cada rincón de este mágicolugar; aquí se conserva el estilo rústico ynatural de un antiguo pueblito maya,ofreciendo comodidad e intimidad ensus 16 habitaciones, además tienen unaalberca tipo cenote y un spa temazcalque es ideal para la desintoxicación y lareconexión con uno mismo. En el hotelPlaya del Karma te puedes cargar deenergía y asistir a las actividades queorganizan, relacionadas con el bienestaren general, la nutrición, medicinaayurvédica y el desarrollo interior dela persona.

BarBar

Bourbon Street5th Ave. / 6th & 8th St.(984) 803 30229 am - 2 am

Casa Tequila5th Ave. / 4th & 6th St.(984) 873 01959 am - 1 am

Chechos Bar5th Ave. /10th & 12th St.(984) 873 27974 pm - 12 ammonday to saturday

Chico Latino5th Ave. / 6th & 8th St.044 (984) 807 16652 pm - 1 amwenesday to monday

Chicago6th St. / 5th Ave.& 10th St.(984) 803 34755:30 pm - 12 am

D’NadaJuárez Ave. / 5th Ave.& the beach(984) 873 00 667 am - 11 pm

El Almendro4th St. / 5th Ave.& 10th St.(984) 803 14737 am - 11 pm

El Ático6th St. / 5th Ave.& the beach7 pm - 2 am

Fah 5th Ave. / 8th & 10th St.(984) 803 11667 am - 11 pm

La Bodeguitadel MedioPaseo del Carmen Mall(984) 803 39509 pm - 2 am

La Caprichoza5th Ave. / 12th& 14th St.(984) 879 38 5212 pm - 12 am

La Fe5th Ave. / 26th& 28th St.(984) 803 37056:30 am - 2 am

La Hora Feliz5th Ave. / 26th& 28th St.(984) 803 34357 am - 1 am

La Ranita10th St. / 5th& 10th Ave.(984) 873 03895 pm - 12 am

Mannee’s Biërgarten4th St. / 10th & 15th St.11 am - 12 pm

Margaritas5th Ave. / 14th St.5 pm - 12 am

Mayami12th St. / 5th& 10th Ave.5 pm - 12 am

Mushroom5th Ave. / 28th& 30th St.6 pm - 2 am

Puro Bueno5th Ave. & 30th St.(984) 879 38101 pm - 2 am

Sailormans8th St. / 5th Ave.& sea(984) 873 03513 pm - 11 pm

Sofía Bar4th St. / 1st & 5th Ave.10 am - 12 am

Tequila Barrel5th Ave. / 10th & 12th St.(984) 873 106110 am - 2 am

The Roof5th Ave. / 4th & 6th St.24 hrs.

The Jam Session5th Ave. / 40th St.(984) 803 49159 pm - 2 ammonday to saturday

Viva MargaritaPaseo del Carmen Mall11 am - 2 am

Bar - LoungeBar - Lounge

Básico5a Ave. / 10th St.(984) 879 44485 pm - 1 am

Blue Parrot12nd St. & the sea(984) 873 008311 am - 4 am

Deseo5a Ave. / 12th St.5 pm - 1 am

Fly5th Ave. / 12th St.(984) 803 13501 pm - 2 am

Kartabar1st Ave. / 12 St.(984) 873 22286 pm - 2 am

Om12th St. & 1st Ave.(984) 879 47848 pm - 3:30 am

La Santanera12th St. / 5th& 10th Ave.(984) 803 28568 pm - 4 am

Tequila Lounge5th Ave. / 4th & 6th St.(984) 873 01959 pm till...

Beach ClubBeach Club

Coco Maya1st North bis. / 12th& 14th St.(984) 803 56879 am - 1 am

Mamita’s Beach Club28th St. & the beach(984) 803 28679 am - 6 pm

Playa Tukán28th St. & the beach(984) 873 12559 am - 6 pm

CantinasCantinas

La Diez8th St. & 10th Ave.(984) 803 58291 pm - 2 am

La Cruz demi Parroquia16th St. between10th & 15th Ave.(984) 803 066212 am - 12 pm

La Taberna4th St. / 10th Ave.(984) 803 044710 am - 4 am

DiscoDisco

Bliss5th Ave. / 4th St.(984) 873 30189 am - 1 am

Mambo Café6th St. / 5th & 10th Ave.(984) 803 265610 pm - 4 am

PirataOn the beach / 10th& 12th St.9 pm - 3 am

Riviera Night Club12th St. corner 1st North(984) 803 083911 pm - 6 am

Gay BarGay Bar

Playa 695th Ave. / 6th & 8th St.9 pm - 4 am

Wana Bana5th Ave. / 30th& 32th St.044 (984) 108 85768 pm - 1 ammonday to saturday

Internet - Coffee / BarInternet - Coffee / Bar

2 Dollar Drink10th St. / 3rd & 8th St.11 am - 12 pm

24 Hr24th St / 1st & 5th Ave.(984) 803 5778 / 24 hrs

Segafredo ZanettiEspressoPaseo del Carmen Mall(984) 803 403510 am - 12 am

Y tu café también20th St. loc. 5 5th & 10th Ave.(984) 803 4970Monday to Sunday8 am - 10 pm

Zoo5th Ave. & 14th St.(984) 803 2377

KaraokeKaraoke

La Cucaracha6th St. / 9 pm - 4 am

Sport BarSport Bar

Club 77 sportsbar & cantina10th Ave. Plaza Antigua(984) 879 47 889 am - 2 am

Cavaloba5th Ave. / 24th & 26th St.12 pm - 2 am

Keg’s5th Ave. / 10th& 12th St. (upstairs)10 am - 2 am

>Bars&NightclubsCOMPLETE LISTING Playa del Carmen cuenta con la fiesta más innovadora y variada de México, rodeada

de una atmósfera de buen gusto, seguridad, tranquilidad y salvaje al mismo tiempo.En esta sección te presentamos una lista de algunos de los mejores lugares.

Playa del Carmen offers the coolest and the most innovative party in Mexico,surrounded by an atmosphere of good taste, security, tranquility and wildness atthe same time. In this section we present you a list of some of the best.Bali Club / 12th. St

between 5th. & 10th Ave.

Todos los meses te mostramos lo nuevo en Playa, nuevos bares, restaurantes, lounges, discotecas, boutiques...

Every month we show you what’s new in town, new bars, restaurants, lounges, clubs, boutiques...

HOTEL PLAYA DEL KARMAUn viaje por tu interior… / A journeyto your inner-self

Page 53: IN Riviera Maya & Cancun  Junio 2006
Page 54: IN Riviera Maya & Cancun  Junio 2006

>Enjoy the best matches in the most IN placesALEMANIA 2006

• 2 X 1 en cervezas durante TODOS los partidos

• 2 X 1 beer in every game

• 2x1 cervezas y bebidas nacionales• Quinielas, premios de botellas Casa Cuervo ymaletas de Corona

• 2X1 beer and national drinks• Pools, bottles of Casa Cuervo and Corona bagsas prizes

El Mundial se juega en Alemania y se disfruta enLa Bodeguita• Paquetes de botanas y mojitos

The World cup takes place in Germany, but youenjoy it at La Bodeguita• Entrees and mojito combos

• 2 X1 Cervezas (incluye palomitas y chicharrones)• Cubetazo de cerveza incluye tacos dorados yfruta / plato mexicano con 4 cervezas

• 2 X1 beer (popcorn and pork crackling included)• Beer bucket includes fried tacos and fruit /mexican platter with 4 beers

• 14 pantallas de plasma• Un proyector gigante y sonido espectacular TODOS los partidos• 2 x 1 en bebidas nacionales en cada partido• Jugo de naranja y café gratis durante el desayuno• 1 drink nacional gratis con la cena

• 14 plasma screens• A giant projector and spectacular sound• 2 X 1 on national drinks at every match• Free orange juice and coffee for breakfast• 1 national drink included with dinner

NEGROSAL TEQUILA BARREL

LA BODEGUITADEL MEDIO

SUR

BLISS LA PARRILLA

52 INPLAYA

• Menú del país a jugar, además habrá diferentespromociones dependiendo del día, no te laspierdas!!!

• Menus according to the countries involved oneach match, in addition there will be differentpromotions changing every, do not miss it!

Por fin termina la cuenta regresiva y arranca la Copa del Mundo Alemania 2006, sin duda la fiebre futbolera se hará sentir en todoPlaya, donde la fiesta nunca termina. Los bares y restaurantes más IN, transmitirán todos los partidos para que los sigas minuto a minutoy aproveches las promociones que tienen reservadas para ti. Aquí te presentamos una guía de los mejores lugares para gritar Gooool!!!

The countdown ended and it is finally time for Germany’s 2006 World Cup to begin. There is no doubt that the soccer fever will be allover Playa, where party never ends. The IN bars and restaurants will broadcast all the games, so you can follow every minute of suchan important event. Enjoy the promotions the following places have to offer, where you will be screaming goal!

en mapa / on map 38 en mapa / on map 51

en mapa / on map 75 en mapa / on map 73

en mapa / on map 28 en mapa / on map 71

Reserve your table: (984) 803 3950

Reserve your table: (984) 803 3285

Reserve your table: (984) 873 1061Reserve your table: (984) 803 3311

Reserve your table: (984) 879 4544Reserve your table: (984) 873 3018

Page 55: IN Riviera Maya & Cancun  Junio 2006

INPLAYA 53

Page 56: IN Riviera Maya & Cancun  Junio 2006

>Real Estate IN Pla yaÉste es un espacio diseñado para ofrecer una gran variedad de opcionesen cuanto a Bienes Raíces se refiere en Playa del Carmen y la Riviera Maya

Every month in this section we will present you a variety of Real Estateoptions from Playa del Carmen and Riviera Maya

a Riviera Maya representa uno de los mercados inmobiliarios

más atractivos del mundo, por el crecimiento constante

que mantiene el destino desde hace ya varios años y por los

diversos macro proyectos que en él se desarrollan. Su situación

geográfica, clima, belleza natural y sus recursos ofrecen una

estabilidad y garantía envidiables comparados con otros mer-

cados. Éste auge y revalorización, ofrecen al inversionista una

gran oportunidad para desarrollar su capital. Es por ello que

INPlaya Magazine, la Guía Oficial de la Asociación de Pequeños

Hoteles de la Riviera Maya, está presente en éste importante

rubro para exponer las opciones a todos los visitantes de

la Riviera.

he Riviera Maya represents one of the most attractive real

estate markets in the world due to the constant growth this

tourism haven has maintained for many years. We offer an

enviable stability and guarantee compared to other markets

thanks to the diverse macro projects in steady development, our

ideal geographic location, the climate, and our natural beauty and

resources. Our boom and increase in value provides investors a real

opportunity to develop their capital. For these reasons INPlaya

Magazine, the official guide of the APHRM (Association of small

hotels in the Riviera Maya), is present in this important sector to

introduce to all the Riviera Maya visitors the many options this

market has to offer.

Condominios Puerto / Puerto Aveturas

Page 57: IN Riviera Maya & Cancun  Junio 2006
Page 58: IN Riviera Maya & Cancun  Junio 2006
Page 59: IN Riviera Maya & Cancun  Junio 2006
Page 60: IN Riviera Maya & Cancun  Junio 2006

Acanto

Tel / Fax (984) 873 1252

www.acantohotels.com

[email protected]

Acuario

Tel. / fax (984) 873 2133

www.elacuariohotel.com

[email protected]

Alhambra

Tel. (984) 873 0735

www.alhambra-hotel.net

[email protected]

Aqualuna

Tel. (984) 871 0113

www.aqualunahotel.com

[email protected]

Azul Profundo

Tel. / Fax (984) 873 0415

www.hotelesplayadelcarmen.com

[email protected]

Balam Nah

Tel. (984) 873 2117

www.hotelbalamnah.com

[email protected]

Barrio Latino

Tel. (984) 873 2384

www.posadabarriolatino.com

[email protected]

Básico

Tel. (984) 879 4448

www.hotelbasico.com

[email protected]

Blue Beach

Tel. (984) 873 1204

www.bluebeachhotel.com

[email protected]

Blue Parrot

Tel. (984) 873 0083

www.blueparrot.com

[email protected]

Caribbean Paradise

Tel / fax (984) 803 2032

www.caribbeanparadisenet.com

[email protected].

mx

Cohiba

Tel. (984) 873 2080

www.hotelcohibaplaya.com

[email protected]

Condotel Maya Pakal

Tel (984) 879 3775

Fax (984) 879 3776

www.condohotelmayapakal.com

[email protected]

Costa del Mar

Tel. (984) 873 0850

www.hotelcostadelmar.com

[email protected]

Delfín

Tel. (984) 873 0594

www.hoteldelfin.com

[email protected]

Don Emilione

Tel. (984) 873 2073

www.donemilione.com

[email protected]

Dorymar

Tel / Fax (984) 873 0425

www.hoteldorymar.com

[email protected]

Eclipse

Tel. (984) 873 0629

www.hoteleclipse.com

[email protected]

Hostel El Palomar

Tel. (984) 873 0144

www.elpalomarhostel.com

[email protected]

Hostel Playa

Tel. (984) 803 3277

www.hostelplaya.com

[email protected]

Las Palapas

Tel. (984) 873 0616

www.laspalapas.com

[email protected]

Los Itzaes

Tel. (984) 873 2373 & 97

www.itzaes.com

[email protected]

Maranatha

Tel. (984) 873 0143

www.hotelmaranatha.com

[email protected]

Marinelly

Tel. (984) 873 0140

[email protected]

Molcas

Tel. (984) 873 0070

www.molcas.com.mx

[email protected]

Northstar

Tel (984) 879 4749

www.blueparrot.com

[email protected]

Om

Tel (984) 879 4784

www.omplaya.com

[email protected]

Paraíso Azul

Tel. (984) 873 0054

www.casadegopala.com

[email protected]

Pelícano Inn

Tel. (984) 873 0997

[email protected]

Phantom

Paradise

Tel. (984) 873 1974

www.discovermx.com/phantom.htm

[email protected]

Playa del Karma

Tel. (984) 803 0272

www.hotelplayadelkarma.com

[email protected]

Posada Freud

Tel / Fax (984) 873 0601

www.posadafreud.com

[email protected]

Posada Mariposa

Tel / Fax (984) 873 3886

www.posada-mariposa.com

[email protected]

Rosa Mirador

Tel. (984) 873 0750

www.rosamirador.com

[email protected]

Shangril-la

Tel. (984) 873 0611

www.shangrilacaribe.net

[email protected]

Siesta Fiesta

Tel. / Fax (984) 803 1166

www.siestafiestahotel.com

[email protected]

Villas Sacbe

Tel. (984) 879 3918

www.villassacbe.com

[email protected]

Ziranda

Tel. (984) 873 3933

www.hotellaziranda.com

[email protected]

65

63

33

57

66

70

72

36

39

45

53

55

69

30

37

59

50

52

47

41

68

46

38

73

35

44

74

58

40

77

For information: 52 (984) 873 3619 & 20 or visit us at: www.hotelesplayadelcarmen.com

Discover the warm reception, personal attention,and attract ive rates of P laya del Carmen’s int imateresorts in the heart of the Riviera Maya. . .

75

51

71

31

49

34

67

76

For information: 52 (984) 873 3619 & 20 or visit us at: www.hotelesplayadelcarmen.com

En Mapas / On Maps#

Páginas 60, 61 y 62 / Pages 64, 66 & 68

Page 61: IN Riviera Maya & Cancun  Junio 2006
Page 62: IN Riviera Maya & Cancun  Junio 2006
Page 63: IN Riviera Maya & Cancun  Junio 2006
Page 64: IN Riviera Maya & Cancun  Junio 2006

Ah Cacao Chocolate Café

Alltournative

Area Body & Fitness Center

Azul Caribbean

Bliss

Budget

Byblos

Club Bali

Coca Cola Company

Coldwell Banker

Diamonds International

Don Diego

Dos Palmas

Habana Cigars Co.

Hidden Worlds

Hotel Básico

Inmobiliaria Playa

Kor Hotel Group

La Adela

La Bodeguita del Medio

Lacoste

La Cueva del Chango

La Palapa Hemingway

La Parrilla

Las Delicias

Mambo Café

Mamita’s Beach Club

Martí

Mayan Adventure

Mayan Palace

Morgan’s

Negrosal

Paseo del Carmen

Rolandi’s

Remax Playa

Riviera Realtors

Spa Itzá

Sur

Tequila Barrel

Trapiche

UltraFem me

Viceroy

Xel-Há

XX Lager

Yaxché

Zingara

16

71

72

5

63

27

13

55

21

15

75

14

7

60

24

2

73

77

57

38

AD DIRECTORY

# ON MAP # ON MAPAdvert isers Advert isers

32

19

34

1

48

28

37

65

17

35

3

67

66

26

12

74

11

20

69

51

29

44

70

8

58

# ON MAPAdvert isers # ON MAPAdvert isers

Page 65: IN Riviera Maya & Cancun  Junio 2006

INPLAYA 63

Page 66: IN Riviera Maya & Cancun  Junio 2006
Page 67: IN Riviera Maya & Cancun  Junio 2006
Page 68: IN Riviera Maya & Cancun  Junio 2006