Impressions n°111

60
Le magazine de l’Alliance Française de Bombay No. 111 December/ February 10

description

Le magazine de l'Alliance française de Bombay

Transcript of Impressions n°111

Page 1: Impressions n°111

Le magazine de l’Alliance Française de Bombay

No. 111December/ February 10

Page 2: Impressions n°111
Page 3: Impressions n°111

Directrice de la publication

Anne DUBOURG

Rédactrice en chef

Clea CHAKRAVERTY

Maquette

Yogesh JADHAV, Spenta Multimedia

Impression

Spenta Multimedia

Traductions

Neha KUNTE,

Sheryn MULLA,

Sanjeev PRABHUDESAI

Illustration et photographie

Clea CHAKRAVERTY, Harjeet JHANS,

Allan KAVAL

Couverture inspirée de l’atelier et concours

Calligrammes organisé par l’AF de Bombay

durant l’automne.

Ont collaboré à ce numéro

TYPO Bombay, Victoire GUENA, Allan KAVAL,

Aurélien MALEUVRE, Bharati MISHRA

Remerciements

Vasumathi Badrinathan

Elisa Jeanneau

Sabrina Laconi

Anish Lanjekar

Edouard Mornaud

Sophie Parisse

Jean-Claude Rousseau

Rajeev Samant

Gilles Vernier

Archives municipales de Nancy (Daniel Peter),

Editions Gallimard

Académie Goncourt (Marie Dabadie)

Editions Grasset

Sylvie Crossman des Editions Indigènes,

Editions du Seuil

Musée Albert Kahn (Vladimir Pronier).

SOMMAIRE / CONTENTS

Mumbai will be redecorated with the French colors

this winter. Starting with Yann Arthus-Bertrand

astonishing exhibition along Marine Drive, the

festival of France, Bonjour India, will be the first

of it’s kind in the country. Do not miss the festivals

of cinema and the various music and dance shows

organized this December and January : fine artists

will be performing for the first time in Mumbai. In

this issue, Impressions had decided to report on the

French presence in the city : let us know what you

think about it ! Bonjour India, Namaste Mumbai

and see you in March !

EDITORIAL

26 12

19 4422

15

ALLIANCE FRANCAISE DE BOMBAY

www.afindia.org/bombay

contact: [email protected]

Theosophy Hall 40, New Marine Lines, Mumbai 400020

Tel: (91-22) 22 03 59 93 / (91-22) 22 03 61 87

Fax: (91-22) 22 06 61 57

RETOUR SUR..

P4 Trois mois d’événements

ON Y ETAIT

P6 Visite du Sénateur Ferrand

RENCONTRE AVEC…

P8-9 Albert Kahn

BOOKS

P10 Rentrée littéraire

P11 Notes de lecture

P12 De vive voix - Kossi Efoui

P13 Voix d’hier : Albert Camus

P14 Livres à vivre

CINEMA

P 15 Actualités - Cinekids

P 16 Le Père Noël est une ordure

P17 Notre sélection DVD

WATCH (OUT)

P18 Plan B

P19 Sharik Hasan Paris Trio

FRANCE en BREF

P20 Dans les banlieues françaises, des

associations font vivre l’espoir

P21 Abdel Elgatou, graffeur engagé

DECOUVERTE…

P22 La Corse

AF du MONDE

P24 Melbourne

COVER STORY

P 25 MUMBAI IN FRENCH

The French are about 700 in town and

they want you to know it! Festival

Bonjour India is the best occasion to

go and meet the French in your city.

Yann Arthus Bertrand’s Marine Drive

exhibition (P26) launches Bonjour India

while the Frenchies hang out in their

favorite spots (P34) or discuss Mumbai

(P37) in their blogs. Some have been

in the city for years promoting music or

arts (P28,29,30) and some are French

speaking Mumbaikars who love France

(P33,36). Have a closer look at the

French hubs (P31,32) and do not forget

to read our tips on good French food in

town (P40).

FRANÇAIS EN MARCHE

P42 Nouveau stage

P44 Le Cercle français de Ruia College

P45 FOS : le Droit

P46 Témoignages

P47 Campus France

DERRIERE LE MASQUE…

P48 Anne Dubourg

REGARDS CROISES:

P50 Sciences-Po connection

Calendar / Coming Soon

P 56-57 Francophonie and Fair Trade

Page 4: Impressions n°111

Impressions December-February 104 Impressions December-February 104

From the 5th to the 12th Special Sale from Alliance française de Bombay

in partnership with Ojus

Damini – an Ojus program for women empowerment-

produces beautiful items by and under the auspices of

designer Diana Linda - like bracelets, necklaces, pouches, small

to big bags, diaries, cards, diyas…. for your enjoyment.

You will discover these items at the exhibition at Alliance

Française Mumbai, from 5th to 12th Dec, 2009.

So lend a hand to unlock women’s potential.

Buy a Damini product for Christmas !

More information on:

www.omi.org.in

Email: [email protected]

[email protected]

Tel: +9122 22916959/26149777/9820119446

Retour Sur

Hemant Morparia has been drawing for a long time (20 years-

longer than his years as a doctor) for a lot of Indian and foreign

publications (including one cartoon in the International Herald

Tribune). Hemant likes to draw on a lot of topics- a result of his

varied interests, and is learning along the way. He has been the

first ever judge from India at the World Press cartoon contest

(which took place in Lisbon) in 2008. He developed a recent

interest in sculpture and hopes to display those some day!

3 questions to… Hemant Morparia

How did you choose the work to showcase ?

My cartoons are either a reaction to something in the headlines

or a gag on human behavior. For the exhibition I chose the

former as they could stand alone without a text.

Can you tell us about your sculpture work?

I enjoy caricature in sculptures a lot, it is more of an artistic

experience then the cartoons, that I draw anyways once a

day. I like to work on faces, with photos and videos to get the

movement in a face. I work with clay, then I make a mold of

fiber glass and I paint it.

September… Caricatures by Hemant Morparia

You can still catch it!

You particularly enjoy Nicolas Sarkozy’s face..

Yes I think he has a most peculiar and interesting face! He

wrinkles a lot especially when he smiles, and his eyes are most

intriguing to sculpt, they are drooping and also angular. His

forehead is wavy and has a lot of intensity. I also made a Carla

but I am not happy with it so far.

Page 5: Impressions n°111

Impressions December-February 09 5

Retour Sur

ERRATUMIn the last issue of Impressions, N110, some serious

mistakes have been brought to our notice. We wish to

apologise to the authors/persons concerned.

On P.45-Human Rights- “La notion de genre est en soi

une performance”

Tejal Shah: the image of her work “Onset of The Attack”

was cropped and only a detail of the full work was

printed in N110. Here is the full image .

On P.28, Cover Story-AF Bombay, Maurice Martinez

This small piece carried incorrect information. Maurice

Martinez is 46 years old (not 52), and was trained as

a French teacher. He also worked for several years in

the French Embassy network (New Zealand, Syria, UAE

& Argentina) and has travelled the world as a French

teacher and a FLE specialist.

On P.30 Cover Story- Learn French, Aban Davar

A couple of paragraphs have been wrongly printed. The

wrong spelling and incomplete lines are entirely our

fault and not Professor Davar’s who kindly sent us her

piece. We apologize to her and to our readers for the

improper cuts in her article and will work harder so it

won’t happen again.

Aban Davar est professeur de français et traductrice

à l’Alliance française et professeur de traduction à

l’Université de Mumbai. Elle a une Maîtrise en Lettres

Modernes et deux Diplômes d’enseignement du

français- Diplôme d’Aptitude à l’enseignement du

français, langue étrangère (DAEFLE) ainsi qu’un Diplôme

d’Aptitude à l’Utilisation des Méthodes Audio-visuelles

dans l’enseignement du français, langue étrangère.

October : Somnath Sengupta

Scissorian Baby

Run, the civilization is coming

Somnath Sengupta with AF Director and visitors at the opening

Page 6: Impressions n°111

Impressions December-February 106

IFAN members (the Indo-French Alumni Network) got

together on the 5th of September in Alliance fran-

çaise de Bombay in a gathering organized by Campus

France and Consulat de France de Bombay.

On y était

Questions à… André Ferrand, Sénateur des

Français à l’Etranger, en visite à l’Alliance fran-

çaise de Bombay.

Quels sont les grands dossiers concernant les

Français en Inde et à l’étranger ?

Il y a plus de 2 millions de Français vivant à l’étranger et près de

12 000 en Inde. Certes, la présence culturelle de la France est

essentielle, mais la coopération avec les entreprises, le secteur

économique français à l’étranger, doit être encore plus forte.

Comment garantir cette coopération ?

Je tiens à souligner le rôle admirable de l’Alliance française,

un concept extraordinaire, notamment dans cette association

avec les acteurs locaux et ce partage indéniable de l’amour du

français et de notre culture. L’école française est un autre axe

essentiel : pour que les entreprises s’installent et recrutent des

expatriés, il faut développer ces écoles. L’ ouverture aux enfants

non-francophones permet par ailleurs d’agrandir le réseau de

francophiles à travers le monde.

Quel est le rôle d’un sénateur des Français de l’étranger ?

Nous nous intéressons à leurs besoins : l’éducation, la couver-

ture sociale, la fiscalité, leur couverture consulaire, la sécurité

lorsqu’un pays est en instabilité politique ou physique.

Un dernier mot ?

Je tiens à souligner l’intérêt particulier de la France pour l’Inde.

Ainsi, Mme Idrac, secrétaire d’Etat au Commerce, est venue trois

fois cette année et notre Président réitérera probablement très

prochainement sa visite.

Alliance française was proud this November

to be part of the Celebrate Bandra festival (15

to 30 November) with the movie HOME. A few

words from Vibha D’Souza, AF Teacher and ac-

tive member in the festival:

CELEBRATE BANDRAVillage de pêcheurs et “reine” des banlieues, Bandra est un

quartier chic qui a aussi du cachet. Ici on chérit cette différence

et, pour la fêter, tous les deux ans, à la mi-novembre, on lui

consacre deux semaines de fête : “Celebrate Bandra”!

De six heures du matin jusqu’à minuit, c’est la fête des arts

et des artistes, des promenades guidées. La musique et la

danse descendent dans les rues. Vous montez à Mount Mary,

suivant votre guide. Vous découvrez une église superbe, et, en

chemin, un petit bungalow charmant nommé “Chez Nous”!

Un petit creux? Goûtez la cuisine typique de Bandra. Fatigué?

Les Fernandes vous offrent à boire. Le voilà bien le véritable

patrimoine de cet endroit : les gens. Venez faire leur

connaissance. Venez nombreux. Faites la fête !

Meeting with French

teachers and new

director of Alliance

Française Anne

Dubourg

Page 7: Impressions n°111
Page 8: Impressions n°111

Impressions December-February 108

Albert Kahn, you were born in March 1860 in Marmoutier,

in Bas-Rhin, you died in 1940, in Boulogne-Billancourt,

where your museum is located. In 1879 you became a bank

clerk in Paris and also studied for a degree with evening

classes. How did you mingle with the intellectual Parisian

circles?

A.K: My tutor was Henri Bergson (1859-1941) who became

one of the most famous and influential French philosophers of

the late 19th century-early 20th century. He was a friend and

introduced me to many people. In Paris I met interesting people

like Auguste Rodin and Mathurin Méheut.

How did you get interested by Extreme-Orient and how did

you fund all your projects?

A.K: In 1892 I became a principal associate of the Goudchaux

Bank, which was regarded as one of most important

financial houses of Europe. I guess I was just good with great

opportunities. I speculated a lot on diamond and gold mines in

South Africa.

In 1893, I could buy a large property in Boulogne-Billancourt,

where I established a unique garden containing a variety of

garden styles including English, Japanese, a rose garden and a

conifer wood.

In 1909 I travelled to Japan on business and returned with

many photographs of the journey. It gave me the idea of

collecting photography from all over the world. My project

director, Jean Brunhes sent photographers to every continent to

record images of the planet, using the first color photography,

autochrome plates, and early cinematography. Between 1909

and 1931 they collected 72,000 color photographs and 183,000

meters of film. These form a unique historical record of 50

countries, known as “The Archives of the Planet”.

Why did you do this project?

A.K: People say I was an idealist and an internationalist.

I thought I could use the new autochrome process, the world’s

first user-friendly, true-colour photographic system, to promote

cross-cultural peace and understanding. I also wanted to

promote education at the highest level through travelling

scholarships.

Where did your photographers go?

A.K: All over the world! They documented in true colour the

collapse of both the Austro-Hungarian and Ottoman empires;

the last traditional Celtic villages in Ireland, just a few years

before they were demolished; and the soldiers of the First

World War — in the trenches, and as they cooked their meals

and laundered their uniforms behind the lines. They took the

earliest-known colour photographs in countries as far apart as

Vietnam and Brazil, Mongolia and Norway, Benin and the United

States.

How did the Wall Street Crash of 1929 affected you?

A.K: I became bankrupt! I was one of the richest men in Europe

but in 1931 I had to bring my project to an end. I died quite

poor in 1940 but you can still visit my legacy at the Musée

Albert-Kahn in the grounds of his estate near Paris, now

considered to be the most important collections of early color

photographs in the world.

Since Albert Kahn died in 1940, this interview is obviously a fake.

The information came from Musée Albert Kahn and Wonderful

World of Albert Kahn (a BBC television series and a book).

http://www.albertkahn.co.uk/

Albert-Kahn, musée et jardins

10-14, rue du Port

92100 Boulogne-Billancourt

Standard : 01 55 19 28 00

http://www.albert-kahn.fr

Albert Kahn, the philanthropist bankerAlbert Kahn, famous banker, philanthropist and traveler, is coming to Mumbai in a special exhibition

organized by the Louis Vuitton Foundation. Impressions “asked” him a few questions.

RENCONTRE AVEC… Albert Kahn

Page 9: Impressions n°111

Impressions December-February 10 9

RENCONTRE AVEC… Albert Kahn

Le saviez-vous ?

Fidèle à son intérêt pour la diversité des cultures, Kahn

choisit un genre de jardin bien particulier au XIX e siècle:

le jardin dit « de scènes ». L’ensemble paysager qu’il fait

aménager se compose d’un jardin français complété par

une roseraie et

un verger, d’un

jardin anglais, d’un

marais suivi d’une

prairie, d’une forêt

bleue et d’une

forêt dorée, d’un

jardin japonais,

et d’une forêt

vosgienne.

Le saviez-vous ? Un autochrome…

Le 17 décembre 1903, les frères Lumière déposent le

brevet principal de leur procédé de photographie en

couleurs: il est commercialisé quatre ans plus tard sous

l’appellation d’« autochrome ». Les autochromes ne sont

pas les toutes premières photographies en couleurs de

l’histoire. Mais elles en sont le premier procédé industriel :

elles permettent enfin de manière simple et fiable de fixer

les couleurs.

Le problème majeur de l’autochrome est sa faible

sensibilité à la lumière. L’exposition pouvant varier

entre la seconde et plusieurs minutes, l’emploi de pieds

photographiques est indispensable. Cela influe sur

l’esthétique des images produites. Sur le marché de la

photographie en couleurs, l’autochrome tient une position

dominante pendant plus de 25 ans. Après un passage sur

support souple puis en bobine, la production cessera vers

1955. Avec plus de 72 000 autochromes, le musée Albert-

Kahn conserve la première collection au monde.

Pour en savoir plus : http://www.autochromes.culture.fr/

1 Cérémonie lors du Jubilé

d’or du maharajah Jagatjit

Singh. Kapurthala, 28 no-

vembre 1927. Autochrome

de Roger Dumas, inv. A 59

289. © Musée Albert-Kahn

- Département des Hauts-

de-Seine

2 Femme à l’entrée du Taj

Mahal. Agra, 25-27 décem-

bre 1913. Autochrome de

Stéphane Passet, inv. A 4

346. © Musée Albert-Kahn

- Département des Hauts-

de-Seine

3 Marchande de fleurs, en

face du 53, rue Cambon,

Paris 1er arr., 25 juin 1918.

Autochrome d’Auguste

Léon, inv. A 014361. © Mu-

sée Albert-Kahn - Départe-

ment des Hauts-de-Seine.

4 Place de la Concorde,

Paris, 19 juillet 1914. Auto-

chrome de Stéphane Pas-

set, inv. A 13806. © Musée

Albert-Kahn - Département

des Hauts-de-Seine.

1

2

3

4

Do not miss Infinitely India,

exhibition of photographs in

Mumbai from the Albert Kahn

collection, from the 7th of

January till the 28th, organized

by the Foundation Louis

Vuitton pour la Création.

Page 10: Impressions n°111

Impressions December-February 1010

En France, chaque automne donne

l’occasion de découvrir les nouveaux

« prix littéraires », auteurs remportant

divers concours et récompenses. Cette

« rentrée » annonce également les

tendances de l’année dans le monde

littéraire.

Les libraires agencent au mieux leurs vitrines et leurs

rayonnages, les critiques affûtent leurs plumes, le téléphone

des attachés de presse sonne en permanence et les éditeurs

trépignent…

A la toute fin de l’été, se produit en France un phénomène

unique, la rentrée littéraire. Pendant près de deux mois, de la

mi-août à la fin octobre, le petit monde littéraire entre dans

une période d’effervescence inouïe. Ce moment de l’année

concentre en effet plusieurs centaines de parutions presque

simultanées.

Dès la fin du mois d’août, les rubriques culturelles de tous les

journaux de France regorgent d’articles sur ces romans édités

l’hiver et lus pendant l’été par les journalistes. Il n’est pas rare

qu’un ou deux ouvrages provoquent quelques scandales

passagers dans le petit milieu parisien.

En 2009, 659 nouveaux romans ont été publiés en quelques

semaines, un chiffre impressionnant qui constitue cependant

une baisse par rapport au crû 2007 et à son record de 727

romans publiés en deux mois.

Cet aspect de l’exception culturelle française a une histoire

longue de plus d’un siècle. Tout a commencé avec la création

des prix littéraires, le premier d’entre eux étant celui de

l’académie Goncourt, censé récompenser chaque novembre

depuis 1908 le meilleur roman sorti au cours de l’année

écoulée. L’annonce des résultats du prix Goncourt qui a

invariablement lieu au premier étage du restaurant Drouant

(fondé en 1880 et situé à proximité des Grands Boulevards)

est l’événement littéraire le plus important de l’année. Pour un

auteur, voir un de ses ouvrages remporter le « Goncourt », c’est

rejoindre Proust, Malraux, Simone de Beauvoir dans le cercle

des grands écrivains, changer de statut et être sûr que ses futurs

textes ne passeront pas inaperçus. Romain Gary, grand écrivain

français a poussé le vice jusqu’à l’obtenir deux fois en usant

de son pseudonyme, Emile Ajar. Julien Gracq, quant à lui le

refusera, considérant que son premier roman Le rivage des Syrtes,

un des plus important de la littérature française du XXe siècle

n’avait aucunement besoin de cette distinction, peut-être jugée

futile.

Le « Goncourt » sera vite imité par d’autres prix littéraires. Il

en existe maintenant des centaines, et le phénomène est si

répandu que de la Police nationale aux marchands de Rungis

(plus gros marché de produits frais du monde), il n’est presque

plus une corporation qui ne décerne son prix littéraire. Peu

se distinguent pourtant: entre autres, le prix Renaudot qui

complète le prix Goncourt, le prix Fémina et le prix des Deux-

Magots. L’éditeur d’un roman ainsi distingué peut-être certain

que ses ventes et tirages augmenteront. C’est pourquoi, les

maisons d’édition concentrent leurs parutions quelques

semaines avant les nominations, dans l’idée de faire bruisser

Paris d’une rumeur favorable ou simplement de profiter de

l’intérêt accru que le public éprouve pour la littérature à

l’approche des prix de l’automne, une fois plongé dans cette

ambiance particulière.

Parmi les très nombreux livres sortis au cours des derniers

mois, Impressions a choisi pour ses lecteurs trois ouvrages

parus en 2009 et déjà disponibles à la bibliothèque de

l’Alliance française à Theosophy Hall.

Books

La course aux prix littéraires

français reprend

Déjeuner Goncourt, 6 décembre 1949 (AM Nancy, 4 Z 122)

Annonce du prix Goncourt 1973 (AM Nancy, 4 Z 122)

Page 11: Impressions n°111

Impressions December-February 10 11

Books

Le sari vert, Ananda Devi,

Gallimard, 224 pagesA Curepipe, sur l’île Maurice, un vieil

homme se meurt. A quatre-vingts

ans, il a exercé toute sa vie une

domination incontestée et brutale

sur sa famille. Confronté aux derniers

sursauts d’une maladie incurable,

cet ancien médecin admiré de tous

et autrefois tout puissant dans le

secret de l’univers familial vit ses

dernières heures, dépendant de sa

fille et de sa petite fille. S’il a perdu sa

force physique et sa dignité au seuil

de la mort, sa cruauté et sa violence

verbale sont intactes. En donnant

la parole à ce tyran domestique,

Ananda Devi met son lecteur dans

la peau d’un monstre qui associe

brutalité et plaisir, bonheur et

violence. Sur son lit de mort entre

les douleurs subies et les douleurs

infligées, des pans de souvenirs s’ouvrent. Le passé ressurgit

et avec lui l’aveu d’un crime atroce commis au cœur de la

communauté indienne de l’île Maurice d’où Ananda Devi et ses

personnages sont issus. Un roman puissant sur les violences

faites aux femmes partout dans le monde, le dixième de cette

grande auteure francophone, lauréate du Prix des cinq continents

de la Francophonie en 2006 qui dit ne pas savoir si elle « pourra

écrire autre chose après cela».

A.K

Les pieds sales, Edem Awumey,

Le Seuil, 156 pages.C’est dans un Paris plongé dans une

atmosphère de cauchemar ou de rêves,

à la limite de la réalité et de l’imaginaire

que se déploie le roman d’Edem

Awumey. On y fait la connaissance

d’Askia, un chauffeur de taxi, atteint

par la malédiction de l’errance. Dans

son Afrique natale, lui et ses parents,

jetés sur les routes par des fléaux sans

nom, étaient appelés les « pieds sales »,

nomades méprisés par les paysans. En

changeant de continent, cet homme

sans lieu, sans village, sans terre, ce

nomade, n’a pas changé de condition.

Il est toujours étranger où qu’il aille,

dans la nuit de la ville, toujours en

mouvement au volant de sa voiture.

De courses en courses, il fait de drôles

de rencontres, des exilés, des étrangers comme lui parlent d’un

homme dont il partagerait les traits. Askia croit alors retrouver

la trace de son père disparu alors que lui n’était qu’un enfant.

Bercé par une langue d’une rare poésie, le dernier roman

d’Edem Awumey, auteur togolais installé au Québec, est le récit

de cette quête d’attaches, de cette recherche presque absurde

d’origines.

A.K

L’énigme du retour,

Dany Laferrière,

Grasset, 304 pagesLa mort de son père dont il

ne souvient guère ramène le

protagoniste, (très) proche de

l’auteur, à son pays, Haiti, et à

Port-au-Prince, sa ville natale,

qu’il avait quittée depuis 30 ans.

Son périple le mène aux mêmes

endroits, vers les mêmes

personnes. Pourtant rien ne

ressemble au passé. Hormis

peut-être le dilemme des jeunes:

rester au pays ou partir.

La relation qu’entretient l’auteur

avec son père, sa sœur ou la

situation de son neveu qui veut

devenir écrivain, est bien décrite.

Mais le personnage qui capte

le plus l’attention du lecteur

demeure la figure de la mère,

toujours seule, une femme qui

se languit de son mari et espère

en vain l’affection de son fils.

Dany Laferrière, grand

admirateur d’Aimé Césaire a écrit ce roman sous forme poétique

qui non seulement rend la lecture fraîche mais aussi plus fluide.

« Une journée dure ici une vie.

On naît à l’aube.

On grandit à midi.

On meurt au crépuscule.

Et demain, il faut changer de corps. » (page 139)

Dans ce livre grave et réaliste, les thèmes de l’attente, de l’espoir,

sont universels. On peut s’y identifier et la situation des Haïtiens

ressemble beaucoup à celle des jeunes indiens.

B.M

Notes de lecture

Page 12: Impressions n°111

Impressions December-February 1012

Lauréat du Prix des Cinq continents de la

francophonie, Kossi Efoui évoque dans

son dernier roman la situation de certains

pays d’Afrique et la question de l’identité.

Rencontre avec une voix littéraire

singulière.

Romancier, Kossi Efoui est aussi homme de théâtre. Depuis 2005

il collabore avec la Compagnie du Théâtre Inutile et c’est la pièce

de théâtre, Le Carrefour qui lui a permis de quitter le Togo et de

se rendre en France en 1990 en gagnant un concours organisé

par Radio France Internationale.

C’est pour son roman Solo d’un revenant (Ed. Seuil, 2008)

qu’il a remporté cette année le Prix des Cinq continents de la

Francophonie. L’auteur y décrit un pays d’Afrique imaginaire à

peine sorti d’une période de guerre civile qui rappelle la Côte

d’Ivoire ou le Rwanda. La paix revenue, le héros revient sur les

lieux de sa jeunesse. Il évolue dans une réalité parallèle dont

l’étrangeté donne paradoxalement au lecteur un aperçu plus

sensible de ce que peut être la vérité de l’Afrique. La question

de l’identité abordée avec finesse fait écho à l’expérience et aux

réflexions d’un écrivain nomade qui se refuse à parler d’origine

ou de nationalité.

Le Prix des Cinq continents de la Francophonie créé par

l’Agence intergouvernementale de la francophonie (actuelle

OIF) récompense un roman d’un écrivain témoignant d’une

expérience culturelle spécifique enrichissant la langue française

Plus d’informations sur : http://www.francophonie.org/

Impressions a pu poser quelques questions à cet écrivain

singulier.

Quelles tendances peut -on observer dans l’évolution de la

littérature africaine francophone ?

Sous l’influence de la négritude on a eu tendance à voir la

littérature africaine comme un tout. L’origine géographique

tenait lieu de genre littéraire. Aujourd’hui, on s’attache

davantage aux écrivains. On ne parlera plus de l’univers africain

d’un auteur mais de l’univers d’un auteur africain.

L’idée de l’Afrique comme représentation plutôt que comme

continent réel est très présente dans votre œuvre. Pourriez-

vous nous éclairer sur ce point ?

L’ Afrique n’a d’unité culturelle que dans le discours. Face au

français réduit par certains à une langue de colonisation, on

prétend promouvoir les langues locales. C’est une voie sans

issue car lorsque des intellectuels africains se rencontrent pour

critiquer l’importance du français, c’est évidemment en français

qu’ils se parlent !

Books

De vive voix: Kossi EfouiQuel est selon vous l’intérêt pour des peuples éloignés par la

géographie et la culture d’avoir le français en partage ?

Le français est une belle caravelle qui me permet d’explorer des

continents littéraires inconnus. Dans les pays francophones, les

langues de départ demeurent vivaces et le français est un pont

entre les pensées qui s’y sont construites et le reste du monde.

Je tiens par ailleurs à saluer le rôle très important joué au Togo

et ailleurs en Afrique par les Centres culturels Français qui, pour

les jeunes artistes, construisent autour de la langue française

des espaces de liberté et de création uniques.

© E

d. S

eu

il

Page 13: Impressions n°111

Impressions December-February 10 13

Books

Albert Camus whose fiftieth death

anniversary will be celebrated this year

in France is no doubt the symbol of the

French writer and thinker. However, as

surprising as it can be, his thought is

closely connected to the philosophical

principles of Hinduism.

Cultural connections between France and India are sometimes

discovered in an unexpected fashion… This is what arises from

Sharad Chandra’s works*, a Delhi scholar dedicated to Albert

Camus, one of the best known and most read French writer and

thinker of the XXth century.

Camus was born in Algeria at a time when this North-African

country was part of the French Republic. His life has been

shaped by the different tragedies of the past century: war,

totalitarianism and decolonization.

As a journalist in French Algeria he denounced the social and

political injustices underwent by the Muslim population. During

WWII, he was affiliated closely with the Resistance movement

against the Nazis in France and met Jean-Paul Sartre and the

poet René Char. His experience of such hard times deeply influ-

enced his literary and philosophical works. Camus has always

been a witness and an actor of History and was rewarded as

such by a Nobel Prize in literature en 1957. In his novels and

essays he tried to construct a humanist morality relevant to

the difficult times he went through; and that without distinct

connection with any revealed religion or ideology. Christianity

evidently did not inspire Camusian ethics and his philosophy

too has a peculiar place in the history of Western thought. It is,

however, in the Indian Vedantic thought that a similarity can

be found according to Mrs. Chandra. “Back to the 1970’s I was

a student at the Alliance française de Delhi when I read in my

textbook a passage of Albert Camus’s L’Etranger. Camus’s prose

instantaneously echoed the principles of Hinduism.”

In the aftermath of this revelation, Mrs Chandra launched

into very ambitious research for her Ph.D. She read all the works

of the French writer, travelled to France to meet Camus’s rela-

tives and eventually find confirmation to her own intuition.

She affirms that Camus had indeed, read the Bhagavad-Gita –a

copy lent to him by his teacher, Jean Grenier-and found him a

perceptive connoisseur of Indian civilisation.

“In his Carnets, where Camus wrote down is thoughts and

ideas, one can find a lot of hints to the Vedas, to the Upanishads

and to the sacred word “Aum” which fascinated him.” Camus,

one of the most important French writer and a universal thinker

that inspired people all over the world had actual Indian

spiritual roots, which is fascinating in the framework of cultural

exchanges between France and India.

*Mrs. Sharad Chandra’s book is available in

the Library

Albert Camus et l’Inde, Indigène éditions/diffu-

sion Harmonia.

Camus’s books are available in English at the

library as well as his complete works in French.

These are also some of his most important novels:

The Fall (1957): In this famous novel, a French lawyer, champion

of noble causes, settled in Amsterdam confess to an unknown

a hidden treachery.

The Rebel (1954): This important essay depicts revolution and

the struggle between the individual all kind of established

orders as an essential dimension of the human condition.

The Stranger (1946): This novel is the most read French book

of the XXth century. It tells the story of an ordinary man who

unwittingly gets drawn into a senseless murder.

Exile and the kingdom (1958): This collection of short stories is

centred on the issue of inner exile and the quest for a paradise lost.

Voice of yesterday: Albert Camus, an India-inspired French thinker and writer

D.R

.

Page 14: Impressions n°111

Impressions December-February 1014

Books

L’atelier « Correspondances avec…» invite

les étudiants de l’Alliance à approfondir

leur connaissance de la langue et de

la culture française à travers un travail

épistolaire avec un auteur français. Retour

sur cette nouvelle initiative.

La lecture d’un bon livre ne vous a-t-elle jamais donné envie de

prendre la plume à votre tour et d’écrire une lettre à son auteur ?

Pour certains, remonter ainsi le cours ordinaire de la littérature

est la déclinaison suprême de l’acte de lire. C’est de cette idée

de lecteur passionné qu’est né le nouvel atelier

« Correspondances avec… » . Le principe est simple: proposer

à des étudiants en français une lecture accompagnée de

romans contemporains afin d’aboutir à la rédaction d’une lettre

collective adressée à l’auteur. Pour cette première session, c’est

Pierre Assouline, écrivain et journaliste renommé qui a bien

voulu se prêter au jeu.

Les réunions hebdomadaires, dans l’auditorium de l’Alliance où

les participants se sont retrouvés tous les samedis matin avec

l’animateur de l’atelier, Allan Kaval, ont été l’occasion d’échanges

passionnants. Certains détails des textes, anodins en apparence

ont provoqué de grandes conversations: « Nous avons parlé

des livres, mais aussi de thèmes associés comme les guerres, le

judaïsme et l’Histoire » explique Sharanya, 19 ans, B2.

Livres à vivre: écrire à un écrivainLe nom de l’atelier « Correspondances » ne désigne pas

seulement un échange de lettres. Le but est de bien de

s’interroger sur les correspondances qui peuvent exister entre

des réalités culturelles éloignées. Pour Satyajit, 24 ans, C1,

« puisque la vraie littérature est universelle, nous avons

extrapolé le contenu de ces romans, qui semblent si “français” à

première vue, pour déclencher des débats sur les thèmes dans

le contexte indien ».

Un premier pari réussi, appelé à se reproduire avec de

nouveaux auteurs de la Francophonie !

Pour aller plus loin Impressions vous invite à consulter le

blog de Pierre Assouline, La République des livres qui traite de

l’actualité littéraire française et internationale. C’est l’un des

plus lus de l’Internet francophone. http//passouline.blog.

lemonde.fr/

Une sélection de romans de Pierre Assouline est également

disponible à la bibliothèque : Etat limite, Le Portrait, Lutetia, Les

Invités, La Cliente, Double vie.

Si vous souhaitez recevoir des informations sur les prochaines

sessions de l’atelier “Correspondances avec...” merci d’envoyer

un courriel à cette adresse: [email protected]

Publications sur l’IndeSlumboy de Mouhssine Ennaïmi. Ed. Michel Lafon, 2009.

Dans Slumboy, Mouhssine Ennaïmi raconte à la première

personne l’histoire d’Azaruddin Ismaël, le jeune Indien qui

a joué le rôle du grand frère du personnage principal de

Slumdog Millionaire. L’auteur, journaliste pour Radio France

Internationale à Bombay, a multiplié les entretiens avec cet

acteur improvisé, les membres de sa famille et la production

pour livrer le récit d’un destin hors du commun et pourtant

révélateur de la réalité mal connue de Dharavi et de la vie de

ses habitants.

Inde, la révolution par les femmes, de Dominique

Hoeltgen, Editions Philippe Picquier, 2009.

Dominique Hoeltgen (correspondante pour L’Expansion

pendant cinq ans à Bombay ) dresse dans cet essai le portrait

de dizaines de femmes dont la volonté et le travail cisèlent un

nouveau relief dans le paysage indien : la réussite au féminin.

Qu’elles soient travailleuses sociales ou chefs d’entreprises

cotées en Bourse, ces femmes sont des artisanes du

« miracle » indien. Malgré quelques répétitions et un survol

parfois rapide des femmes rencontrées, l’ouvrage apporte

une clef supplémentaire et nécessaire à la compréhension de

la société indienne.

(Livres disponibles à la bibliothèque de l’Alliance française)

Page 15: Impressions n°111

Impressions December-February 10 15

Cinema

Sita Sings the Blues is a 2008 animated feature film written,

directed, produced and animated entirely by American artist

Nina Paley, primarily using 2D computer graphics.

It intersperses events from an episode of the Ramayana, illus-

trated conversation between Indian shadow puppets, musical

interludes voiced with tracks by Annette Hanshaw and scenes

from the artist’s own life. The ancient mythological and modern

biographical plots are parallel tales, sharing numerous themes.

Mixing the lovely jazz music of Annette Hanshaw with different

styles of animation to tell the story of the Ramayana, Nina Paley

has created something unique.

Note: Sita Sings the Blues is online and FREE, as per the

author’s wishes: http://www.sitasingstheblues.com/

Chronopolis by Piotr Kamler

Some movies can’t be described in words. But some movies

don’t need words either. Piotr Kamler’s short fantasy is one such

movie. Using some of the most beautiful animation ever, he

crafts a silent movie about a race of bored gigantic immortals

entertained with manipulating their complex machines in a

timeless city, until a man climbing the walls of their immense

city captures their attention.

Le roi et l’oiseau (The King and Mister Bird) by Paul Grimault

The action takes place in the imaginary kingdom of Takicardia,

ruled by the unpopular King -whimsically named `Charles V and

three makes eight and eight makes 16’. The action is narrated in

retrospect by the cheerful, omnipresent Mr Bird, who supports

and guides the hero and heroine. A beautiful and sensible

movie to watch at any age!

CineKids :

Do not miss our

animation movies

!

Festivals of French Cinema in MumbaiFestival Unifrance in Mumbai

http://en.unifrance.org/

The secret of the success of French cinema abroad

(February 2009)

In 2008, nearly 80 million foreign filmgoers watched

French films. This is a record; never have French

productions known such a success abroad. Set up

by the French public authorities in 1949, Unifrance

promotes France’s cinema abroad. Supported by nearly

600 members, this association, which notably includes

French producers and film-makers, supports the

promotion of cinematographic works.

(Source: Actualité en France n° 5, February 2009)

Rendez-vous avec le Cinéma français

For this new Rendez-vous during the Bonjour India

Festival, a special “50 ans de la Nouvelle Vague” will be

screen in Mumbai from 7th to 10th December at Fun

Republic Cinemas, Andheri with the following movies:

Pierrot le fou, Alphaville, La boulangère de Monceau, Le

Beau Serge, Cléo de 5 à 7, Jules et Jim, La Baie des anges,

Ascenseur pour l’échafaud.

On Set with French Cinema: French directors will be in

Mumbai to meet students of Whistling Woods school…

http://www.onsetwithfrenchcinema.com/

Moser Baer and Big Adda.com are partners of the festival.

Page 16: Impressions n°111

Impressions December-February 0916

One Christmas Eve, the staff of “SOS Détresse”, a Paris-based social

services team, have their hands full. Unaware that their colleague

Madame Musquin is trapped in the elevator, Pierre and Thérèse

man the phones and try to console the capital’s depressed and

distressed. An obviously pregnant woman, Zézette, suddenly

arrives at their office, demanding sanctuary from her violent

husband, Félix, who is close behind her. Pierre and Thérèse

eventually manage to subdue Félix – who is still dressed in his

working clothes as a street Father Christmas - and he ends up

in hospital. Pierre then receives a personal visit from one of his

clients, Katia, a manic transvestite who thinks he/she has found

Mr Right. The series of “catastrophes” reaches its climax when

Félix appears unexpectedly, brandishing a gun. In the ensuing

crisis, Katia is nearly crippled, Pierre makes an honest woman of

Thérèse, a lift repairman is killed, and Félix and Zézette devise an

ingenious method for disposing of a dead body...

This movie is based on a play of the same name, written in

1979 by the same crew, the Splendid Team (read the focus).

Very popular yet somehow dark in its humour, the movie was

a huge hit in France on TV, after its theatre released and despite

some offended reactions of the critics, judging the movie a little

harsh.

The film is known in France for having given a series of punch

lines very famous in common language such as :

mais effectivement, elle est gentille.”

moche. Elle n’a pas un physique facile... C’est différent.”

(Source: Film de france.com)

Cinema

« Le Père Noel est une ordure » (Santa Claus is a bastard)

mais effectivement, elle est gentille.”

moche. Elle n’a pas un physique facile... C’est différent.”

Focus : L’équipe du Splendid Le Splendid est le nom du café-théâtre fondé par un collectif

d’auteurs/acteurs dans les années 1970. Christian Clavier, Michel

Balasko, Marie-Anne Chazel, Bruno Moynot et Claire Magnin.

accompagné la troupe sur scène ou devant la caméra, mais

n’en font pas partie. Ce café-théâtre, avant de déménager

vin”, qui fut un échec.

de leur séjour au Club Med : le club leur offrait huit jours de

vacances gratuites en échange de sketchs qu’ils donnaient le

soir pour divertir les vacanciers. Ils commencèrent à jouer la

pièce en 1977 et ce fut tout de suite un succès. Yves Rousset–

Rouard, un producteur, leur proposa de mettre cette pièce en

comédiens-auteurs firent par la suite des carrières séparées et

sont aujourd’hui considérés comme des « acteurs classiques » de

la comédie en France.

Page 17: Impressions n°111

Impressions December-February 10 17

HELL, France, 2006, Directed by Bruno Chiche Sara Forestier, Nicolas Duvauchelle, Michel Vuillermo

The film is about Ella who is a young upper middle-class

woman, rather materialistic, facing an adolescence crisis.

Consequently, she swears to have a good time in life while in

the process destroying herself without thinking of her future. All

that lasts until the day she meets Andrea, a rich and delightful

man whom she falls in love with. The issue of the film seems to

be this one: is money sufficient to be happy?

Sufficiently arrogant, this film reveals the decline of Western

youth describing a fauna allegedly shocking. Ella is called

“Hell” - without doubt because that is the very “in-thing” in the

evening parties. The young girl reflects nihilism about which

her mom and dad are hopeless. But this nihilism proves to

hide a complete vacuum. A shared vacuum and it is thus the

secrecy of her vibes with Andréa, which carries along the film a

remarkable emotional trail of expressions.

« Paris, Je T’aime », France, 2006Une vingtaine de réalisateurs, une ville: Paris, un thème: l’amour.

Ces trois ingrédients mis ensemble et nous découvrons Paris

sous vingt perspectives différentes mettant en valeur différents

quartiers de la capitale.

La comédie, l’humour, le drame, la poésie, la tragédie se

retrouvent découpés en petites rondelles d’inégales qualités

dans cette œuvre. En revanche, les courts-métrages présentés

évitent le cliché : pas de baisers au pied de la Tour Eiffel !

C’est avec poésie, ironie et un certain sens critique que les

réalisateurs traitent de l’Amour.

Gus Van Sant, par exemple, décrit la rencontre de deux jeunes

hommes dans une imprimerie du Marais. L’attirance entre ces

deux hommes est perceptible, mais restera ambiguë jusqu’à la

fin. Au spectateur de s’amuser de cette touriste américaine qui

nous raconte, dans un français bien à elle, ses errances à travers

la ville et qui, finalement, ne se réconciliera avec la capitale

qu’après avoir découvert au petit matin le Parc Montsouris. Wes

Craven, quant à lui, nous prouve que l’humour britannique peut

aussi fonctionner en France : au cimetière du Père Lachaise, le

fantôme de l’écrivain Oscar Wilde réconcilie deux fiancés. Après

le rire, place à la critique sociale : une bande poignarde un

musicien noir sur la Place des Fêtes.

Paris, je t’aime est à la mesure de son thème, aussi beau,

complexe, subtil, heureux et malheureux, tragique et

pathétique, drôle et triste que l’Amour.

« Ca commence aujourd’hui », France, 1999, de

Bertrand TavernierDaniel Lefebvre (joué par Philippe Torreton) est professeur et

directeur d’une école maternelle du nord de la France. Son

quotidien filmé par Tavernier est un hommage au courage et à

l’engagement des enseignants face aux défis rencontrés.

Ainsi, l’école se situe dans une ville frappée par la fermeture

des houillères et où le chômage a atteint les 34%. Lefebvre,

un professeur doux, compatissant et poète, se révèle en

administrateur acharné, qui essaie de réveiller la bureaucratie

locale, afin de lutter contre les compressions budgétaires et la

pénurie d’enseignants.

Il doit cependant faire face à ses propres démons, lorsque la

tragédie frappe une famille qu’il assiste, ou lorsque son beau-fils

refuse de se réinscrire à l’école.

Les problèmes de l’école sont graves mais non exagérés, le

ton parfois dur présente un travail réaliste, transmettant un

message. La magie du film réside cependant dans les enfants

eux-mêmes. Face à la caméra, dans les dernières scènes, chaque

enfant montre son visage et sourit : j’en ai ressenti une profonde

émotion, de légèreté et de joie.

Notre sélection DVDs Meenakshi Mani

Les Dvds présentés ici sont disponibles à la bibliothèque de l’Alliance française de Bombay.

Cinema

Page 18: Impressions n°111

Impressions December-February 101818

A new circus show

Four acrobats sliding on a mobile plane (inclined, horizontal,

vertical), a few white balls somehow suspended in mid-air,

a flurry of lights and music: this is «Plan B» for you, a show of

Compagnie 111 directed by the New-Yorker Phil Soltanoff,

combining the best of circus, theatre and video art. From an

imaginative renewal of the experience of space and the laws

of gravity, gradually emerges a poetic discourse. In «Plan B»,

dream and farce unfold in a new poetics of space. Artistic

movements of the 20’s such as constructivism or the Bauhaus

have greatly influenced the creations of Compagnie 111. Other

artistic forms present on stage, namely lights, sound, live and

electronic music, video, dance, design, magic and shadow

play, are all laced into one unique creation. «Plan B» is not only

full of creativity, humour and poetry, but also represents a

mindboggling example of technical perfection. Their mastery

of the circus arts leads the four men to defy the universal laws

of space and gravity. What remains is slow motion, impetus and

buoyancy.

Phil Soltanoff (NYC)Phil Soltanoff is an experimental theatre artist based in New

York City. His latest creation, I/O created in collaboration with

sound artist Joe Diebes, premiered at Theatre Garonne in

November 2008. Since 2002, Soltanoff has created two works in

collaboration with Aurélien Bory and CIE111, based in Toulouse,

France. Their two collaborations, PLAN B and MORE OR LESS,

INFINITY have performed at many theatres. Phil Soltanoff was

nominated for a Moliere Award in 2007.

( Source: http://12nineteen.com)

Watch (Out)

«Plan B» - Compagnie 111In Mumbai on the 12th and 13th December 2009

Extrait d’un entretien avec Aurélien Bory,

directeur artistique de la CIE 111

Vous affirmez aimer des collaborations artistiques fortes

et être porteur d’un projet collectif. Phil Soltanoff, directeur

artistique de la compagnie Mad Dog continue d’ailleurs

avec “Plus ou moins l’infini” sa collaboration avec la CIE

111. Quelle est votre place en tant que concepteur et quelle

relation entretenez-vous avec les différents metteurs en scène

avec lesquels vous avez travaillé et à quel instant croisez-vous

vos différentes sources d’inspiration ?

La conception est l’origine du projet, le premier geste. Elle

définit la direction que le travail va prendre. J’ai eu l’idée de

faire cette trilogie sur l’espace en m’inspirant principalement

d’Oskar Schlemmer (chorégraphe, danseur, plasticien, un des

fondateurs du Performance Art). J’ai défini certains principes

de travail, dont le fait que la scénographie était le point central

et que tout allait se construire à partir d’elle. Mais le décor seul

ne définit pas l’espace. La lumière le révèle et le son l’emplit. La

collaboration avec l’éclairagiste et l’ingénieur du son s’est alors

révélée primordiale. De même que sur le plateau, la conception

ne remplace pas le travail de l’acteur, qui doit entamer sa

recheche à partir de la réalité de l’espace donné et créer la

matière même de l’action. La contribution de tous les acteurs

est donc essentielle à la recherche d’idées. Enfin le travail de

l’acteur ne suffit pas à élaborer des scènes et à en révéler le

sens. La sélection de la matière, le montage des parties, la

connivence entre tous les éléments scéniques sont le travail

du metteur en scène, à qui appartient également la dernière

décision. Le travail de collaboration est donc un processus

tout à fait adapté à notre théâtre, de façon que les éléments,

au départ séparés, convergent et aident à créer un ensemble

cohérent. Si la conception est effectivement au départ de tout

et la mise en scène à la fin, la collaboration de toute l’équipe

aide à passer de ce premier pas vers ce dernier.

Propos recueillis par P. Millon (Drac Midi-Pyrénées, CID).

( source : Site du ministère de la Culture, Culture.fr)

Did you know? Oskar Schlemmer (September 4, 1888 – April 13, 1943)

Oskar Schlemmer was a German painter, sculptor and designer

associated with the Bauhaus school. In 1923 he was hired as

Master of Form at the Bauhaus theatre workshop, after working

some time at the workshop of sculpture. His most famous

work is “Triadisches Ballett,” in which the actors are transfigured

from the normal to geometrical shapes. Also in Slat Dance and

Treppenwitz, the performers’ costumes make them into living

sculptures, as if part of the scenery.

More information on: http://www.schlemmer.org/

©P

lan

B-0

9_

Ag

lae

Bo

ry

Page 19: Impressions n°111

Impressions December-February 10 19

Their unique compositions are the result of combining different

influences such as classical, hip-hop, rock and jazz while heavily

rooted in improvisation. This trio will leave you with a lasting

impression of what 21st century improvised music is.

Gael Petrina born in Ecuador, picked up the electric bass guitar

in Los Angeles at the age of 12. At the age of 15 he discovered

jazz and has since played with numerous bands.

Drummer Thibault Pierrard holds a university degree in

musicology from La Sorbonne University and studied in a jazz

school. He has shared the stage with many jazz bands since.

Sharik Hasan was born in 1984. He formally began studying

classical piano at the age of 5 in Boston. Sharik Hasan has an

impressive background in music having studied piano at Longy

School of Music in Boston under the tutelage of renowned

Russian concert pianist Ludmilla Lifson and later at the

Bangalore School of Music. He started his tryst with the piano at

the age of five and by sixteen, had completed the curricula of

the Royal School of Music, London and Trinity School of Music,

Cambridge. He then went to the United States to attend the

prestigious Oberlin College and Conservatory of Music. In 2007

Sharik moved to Paris to study at the Bill Evans Piano Academy

where the young pianist integrated quickly into the jazz scene,

playing concerts at venues and festivals with his trio and

quartet. In July and August of 2008 Sharik toured India with two

of India’s most reputed musicians: Adrian D’Souza (drums) and

Karl Peters (bass). Currently based in Paris, he divides his time

performing in France and India.

http://www.myspace.com/sharikhasan

Sharik Hasan Paris TrioThe Sharik Hasan Paris Trio is an Indo-French group of three young musicians from

diverse backgrounds who got together in Paris in 2008 searching for a common

musical vision.

Watch (Out)

©Sh

arik

Has

an t

rio

In Mumbai at Blue Frog on 15th of December 2009

Page 20: Impressions n°111

Impressions December-February 1020

Page 21: Impressions n°111

France en bref

Page 22: Impressions n°111

Impressions December-February 1022

Discovery

« Kallisté » or « the most beautiful » is what the ancient Greeks called

Corsica, says David Abram in the Fourth Edition of the Rough Guide to

Corsica. The French call it “L’Ile de Beauté”, the Island of Beauty.

Corsica

Surrounded by transparent blue waters, the white and soft

sand of the island appeals to many beach lovers, both French

and foreigners, while trekkers enjoy long walks in the forested

valleys or climb up the forever snow clad Monte Cinto (2706 m).

Because of its beauty and wild, quiet reputation, Corsica attracts

about two million visitors a year.

However, the island suffered successive foreign invasions, from

the Greeks, the British, the Carthaginians and the French. Even

today, Corsica is perhaps the wildest French regions, since

opposition to French rule has been –and still is- very violent,

leading to countless social, economical (Corsica is the least

developed region of France), political and judicial problems.

Political crime is a daily routine in Corsica and the tiny region

often hits the headlines. As a tourist, it is not wise to discuss

these topics with a Corsican!

Despite these issues, Corsicans welcome visitors. Crime against

tourists is known to be very low. This jewel of an island is

perhaps the most praised and appreciated by the French and is

truly a first-class holiday destination.

Did you know?

the fragrance of the rosemary, lavender, cistus, sage, juniper

mastic, myrtle that abounds in this dark vegetation. And often

the island wears her pink and yellow colors, when the flowers

local Resistance hid there as well. Their partisan movement was

refer to partisans of the Resistance network in France.

Corsican winemaking family in Ajaccio.

trails, a very populated route in summer!

tradition, culture and is known all over Europe. Their name is

A pulifunia Corsa and used to be shepherd songs, which take

the name of paghjella. These paghjelle tell about everyday

life and traditions or folktales. Even today, the battle of Ponte

Corsican Pascal Paoli is sung that way. One of the most famous

More info on : http://www.curagiu.com/polyphonies.htm

Do you speak Corsu?

languages spoken and written on the islands of Corsica

native language of the Corsican people, and was long the sole

language of the island, which was acquired by France in 1768.

estimated 50% of them also had some degree of proficiency in

Corsu, and a small minority, perhaps 10%, used Corsu as a first

language.

Parc Naturel Régional de Corse

Parcu di Corsica), which protects thousands of rare animal and

Heritage Site), and some of the tallest mountains on the island.

This park is protected and cannot be reached on foot, but

people can gain access by boat. Two endangered subspecies

of hoofed mammals, the mouflon (Ovis aries musimon) and

Corsican red deer (Cervus elaphus corsicanus) inhabit the island;

the Corsican red deer is endemic.

Official websites:

http://www.go-to-corsica.com/

http://www.visit-corsica.com/

http://www.corse-tourisme.info/

* Corse,

* Corsica, 2003, 4th Edition, The Rough Guides

* Les Frères Corses, Alexandre Dumas, 1845

Page 23: Impressions n°111

Impressions December-February 10 23

Maybe the world most famous personality known to be from

Corsica is Emperor Napoleon Bonaparte.

(Source: BBC)

One of the greatest military leaders in history and also Emperor

of France he conquered much of Europe.

Napoleon Bonaparte was born on 15 August 1769 in Corsica

into a gentry family. Educated at military school, he was rapidly

promoted and in 1796, was made commander of the French

army in Italy, where he forced Austria and its allies to make

peace. In 1798, Napoleon conquered Ottoman-ruled Egypt in

an attempt to strike at British trade routes with India. He was

stranded when his fleet was destroyed by the British at the

Battle of the Nile.

France now faced a new coalition - Austria and Russia had

allied with Britain. Napoleon returned to Paris where the

government was in crisis. In a coup d’etat in November 1799,

Napoleon became first consul. In 1802, he was made consul for

life and two years later, emperor. He oversaw the centralisation

of government, the creation of the Bank of France, the

reinstatement of Roman Catholicism as the state religion and

law reform with the Code Napoleon.

In 1800, he defeated the Austrians at Marengo. He then

negotiated a general European peace which established

French power on the continent. In 1803, Britain resumed war

with France, later joined by Russia and Austria. Britain inflicted

a naval defeat on the French at Trafalgar (1805) so Napoleon

abandoned plans to invade England and turned on the Austro-

Russian forces, defeating them at Austerlitz later the same year.

He gained much new territory, including annexation of Prussian

lands which ostensibly gave him control of Europe. The Holy

Roman Empire was dissolved, Holland and Westphalia created,

and over the next 5 years, Napoleon’s relatives and loyalists were

installed as leaders (in Holland, Westphalia, Italy, Naples, Spain

and Sweden).

In 1810, he had his childless marriage to Josephine de

Beauharnais annulled and married the daughter of the Austrian

emperor in the hope of having an heir. A son, Napoleon, was

born a year later.

The Peninsular War began in 1808. Costly French defeats over

the next five years drained French military resources. Napoleon’s

invasion of Russia in 1812 resulted in a disastrous retreat. The

tide started to turn in favour of the allies and in March 1814,

Paris fell. Napoleon went into exile on the Mediterranean island

of Elba. In March 1815 he escaped and marched on the French

capital. The Battle of Waterloo ended his brief reign. The British

imprisoned him on the remote Atlantic island of St. Helena

where he died on 5 May 1821.

Portrait of a Corsican : Napoleon Bonaparte (1769 - 1821)

Baron Antoine-Jean Gros, Napoleon Bonaparte on

the Bridge at Arcole, Late 1796 - early 1797

Page 24: Impressions n°111

Impressions December-February 1024

culture française est une véritable institution dans l’Etat du Victoria. Diana Long, ancienne Présidente de l’Association des Professeurs de Français du Victoria et professeure depuis plus de 30 ans, décrit le concours Berthe Mouchette comme « une tradition ancrée dans l’enseignement du français dans le Victoria, qui fait beaucoup pour la promotion de la langue». La poésie est en effet un excellent moyen d’améliorer la maîtrise d’une langue, elle ouvre à un vocabulaire plus étendu, à un usage esthétique des mots et permet aux étudiants d’améliorer leur prononciation. Un bel hommage, qui entretient chaque année et pour longtemps encore le souvenir de Berthe Mouchette, femme originale et libre, à l’origine de la présence de l’Alliance Française en Australie.

Allan Kaval

AF Monde – Melbourne

Melbourne, pionnière des Alliances

françaises d’OcéanieFondée par une intellectuelle accomplie et passionnée, dans une ville déjà recon-nue pour sa qualité de vie tournée vers le culturel, l’Alliance française de Melbourne demeure l’une des plus actives de la région Océanie.

C’est en 1890, que l’Alliance française, fondée à Paris sept ans plus tôt, aborde pour la première fois les rivages de l’Australie. On doit cette nouvelle conquête à une professeure d’art française et portraitiste à succès, Berthe Mouchette. Cette femme d’exception, aventurière et mondaine intéressée par les travaux de la société théosophique, voyagera à travers l’Inde jusqu’aux contreforts de l’Himalaya. Installée en Australie, elle ouvre à Melbourne la première Alliance française. « Marvelous Melbourne » est alors la fierté de l’Empire britannique. La capitale de l’Etat du Victoria s’était en effet imposée comme la vitrine de l’Australie, pays neuf, tourné vers le reste du monde et était toute désignée pour accueillir le prestigieux établissement français.

Si Melbourne a bien changé depuis les années 1890, elle est plus que jamais la capitale culturelle de l’Australie. Sa scène musicale très développée a vu émerger nombre d’artistes renommés comme Kylie Minogue ou la chanteuse francophone Tina Arena. Les formations indépendantes ne sont cependant pas en reste. On citera Midnight Juggernauts ou Architecture in Helsinki, deux groupes bien connus des amateurs de musique électronique qui on vu le jour à Melbourne. La vie culturelle de Melbourne est également marquée par une importante tradition du festival. C’est dans cet environnement foisonnant que s’inscrit l’Alliance française.

Pour le directeur M. Patrice Pauc, « l’Alliance française doit être un pont entre les deux pays, faire partie intégrante du paysage culturel de la ville et surtout ne pas créer l’illusion d’un irréductible petit village français au milieu de l’Australie ». L’ Alliance a ainsi conclu de nombreux accords avec des universités et des écoles d’art de la ville et a bâti une relation étroite avec les autorités et le milieu associatif australien. Melbourne est également l’un des lieux phares du Festival de cinéma français en Australie, concentrant 25000 des 85000 spectateurs que cette manifestion culturelle attire chaque année dans toutes les villes du pays. Il reste cependant une manifestation propre à l’Alliance française de Melbourne qu’il serait impardonnable de négliger : le concours de récitation poétique, baptisé Concours Berthe Mouchette en hommage à la fondatrice. Créé en 1893 avec 35 inscrits il entrera en 2010 dans sa 117ème édition et rassemblera plus de treize mille étudiants en français de huit à seize ans. Cette fenêtre ouverte sur la

Eildon Mansion From Grey Street

© A

F M

elb

ou

rne

Berthe Mouchette

Page 25: Impressions n°111

Impressions December-February 10 25

Bonjour India, Bonjour Bombay !

Bonjour India, le festival de la France en Inde rappelle cet

hiver que les Français -déjà quelques milliers en Inde- sont

présents, affairés et aiment faire la fête !

Impressions revient ce trimestre sur ces francophiles, ces

francophones et ces Français, qui ont fait de Bombay leur

foyer. Galeriste, boulanger, designer, hôtelier, banquier...

Les Français et Françaises se sont établis dans la ville et au

sein de toutes les professions. Quant aux francophones,

ils sont déterminés à montrer leur passion pour la langue

française, qu’il s’agisse d’apprenti rappeur, de créateur,

d’activistes sociaux ou de managers.

Les organismes représentant la France ne sont pas non

plus en reste : l’Ecole française Internationale de Bombay

fait sa rentrée scolaire dans de magnifiques locaux neufs,

le Club France, le Cercle littéraire demeurent discrets mais

actifs, et enfin, divers lieux de vie à Bombay semblent

attirer un certain nombre de nos compatriotes.

Le Festival de la France à Mumbai rappelle également les

nombreux partenariats entrepris par des français au sein

de Maximum City. Certaines collaborations, à l’initiative

de l’Alliance française de Bombay, ont été établies dans

la durée : merci à vous, francophiles, de nous aider à les

pérenniser, par votre soutien sans faille, votre présence

chaleureuse. Bonne fin d’année 2009 et rendez-vous en

Mars 2010 pour un Impressions encore plus riche.

Mumbai in French

Mumbai in French

Page 26: Impressions n°111

Impressions December-February 1026

La Terre vue du Ciel Yann Arthus-Bertrand

An open air exhibition

Mumbai: December 2009 – January 2010

With this exhibition Yann Arthus-Bertrand takes us on a reality

trip across the globe.

With spectacular aerial photos, viewers will see the extent

of human impact on our landscapes. This exhibition is a

presentation of the planet as it exists today.

Ever since its projection, in 2000, on the gates of the

Luxembourg Gardens, Paris, the photographs used for

«Earth from Above » are being constantly replaced by more

recent photos. More than 120 million people from 110 cities

around the world have viewed this exhibition.

“With «Earth from Above», I wanted to show people, as precisely

as possible, the state of planet earth as it is today. What motivates

me is the impact that one photograph can have when it comes to

environmental protection. What is important to understand, is that

mankind today, has the power to improve his environment. I also

wanted the photos to awaken the conscience of the people “.

Yann Arthus-Bertrand

This exhibition stresses, more than ever, that our methods and

actual levels of consumption, of production and exploitation

of natural resources are not sustainable in the long run. The

exhibition comes at a decisive moment when, with all the new

developments available today, it has become possible ‘to fulfill

the needs of the present generation without compromising

those of future generations”. Each individual has a role to play

in safeguarding the planet, each one has the power to act and

should act en masse to mobilize and influence the decision

makers. With this exhibition Yann Arthus-Bertrand wants to jolts

us into action.

Mumbai in French

Page 27: Impressions n°111

Impressions December-February 10 27

Earth from AboveYann Arthus-BertrandBorn in 1946, Yann Arthus Bertrand has always had a passion

for animals and wild open spaces. At 30, he left for Massa Mara

in Kenya to study the behaviour of a family of lions. Over three

years he photographs them daily. From this adventure is born

his first publication “Lions”.

On his return he became an international photo-journalist

specializing in adventure, sports and nature. In 1991 he founded

Altitude, the first press agency and the only picture library of

aerial photography in the world.

For the passionate commitment to his work, Yann Arthus-

Bertrand has been awarded many honors. In June 2001, the

photographer was made a Knight of the Légion d’honneur and

then in February 2003, Knight of L’Ordre du Mérite Agricole and

then, again, in 2007 he was made Officer of the same order. He

was nominated as official artist for the Navy in 2005. When a

new section on photography was created, at the Academy of

Beaux Arts, he, together with Lucien Clergue, were two of the

first photographers to be elected by this Institution in 2006.

He was also made Officer of the Ordre National du Mérite by

President Nicolas Sarkozy in June 2008.

A committed artistHis body of work is a testimony to his absolute commitment to

preserving the environment. As a photo-journalist he appeals to

every citizen in every country in order to awaken their collective

conscience to the degradation of the planet. He wants

every citizen to be made aware of the problems facing the

environment and of the solutions and alternatives that can be

found to change our methods of consumption and exploitation

of natural resources.

Exhibition “Earth from Above” in India This exhibition, coming under the category of ‘Innovation’

is part of the Festival ‘Bonjour India’ It invites each one if us

to think about problems relating to the preservation of the

environment.

In Mumbai, 120 large format posters will be placed all along the

sea near Chowpatty Beach and Marine Lines 24/24

Students of the Alliance Française de Bombay will be present

throughout the day at the site to explain its features of this

exhibition by Yann Arthus Bertrand and to awake the public to

its importance.

Mumbai in French

Page 28: Impressions n°111

Impressions December-February 1028

Diana Linda combine

mode et yoga Aujourd’hui elle est designer de

sacs et d’ accessoires de mode

et professeur de yoga. Hier elle

était chargée de mission pour

MSF. Diana Linda, d’originaire

italienne, parfaitement

francophone, a vécu près de

vingt-cinq ans à Bruxelles,

avant de s’installer en 2002 en

Inde, à Bombay par le biais de

MSF Belgique, dont un centre

spécialisé sur le Sida se trouve à

Bandra. Grâce à ce travail, elle fait la rencontre du

Dr. Asaveri Hewadkar, fondatrice d’OJUS, une ONG entreprenant

un travail de sensibilisation au Sida et de soins aux femmes et

enfants défavorisés. Après plusieurs années chez MSF, Diana

décide de changer de cap en 2007 : elle se passionne autant

pour le yoga que pour la création. Tout en obtenant un diplôme

d’instructrice, elle fabrique aujourd’hui des accessoires de mode

avec le concours des femmes du Damini Project d’Ojus.

La contacter : [email protected] ou +91 99 87 35 44 66

Brice Poisson entre

éclairs au chocolat et

parathas

C’est en suivant une amitié

indienne forgée à Paris que Brice

Poisson décide de partir en Inde,

pour voyager puis construire ses

projets. Originaire des Ardennes,

Brice, également comédien

et photographe, travaille au

lancement d’un café français

dans Bandra pour le printemps

2010. « J’ai été formé à la

boulangerie et pâtisserie. Quand

je suis arrivé mes idées étaient

assez vagues, j’ai voyagé. Je

souhaite ouvrir un lieu convivial,

en amenant une partie de la

France en Inde. J’essaie plusieurs recettes, afin d’analyser celles

qui correspondraient le mieux au palais indien, je les adapte

aussi aux conditions climatiques de Bombay afin de retrouver

l’authenticité du produit d’origine ». Brice Poisson vit depuis

2007 dans le quartier de Chapel Road, à Bandra. « J’ai surtout

des amis indiens, je vis simplement : j’adore la nourriture locale,

comme les Kebabs, les parathas, le kheema ou les Frankies!

Je m’intéresse également de près à la philosophie indienne »

explique ce passionné de Krishnamurti, qui a fait cet automne

une retraite méditative, ou Vipassana, dans le Maharashtra.

« C’est une expérience unique. Je m’en suis senti grandi ».

Plus d’infos sur: www.bricepoisson.com

Anne Maniglier, de « Libé » aux galeries d’art de

Mumbai Entre deux salves acérées sur le métier de photojournaliste

et celui d’iconographe, Anne Maniglier, qui a exercé pendant

plusieurs années les deux professions, mâche nonchalamment

un mélange de paan et de tabac. Originaire de Lille, « ancienne »

du quotidien Libération et de l’agence Magnum, autodidacte,

elle se prend de passion pour l’Inde lors d’un séjour de yoga à

Mysore, en 2004. « Je suis revenue avec l’idée d’ouvrir ma propre

galerie d’art ». En 2006, Anne suit de près l’incident de l’école de

Baroda, lorsqu’un étudiant et son professeur sont censurés et

attaqués pour une exposition de tableaux jugés offensant pour

la communauté hindoue.

Cet épisode l’a poussée « à comprendre l’art dans son contexte

indien ». Anne s’installe alors à Mumbai, propose différentes

expositions. « Strand Art Show Room, avec qui je travaille, est

spécialisée dans les travaux d’artistes émergents. En France,

nous vivons dans une opulence, une luxure culturelle. Nous

ne voyons plus ce qui se passe réellement. Mais bizarrement je

me réconcilie avec mon pays à travers l’art indien » explique la

Lilloise.

Strand Art Show Room : The Strand Art Room fondly

known as TSAR, is an art gallery in the heart of Colaba,

Mumbai. http://www.rukshaanart.com/

Anne Maniglier: Clichés de jeunes artistes contemporains

indiens : http://www.agenceculturelle.com

Matthieu Foss : « La photo est aussi un objet de

collection »

C’est au cœur de Ballard Estate, près des regrettés Hamiltons

Studios, fondés en 1929, véritable institution de la photographie

à Bombay, que la Matthieu Foss Gallery verra le jour, comme un

pied de nez au destin.

Depuis cinq ans, Matthieu Foss, ancien membre co-fondateur

du Salon Paris-Photo, partage sa passion pour cet art encore

peu reconnu en Inde à travers de nombreuses expositions

qu’il a organisées en collaboration avec des galeries locales

ou organismes (Chatterjee & Lal, Art Musings, Tasveer…).

On retiendra par exemple les noms de Sheena Sippy, Bharat

Sikka, Sunil Gupta, Baba Anand ou encore Pat, dont les photos

décalées offrent un autre regard sur l’Inde.

Mumbai in French

Page 29: Impressions n°111

Impressions December-February 10 29

« La plupart des

photographes indiens

s’intéressent beaucoup

aux changements et

transitions traversant le

pays, note Foss, en ce

moment les musées du

monde entier exposent

des artistes indiens,

dans tous les domaines.

Je pense qu’il est

cependant nécessaire

de créer des passerelles

avec d’autres pays et que

des artistes étrangers

puissent travailler et

exposer en Inde. Il y

a aussi un gros travail

d’approche à faire auprès

des collectionneurs, notamment sur les techniques. La photo

est aussi un objet de collection » souligne Matthieu Foss. Il

souhaite ainsi pour 2010 des projets avec les Français Lise Sarfati

(www.lisesarfati.com) et Charles Freger (www.charlesfreger.

com), mais prévoit également d’exposer Shahid Datawala, avec

un travail sur Bombay.

Si Matthieu Foss travaille également avec d’autres villes, Bombay

reste sa mégalopole indienne préférée. « C’est une ville avec

une énergie et des possibilités extraordinaires. Il y a une force

incroyable, un positivisme unique, surtout quand on compare

avec la France. Et puis ma femme est indienne, originaire de

Bombay, nos attaches à la ville sont très fortes même si parfois

j’avoue que ce n’est pas facile » admet-il avec un sourire. Les

espaces de jeux et de liberté manquent pour Ishan et Suraiya,

ses enfants de sept et onze ans. « Nous les emmenons à

Alibaug, Matheran… Et surtout, dans les galeries d’art et les

musées !»

Plus d’informations sur : www.matthieufossgallery.com

Eve Lemesle digs out the

young Indian art scene

“I love old architectural and mill

spaces” states young Eve Lemesle,

an art lover who traveled the

world to dig out interesting art

projects, from Darling Foundry in

Montreal to Point Ephémère in the

heart of Paris, and today, Bombay,

a city that she loves for its “New-

York styled energy and vibe”.

“I developed a passion for India

and decided to know more about the country. I even took

Hindi classes in Inalco. But what struck me was the politicized

engagement of young artists right through the 90’s till date”.

She points out the examples of Kashmir conflicts, Gujarat riots,

Ayodhya massacre. She discovered young Indian artists for the

first time in 2004. To Eve, that India had a very different aesthetic

compared to the one she saw while travelling the country. Early

2009, after dealing with other projects abroad, she settled in

Mumbai where she launched her own company of visual art

management projects. “I accompany the artist on a project

base, from the studio to the international projects or shows.

I also help with workshops and residencies since I try also to

bring French artists to discover India and the local art scene

better”. Hence, she manages the artists from LaboMedia

(from Orléans) in Bangalore, during the Bonjour India festival.

“I am interested on new media based projects. There is so much

to do here”.

Eve Lemesle is currently studio manager for Tejal Shah and

Sunil Gawde. Her work includes collaborations with various

organizations: Venice Biennale, Centre Pompidou exhibition

on India in 2011, Kashi Art Gallery (Cochin), Srishti School of Art,

Design and Technology (Bangalore), Platform non-profit

art centre in Melbourne, White Chapel in London…

She is also currently the local production manager of an art

show opening in May 2010 with the museum of Naples (Italy)

with 22 Indian artists.

Babloo, le Rap dans la

peau A Bombay, dans le milieu

francophone, on connaît

mieux Aniruddha sous le

pseudonyme de Babloo.

C’est son surnom ou plutôt

son « blaze » comme on dit

dans l’argot français qu’il «

kiffe »* tant. Passionné par

l’apprentissage des langues,

ce concepteur-rédacteur

dans une agence publicitaire

a commencé à prendre des

cours à l’Alliance française de

Bombay en 2006.

« Un jour une professeure nous a fait écouter du rap français

en classe. Depuis, je suis à fond dans le rap ! » raconte Babloo,

évoquant le slam, le rap, la poésie orale telle que pratiquée

aujourd’hui en France, des grands concerts aux salles

municipales des banlieues (lire p. 20). Babloo s’est peu à peu

familiarisé avec les scènes parisienne et marseillaise… Sans être

jamais allé en France ! Ses artistes préférés sont MC Solaar, Sinik,

NTM, Abd al Malik, IAM ou Grand Corps Malade.

Il connaît certains titres par cœur et il lui arrive souvent de

rapper dans le cadre des événements organisés par le Bombay

Elektrik Projekt. Amateur de bons mots et d’expressions fleuries,

Babloo surprend quotidiennement ses amis français par son

argot élaboré, peu entendu hors de l’hexagone. Babloo voudrait

maintenant améliorer son français, en acquérir une maîtrise plus

conventionnelle et surtout visiter la France, qu’il n’a connue qu’à

travers le Rap et Bombay.

Kiffer = ce mot d’argot appartenant à un registre très

familier signifie « aimer », « apprécier ».

Mumbai in French

Page 30: Impressions n°111

Impressions December-February 1030

Emmanuelle de

Decker, l’âme

française

du Blue Frog

Elle reçoit des centaines de

courriels par jour auxquels

il lui faut répondre dans

l’instant et son téléphone

ne lui laisse pas deux

minutes de répit. A observer

Emmanuelle travailler

quelques heures, on peut

se faire une idée de son

quotidien trépidant à la tête

de la programmation du

Blue Frog, ce club live hors du commun à Bombay- partenaire

de l’Alliance française de Bombay-qui possède son propre label

et son studio d’enregistrement.

Emma est présente depuis l’ouverture du club en 2007 et

ce poste à responsabilité n’est pas sa première expérience

professionnelle et personnelle en Inde. Après avoir travaillé

pour le Festival de l’Imaginaire, une manifestation culturelle

consacrée aux musiques et aux cultures du monde en France,

elle a obtenu un poste de volontaire internationale à l’Alliance

française de Calcutta où elle y assurait la coordination des

événements culturels et donnait des cours de français.

Après un bref séjour en France où elle a travaillé avec le

photographe indien Naveen Kishore, cette passionnée de

musique retrouve Calcutta et est embauchée par la maison de

disques Saregama qui enregistre les plus grands maîtres de la

musique classique indienne. Fin 2007, Emma est contactée par

l’équipe du Blue Frog qui avait entendu parler de son travail. Elle

trouve à Bombay, moteur économique de l’Inde, un rythme de

vie et de travail plus intense que celui de la capitale bengalie

mais surtout des défis plus importants à relever. « L’offre du Blue

Frog est unique à Bombay, nous sommes les seuls à faire venir

autant d’artistes étrangers et à proposer une programmation

aussi diverse ». Ses goûts éclectiques et les relations qu’elle a

tissées dans le monde de la musique tout au long de sa carrière

permettent en effet au Blue Frog d’être le club de référence de

Bombay pour les artistes indépendants et novateurs.

Kamal Sengupta, Air FranceAt 8 years old, she chose Bizet’s Carmen over Wagner when her

father was playing opera at home. And so, she chose French,

over any other language. Kamal Sengupta, Director Sales of Air

France, in Mumbai, loves the “soft sound” of the French tongue.

“I actually changed my college from St Xavier’s to Sophia, to

be able to get a major in French. Later on, I followed Alliance

française courses in the evening, and eventually got a Diplôme

supérieur and a Diplôme en Etudes commerciales” she recalls,

in perfect French, from her office in Worli. In 1977, Alliance

française of Bombay presented her with a “médaille du meilleur

étudiant”. Soon after, she joined Air France as an intern. “ In

those days there were very few French companies in Mumbai.

From an intern I became assistant to the director, then head of

department and so on” till her current position, director of sales.

Kamal Sengupta visited France many times on professional

trips and has also forged strong friendships with the French.

Travelling in the country, she has enjoyed and discovered

steaks, soufflé au fromage, carré d’agneau and salade de chèvre,

delicacies she still loves. She perfected her French while on

the job. “I learnt all I know from Air France, my whole identity

has been shaped by the company. I also think that Air France

appreciated having an Indian woman who could speak French

in my position. I understand the local market very well, I know

the company’s strategy and I know what they want to do in

India” she says. Apart from Paris, her favorite place in France is on

the Corniche d’Or, next to the French Riviera. And that’s where

one can find her, far away from hectic Mumbai.

Charles Nuez, Mumbai by Night Charles is one of the “oldest” Frenchies in Maximum city. Not

because of his age – he is in his early thirties- but because of

nine years spent figuring out Mumbai, India, the music scene

and life, 9,000 kilometers away from home. “When I came to

Mumbai, in 2000, I didn’t expect to play music, like I used to do

in France. There were barely a few places to party”. Charles had

already formed “Bubhai Tri” with an American and a German DJ

and had performed electro music on Friday nights at the then

newly opened Indigo. “It was a success. People queued in line

outside!” he recalls. Later on, he met the French Matthieu Josso

aka Mister Mat, and both started playing in various new places

such as Olive, Fire’Ice, Insomnia, Aurus, Zensi… The duo then

met with Grandmother India Design, a design and ad company

set up by young Indian professionals. “I was setting up Royal

Canin in India” says Charles, now CEO of his company in India,

“to me music was and is always a pleasure first. I love to party.

So with Grandmother India we decided to create Bhavishyavani

Future Soundz to promote the music and artists we liked”. From

2004 onwards the collective has invited artists from all over

the world, including Laurent Garnier from France, with Alliance

française de Bombay, Chloé, worldwide famous French DJ,

Matthew Johnson or more recently Glitterbug or Murat (at Blue

Frog last October). During the winter days, till Jan, at sunset, one

can enjoy their sound in Aurus-Juhu, every Sunday from 4pm till

10pm. So chill out and relax.

http://www.myspace.com/bhavishyavanifuturesoundz

Mumbai in French

Page 31: Impressions n°111

Impressions December-February 10 31

Sophie Parisse and Ciné LibertéSophie Parisse first came to India in 2002 to learn Kalarippayattu,

a traditional Indian martial art from Kerala that she discovered in

Brussels, her native place. Little by little Sophie Parisse became

addicted to India. An Art lover and co-organizer of many

alternative art festivals including music, film, dance and mixed

arts in Belgium, Sophie decided to do the same in Mumbai,

where she first came in 2004. She got involved with Vikalp,

films for freedom a National platform for Independent Indian

Filmmakers. The 35 years-old Belgian girl is trained as an Early

Childhood Montessori Guide. She collaborated with Alliance

française de Bombay for the first time on the Queer Nazaria

film program and today co-organises Ciné Liberté represented

as ‘Anarkali’ her single headed association with the Alliance

française de Bombay.

Ciné Liberté is an evening of thematic cinema followed by

a moderated discussion scrutinizing human rights through

a broad lens. Ciné Liberté is interested as much as possible

to enrich these screenings with specialized speakers in

the presented fields, every 3rd Thursday of the Month.

See our program and calendar.

Phil Hazlewood, the Brit voice of the Agence

France Presse in Mumbai After reporting from Sierra Leone, Iraq, Syria, Afghanistan or

China following Tony Blair, Gordon Brown and other British

politicians, AFP journalist Phil Hazlewood could have taken a

break. But the 36 year old correspondent preferred to settle

in Mumbai instead, in the AFP local bureau. “I love breaking

news. I came to India and New Delhi for the first time in January

2008, with an official delegation: and I found it great!” At first a

reporter with the Press Association in 1998 and then with the

BBC in 2003, Phil, who is originally from the county of Newcastle

decided to be a journalist during a stay in France. “ During my

studies I went to Guingamps as an assisting teacher in English

for one year. Later I became a PR in Paris. I didn’t like the job

and realized I wanted to be a journalist” he recalls. But even

if he changed profession, Phil kept on speaking French. “It’s

great because I can talk with other correspondents, like last

October in Afghanistan where we all were there to cover the

elections”. In Mumbai, Phil Hazlewood now covers less breaking

news stories but more features then just the current affairs.

“ From cricket to Bollywood, I get to meet so many different

people, visit new places and my job allows me to travel a lot !”

AFP is one of the widest media networks in the world. Interestingly,

in Asia, the large majority of the correspondents write in English.

AFP traces its history back to the 1835 creation of Agence Havas,

the world’s first international news agency. Journalists in the

resistance seized the Paris headquarters in August 1944 as France

was liberated from Nazi occupation, renaming the agency Agence

France-Presse. http://www.afp.com

Thierry Sarr, un Sénégalais aux commandes à

l’aéroport de Bombay.Thierry est né à Dakar où il a passé son enfance et son

adolescence. Après un bac international il entre au CERAM,

une grande école de commerce de Nice dans le Sud de la

France et termine ses études en Floride dans le domaine de la

gestion de l’aviation. Devenu consultant dans la planification

aéroportuaire, il travaille depuis un an à superviser les travaux

de modernisation de l’aéroport international Chhatrapati Shivaji.

Son métier : s’assurer de la conformité des installations aux

normes internationales et évaluer leur sûreté et leur commodité

afin de rendre le passage des voyageurs plus agréable. Grâce

à ce poste à responsabilité, ce passionné d’aviation de 25 ans

peut voir l’envers du décor, les coulisses de cet endroit où le

commun des mortels ne fait souvent que passer. A Bombay,

Thierry a découvert un environnement cosmopolite qui lui

plaît. Il aime fréquenter Bandra, Worli et le parc national de

Borivali, parmi ses lieux de prédilection. Quand il ne pratique

pas son sport préféré, le basket, à Powai, avec les amis de son

quartier, ou à Matunga, il profite de son temps libre pour partir

en voyage. Le plus souvent, c’est pour Goa dont les plages et les

beaux paysages lui rappellent un peu ceux du Sénégal.

Mumbai in French

Page 32: Impressions n°111

Impressions December-February 1032

The French & International School of Bombay (EFIB) inaugurated

its new premises on the 2nd of September, the same day as the

beginning of the new scholastic term. Resolutely international,

this school, now situated in the heart of Mumbai, near the em-

bankments of Worli, is working on many projects.

Once through the brightly coloured gates, the visitor walks

across a glossy lawn to be greeted by an imposing, two storey

high, green and white bungalow. A former private home of

an affluent Bombay family, Silver Manor is situated at the end

of a quiet tree-lined avenue – now so rare in Bombay – thus

shielding it from all outside intrusion even while being located

in the heart of the city. Only minutes away from the gleaming

new Sea-Link, this is the new habitat of the French and Interna-

tional School (EFIB). Each floor has a specific section. “We chose

to situate the children’s section on the garden level. Thanks to

large bay windows, the children can get to the garden without

fear of falling in the steps. The first year students are on the floor

above. The high school and college students who have enrolled

in the CNED system (long distance learning) can work in peace

on the third floor, together with their tutors and course advi-

sors”, explains Anne Benham, President of the Administrative

Committee.

At the beginning of 2009 the French School was obliged to

vacate its premises at Breach Candy. Within a a few months, the

Committee had found this space. The school self financed the

designing and restoration of the bungalow. “We were scared

a lot of parents thought that we would have to close down”,

states Anne Benham. But exactly the opposite happened. The

EFIB, registered with the Charity Trust in 1992, and with the

support of the Consulate General of France and the Ministry of

External Affairs used every ingenious idea to attract an inter-

national student body. Today, its 70 students have 15 different

nationalities.

Rohini, originally from Bangalore has been living abroad for

many years. She has just relocated to Bombay with her husband

who is from Brittany. Their children Aran-Yvon, 5, and Liam , 2 ½,

speak French, English and Tamil fluently. “I chose this school

because I know the value of a French Degree and the kind of

creative teaching that they undertake. Moreover, my boys have

been exposed to different cultures and they find the same at

the EFIB”, explains the young mother. John, an American arriving

in Mumbai, three months ago, enrolled Freida, 5 and Frederik

4, at the EFIB inspite of them not knowing a word of French.

“My wife is Danish and so they mostly speak English. Here, the

teaching is bi-lingual and the syllabus very structured in the

French manner” he smiles. “Bi-lingual teaching in the lower

classes (2 to 5 years) attracts many Anglophone families. We

also help out”, states Evelyn from Belgium and mother of Ben

whose course CE1 is bi-lingual. Evelyn is in charge of the English

speaking families. For Denis Bariot, Director and also teacher of

the EFIB, “Our international school is truly multilingual, develop

new technologies so that our students can really become citi-

zens of the world”.

Practical information

extra help.

Anjali Gangoli, Prof. at the AF de Bombay, specializing in FLE

with a Doctorate from the University of Grenoble, has been

entrusted with helping the non-French speaking students to

obtain a requisite level of French .

A bright, new academic year at

the French School

Mumbai in French

French ambassador Jérome Bonnafont inaugurates EFIB with

Mrs Indu Shahani, Sheriff of Mumbai

Inauguration of EFIB

The Silver Manor, the new EFIB building

Page 33: Impressions n°111

Impressions December-February 10 33

Taha, Hamara

Foothpath. A

French speaking

Mumbaikar

with a Belgium

accent

Taha was only 13 years old

when he left Mumbai in

1999, for a little town next

to Waterloo, in Belgium.

He just finished his “cours

d’initiation” at Alliance

française de Bombay. “I

could not have a conversation with my first “famille d’accueil”

but gradually I picked up French and talked after three months”

he recalls. Today, at 27, he still speaks some French with a slight

Belgium accent. He also decided to take on his own time, thrice

a week in the evening, to teach English and Maths to deprived

children of Mumbai’s streets. “I did my MBA and management

courses, took French in college too, and joined my father’s

business. But I always wanted to do social work. I joined a

friend’s organization, Hamara Footpath, to teach street kids.

All volunteers are young professionals who work elsewhere,

only one is full time with the NGO”. Today many had joined the

small group of boys and girls on the pavement, helping them

learning English, calculating or making small products out of

handicraft they can sell.

Anyone who wants to join, donates or knows of corporate

interested to participate can log on:

http://www.hamarafootpath.org

Hamara Footpath will be present during the Alliance

française special Christmas Sale.

Francophones et éducateurs, dans les rues de Mumbai

Neelambari Rao –

Sujaya Foundation

Neelambari Rao, aussi

appelée Neela, est entrée

un jour, en 1982, dans

les locaux de l’Alliance

française d’Ahmedabad.

Depuis, sa vocation de

professeur ne l’a plus

jamais quitté. « On m’a

proposé de rejoindre

l’équipe de professeurs

de Bombay. J’ai passé les

diplômes et obtenu une

bourse ». Destination :

Paris et la fac de la Sorbonne, où elle étudie pendant un an et

demi. Plusieurs stages s’enchaînent. Rouen, l’Inde puis les Etats-

Unis et l’Angleterre, où son mari est en poste, lui permettent

de parfaire sa maîtrise de la langue, à travers plusieurs stages et

une collaboration au magazine Le Français dans le Monde.

De retour à Bombay, Neela a une idée de génie. « Je me suis

rendue compte que pour beaucoup d’indiens, ceux des villages,

des bidonvilles, l’anglais est une langue étrangère. Pourquoi

alors, ne pas appliquer tout mon savoir, tout mes acquis

professionnels, mes techniques de FLE à l’anglais, en direction

de ceux qui n’ont pas accès à des cours de langues ? » Du

projet nait Sujaya Foundation. Cette association, située au cœur

de Bombay, près de Churchgate et à deux pas de Theosophy

Hall, permet aux jeunes défavorisés d’enrichir leur anglais, à

travers des cours gratuits, voire de développer des projets

professionnels, avec le soutien des professeurs.

http://www.sujayafoundation.org/

Extrait de l’article publié dans le numéro 104, Impressions

Mar-May 08

Glasses made of bangles by Hamara Footpath children will

be for display at Alliance Française de Bombay.

Jeunes suivant un cours d’informatique à Sujaya

Foundation.

Mumbai in French

Page 34: Impressions n°111

Impressions December-February 1034

Le Café - bar Léopold Ce café d’origine iranienne, lieu emblématique de Colaba,

est un lieu de prédilection des globetrotteurs. La décoration,

tableau de la Tour Eiffel par exemple, évoque son caractère

international. Deux impacts de balle dans la devanture

rappellent l’attentat du 26 novembre 2008.

Situé à deux pas du célèbre hôtel Taj Mahal mais aussi

d’hébergements pour tous budgets, le café, référencé au

Lonely Planet, voit affluer étrangers et Mumbaikars, jeunes ou

moins jeunes. « C’est une entreprise familiale depuis les années

trente, confie le copropriétaire Fahrang Jehani, quadragénaire

chauve. Le café offre des plats copieux tandoori, indiens,

chinois, des pâtes et des sandwiches à des prix raisonnables

(environ 200 roupies soit 3 euros), peu épicés, peu gras », sourit

le restaurateur Jehani.

Le café grouille du monde le soir. Le bar du premier étage

peut vous servir votre whisky favori. Le week-end, il faut même

attendre 15-20 minutes pour s’attabler.

Le DômeLe restaurant Dôme, tire son nom de la forme de son bar. Il

se situe loin de la frénésie de Mumbai, sur le toit de l’hôtel

Intercontinental. Dans ce havre à ciel ouvert, finement meublé,

on jouit d’une vue superbe sur la mer d’Oman et sur Marine

Drive. Cet endroit est une invitation à se reposer en sirotant un

cocktail ou du vin tout en regardant le soleil se coucher.

« Plébiscité par les industriels, les expatriés, les diplomates et

les étrangers, c’est le bouche à l’oreille qui fait venir les clients,

nous confie le responsable du restaurant, Venkat Rao. Nous

proposons de la cuisine japonaise, des plats grillés, du homard

et des vins fins.» «Après les visites, rien de mieux qu’un cocktail

ici », raconte une Britannique souriante.

L’Indigo DeliÀ deux pas de la porte d’Inde (Gateway of India) se tient

l’Indigo Delicatessen, conçu à la fois comme une épicerie fine

et un café-restaurant. Sur une étagère sont étalés nombre de

produits fins pour les connaisseurs, des condiments italiens,

du thé, du café, des vins... Puis, on y trouve aussi des fromages,

des saucissons importés de la France, de l’Italie. Des pains et

des pâtisseries sont confectionnés sur place. En cuisine, le chef

se vante de ses plats légers français, italiens, américains, plats à

emporter ou à manger sur place.

Harjeet JHANS, agence Typo Bombay

Le Mumbai Café des ÉtrangersPas d’erreurs possibles, le Café Léopold, le Dôme, l’Indigo Deli ont le vent en

poupe chez les étrangers. Renommée, cuisine, ambiance animée ou sereine expli-

quent cet engouement.

Mumbai in French

Photos. Indigo Deli fournit par Karun ARYA pour Indigo Deli

Photos. Café-bar Léopold et le Dôme par Harjeet JHANS

Page 35: Impressions n°111

Impressions December-February 10 35

The Breach Candy Club Built during the colonial era, the Breach Candy swimming club

has always been a hot spot for all the expatriate communities

of Bombay. The British, the German and the French have their

favourite settlement around its huge India-shaped outdoor

swimming pool, the largest in the country. Located by the sea,

endowed with a good restaurant, pizzeria and several sport-

fields make it the ideal place to spend a protracted sunny

Sunday afternoon…with a light fragrance of past in the air.

Bagel Shop, un café internet de luxe à BandraThe Bagel Shop est devenu le rendez-vous incontournable des

expats et autres étrangers, de passage ou non, à Bombay. Situé

au cœur de Bandra, dans le très huppé Pali Hill, The Bagel Shop

a été fondé par un Hollandais vivant de longue date en Inde,

Matan, également propriétaire du fameux Zenzi.

Malgré des prix rédhibitoires en comparaison avec d’autres

cafés dans les environs, le Bagel Shop joue sur la carte « café

entre amis » et lieu idéal pour des rendez-vous de travail, en

proposant une connexion gratuite à Internet et un espace très

ethnique-branché avec meubles en rotin, coussins et petites

tables basses. Victoire Guéna, habituée des lieux, ajoute :

« L’ambiance se veut “friendly” et “casual”, on passe en coup de

vent, on reste toute la journée, on organise ses rendez vous

professionnels, on mange, on surfe sur le net, on croise toujours

une connaissance. Il ne faut pas être stressé pour aller au Bagel

shop, c’est un lieu de détente absolue, ce qui se répercute sur le

service... »

France-Pratique Consulate of France in Mumbai: the first step

to France.

The Consulate General of France in Bombay is the

official representative of the Government of France

in Mumbai, subordinate to the French Embassy in

India, in Delhi. It is responsible for 4 constituencies:

Maharashtra, Goa, Gujarat and Madhya Pradesh. Its

main function is to protect French citizens residing

or travelling in these states, as well as issuing visas

to foreigners and public diplomacy. It is also actively

engaged, through its Trade Commission, in assisting

companies to invest and to import and export

goods and services. The Consulate is also proactive

in popularising French culture as well as facilitating

educational exchange programmes.

Consul General of France in Bombay: Mr. François

Pujolas

Hoechst House, 7th floor, Nariman Point,

Mumbai – 400 021

Tel: 022 66694000

Fax: 022 66694066

Email: [email protected]

Website: http://bombay.ambafrance-in.org

Working hours: Mo to Thu – 9.00-13.00 and

14.00-17.30 / Fri - 9.00-13.00 and 14.00-17.00

Mumbai in French

Page 36: Impressions n°111

Impressions December-February 1036

“Le voyage est une espèce de porte par où

on sort de la réalité comme pour

pénétrer dans une réalité inexplorée qui

semble un rêve.” Maupassant

L’ Inde avait été la destination « que tous les amis déconseillaient ».

Geoffroy de Lassus, Responsable du développement d’une

partie des activités de BNP Paribas en Inde, avait déjà connu

l’aventure de l’expatriation, notamment lors d’un long séjour au

Brésil, où il a appris le portugais. Mais l’Inde apparaissait comme

un nouveau défi. « Dans ma famille, ma mère était partie en

Inde en 68, ainsi que mon frère, en 1995. Il était évident qu’il

s’agissait d’un pays les ayant profondément marqués. Moi, je ne

savais pas trop à quoi m’attendre. Nous avons alors commencé

à faire quelques recherches et à créer notre blog avant le

départ, en mai 2008 » remarque Olivia de Lassus.

Indiablognote, http://www.indiablognote.com plus connu

sous « Geoffroy et Olivia en Inde » devient rapidement un blog

incontournable dans la blogosphère francophone en Inde,

notamment lors d’un passage dans les « blogs les plus lus » sur

le magazine en ligne Aujourd’hui L’Inde. « Nous avons développé

notre intérêt pour l’Inde, à travers nos incompréhensions,

nos questions, notre envie de décrypter. L’Inde est un pays

fascinant et complexe : c’est un très grand pays, un passé riche

en histoire, la plus grande démocratie du monde et un pays

d’entrepreneurs». Geoffroy, féru d’Histoire, notamment sur les

relations entre la France et l’Inde, fait découvrir régulièrement

à ses lecteurs les Français qui se sont illustrés en Inde au XVIIe,

XVIIIe ou XIXe siècle. « J’effectue mes recherches grâce aux

livres, à Internet. Parfois il m’arrive d’apprendre même certaines

choses à des amis indiens ! » note Geoffroy.

A l’occasion des déplacements professionnels de Geoffroy, le

couple visite différentes régions du pays. A Bhopal, il rencontre

le « dernier des Bourbons », un personnage qui serait l’héritier

de la famille royale des Bourbons. A Chennai, Geoffroy et

Olivia se rendent à Tirupati, le plus grand centre de pèlerinage

au monde. « Notre blog nous permet aussi de partager nos

expériences et notre vie quotidienne. Lorsque nous sommes

arrivés, il y a beaucoup de choses qu’il fallait apprendre en cours

de route. Comme se faire livrer des meubles par exemple ! Toute

une histoire » sourit Olivia.

Grâce à IndiaBlogNote, de nombreux futurs-expatriés en Inde et

à Bombay contactent aujourd’hui le couple pour se renseigner

sur la ville, l’installation, pour se rassurer ou confronter leurs

appréhensions. « Nous n’avions pas été accueillis lors de notre

venue. D’où l’envie que d’autres puissent bénéficier de notre

Portrait de Victor de Jacquemont, un Français dont le blog

de Geoffroy et Olivia relate les aventures indiennes.

Olivia et Geoffroy de Lassus,

blogueurs passionnés

Mumbai in French

expérience » souligne Olivia. Les thèmes traités sont très variés

(cuisine, films, bonnes adresses), souvent agrémentés d’un coup

de crayon humoristique de Geoffroy. A raison d’un article par

jour – et d’un bon stock d’articles en réserve- Geoffroy et Olivia

continuent de surprendre et de ravir leurs lecteurs.

Page 37: Impressions n°111

Impressions December-February 10 37

Ludique ou sérieux, ce portrait à plusieurs

claviers se consulte sur

http://lebombayblog.canalblog.com.

Notre sujet de décembre sera d’ailleurs un jeu destiné à nos

lecteurs… D’ici là, morceaux choisis :

Suis-je Bombayite ou Mumbaikar ?Thomas, www.hindigo.net

Bombayite à 8h45 : la voiture glisse nonchalamment le long de

Marine Drive, à cette heure où les moustachus petit-déjeunent

à peine

Mumbaiker à 8h45 : la voiture est coincée 30 minutes au feu

rouge pour laisser passer le cortège VVVVIP de 80 Ambassador

blanches d’un politicien

Bombayite à 10h30 : tea time

Mumbaiker à 10h30 : chai time

Chouyo, www.chouyosworld.com

Je suis MumBIKER. Evidemment. Car j’affectionne tout

particulièrement de me retrouver au milieu d’un embouteillage,

où vrombissent les moteurs fous de mes congénères avec

leur moustache flottant dans le vent, aspirant la liberté de

s’échapper (qui a une vague odeur de gaz d’échappement)

à plein nez, et de pouvoir hurler “I’m on Highway to Hell,

tadadada...”

Les animaux de BombayGeoffroy & Olivia, www.indiablognote.com

Maître Corbeau, sur un balcon perché,

Croassait avec mille autres oiseaux noirs.

Maître chien errant, par le bruit attiré,

Entama ainsi la conversation du soir (à suivre…)

Cécile, alifeinbombay. hautetfort.com

Ganesh est partout. Au creux d’un arbre, sur le tableau de

bord des taxis, au coin d’une rue, sur les affiches, devant les

portes... mais est-ce vraiment un animal ? Mes amis hindous le

prendraient mal peut-être... Alors, j’ai pensé aux corbeaux qui

chaque matin me réveillent à grands cris… aux énormes rats se

baladant tranquillement, à l’écureuil entre les crocs d’un de ces

rats…

Pikh, pikh.blogspot.com

Quant aux rues, elles sont tapissées de chiens apathiquement

allongés la plupart du temps. Ils somnolent enroulés en

position foetus, ils s’étendent sous les voitures, ou se vautrent

en plein milieu de la route. Alors on ne s’étonne plus de voir

régulièrement des chiens à trois pattes… Et ce n’est que la nuit

qu’ils se transforment en vrais chiens... C’est alors qu’on peut

entendre des concerts d’aboiements sous nos fenêtres, et il

peut même arriver de voir un chien courir...

Emilie, boomboombay.canalblog.com

J’ai développé un nouveau sport, qui je n’en doute pas

deviendra une discipline olympique d’ici peu. Le tout consiste

à stratégiquement dormir avec 2 oreillers… Quand le pidgeon

et la pidgeonne commencent à rhooorhoooer, flapflaper des

ailes et grattgratter sur la boîte, attraper l’oreiller (pas celui sous

votre tête, l’autre) par un coin, et d’un geste leste et assuré, vif

et réveillé, balancer l’oreiller sur le rideau devant la fenêtre pour

dégommer les pidgeons. Effet garanti.

Extraits recueillis par Julie Van Rechem.

Mumbai in French

French Blog

Patricia, fabms.wordpress.com, résume bien notre sentiment.

Les Blogueurs francophones de Bombay ? C’est un projet collectif qui propose aux

blogueurs écrivant en français à Bombay de publier le 1er du mois un article sur

un sujet choisi en commun : en conservant notre style et notre point de vue, nous

confrontons nos manières d’écrire, de décrire et de vivre Bombay.

Page 38: Impressions n°111

Impressions December-February 1038

Un bout de la France à Mumbai

Le Club France a pour vocation d’aider les expatriés s’installant à Maximum City afin de mieux s’intégrer et s’adapter à la vie locale,

tout en rencontrant d’autres francophones et francophiles.

Le Club France de Bombay peut être fier aujourd’hui d’accueillir plus de deux cent membres. Créé à la fin des années 90 par une

amie de la France de longue date, une indienne francophone sémillante, récemment décorée de l’Ordre de la Légion D’honneur,

ce Club propose tout d’abord un guide pratique à l’intention des Français et francophones fraichement débarqués. On y trouve des

informations sur les lieux de sortie, les loisirs, les bons plans, la santé et les écoles et autres renseignements sur la vie quotidienne.

Le Club France organise également des soirées jeux de société, et trois soirées annuelles pour ses membres dans des lieux sélects

de la ville. Les visites de Bombay ont également beaucoup de succès, effectuées par une guide indienne francophone.

« Cette année nous allons aussi effectuer un voyage de trois jours à la découverte de l’Aryuveda » souligne Annie Wybrecht, la

Présidente du comité du Club France, dont les douze membres décident des activités et des admissions. Selon cette résidente de

Juhu, installée à Bombay depuis deux ans, la population du Club est fluctuante et assez diversifiée, «il y a maintenant plus de jeunes,

d’environ la trentaine, et beaucoup de quinqua, mais moins de familles ». En lien avec les activités de la communauté francophone

et française, le Club diffuse également sa newsletter hebdomadaire avec le programme de l’Alliance française.

Plus d’informations : http://www.clubfrancebombay.com/

Mumbai in French

Le Cercle Littéraire, l’ « autre » France

Véritable joyau de la francophonie à Mumbai, le Cercle

Littéraire, bien connu des amis de l’Alliance française de

Bombay, renferme de nombreux trésors.

Crée en 1886, le Cercle littéraire a d’abord pour nom Cercle

Franco-Parsi, puisque son fondateur, Dinshaw Petit, est

un Parsi et un amoureux de la France. Il doit d’ailleurs son

patronyme à des marins français, qui avaient surnommé «

Petit » son grand-père, alors courtier de commerce à Surate

au début du XIXe siècle.

L’élite parsie et francophile de Mumbai se rassemblait au

Cercle, où étaient donnés récitals, lectures et conférences

autour de la langue française. Aujourd’hui, le Cercle, aux

membres plus restreints, demeure la plus vieille bibliothèque

française de la ville. Le livre d’Or se fait gardien de la mémoire

du lieu, avec les signatures de voyageurs, scientifiques,

artistes et poètes, de 1891 à 2009. Pierre Loti y figure en

1901, Rogel Pol-Droit

et Jean-Claude Carrière

dans les années 80 et

90, Daniel Pennac en

2003, Yvan Pommaux et

Maryse Wolinski (invités

de l’Alliance française de

Bombay) en 2009. Situé au

cœur du centre historique

de Mumbai, le Cercle

littéraire et ses locaux

boisés, aux charmes

désuets, accueillent

volontiers les lecteurs de

passage et les francophiles

désireux de se ressourcer.

Cercle Littéraire

60, 2nd Floor, Jatia Chambers, Mahatma Gandhi Road

Fort, Mumbai, Mumbai City, Maharashtra 400001, India

+91 22 22625919

Page 39: Impressions n°111

Impressions December-February 10 39

Gastronomy The Novotel in Juhu seems to be the new place to be up-north. Close to the sea, yet discreet, a cosy swimming pool overlooks the waves and often welcomes Bollywood stars like Priyanka Chopra, Rani Mukherjee or the Bachchans. The hotel is a blend of luxury and modernity – where Wi-Fi and kids corner meet- and its highlights are the brand new bar, Gadda da Vida, with its regular programs of jazz-rock and stand-up comedies, as well as its fine restaurants, Olio and Sampan.During Bonjour India Festival, watch out for the Juhu spot, as the Festival of French film Gala and gastronomy events will be held there!

Partir de zéro Rabeea Ansari, responsable marketing et RP de l’établissement, et franco-indienne, revient sur son expérience. «Je travaillais à Bombay depuis 2007 lorsqu’ Accor m’a proposé de rejoindre le groupe afin de lancer le premier Novotel en Inde, à Juhu. Quand je suis arrivée ce n’était qu’un chantier, on se baladait sur le site avec des casques de sécurité ! La marque Novotel était absolument inconnue sur le marché indien. Nous avons beaucoup travaillé avec les medias et gagné en visibilité, et aujourd’hui, je crois que le buzz a bien pris » raconte Rabeea, 29 ans, originaire de Cergy-Pontoise, ancienne élève de Sciences-Po Paris. Pour la jeune femme, l’adaptation en Inde fut assez étrange. « Je n’avais jamais vécu en Inde, mais parlant ourdou, les gens ne comprenaient pas mon ignorance sur certains sujets culturels ou traditionnels. Les premiers temps à Bombay furent difficiles, je devais m’adapter aux retards, à la non-organisation de la ville, aux gens, aux mentalités. J’étais en décalage complet. Depuis je me rends compte que j’ai beaucoup appris. Je me sens bien dans cette ville même si j’ai besoin de la quitter de temps à autre pour mieux l’apprécier. C’est une ville intense ».

Heinz Egli, DG du Novotel Heinz Egli retrousse ses manches, saisit un « marteau » et se met à frapper sa viande sur le comptoir de la cuisine frontale de Olio, le restaurant italien du Novotel Juhu. Le directeur général de l’hôtel se moque pas mal des préjugés : il est chef avant d’être manager, et, de fait, il entend bien montrer à ses équipes qu’il ne faut pas avoir peur de « mettre la main à la pâte ». Heinz Egli a commencé au bas de l’échelle, comme plongeur, avant d’être apprenti en cuisine, en Suisse, sa patrie d’origine. A 21 ans, il prend un aller-simple pour l’Asie. « L’entreprise pour laquelle je travaillais m’a envoyé à Hong-Kong. Je me suis retrouvé sous-chef à 25 ans. La même année j’ai ouvert le premier hôtel international en Chine. Ensuite je n’ai fait que grimper, me spécialiser, toujours en autodidacte ». A 35 ans, il se positionne comme consultant en restauration. En 2007, le groupe Novotel demande à Heinz Egli, alors directeur adjoint du Novotel Citygate à Hong Kong, de superviser les restaurants du Novotel Mumbai, en développement. « J’aime les challenges. J’ai par exemple conçu le restaurant Olio, de la musique aux couverts, des plats aux uniformes » explique l’ancien chef.

« J’aime l’authenticité dans un repas, je peux adapter les recettes, les couleurs mais je veux avant tout que les plats demeurent originels. J’ai cuisiné chacun des mets afin que mes cuisiniers apprennent à les réaliser correctement par la suite ». Parmi les « signatures » d’Olio, on compte par exemple la mousse au chocolat et au piment, les Pici Bolognese (spaghettis roulés et préparés à la main) ou encore les brochettes. Dans le bar, le plat le plus insolite est le Kingfisher chicken, où le poulet est embroché sur une canette de bière ouverte et une branche de Romarin. Parmi tous les défis qu’il s’est donné, Heinz Egli apprend aujourd’hui le français avec l’Alliance française de Bombay. Il courre le Marathon de février à Mumbai, visite les ruines de Vasai et les villages de pêcheurs de Cuffe Parade, boit ses jus de fruits en face de Crawford Market, achète de l’art contemporain indien –c’est d’ailleurs lui qui a choisi les tableaux des chambres de l’hôtel- apprend le sitar et joue dans un groupe de rock. Tout cela, bien sûr, quand il ne supervise pas son hôtel.

Mumbai in French

Rabeea Ansari dans le restaurant Olio

Heinz Egli

Page 40: Impressions n°111

Impressions December-February 1040

Mumbai in French

Fancy a Croque-Monsieur or a Poutine? Literally called a « Crunch Mister », this is a very traditional snack in France. Served piping hot, practically in all Parisian cafés, it is a crunchy satisfying Sandwich topped with cheese. Unfortunately Mocha café, where we found it, took some liberties with the tradition. The cheese remains but pesto or mushrooms appear in the menu and in the Croque-Monsieur! The one I chose, for instance, was called the “Honeyglazed Chicken & Mustard Croque” that is to say a sandwich with paprika and honey basted chicken with English mustard! Is it still a Croque-Monsieur? Same shape and same presentation, you have to be a purist to deny it! Of course this is an Indian way of cooking because, in France, chicken would be ham and pesto kept for pasta. But so what? It tastes good and it is served with French fries!

Funny fact: did you know that Poutine was not only the surname of the Russian President? It is also a traditional French-Canadian dish made of French fries, cheese curd, cheddar and barbecue sauce. If you find it too light you can add chicken and American soft corn. One could think that Mocha Café is the only place in town and probably in Asia where you can savour it! If somebody had told me that I had to go to Bombay to taste my first Quebecois dish I would have not believed it!

You will also find in Mocha some crêpes a specialty of Bretagne, in west of France, and omelettes for a French-style snack.

We tasted for you…

Poutine

Do not hesitate to have a glass of one of the French wines available on the menu with it. Before asking for the bill, have a Moroccan tea, prepared with sugar and fresh mint, it is well appreciated in France.

A.K et A.M

A Beef storyAs a foreigner, coming from a country where meat is part of every meal, Bombay is an all new experience. After four months in Maximum City, I began looking carefully for restaurants that served red meat! I can say I was hunting for beef…You’ll be surprised to find out how easy it is to find beef in Bombay! Of course I had some good and some bad experiences…Here are two of my addresses: The casual Gondola and the fancy Aurus.

Located in Pali Market (Bandra) Gondola is the place in the neighborhood to have a meal made with beef … Gondola is not an exceptional restaurant, it’s not well decorated and the food is not that great. Marinated in onion or garlic and sometimes in a gravy sauce they serve beef in all shapes it can take (Beef burger, beef steak, beef sticks…) and you can expect it to be served the Indian way. They have a take away service as well if you’d like to have a burger at home or a quick bite after work! Aurus on the other hand, is an altogether different experience. A lot more expensive, much fancier, and a lot better. It is a nice, ”chic” and trendy restaurant where I had the pleasure to taste what is probably some of the best beef in town. I was glad to realize that it was actually real beef and not buffalo! Aurus has Brazilian beef and it was a delight to eat it. Served dry and well done, I can only advise this restaurant for a delightful meal if you’re a fan of red meat!

V.G

Gondola: Pali Market, Bandra westAurus: Juhu Tara Rd, Juhu

Croissants & Pains au ChocolatBeing a huge fan of what in France we call « Viennoiseries », I tried a lot of different bakeries in the city. My selection came down to only a few. Theobroma probably bakes the best Pains au Chocolat and Croissants of town. The flesh of the croissant isn’t too spongy, the golden color just right, and the chocolate of the Pains au chocolat is melting just enough for you to enjoy your treat! Another must is their Macarons, although expensive (50 INR for one!) but so irresistible. In Bandra, Salt Water Café has very decent croissants too and offers a nice range of bread rolls. American Express bakery is my favorite. Although the Croissants could be more crispy on the outside, most of their breads are really tasty. One can find olive or honey breads, chocolate biscuits, excellent tea cakes and fresh buns, all that for very reasonable prices (50 rupees to 200).C.C

Theobroma: Colaba Causeway, Cusrow Baug Salt Water Café: Chapel Rd, opposite BiguineAmerican Express Bakery: Hill Road, opp. Holy Hospital

Our foodies tasted in Mumbai some of their favorite French dishes. Here is the verdict.

Page 41: Impressions n°111

Impressions December-February 10 41

Mumbai in French

Page 42: Impressions n°111

Impressions December-February 1042

Français en marche

Vous avez envie d’améliorer votre

français tout en vous amusant et en vous

instruisant sur l’environnement? L’Alliance française de Bombay propose désormais un stage

de français et de techniques théâtrales avec le soutien et la

participation d’Alexandra Catzeflis, formatrice théâtre et de

Shariva Naik, professeur à l’AF de Bombay et marionnettiste.

Courant janvier et février, les formatrices feront des

interventions afin de travailler le lexique, la phonétique (la

prononciation, l’intonation, l’accentuation du français standard)

et l’expression orale sur les thèmes suivants : le réchauffement

de la planète, le recyclage et l’écologie.

Shariva Naik présentera la manipulation de marionnettes

(lire Impressions N.107) fabriquées avec des éléments de

récupération : bouteilles en plastique, boites de conserve ou

de surgelés, paquets de cigarettes, cuillères en bois etc…

Les participants apprendront ainsi à faire des marionnettes

avec des objets recyclés et seront encouragés à réfléchir

aux problématiques environnementales, à réagir dans la vie

quotidienne et à créer des personnages intéressants, absurdes

ou surréels, à partir de leur imagination et de leur créativité. Les

formateurs et leurs étudiants monteront à la fin du stage

(mi-juin 2010) un spectacle entièrement conçu (costumes,

décor, musique) et réalisé lors de la formation.

Informations pratiques :

Du théâtre pour apprendre

le français

Formation BLOGS La première formation continue (20h) pour la création et

l’utilisation des blogs pour l’enseignement du FLE a été lancée

en début novembre à l’AF de Bombay. L’objectif est d’introduire

cette pratique à tous les niveaux d’enseignement, débutants

(A1/A2) compris.

sa thèse porte sur l’apport des blogs au développement de

la compétence écrite. Cette thèse est dirigée par M. François

Mangenot, professeur à l’Université Stendhal, Grenoble III.

techniques de classe et à l’organisation de parcours de

formation.

Bombay centre de formation continue En août 2010, l’Alliance française de Bombay ouvrira son

centre de formation continue pour les professeurs de français

devenant ainsi le premier centre de ce type dans le réseau des

AF en Inde. Les formations (FOS,FLE, phonétique, techniques

à Bombay et sera créé un catalogue de compétences des

enseignants-formateurs.

Postes d’assistants en FranceLe réseau des AF est fier d’annoncer que le nombre de postes

d’assistants de langue anglaise doublera dès janvier 2010,

Ces bourses sont offertes aux titulaires d’un diplôme B2 au

Shariva Naik, enseignante de FLE et marionnettiste

Page 43: Impressions n°111

Impressions December-February 10 43

Français en marche

Filière scientifique de Pondichéry

The project manager Brigitte Maury from the Lycée français

de Pondichery, is expected in Mumbai soon. She will meet

directors of the best schools students and parents, to

promote the new advanced section of excellence in science.

The Lycée Français de Pondichéry, a 182 year old institution,

is proud to announce the opening of an advanced section

of excellence in science that will give a unique opportunity

to English-speaking students from India and other countries

to acquire an intensive education in math and science from

class 9 to class 12. The curriculum will be taught through an

English-French bilingual medium where the French language

will be introduced progressively.

At the end of the 4 year program, the student will acquire the

French “Baccalauréat Scientifique” (equivalent of +2 degree

specializing in science) with European mention, a highly

valued degree recognized in India, France and many other

countries in the world.

The Lycée Français de Pondichéry is part of AEFE, Agency for

French Education Abroad managed by the French government,

which is one of the largest international educational networks

(452 schools in 135 countries). As France is well known for its

high quality education in math and science, AEFE has launched

similar intensive programs in science in various other countries.

The Lycée Français de Pondichéry has been chosen by AEFE

for its outstanding results. A partnership has been set up with

the Lycée Louis Le Grand of Paris, one of the most prestigious

schools in France.

More information on: www.lyceefrancais.in

Page 44: Impressions n°111

Impressions December-February 1044

D’où vient l’importance du français dans les

professions juridiques ?

La langue française constitue l’une des langues officielles de

l’Organisation des Nations Unies et de nombreuses organisa-

tions internationales. Au XVIIIème, l’ensemble des diplomates

européens parlaient français. Le Traité de Rastatt (1714) fut

le premier traité rédigé entièrement en français. On peut

citer également le Traité de Paris (1763) et le Traité de Ver-

sailles (1919). La France a également fortement contribué à

l’élaboration des règles de droit administratif ou civil grâce

au Code Civil promulgué par Napoléon Bonaparte. Le code

néerlandais, le code italien ou encore le code espagnol se sont

inspirés du Code Civil français. Enfin, jusqu’au 19ème siècle, la

langue française était la langue dominante dans les relations

diplomatiques entre les différentes puissances de l’époque.

Pourquoi apprendre le français juridique ?

Un candidat qui maîtrise la Common Law et le français

juridique, par exemple, représentera une valeur ajoutée pour

la structure qui le choisira, car le français juridique reste la

référence pour de nombreux droits étrangers (Afrique de

l’ouest, Maghreb, Moyen-Orient et Amérique du nord). De plus,

nous vivons dans une ère de mondialisation où l’existence

de différents systèmes juridiques nécessite la connaissance

des règles et des principes de droit qui n’appartiennent pas à

nos communautés d’appartenance. Par ailleurs, le vocabulaire

juridique anglais ne retrouve pas forcément son équivalent

en français. De plus, des expressions similaires dans les deux

langues ne sont pas toujours employées dans le même

contexte. Par exemple, les termes « tribunal de grande instance,

force majeure ou société à responsabilité limitée » n’existent pas

dans le droit anglais.

Comment s’organisent ces cours ?

Les cours de français juridique sont assurés par des enseignants

formés au FOS juridique. Certains cours sont assurés avec l’aide

d’une méthode, mais la grande majorité des cours dispensés

se font sur la base de cours construits par les enseignants et

adaptés au public visé. Ce dernier se compose de fonctionnaires

internationaux, de juristes et de magistrats des différentes cours

internationales ainsi que de fonctionnaires locaux (néerlandais)

principalement du Ministère des Affaires Etrangères et des

Affaires Economiques.

Nous offrons également des cours particuliers à des magistrats

ciblés sur leur domaine de compétences.

L’ensemble de ces cours est sanctionné par un diplôme Alliance

Française de La Haye, qui est co-signé par le Directeur des

Ressources Humaines de chaque organisation internationale

concernée.

Pour qui sont faits ces cours et ce diplôme ?

Cette formation vise toutes les personnes susceptibles

de travailler avec des juristes francophones et/ou sur des

documents juridiques rédigés en français. Il s’agit soient de

stagiaires, de professionnels ou d’étudiants. Les organismes

et institutions qui demandent ce diplôme sont le Tribunal

Pénal International, la Cour Internationale de Justice, la Cour

Européenne de Justice ou encore l’ONU. L’objectif des cours

est d’acquérir les savoir-faire et outils linguistiques pour

comprendre et interagir en milieu professionnel, développer

des connaissances dans des domaines variés (droit du travail,

droit de la propriété, droit commercial…).

Depuis septembre 2008, Monsieur Ahmed Saouli-Dehili est le

délégué général de l’Alliance Française aux Pays-Bas (qui se trouve

à La Haye et englobe 34 Alliances) ainsi que le directeur de l’Alliance

Française de La Haye.

Il est également le Directeur exécutif de la Fédération des Alliances

Françaises aux Pays-Bas.

A.K.

De l’utilité du français juridiqueFaire son droit en français peut avoir de sérieux avantages. Le délégué général de l’Alliance

Française aux Pays-Bas revient sur l’histoire et l’importance du Français juridique.

Français en marche

Page 45: Impressions n°111

Impressions December-February 10 45

Français en marche

Delphine Gieux, avocate consultante, UGGC &

Associés En Inde depuis 2005, où je représente le cabinet

d’avocats français UGGC & Ass., j’ai pu constater le besoin

d’accompagnement croissant des entreprises françaises en

Inde. La libéralisation indienne et l’essoufflement des marchés

occidentaux contraignent en effet les entreprises à repenser

leurs priorités. Même si les marges sont plus étroites, les

débouchés qu’offre le marché d’un pays en pleine construction

comme l’Inde sont devenus un « incontournable » pour les

entreprises des secteurs mécaniques, équipementiers urbains,

agro-alimentaire, etc.

Les avocats français ont vocation à jouer un rôle privilégié

auprès des entreprises qu’ils conseillent. Le métier est

intellectuellement passionnant puisque notre rôle est de faire

le lien entre deux cultures juridiques, ô combien opposées, et

d’apporter des solutions juridiquement valables, comprises par

nos clients, et qui n’empêchent pas les affaires de se faire.

Une solide formation en droit des affaires, une bonne capacité

de rédaction en anglais, la compréhension des problématiques

propres aux pays émergents, et cette aptitude à traduire en

questions et solutions juridiques les problèmes très pratiques

des entreprises, ce sont les qualités déterminantes du bon

avocat étranger en Inde.

Prof. Homer Pithawalla, avocat et enseignant à

Law College Il y a quarante-cinq ans, Homer Pithawalla prenait ses premiers

cours de français à l’Alliance française de Bombay. « Nous

étions alors dans le « French Bank » building. J’ai toujours été

passionné par cette langue, peut-être à cause de l’influence de

ma mère, enseignante de français. Il y a trois ans, j’ai repris des

cours et ai passé mon B1 en candidat libre » raconte cet avocat,

spécialiste du droit de la concurrence, conseiller de nombreuses

multinationales indiennes et professeur au Government Law

College de Bombay – le meilleur de l’état et le 5e dans le pays-

depuis plus de trente-sept ans. Il a eu environ trois cents élèves

par an, aujourd’hui, quatre d’entre eux sont juges à la Cour de

Bombay.

« J’incite mes étudiants à poursuivre des études en Français

et à s’inscrire à l’Alliance française. Nous avons même ouvert

une association à l’Université, Le Cercle Français où nous nous

retrouvons pour discuter en français ! J’ai pour ambition, avec

le concours du FILA et de Campus France, d’encourager les

étudiants indiens en droit à effectuer des échanges scolaires

avec la France. Non pas pour poursuivre une carrière juridique,

mais pour s’intéresser à un autre système légal que celui anglo-

saxon et pour avoir une expérience enrichissante.

De plus, dans le droit international ou l’étude des Droits

de l’Homme, il peut-être bon d’avoir une connaissance du

français » explique-t-il. Les étudiants français intéressés par

ces échanges, pourront effectuer leurs stages au sein du

Government Law College et même au sein de cabinet d’avocats

de Bombay.

Did you know ?

The Franco-Indian Lawyers Association (FILA) was founded in

December 2004 to create links between the legal communities

of France and India. With France’s global importance as a

leading member of the European Union and India’s

emerging impact on the world economy, closer contact

between these two countries is inevitable, and FILA aims to

facilitate this through the sphere of law.

More information on: http://www.fila-asso.fr/

Témoignages

Page 46: Impressions n°111

Impressions December-February 1046

Français en marche

The Cercle français of Ruia, a 43 year old institution, is

currently being revived by Prof. Vasumathi Badrinathan and

her students with a view to make people discover French

language and culture in the college and to foster cross-

cultural exchanges.

Created in 1937, the French studies department of Ruia College

is the oldest in Bombay. His founder scholar, Prof. VG Hatalkar

studied the historical relationships between France and the

Maratha Empire. The Cercle français was founded thirty years

later in 1967 by Prof. Engineer, a scholar in French literature and

defines itself onwards as the cultural dimension of the French

studies department.

When she took up office, Prof. Vasumathi Badrinathan decided

to utilise her position to organize cultural events creating

awareness on french and promoting new and fruitful cross-

cultural exchanges and the institutional field as well as on that

of college life. Le Cercle français notably set the cycle of annual

lectures in Prof. VG Hatalkar Memorial. “These lectures are

intended to open the French department to a larger audience.

We will tackle interdisciplinary subjects related to France and

that could interest everybody, not just people familiar with

French culture”. A beautiful tribute to this scholar “who did a

lot for French studies at a time when travelling and learning a

language was much more difficult than today”.

The promotion of French takes less conventional tracks too.

In October, Le Cercle français made news with full day of

events related to France. Students in French strode along Ruia

Reviving the French Club

of Ruia College…College with quiz, asking questions about France to students

and teachers and making them pronounce difficult French

words. They sang French songs, accompanied by a guitar

in various places thus drawing intention on French culture.

The highpoint of the day was a fake press conference with

students playing the role of Pratibha Patil, president of India,

Nicolas Sarkozy, President of France and of course his famous

and charming wife, Carla Bruni, in the college yard. The show

was such a success that Prof. Seema Menon invited the

students to perform in the Professors’ Refresher Course.

“This is just the beginning!” Prof. Badrinathan told the journalist

of DNA who wrote a story about this special day (October

4th). Indeed, a French day is scheduled in next January as

well as a top-secret fashion shows project. The students of

the Cercle français have plenty of ideas to keep the practice

of French alive with this kind of colourful events. However

Prof. Badrinathan also wants to foster exchanges between

people from different cultural backgrounds beyond the lone

framework of French teaching. The Cercle français organised

recently a “cross-cultural dialogue” with Ruia College students

from India, the US, Mexico, France, … Prof. Badrinathan’s motto

could be “making connection”. She believes that connections

between disciplines, between languages, between people

and cultures are the conditions of an academic course relevant

in a globalised world. Let us wish her Bonne chance !

A.K

Le consul de France à Bombay François Pujolas, Mme Vasumathi Badrinathan, présidente du département de français (Ruia),

s’adressent aux étudiants du Ruia College, ainsi que la presse, le 9 octobre dernier.

Page 47: Impressions n°111

Impressions December-February 10 47

Français en marche

UNIVERSITE DES SCIENCES SOCIALES TOULOUSE

1 TOULOUSE SCHOOL OF ECONOMICS

(Programs taught in English)

The aim of the Toulouse School of Economics is to provide a

doctoral programme of excellence, amongst the best in Europe,

a programme whose teaching style is inspired by that of the

finest European and American universities. It is an integral part

of the University de Toulouse 1 - Sciences Sociales.The programs

taught in this school offer such a large set of options that

students can pursue either doctoral studies or a professional

career. To this day, more than 200 students have successfully

completed their PhDs.

Toulouse School of Economics offers the following programs.

1. Master in Economics

Length: 12 months, Tuition Fees: 300 Euros

Admission requirements: Graduates in any stream

TOEFL score 250 is required

Objective: This program provides students with a rigorous

training in fundamental disciplines: Microeconomics,

Macroeconomics, Econometrics, Theory of Games and

introduces them to some more specialized fields such as

Industrial Organization and Finance.

2. Master “ Economic Theory and Econometrics ”

Length: 12 months, Tuition fees: 300 Euros

Admission requirements: Graduation degree (4 years)

or M.A. in Economics with distinction-Quantitative and

analytical skills

TOEFL score 250 is required

Objective: This program helps the students to become

independent and efficient researchers and analysts rapidly.

3. Master “ Financial Markets and Intermediaries ”

Length: 12 months, Tuition fees: 300 Euros

TOEFL score 250 is required

Admission requirements: Graduation degree (4 years)

or M.A. in Economics with distinction-Quantitative and

analytical skills

Objective: This program helps the students to acquire

strong expertise in the areas of strategic analysis of markets,

economics and econometrics of transport and networks,

regulatory economics and competition policy.

Students wishing to study in Toulouse School of Economics

can apply for EIFFEL Scholarship i.e. 1200 Euros per month

or French Embassy Scholarship i.e 615 Euros per month.

For further details, contact Campus France desk at

[email protected] OR 022-22091556

Scholarships For higher studies In France For All B2 And C1

Students Of Af Bombay.

This scholarship, announced by the French Embassy in India

covers 615 Euros per month + air tickets.Application for scholar-

ship deadline is 30th Jan,2010

For more details,contact Ms Shreya MAPARA at mumbai@india-

campusfrance.org or call on 022-22091556

Page 48: Impressions n°111

Impressions December-February 1048

The first contact with the “world” for Anne Dubourg, was at

school, in the Lycée de Sèvres, an experimental high-school in

the suburbs of Paris, where she was born.”I guess that gave me

the idea of travelling.” Her first trip is to Guatemala and Mexico,

as a young student. After studying economics - “I still don’t really

like it” she says- Anne Dubourg enrolls as an assistant teacher

and then a teacher in the Education Nationale Ministery in

France. In 1983 she leaves for Russia, then part of USSR. She is

26 and has to help with the French department in Moscow.

Her trips and conversations are controlled. For the first time she

experiments lack of freedom, a notion that would recur in some

of the locations of her postings.

Back in Paris, after a specialization in teaching French to

foreigners (FLE), Anne Dubourg departs for Poland, another

interesting country in the midst of the fall of the Berlin wall. A

few years later she found herself in Ghana, an African country

that strikes her for its developed artistic tradition in sculpture

and paint. “I like to discover a new culture and build bridges

with France”. That is exactly what she does afterwards in

Palermo, capital of Sicily, in Italy, where she stays for 4 years, as

the assistant director of the French cultural center. “For the first

Derrière le masque…

Anne Dubourg, director of Alliance

française de Bombaytime I really had to organize cultural events. I had a great time in

Sicily, as the place is a blend of various histories. It is rich in mix

of cultures and traditions of Greeks, Normans, Spanish, Romans,

Germans, Arabs...”

Anne Dubourg enjoys the Mediterranean vibe and purposely

decided to set her French base up in Marseilles. “I need a city

with a sea, a port and lots of light! I have a desire for travels, the

idea of it” she explains. In four years in Jerusalem she sets up a

new French Cultural Center, on the West bank of the holy city,

another place with limitations on freedom but exciting projects.

“Everything there is irrational. One learns tolerance and politics “

she recalls. She then goes to Conakry, Guinea and builds artistic

exchanges between circus artists and street kids. She also works

a lot on traditional music festival in collaboration with the

Festival d’Angoulême des Musiques Métisses.

“ The energy of the children fascinated me”. Bombay is today

a new challenge.“ I am glad as I visited India 25 years ago. But

this is my first professional position in Asia and I can already feel

that the work will be open on various fields, not only music or

art, but everything. I want to accompany the contemporary

creation of French artists here and encourage debates and

exchange of ideas”.

Page 49: Impressions n°111
Page 50: Impressions n°111

Impressions December-February 1050

Elisa Jeanneau, 20 ans, étudiante Sciences Po,

en échange universitaire à St Xavier’s College,

Mumbai.Ce sont bien souvent les promesses de voyages qui attirent

les étudiants français en Inde. Bombay, point de chute préféré

de ces derniers, tant par sa position géographique que son

caractère “cosmopolite”, ne fait pas exception. Toujours est-il

qu’il fait également bon y étudier.

En effet, si j’ai choisi l’Inde plutôt qu’une autre destination

anglo-saxonne plus classique pour y effectuer ma troisième

année d’échange à l’étranger, c’était justement pour me

confronter à cette “autre”. Cependant, entre deux voyages, il

est toujours agréable d’avoir un pied à terre un peu moins

anarchique et plus proche de l’Occident que le reste de l’Inde.

Bombay s’est donc imposée d’elle-même.

La section d’art de St Xavier’s College compte parmi les

meilleures du pays. Les cours, orientés sur le pays, sa culture et

son histoire, s’avèrent captivants. Histoire de l’Inde médiévale

et Culture de l’Inde Ancienne en sociologie et en histoire de

l’art, par exemple, sont des clefs d’interprétation de l’Inde sans

pareille, les mettre en parallèle avec les différents voyages

effectués est merveilleux. Mon approche du premier voyage,

de Delhi à Fatehpur Sikri (Uttar Pradesh), fut sensiblement

différente de celles que j’ai pu adopter par la suite. Ce fut

frappant pour Varanasi (Uttar Pradesh) et Bodhgaya (Bihar),

déterminant pour le dernier voyage en date qui me mena de

Kochi (Kerala) à Tirumala (Andhra Pradesh, probablement le lieu

de pèlerinage le plus visité du monde).

Bien sur, il existe des différences entre nos deux systèmes

éducatifs. On a bien souvent l’impression de retomber en

enfance entre cours dictés et récitation, recréation et punition.

Il suffit bien souvent de prendre le pli et savoir retourner

àl’apprentissage par cœur pour s’y adapter.

Je suis arrivée à Bombay en Juillet dernier, je ne regrette en rien

mon choix. Je le conseille à d’autres et bien que mon année

scolaire se termine officiellement en avril, il est fort probable

que je prolonge mon séjour.

Anish Lanjekar, from Mumbai is now studying

at Sciences Po in Le Havre. Anish is 18 year

old and wants to persume a degree in Affaires

Internationales or Affaires Publiques for Masters. “France ? Why do you choose France over the UK and the US?

That too for Liberal Arts! Are you sure, you are doing the right

thing?” was the first response I got from my family and friends

when I announced that I was admitted to Sciences Po-Paris.

Getting admitted to Sciences Po is of the most difficult things

to be done in France as Sciences Po is the first step of the

French ‘Cursus Honorum’, so being selected to Sciences Po was

one of the happiest moments in my life.

After 8 hours of a tiring plane journey, I was in La France, at last.

Two more hours of train journey and voila! I was in Le Havre, my

home for the next two years. The first glimpse of the city did

not impress me but attachment to the city has grown in me. Le

Havre is a perfect example of a post- World War II city. As you

settle down you find out it is a friendly city with nice people.

Being in the proximity of Paris, one can always visit it on week-

ends.

Sciences Po Paris au Havre is not an American style campus.

It’s a small campus with around 150 students. But the teaching

here seriously rivals most of the top universities around the

globe. Sciences Po is a multidisciplinary school with lots of

subjects to study, with Law, History, Economics and Politics

being the compulsory ones. Its small size is a huge advantage

as the teachers and the administration know you pretty well.

And compulsory language training is a unique feature of

Sciences Po. French and English along with Hindi, Mandarin,

Japanese and Korean are taught. The teachers are some of the

best in France.

As for the social life, it is awesome! The campus houses people

of 20 different nationalities speaking 50 different languages.

Diversity!

Regards croisés

The Sciences Po Connection

Page 51: Impressions n°111

Impressions December-February 10 51

Language can be a problem in the beginning, as the French

people find Indian accent a bit difficult to understand. I had

just three months of training of French at our very own Alliance

Française de Bombay before I went to France. But after a month

of life in France, I could actually understand what people were

saying. Sciences Po enjoys a place of immense prestige in the

French society and France is one of the most exciting places

to study on earth. The French people are extremely nice and

warm-hearted as in contrast to what they are portrayed as. They

are always helpful and most of them will actually try speaking

English for you. One more thing I must add…France, Je T’aime !

Sciences Po and IndiaSciences-Po’s presence in India has taken the shape of a strong

network of professionals and students to promote excellence in

social studies.

Since 2005, Sciences Po, the prestigious Paris school, has

been extending its internationalization policy in India. Today

the school has partnerships with leading Indian universities

and schools such as JNU, Jamia Millia Islamia, St Stephen’s, St

Xavier and TISS to name a few. « I am looking at Sciences Po

as a college with different schools, BA and Masters, the same

way UK or US universities work » explains Francis Vérillaud,

Vice-President of the school and Director or International

Affairs and Exchanges, during a visit to Mumbai. Since 2006,

more than 80 Masters students have carried out internships in

various organizations in India (26 students are presently in the

country). « Ours is truly a school looking towards the world. We

want the best students and we offer them the best courses

in Humanities and Social Studies, training tomorrow’s future

leaders » says Francis Vérillaud.

for example in France, the school has a South-Asia programme

at the Undergraduate level, in its Le Havre centre as well as

specialised courses on asia in its M.Phil and Ph.D programmes.

Courses are often leading to double diplomas and offer

opportunities to study in the best schools in the world such

as LSE or Columbia either at BA or MA levels. During his stay

in Mumbai, the vice-president of the school and the India

delegate and researcher Gilles Vernier, scouted IB schools to

promote BA courses.

More information on: http://admissions.sciences-po.fr

Did you know?Seven Sciences Po campuses are now available thoroughout

France, following the same curruculum but with some

specialization: Paris, Nancy and its German-French program,

Le Havre-European and Asian program, Dijon and Central-

Eastern European program, Poitiers-Latin America, Spanish and

Portuguese program, Reims and Transatlanic program, Menton

and its Middle East-Mediterranean program.

In Le Havre, Reims and Menton campuses, curriculae can be

followed in English.

Regards croisés

Page 52: Impressions n°111

Impressions December-February 1052

A taste of Sula,

a taste of France Alliance française de Bombay and Sula Wine will jointly

celebrate the opening of Alliance française in Nashik, on the

8th of January. This annex of Alliance française de Bombay will

bolster the presence of France in Nashik.

The partnership with Sula Wines will be a chance to promote

cultural and tasty events: wine and cheese tasting, concerts

and performing arts will be held at the amphitheatre at Sula

Vineyards.

So keep in touch with us at : [email protected] for

more information about exciting upcoming events in Nashik!

Situated 180 km north-east of Mumbai, Nashik is India’s largest

grape-growing region, but had traditionally never been used to

grow wine grapes. Wondering why, an enterprising, Stanford-

trained engineer named Rajeev Samant quit his hi-tech Silicon

Valley job in 1993 to do some investigating.

A little research quickly showed that the Nashik climate was

not only perfect for wine grapes, but was also on par with

winegrowing regions in Spain, California, and Australia. His

determination doubled, Rajeev returned to California in search

of a winemaker. In Sonoma County he found Kerry Damskey, an

eminent Californian winemaker, who enthusiastically agreed to

help start a winery on Rajeev’s 30 acre family estate.

In 1997, the duo took the revolutionary step of planting French

Sauvignon Blanc and Californian Chenin Blanc, varieties that

had never before been planted in India. The first Sula wines,

released in 2000, were widely acclaimed as India’s best white

wines. In November 2002, Wine Spectator – the world’s No.1

wine magazine – did a five-page feature on Sula, a proud first

for an Indian winery.

Sula and France

Page 53: Impressions n°111

Today, Sula has expanded from the original 30 acre family

estate to about 1500 acres (owned and contracted) under

plantation, both in Nashik as well as in nearby Dindori, India’s

upcoming wine region. Varietals planted include Cabernet

Sauvignon, Shiraz, Zinfandel and Merlot along with Chenin

Blanc, Sauvignon Blanc, Viognier and Riesling. In addition to

having a wide national distribution network within India, Sula

also exports its wines internationally, as well as importing and

distributing wines from leading producers worldwide.

In 2005, Sula proudly launched its first reserve wine, the Dindori

Reserve Shiraz, as well as India’s first dessert wine, the Late

Harvest Chenin Blanc. The winery and vineyards are open

to the public for educational tours, and the beautiful Tasting

Room invites visitors to enjoy their favourite Sula wines amidst

spectacular views of the vineyards and surrounding lakes and

hills. The nearby Sula amphitheatre is an impressive location

for events and social gatherings and is available for bookings.

Visitors can now spend a few nights in paradise at BEYOND,

Sula’s new exclusive accommodation on the vineyards with a

beautiful lake view.

Firmly committed to remaining at the forefront of Indian wines,

Sula continues to experiment with new varietals, engage in

sustainable agriculture, support the local rural economy, and, of

course, make wines of outstanding quality and superb value.

Already 350 Students!

Page 54: Impressions n°111

Impressions December-February 1054

Dans le cadre des “Escales Indiennes”

la ville de La Rochelle travaille à la

réalisation d’une exposition autour de son

patrimoine, de sa valorisation et de son

intégration dans la vie quotidienne des

habitants.

L’exposition se décline en 20 panneaux autour de quatre grands

thèmes: 1-La Rochelle histoire et évolution, 2- La Rochelle, une gestion

concertée, 3- Bilan économique d’une restauration réussie, 4-La

Rochelle-Pondichéry: des atouts communs.

Cette exposition sera présentée pour la première fois dans le cadre

du festival “Bonjour India” et des premières assises de la coopération

décentralisée de janvier 2010 à New Delhi, puis à Pondichéry à

l’INTACH pour revenir ensuite à La Rochelle.

A La Rochelle, comme dans de nombreuses communes de France,

tourisme et urbanisme du centre ville s’entremêlent pour finalement

fusionner en un Exercice Augmenté qui puise son énergie dans une

tradition politiquement assumée. Ceci permet d’affirmer, pour qui en a

la charge, qu’une ville n’est pas un simple espace géographiquement

organisé, de même qu’une œuvre d’art n’est pas un simple objet, car

l’expérience véritable de l’homme dans la cité résiste à distinguer le

rationnel de l’irrationnel.

En France, le concept de ‘’développement culturel’’ a vu le jour en

1971 sous l’égide de Jacques Duhamel alors

ministre de la Culture. A l’époque il s’agissait

essentiellement d’introduire la culture au

cœur de la cité, au plus près de l’habitant dans

l’espoir d’une transformation sereine de la

société et de ses usages.

Près de quarante ans plus tard, grâce à l’essor

des transports et des améliorations des

conditions de vie et de travail des populations,

le tourisme est devenu un élément majeur des

politiques économiques nationales.

Aujourd’hui, avec près de 83 millions de

touristes, le maintien au premier rang

mondial de la France dans ce domaine, repose

essentiellement sur trois fondamentaux : ses

atouts naturels, ses productions culturelles et

son patrimoine bâti. Mais les choses ne se sont

pas accomplies aussi mécaniquement, et force

est de constater que ce leadership est issu

d’une politique volontariste d’Etat, engagée

dés 1962 avec une loi dite Loi Malraux.

En effet, c’est ce texte qui pose les premiers

jalons français de la protection du patrimoine, garant parcellaire de

l’identité nationale. Ainsi, la lente agonie de ce que nous aimons a

pu être différée. C’est pour ce motif que le législateur n’a cessé de

perfectionner les outils juridiques nécessaires à la préservation du

patrimoine dont le champ, au fil du temps, s’est élargi, du bâti au

naturel et à l’immatériel.

Cette trame synthétique met en évidence le rôle primordial du

politique, sans qui bien des aspects de ce qui fait le charme de nos

contrées seraient disparus à jamais. Ainsi, nous ne pourrions espérer

en cette reconnaissance internationale renouvelée, sans commune

mesure avec la taille de notre petit coin d’univers qui continue à faire

autant rêver.

Sabrina LACONI

Adjointe au Maire chargée du Tourisme, du secteur sauvegardé et

de l’urbanisme du centre ville.

La Rochelle: L’atout Patrimoine

India in La Rochelle

Page 55: Impressions n°111
Page 56: Impressions n°111

Impressions December-February 1056 Impressions December-February 1056

Sale

In partnership with Ojus Medical Institute

and Hamara Foot Path

From 10am to 6pm Mon to Fri

From 9:30 to 1pm on Sat

Alliance Française

Cinekids

Sita Sings The Blues

By Nina Paley

10 am, Alliance Française Auditorium

Cinekids

Chronopolis

By Piotr Kamler

10 am, Alliance Française Auditorium

Documentary

In partnership with Vikalp Archive

Thread by Lillium Leonard

Untitled by KP Jayasankar and Anjali Monteiro

Concert

In partnership with Blue Frog

Sharik Hasan

9:30 pm, Blue Frog

5 12

21

29

5

12

15

Ciné Liberté

In partnership with Anarkhi

6:30 pm, Alliance Française Auditorium

Cinekids

Le roi et l’oiseau

By Paul Grimault

10 am, Alliance Française Auditorium

Cinema

Le Père Noël est une ordure

By Jean-Marie Poiré

6:30pm, Alliance Française Auditorium

Cinema

Quand tu descendras du ciel

By Éric Guirado

6:30pm, Alliance Française Auditorium

17

19

December 09Calendar

14 16

Page 57: Impressions n°111

Impressions December-February 10 57

LTDFRANCO- INDIAN PHARMACEUTICALS PVT.

With Best Compliments from

20, Dr. E. Moses Road, MUMBAI-400011Tel. 2493 4026 Fax 2495 0557

E.mail: [email protected]

Do not miss our next issue ! In N112, you

will find all the information the Festival

de la Francophonie.

To remind you WHY you should come, just have a look at these

facts:

200 million French speakers

worldwide, including 72 million partial French speakers.

planet. French is the only language, together with English,

to be spoken on all five continents.

the IOF member countries

3rd most widely used language on the Web

900,000 French teachers worldwide.

870 million

13%

19% of world trade

in goods

2nd most widely spoken mother tongue in

In March 2010 stick around AF: we will celebrate the 40th

anniversary of OIF and Francophonie in the world!

(Source: International Organisation of La Francophonie website

http://www.francophonie.org)

Coming Soon

Francophonie Festival and

Fair Trade in Mumbai

FAIR TRADEBesides this important program,

Alliance française de Bombay

will tie up partnership with local

associations and NGOs to promote

fair trade. Impressions will explore

the opportunities and the work for

craftsmen, NGOs, artists and other

actors of fair trade in various areas of

about it, and discover how Alliance

française will get involved, check out

our cover story or How France and

India work globally to promote a fair

trade world.

Page 58: Impressions n°111

Impressions December-February 1058

Allan Kaval, collaborateur au magazine Impressions et à la bibliothèque de l’Alliance française de Bombay, vu par Aurélien Maleuvre.

Ne vous y trompez pas : l’air conquérant et la tenue coloniale d’Allan ne sont là que pour souligner la force de son esprit et son caractère bien trempé. Il n’est pas venu en touriste et cela se voit. L’Inde ne déteint pas encore sur lui qu’il commence déjà à convertir cette dernière à ses idées et surtout à sa passion : la France. C’est son leitmotiv et sa raison de travailler à l’Alliance Française. Voila seulement deux troisur : un concours et une exposition de calligrammes, un atelier de correspondance avec un écrivain français... Bien qu’il ne parvienne pas encore à saisir la complexité de cet extraordinaire pays, il n’entend pas pour autant se laisser aller au défaitisme. Il conserve et chérit en son âme la flamme de la passion. Espérons qu’il ne se brûle les ailes et ne chute du ciel de ses idées.

Aurélien Maleuvre, assistant communication et culturel de l’Alliance française de Bombay, vu par Allan Kaval.

Aurélien Maleuvre est né à Paris mais cette origine urbaine honteuse ne pèse en rien sur sa nature bien trempée de baroudeur. N’hésitant jamais devant les paris les plus fous, il a choisi de faire ses études loin de chez lui, dans la capitale de la lointaine Bretagne, Rennes. Pour Aurélien, la vie est une aventure de tous les jours. En plus d’une mentalité de vainqueur acquise au contact viril des Scouts de France, il possède toutes sortes de compétences techniques impressionnantes. Il sait réparer une voiture grippée, construire des pièges à loup avec des baies sauvages, faire la vaisselle sans eau et surtout confectionner d’élégantes newsletters qui font des jaloux du côté du British Council, de l’American Center et du Goethe Institut.

Meenakshi Mani Meenakshi est depuis le mois de septembre la nouvelle responsable du DELF/DALF. Ancienne fonctionnaire de la Central Railways, elle a vécu deux ans aux Etats-Unis avec son mari informaticien et a commencé à apprendre le français en 2005 en participant à un cours d’initiation donné au centre de Mulund. Cinq ans après elle donne des cours particuliers de français et prépare un Master de français à l’université de Pune. « Cette langue française est douce et la culture qui lui est liée me plaît, la musique en particulier» nous dit cette chanteuse de musique classique tamoule qui a participé en 2006 au concours de chanson française de l’Alliance française en interprétant « Les Champs Elysées » de Joe Dassin.A.K

Buzz

Petites Annonces

L’AF de Bombay propose à la communauté française ses

cours de conversation en HINDI dès le mois de

janvier 2010 dans les locaux de l’EFIB. A raison de 4 heures

par semaine ces cours sont destinés aux débutants et faux

débutants.

Inscriptions et Renseignements :

[email protected]

guide! You are an Alliance française’s student? You are

motivated? You enjoy chatting in Hindi, English, French and

you love your city?

Contact us for more information :

[email protected]

L’Alliance française de Bombay invite les professionnels

d’entreprise françaises de différents secteurs à rencontrer

les étudiants de l’AF intéressés par des perspectives de

stages, d’échanges, de débats et de carrière. Plus d’infos à :

[email protected]

Position: French Linguists

1 month Contract

Compensation:

Rupees 25,000 - 35,000.

Industry Type:

BPO/ITES

http://www.mrjunction.com

Mr. Manish Guptaa

+91-22-6525-0575

[email protected]

Page 59: Impressions n°111
Page 60: Impressions n°111