In & Out Pestana Casino Park
-
Upload
grupo-pestana -
Category
Documents
-
view
220 -
download
0
description
Transcript of In & Out Pestana Casino Park
&INOUT
Pestana Casino Park
O Pestana Casino Park faz parte do complexo turístico mais emblemático da ilha da Madeira, que inclui o famoso Casino da Madeira e o Centro de Congressos. O Pestana Casino Park, assim como o Casino da Madeira, são obras de arquitectura marcantes no panorama do Funchal, idealizadas pelo Arqº. Óscar Niemeyer, estando referenciados como obras-primas de desenho e construção moderna. São, aliás, as únicas obras do conceituado arquitecto em Portugal.
Com 340 quartos e 39 suites, este hotel conta com uma infra-estrutura preparada para as mais diversas actividades diurnas e nocturnas. Encontra-se a 20 Km do Aeroporto Internacional da Madeira e a escassos minutos a pé do Centro do Funchal.
Pestana Casino Park is part of the most emblematic touristic complexes in Madeira Island, and includes the well-known Casino of Madeira and the Congress & Convention Centre. Pestana Casino Park and Casino of Madeira are highlights of the architecture of Funchal, designed by Oscar Niemeyer, they are regarded as masterpieces of modern design and construction. In fact, they are the only works in Portugal by this renowned architect.
With its 340 rooms and 39 suites, this hotel has an appropriate infrastructure for a variety of daytime and nighttime activities. It is located at 20 Km’s away from Madeira International Airport and only a few minutes’ walk from the urban centre of Funchal.
INPESTANA CASINO PARK
QUARTO HOTEL / HOTEL ROOM
Take your breakfast anytime. From the rooms, in warm colours, guests may share comforting views onto the bay of Funchal, which extends to the Atlantic Ocean.
O pequeno-almoço não tem hora marcada. Nos quartos, de cores quentes, partilhe a deslumbrante vista para a baía do Funchal que se estende até ao Atlântico.
ÁREAS PÚBLICAS / PUBLIC AREAS
With its 221 meters of concave facade, the exclusive hotel is a masterpiece. The only project by the Master of modern architecture, Oscar Niemeyer, in Portugal.
Com 221 metros de comprimento em fachada côncava, o hotel é uma obra-prima da Arquitectura Moderna. Um projecto exclusivo em Portugal
a par com o Casino da Madeira, do Mestre Óscar Niemeyer.
AUDITÓRIO / AUDITORIUM
With more than 600 seats, the auditorium is an engineering challenge. Its cupped, trapezoidal dome is a unique project by Niemeyer.
Com mais de 600 lugares sentados, o auditório é um desafio à engenharia. A sua cúpula trapezoidal, em concha, é um projecto brilhante com a assinatura
de Niemeyer.
INSTALAÇÕESFACILITIES
Rua Imperatriz D.Amélia9004-513 FunchalTel.: (+351) 291 209 100Fax: (+351) 291 232 076e-mail: [email protected]
GPSN: 32.643850 W: -16. 917317
LOBBY
Piscina Interior e ExteriorIndoor and Outdoor Swimming Pool
RestauranteRestaurant
Envolvente PaisagísticaScenery In The Surroundings
Ar CondicionadoAir Conditioning
ElevadorLift
Facilidades para DeficientesFacilities for the Disabled
SPA
Courts de TénisTennis Courts
EstacionamentoParking
Bar
EsplanadaTerrace
Minibar
CofreSafe
Número de QuartosNumber of Rooms340
Número de SuitesNumber of Suites39
Sala de ReuniõesMeeting Room
Espaço ComercialCommercial Space
Acesso WiFiWiFi Access
Sala de JogosGames Room
TO D
OTO
SEE
TO E
AT
O arquipélago da Madeira é composto pela Ilha da Madeira, a Ilha de Porto Santo, conhecido pelos seus areais dourados, e por mais duas ilhas desabitadas denominadas Desertas e Selvagens.
O esplendor da natureza do arquipélago e a sua particular topografia, aliadas à oferta turística e cultural, permitem classificar esta ilha como um oásis português no Atlântico onde a rotina se desvanece. Para uma experiência de turismo de aventura ou um par de dias de descanso e contemplação, uma visita à Ilha da Madeira funcionará sempre como uma excelente terapia.
OUTPASSAGEM DE ANO / NEW YEARS EVE
The Archipelago of Madeira is composed of the islands of Madeira and Porto Santo, known for the golden sand of their beaches, as well as two uninhabited islands, known as Desertas and Selvagens .
The splendor of its nature and its particular topography, along with the touristic and cultural offer of the Archipelago, make this island deserving of being called the Portuguese oasis in the Atlantic Ocean, where routine disappears. A visit to Madeira Island always works as an excellent therapy, whether it be for practicing adventure sports or for just a few days of relaxation and contemplation.
TO D
OTO
SEE
TO E
AT
FUNCHAL
A cidade do Funchal é considerada uma cidade cosmopolita e luxuosa mas acessível a todas as idades e gostos.
Num passeio pela Zona Velha ficará a conhecer todo o ambiente pitoresco e a beleza do centro histórico da baixa citadina. É nesta zona que a animação acontece, onde se encontram as ruas estreitas, as tradicionais praças, esplanadas e alguns dos melhores restaurantes. Outro ponto de paragem obrigatória, é o Mercado dos Lavradores. Foi criado antigamente para a venda exclusiva de flores, mas, hoje em dia, é o local ideal para encontrar os produtos regionais mais autênticos e apetecidos.
Se pretende conhecer a Ilha do Porto Santo, faça a travessia no barco do Lobo Marinho ou, se preferir ficar em terra, deixe-se simplesmente render ao ambiente descontraído cheio de glamour que se vive na Marina. Também repleto de charme, e em alternativa à zona boémia do Funchal, o Casino da Madeira, um dos edifícios emblemáticos da ilha criado pelo célebre arquitecto brasileiro Oscar Niemeyer, é uma óptima opção para um programa nocturno.
FUNCHAL
Funchal is regarded as a cosmopolitan and luxurious town, yet accessible to all ages and tastes.
A walk through the Old Town will reveal the picturesque atmosphere and the beauty of the historical centre. Here one will find the animation, as well as the narrow streets and traditional squares, and some of the best restaurants in town. Another must is the Mercado dos Lavradores (Peasants Market). Originally conceived exclusively for selling flowers, it is now the ideal spot for finding the most authentic and appealing regional products.
If you want to become familiar with the Island of Porto Santo, just take the Lobo Marinho ferry boat or, if you prefer to stay on land, then enjoy the charms provided by the relaxed, glamorous atmosphere of the Marina. Likewise full of charm, and serving as an alternative to the bohemian area of Funchal, the Casino of Madeira, one of the island’s emblematic buildings, created by the famous Brazilian architect Oscar Niemeyer, makes an ideal option for going out at nighttime.
FUNCHAL
TO DOexperimente
TO S
EETO
EA
T
EXPLORE A PÉROLA DO ATLÂNTICO
O que é imperativo experimentar são as Levadas — trilhos interiores que cruzam a ilha. Uns mais difíceis para os aventureiros, outros, acessíveis a qualquer pessoa. São a melhor maneira de atravessar a Laurissilva (Património Mundial da UNESCO) onde a comunhão com a Natureza é perfeita.
Devido ao clima, é possível praticar modalidades náuticas, terrestres ou aéreas em qualquer altura do ano. Poderá optar também por fazer excursões pela ilha: a nordeste conheça Santana e as pitorescas casinhas; a noroeste, mergulhe nas piscinas naturais do Porto Moniz. Caso pretenda disfrutar das peculiares praias de calhau rolado, a oeste do Funchal fica a sedutora praia de Fajã dos Padres, onde a transparência das águas convida à prática de mergulho.
Na Madeira, vive-se um espírito de folia e celebração todo o ano. As festividades mais concorridas são a exibição dos Fogos de Artifício na noite do Reveillon, o Carnaval, a Festa da Flor na Primavera e o Festival do Atlântico no Verão.
LEVADAS
EXPLORE THE PEARL OF THE ATLANTIC OCEAN
The Levadas — interior trails crossing the island — are one attraction not to be missed. Some of the more difficult ones are for real adventurers, while others are accessible to everybody. They are the best way to cross the Laurissilva Woods (a UNECSO World Heritage), where communion with Nature is perfect.
Thanks to the island’s climate, it is possible to practice nautical, terrestrial and aerial sports during any season of the year. Visitors can also go on excursions on the island: in the northeast, they can get to know Santana and its picturesque houses; in the northwest, you can dive in the natural swimming pools of Porto Moniz. If you want to enjoy the peculiar pebble beaches, in the Western part of Funchal you will find the Fajã dos Padres beach, where the transparent waters will invite you to dive.
On Madeira, the spirit of celebration is sensed throughout the whole year. The festivities attracting the most visitors are the Fireworks during New Years Eve night, Carnival, Flower Festival during spring and the Atlantic Festival in the summer.
TO DOexperimente
TO S
EETO
EA
T
MonteFunchal
S. Roque
S. GonçaloFUNCHAL
S. Martinho
06050710
1213
14
1601
PortoMoniz
Seixal
S. Vicente
PontaDelgada
Santana
Caniçal
Portoda Cruz
Águade Pena
Caniço
Pico Ruivo
RibeiraBrava
Câmarade Lobos
Calheta
Pontado Pargo
FUNCHAL
02
03
04
0809
11
15
17
A Madeira é um paraíso de uma paisagem natural incomparável, com uma fauna e flora muito próprias e clima temperado durante todo o ano. É, assim, o local perfeito para quem procura descansar, encontrar-secom a natureza ou viver experiências repletas de pura diversão.
Madeira is a paradise with an incomparable natural landscape, with autochtonous fauna and flora, and mild climate the whole year long. It is also the perfect destination for all those wishing to relax, be closer to nature or have experiences full of fun.
TO DOexperimente
TO S
EETO
EA
T
CASINO DA MADEIRACASINO OF MADEIRAAvenida do Infante - FunchalTel.: +351 291 140 424
TEATRO MUNICIPAL BALTAZAR DIASBALTAZAR DIAS MUNICIPAL THEATREAvenida Manuel de Arriaga – FunchalTel.: +351 291 215 130
MERCADO DOS LAVRADORESFARMERS MARKETLargo dos Lavradores - FunchalTel.: +351 291 214 080
CAMACHA
CURRAL DAS FREIRAS
TO DOexperimente
Adega Vinho da MadeiraMadeira Wine Cellar
Porto Moniz (Piscina Natural)Porto Moniz (Natural Pool)
Mercado dos LavradoresFarmers Market
Passeio pelas LevadasLevadas Walk
VISITA ÀS ADEGAS PARA PROVA DE VINHO DA MADEIRAWINE CELLAR VISIT & MADEIRA WINE TASTE
CLUBE DE GOLFE SANTO DA SERRASANTO DA SERRA GOLF CLUBSanto António da Serra - MachicoTel.: +351 291 550 100
PALHEIRO GOLFE PALHEIRO GOLFRua do Balancal, 29 - FunchalTel.: +351 291 790 120
MADEIRA MAGIC - HEALTH CLUBRua Ponta da Cruz, 15 - FunchalTel.: +351 291 700 700
03
04
05
06
07
08
10
09
02
01 CÂMARA DE LOBOS
PORTO DE MONIZ (PISCINA NATURAL)PORTO MONIZ (NATURAL POOL)
ZONA VELHAOLD TOWN
TELEFÉRICO DO FUNCHALMADEIRA CABLE CARCaminho das Babosas, 8Tel.: +351 291 780 280
CARROS DE CESTO DO MONTEDOWNHILL WICKER AND WOOD SLEDCarreiras do Monte - FunchalTel.: +351 291 783 919
11
12
13
14
TO S
EETO
EA
T
TeleféricoCable Car
EXCURSÕES GUIADAS À VOLTA DA ILHA GUIDED ISLAND TOURMadeira SeekersEstrada Visconde Cacongo - Funchal Tel.: +351 918 375 661
ROTA DOS CETÁCEOSMarina ShoppingCentro Comercial Infante, Avenida Arriaga, 75 loja 247 - FunchalTel.: +351 291 280 600
PARQUE TEMÁTICO DA MADEIRAMADEIRA THEME PARKEstrada Regional 101 - Fonte da Pedra, SantanaTel.: +351 291 570 410
EXPERIMENTE AINDAALSO TRY
ASA-DELTA E PARAPENTE HANG-GLIDING AND PARAGLIDING
HIPISMO HORSE RIDING
DESPORTOS RADICAIS (CANOAGEM, RAPPEL, SLIDE, ESCALADA, TRACKING)EXTREME SPORTS (CANOEING, RAPPELING, SLIDE, CLIMBING, TREKKING)
AUTOCARROS TURÍSTICOS DISPONÍVEIS (“CITYSIGHTSEEING”)TURISTIC BUS (CITYSIGHTSEEING)
Rota dos Cetáceos GolfeGolf
PASSEIOS A PÉ PELAS LEVADASLEVADAS WALK
PASSEIO DE HELICÓPTERO HELICOPTER TOUR
JEEP SAFARI
JET SKI, SKI AQUÁTICO, SURF E WINDSURFJET SKIING, WATER SKIING, SURFING AND WINDSURFING
TO DOexperimente
15
16
17
TO E
AT
TO S
EE
TO SEEdescubra
HISTORY AND CULTURE
Allow yourself to be charmed by the stories of this island, revisiting the seventeenth-century buildings, the churches and the spectacular interior of its Cathedral. Among the most important museums, one should mention: the Madeira Story Center — an interactive museum offering a full view of 14 million years of history —, the Museum of Contemporary Art and, last but not least, the Madeira Wine Company Museum, where you will find everything related to wine elaboration during a visit culminating with a tasting of this marvelous nectar.
The name Madeira comes from the abundant presence of the raw material of wood. Its exotic vegetation allowed the creation of numerous Parks and Gardens, all well-maintained and thanks to which the island won the title European Flower Town 2000. Get to know such beauties as its Botanic Garden or the Monte Palace Tropical Garden. Climb to the Monte area to discover its garden and experience the emotion of descending to the town’s centre in a “Carro-de-Cesto” (Basket car). In the western part, you will find Santa Catarina Park, from where it is possible to enjoy the colorful amphitheatre over the Ocean, and the city of Funchal.
JARDIM TROPICAL / TROPICAL GARDEN
HISTÓRIA E CULTURA
Deixe-se encantar pelas histórias desta ilha, revisitando os edifícios do século XVII, as igrejas e o admirável interior da Sé Catedral. Entre os museus mais importantes destacam-se: Madeira Story Center — um museu interactivo que apresenta uma completa panorâmica de 14 milhões de anos de História —, o Museu de Arte Contemporânea, e, para terminar em cheio, visite o Museu da Madeira Wine Company — onde encontrará tudo relacionado com o fabrico do vinho, numa visita que culmina com a prova deste maravilhoso néctar.
Chamaram-lhe de Madeira, devido à abundância desta matéria prima. O exotismo da sua vegetação deu origem à criação de inúmeros Parques e Jardins, cuidadosamente mantidos, que levaram a chegar ao título de “Cidade Florida Europeia de 2000”. Conheça a beleza de espaços como o Jardim Botânico ou Jardim Tropical Monte Palace. Suba até à zona do Monte para conhecer o seu jardim e viva a emoção de descer até ao centro num Carro-de-Cesto. Na zona ocidental, encontra o Parque de Santa Catarina de onde é possível avistar o colorido anfiteatro para o oceano que é a cidade do Funchal.
TO E
AT
CURRAL DAS FREIRAS
PEQUENOS OÁSIS
A profundidade dos vales, a vista sobre o Atlântico, o verde e o clima extraordinário, garantem uma sensação de paz e de liberdadeque retemperam o corpo e o espírito.
Saindo do Funchal, lance-se à descoberta das outras riquezas da ilha. Conheça uma das falésias mais altas do mundo, no Cabo Girão. Visite o Curral das Freiras, no interior da ilha, e aprecie a paisagem que recorda a cratera de um vulcão. Aproveite que está perto e suba ao Pico do Arieiro, onde consegue avistar Porto Santo. Se atravessar o meio da ilha em direcção a S. Vicente, deparar-se-á com um dos mais belos vales onde ficam grutas de lava e o Centro de Vulcanismo. No sentido oposto, a sudoeste da ilha fica a Calheta, conhecida pelo Centro das Artes e Casa das Mudas.
Outros verdadeiros oásis são as Quintas Madeirenses, um conceito com uma riqueza particular, seja a própria arquitectura das casas, o requinte do mobiliário e decoração, os seus sublimes jardins, ou a sua própria história.
SMALL OASES
The depth of the valleys, the views over the Atlantic Ocean, the green landscape and the extraordinary climate serve as a guarantee for a feeling of peace and freedom that will imbue both body and soul.
Outside Funchal, visitors can discover the other riches of the island. Get to know one of the world’s highest cliff at Cape Girao. Visit the Curral das Freiras in the island’s interior and enjoy the landscape, which is similar to a volcano’s crater. Climb to the Pico do Arieiro, from where you can see Porto Santo. If you cross the island’s centre and go to São Vicente, stop at one of the island’s most beautiful valleys to see the lava caves and visit the Volcanism Centre. In the opposite direction, in the southwest of the island, you will find the Calheta, known for its Arts Centre and its Casa das Mudas.
Other veritable oases include the Quintas of Madeira (traditional houses), a concept with a particular richness, whether it be thanks to the architecture of the buildings, the refinement of its furniture and decoration, the sublime gardens, or their history.
TO SEEdescubra
TO E
AT
PortoMoniz
Seixal
S. Vicente
PontaDelgada
Santana
Caniçal
Portoda Cruz
Águade Pena
Caniço
Pico Ruivo
RibeiraBrava
Câmarade Lobos
Calheta
Pontado Pargo
FUNCHAL
26
24
06
07
08
09
MonteFunchal
S. Roque
S. GonçaloFUNCHAL
S. Martinho
MonteFunchal
S. Roque
S. GonçaloFUNCHAL
S. Martinho
2927
25
0201
03
04
1617 18
21
05
10
1112
13
14
15
1920
22
2328
A Ilha da Madeira é conhecida pelo clima subtropical, pelas flores exóticas e pelo colorido do folclore. É, desde sempre, o destino predilecto de reis, navegadores, celebridades, e, cada vez mais, de turistas europeus.
TO SEEdescubra
The Island of Madeira is known for its subtropical climate, for its exoticflowers and the colorful folklore. It has long been the favorite destination of kings, navigators, celebrities and an increasing number of European tourists.
TO E
AT
QUINTA DO PALHEIRO FERREIROQUINTA DO PALHEIRO FERREIROCaminho do Palheiro – FunchalTel.: +351 291 794 985
MUSEU CASA DA LUZHOUSE OF LIGHT MUSEUMRua Casa da Luz, 2 - FunchalTel.: +351 291 211 480
MUSEU DO BRINQUEDOTOYS MUSEUMRua da Levada dos Barreiros, 48 - FunchalTel.: +351 919 922 722
MUSEU DE ARTE CONTEMPORÂNEACONTEMPORARY ART MUSEUMRua do Portão de Santiago - FunchalTel.: +351 291 213 348
SÉ CATEDRALTHE CATHEDRALRua da Aljube, 13 - FunchalTel.: +351 291 230 091
CONVENTO DE SANTA CLARA SANTA CLARA CONVENT Calçada de Santa Clara, 15 - FunchalTel.: +351 291 742 602
IGREJA DO COLÉGIOCOLÉGIO CHURCHRua dos Ferreiros, 105 - FunchalTel.: +351 291 233 534
FORTALEZA DE SÃO TIAGOSÃO TIAGO FORTRESSRua do Portão de São Tiago - FunchalTel.: +351 291 213 348
CABO GIRÃOGIRAO CAPE
FAJÃ DOS PADRES
RIBEIRO FRIO (VIVEIRO DE TRUTAS) RIBEIRO FRIO (TROUT HATCHERY)
PICO DO ARIEIROPICO DO ARIEIRO MOUNTAIN
GRUTAS E CENTRO DE VULCANISMO DE SÃO VICENTES. VICENTE CAVES AND VOLCANISM CENTERPé do Passo - Boa VenturaTel.: +351 291 842 404
PARQUE SANTA CATARINASANTA CATARINA PARKAv. do Infante - Funchal
JARDIM BOTÂNICOBOTANICAL GARDENCaminho do Meio, Bom Sucesso - FunchalTel.: +351 291 211 200
JARDIM ORQUÍDEAORCHID GARDENRua Pita da Silva, 37 - Bom SucessoTel.: +351 291 238 444
JARDIM MUNICIPAL DO MONTE MONTE MUNICIPAL GARDENLargo da Fonte Monte - FunchalTel.: +351 291 231 501
JARDIM TROPICAL DO MONTE PALACE MONTE PALACE TROPICAL GARDENCaminho Monte, 174 - FunchalTel.: +351 291 742 650
02
01
03
04
05
06
07
08
10
09
11
12
13
14
15
16
17
18
Jardim BotânicoBotanical Garden
Vista do Cabo GirãoGirao Cape View
TO SEEdescubra
TO E
AT
Fortaleza de São TiagoSão Tiago Fortress
Jardim BotânicoBotanical Garden
Museu Casa das MudasCasa das Mudas Museum
Igreja Nossa Senhora do MonteNossa Senhora do Monte Church
MUSEU ARTE SACRAARTE SACRA MUSEUMRua do Bispo, 21 – FunchalTel.: +351 291 228 900
MUSEU DA QUINTA DAS CRUZESQUINTA DAS CRUZES MUSEUMCalçada do Pico, 1 – FunchalTel.: +351 291 740 670
MUSEU FREDERICO DE FREITASFREDERICO DE FREITAS MUSEUMCalçada de Santa Clara, 7 - FunchalTel.: +351 291 205 570
MUSEU DA MADEIRA WINE COMPANYMADEIRA WINE COMPANY MUSEUMAvenida Arriaga, 28 – FunchalTelf: 291 740 100
NÚCLEO MUSEOLÓGICO DO IBTAM (INSTITUTO DO BORDADO, TAPEÇARIAS E ARTESANATO DA MADEIRA)IBTAM MUSEOLOGIC CENTERRua Visconde de Anadia, 44Tel.: +351 291 223 141
CENTRO DAS ARTES CASA DAS MUDASCASA DAS MUDAS ART CENTREVale dos Amores,Estrela à Baixo – CalhetaTel.: +351 291 820 900
MUSEU MADEIRA STORY CENTERMADEIRA STORY CENTER MUSEUMRua Dom Carlos I, 27 - FunchalTel.: +351 291 000 770
TO SEEdescubra
MUSEU ETNOGRÁFICOETNOGRAPHIC MUSEUMRua de São Francisco, 24 - Ribeira BravaTel.: +351 291 952 598
MUSEU DE HISTÓRIA NATURALNATURAL HISTORY MUSEUMRua da Mouraria, 31 - FunchalTel.: +351 291 229 761
INSTITUTO DO VINHO DA MADEIRA MADEIRA WINE INSTITUTERua 5 de Outubro, 78 - FunchalTel.:+351 291 204 600
FÁBRICA DE BORDADO OLIVEIRASOLIVEIRAS EMBOIDERY MANUFACTURERua das Murças, 22 - FunchalTel.: +351 291 229 340
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
TO E
AT
GASTRONOMIA MADEIRENSE / MADERIAN CUISINE
Experimentar a gastronomia da Madeira é ter o privilégio de provar especialidades de uma ilha com uma grande variedade e qualidade de produtos. Devido à forte vocação turística e à excelente oferta de Hotéis de 4 e 5 estrelas, acabou por se criar um compromisso gastronómico muito interessante entre aquilo que é luxuoso e requintado e aquilo que é rural e autêntico.
O marisco, o peixe e o bacalhau estão presentes na ementa madeirense. É muito habitual uma entrada de lapas grelhadas com alho e sumo de limão, a abrir o apetite para o generoso Bife de Atum — o prato principal. Os filetes de peixe-espada ou o peixe-espada preto servido com banana, ou então o gaiado, o espadarte fumado, o polvo e os caramujos são outras opções irresistíveis que preenchem a mesa tanto nos restaurantes de fusão e alta cozinha, como nas tascas típicas de aldeia.
To experience the gastronomy of Madeira is to have the privilege of tasting the specialties of an island with a large variety of high quality products. Given its strong touristic vocation and its excellent offer of 4- and 5-star Hotels, it has been possible to create a very interesting gastronomic offer, ranging from the luxurious and refined to the more rural and authentic.
Seafood, fish and codfish are present in several dishes in Madeira.A starter of grilled limpets with garlic and lemon juice is very common, for preparing the palate for a generous tuna fillet with potatoes as the main dish. The swordfish or black scabbard fish fillets served with bananas, or skipjack fillet, the smoked swordfish and the octopus are other irresistible options the guest will find at both the table of premium restaurants and in the most typical small-town taverns.
TO EATsaboreie
TO EATsaboreie
Um elemento obrigatório em qualquer refeição é o Bolo do Caco, uma herança com influência das Canárias. É um pão de trigo achatado cozido numa pedra bem quente e posteriormente servido com manteiga de alho. Para os apreciadores de sopa, a Sopa de Tomate e Cebola e a Sopa de Trigo, servidas com ovo escalfado, são ideais para reconfortar os caminhantes na sua pausa. No que diz respeito à carne, a Carne em Vinha d’Alhos frita e o Picado são os mais comuns em situação de convívio. Porém, o ex-libris é a tradicional Espetada de Vaca em Pau Loureiro.
Os acompanhamentos são o que mais difere da gastronomia tradicional portuguesa. Ao invés do comum arroz, massa e batata, os madeirenses confeccionam cubos de milho frito, rosquilhas de batata doce, e os legumes da ilha substituem a salada.
As frutas tropicais e o Mel de Cana são a base das sobremesas e das bebidasmais típicas, entre elas, o pudim de maracujá, o bolo de mel e as bebidas Poncha, Nikita e Pé-de-Cabra.
The Bolo do Caco, a legacy of the influence of the Canary Islands, is a must in any meal. It is a wheat bread cooked on hot stones that is served with garlic butter. Soup lovers will be delighted by the Tomato and Onion Soup and the Wheat Soup, served with a poached egg; they are ideal for comforting hikers during their rests. Regarding meat, the fried Vinha d’Alhos meat and the Picado are the very common. However, the most common is the Grilled Beef on a Laurel Spit.
The accompaniments are what most differ from traditional Portuguese cuisine. Instead of the common rice and potatoes, the inhabitants of Madeira prepare fried maize cubes and sweet potato rings while the island’s legumes replace the salads.
Tropical fruits and cane honey are the basis for desserts and the most typical drinks. Among these, the Maracujá pudding, the honey pie and drinks such as Punch, Nikita and Pé-de-Cabra (Goat’s Foot) stand out.
MERCADO / MARKET
Dizem que aquilo que a natureza dá define a gastronomia da região. E a Madeira não é excepção. A existência da Laurissilva reflecte-se nas suas típicas espetadas em pau de louro, presentes numa ementa bastante ecléctica que só fica completa quando acompanhada por um vinho único, de produção local, seguido de um dos inúmeros doces e frutas exóticas que aqui têm origem.
It is said that what Nature gives defines the gastronomy of a region.Madeira is no exception to this. The existence if the Laurissilva is reflected in its typical meat on a laurel spit, present in a rather eclectic choice of dishes that is only complete when accompanied by a unique, locally produced wine, and followed by one of the innumerable pastries and locally-grown exotic fruits.
PortoMoniz
Seixal
S. Vicente
PontaDelgada
Santana
Caniçal
Portoda Cruz
Águade Pena
Caniço
Pico Ruivo
RibeiraBrava
Câmarade Lobos
Calheta
Pontado Pargo
FUNCHAL0201
030405
TO EATsaboreie
LapasLimpets
Espetada MadeirenseMadeiran Meat Stuck
Bananas da MadeiraMadeira Bananas
MaçarocasCorn Cobs
PRATOS TÍPICOS TYPICAL DISHES
CARNE VINHA D’ALHOS WINE AND GARLIC STEAK
ESPETADA MADEIRENSE MADEIRA BROCHETTE
MILHO FRITOFRIED CORN
FILETE DE PEIXE ESPADA PRETO COM BANANABLACK SCABBARD FISH FILLET WITH BANANA
CAVALA COM MOLHO VILÃO MACKEREL WITH GARLIC SAUCE
BOLO DO CACO CACO CAKE
LAPASLIMPETS
CHIXARROS“CHIXARRO” MACKERELS
DOCES CONFECTIONERY
QUEIJADAS TARTLETS
BOLO DE MEL HONEY CAKE
RESTAURANTE SANTO ANTÓNIOEstrada João Gonçalves Zarco Estreito Câmara de Lobos Tel.: + 351 291 910 360
RESTAURANTE AS VIDES Rua da Achada 17 - Estreito de Câmara de Lobos Tel.: +351 291 945 322
RESTAURANTE O BARQUEIRORua Ponta da Cruz Centro Comercial Centromar, Loja 21 - FunchalTel.: +351 291 761 229
RESTAURANTE JANGORua de Santa Maria 166 - FunchalTel.: +351 291 221 280
RESTAURANTE PIZZARIA LUIGI Estrada Monumental 180 - Funchal Tel.: +351 291 706 100
02
01
03
04
05
TO EATsaboreie
GinjaSour Cherry Spirit
BROA DE MEL SUGARCANE SYRUP BREADS
ANONA, BANANA, GOIABA, MARACUJÁ, PAPAIA, PÊRA ABACATECHERIMOYA, BANANA, GUAVA, PASSION FRUIT, PAPAYA, ABACATE PEAR
REBUÇADOS DE FUNCHO FUNCHO FENNEL CANDY
BEBIDAS BEVERAGES
VINHO MADEIRA MADEIRA WINE
PONCHA PONCHA SPIRIT
PÉ DE CABRA PÉ DE CABRA SPIRIT
LICORES DE: ANIS, ANONA,CAROÇO DE NÊSPERA, CERVEJA,HORTELÃ-PIMENTA, MARACUJÁ, PITANGA, MEL DE CANA, BANANALIQUEUR: ANIZ, CHERIMOYA, LOQUATSTONES, BEER, PEPPERMINT,PASSION FRUIT, PITANGA,SUGAR CANE HONEY, BANANA
CERVEJA CORAL CORAL BEER
GINJA SOUR CHERRY SPIRIT
CIDRA CIDER
LicoresLiqueurs
MaracujáPassion Fruit
CidraCider
TO EATsaboreie
Informações e Reservaswww.pestana.com
Info and Bookingwww.pestana.com
Find out the program's exclusive privileges
Descubraas vantagensexclusivaspara membrosdo programa
WWW.PESTANAPRIORITY.COM
MOZAMBIQUE
S.TOMÉE PRÍNCIPE
SOUTH AFRICA
VENEZUELA
USA
BRAZILCOLOMBIA
ARGENTINA
CAPE VERDE
MOROCCO
UNITEDKINGDOM GERMANY
NEW HOTELS
PORTUGAL