Il paesaggio che dipingevi silhouetted against the blue of the sky, … · 2015. 9. 20. · sky,...

16
Dopo Praiano la strada si allarga, i muri diventano più alti e i paesi finiscono. Ti sem- bra di perderti, ti chiedi se non hai sbagliato direzione. Così ti fermi, attraversi la strada e ti affacci oltre il muro, dalla parte del mare. Se il punto è di quelli giusti, avrai di Positano una visione abbagliante, misteriosa e fantastica: sarà la tua stella polare. Ti rimetti in cammino e dopo qualche chilometro ci arrivi. Percorri un lungo nastro che avvolge le case, al termine del quale la strada comincia a scendere in una specie di vor- tice fino alla Piazza dei Mulini. Pochi metri a piedi e sei sulla Spiaggia Grande. Ti giri e capisci che ti trovi come su un palcoscenico, circondato da grappoli di case che fanno da scenografia al grande spettacolo della vita. Devi solo scegliere se sei spettatore, pro- tagonista o comparsa. Dipende solo da te: il mito non impone nulla. After Praiano the road widen, the walls become higher and no other villages can be seen. You feel as though you are lost, you ask yourself whether you may have taken the wrong direction. So you stop, cross the road and lean over the wall, to look at the sea. If you have stopped at the right point, you will enjoy a dazzling, mysterious and fantastic view of Positano: it will become your guiding star. You start moving again and after a few kilometres you arrive. You walk along a winding road enveloping the house like a ribbon and at the end of it the road starts going down like a spiral until you reach Piazza dei Mulini. A few metres down you find yourself on the big beach, you turn round and you have the sensation of being on a stage, sur- rounded by clusters of houses which make the setting for the biggest show of life. You then have to choose to be a spectator a protagonist or just a walk-on. It is only up to you: myth does not impose on you.

Transcript of Il paesaggio che dipingevi silhouetted against the blue of the sky, … · 2015. 9. 20. · sky,...

Page 1: Il paesaggio che dipingevi silhouetted against the blue of the sky, … · 2015. 9. 20. · sky, Positano, light and shadow ... the world of ballet, literature, painting and music.

Dopo Praiano la strada si allarga, i muri diventano più alti e i paesi finiscono. Ti sem-bra di perderti, ti chiedi se non hai sbagliato direzione. Così ti fermi, attraversi la stradae ti affacci oltre il muro, dalla parte del mare. Se il punto è di quelli giusti, avrai diPositano una visione abbagliante, misteriosa e fantastica: sarà la tua stella polare. Tirimetti in cammino e dopo qualche chilometro ci arrivi. Percorri un lungo nastro cheavvolge le case, al termine del quale la strada comincia a scendere in una specie di vor-tice fino alla Piazza dei Mulini. Pochi metri a piedi e sei sulla Spiaggia Grande. Ti giri ecapisci che ti trovi come su un palcoscenico, circondato da grappoli di case che fannoda scenografia al grande spettacolo della vita. Devi solo scegliere se sei spettatore, pro-tagonista o comparsa. Dipende solo da te: il mito non impone nulla.

After Praiano the road widen, the walls become higher and no other villages can be seen. Youfeel as though you are lost, you ask yourself whether you may have taken the wrong direction.So you stop, cross the road and lean over the wall, to look at the sea. If you have stopped atthe right point, you will enjoy a dazzling, mysterious and fantastic view of Positano: it willbecome your guiding star. You start moving again and after a few kilometres you arrive. Youwalk along a winding road enveloping the house like a ribbon and at the end of it the roadstarts going down like a spiral until you reach Piazza dei Mulini. A few metres down you findyourself on the big beach, you turn round and you have the sensation of being on a stage, sur-rounded by clusters of houses which make the setting for the biggest show of life. You then haveto choose to be a spectator a protagonist or just a walk-on. It is only up to you: myth does notimpose on you.

Page 2: Il paesaggio che dipingevi silhouetted against the blue of the sky, … · 2015. 9. 20. · sky, Positano, light and shadow ... the world of ballet, literature, painting and music.

Il paesaggio che dipingevi stagliato nel celeste fondo del cielo,Positano luce e ombra...

The landscape you painted silhouetted against the blue of thesky, Positano, light and shadow…

Carlo Belli

Page 3: Il paesaggio che dipingevi silhouetted against the blue of the sky, … · 2015. 9. 20. · sky, Positano, light and shadow ... the world of ballet, literature, painting and music.
Page 4: Il paesaggio che dipingevi silhouetted against the blue of the sky, … · 2015. 9. 20. · sky, Positano, light and shadow ... the world of ballet, literature, painting and music.

... quando vidi la spiaggia e la chiesa al centro con la cupola scintillante di maioliche a scagliegialle e blu, mi sembrò tutto cosìaccogliente, tutto così felice nel nitore di quel lontano mattino, che mi parve di essere ritornato in un luogo dove ero già stato ed immediatamente gli appartenni.

…when I saw the beach and thechurch in the middle with its glitteringmajolica yellow and blue scaled dome,everything looked so welcoming andhappy in the limpidity of that far-offmorning, I had the feeling that I hadreturned to a place where I hadalready been and immediately felt as I belonged to it.

Raffaele La Capria

Page 5: Il paesaggio che dipingevi silhouetted against the blue of the sky, … · 2015. 9. 20. · sky, Positano, light and shadow ... the world of ballet, literature, painting and music.
Page 6: Il paesaggio che dipingevi silhouetted against the blue of the sky, … · 2015. 9. 20. · sky, Positano, light and shadow ... the world of ballet, literature, painting and music.

L’immaginario architettonicoThe architectural imagination

Page 7: Il paesaggio che dipingevi silhouetted against the blue of the sky, … · 2015. 9. 20. · sky, Positano, light and shadow ... the world of ballet, literature, painting and music.

Sponda

Mulini

La struttura urbanistica di Positano è fattadi terrazze, di piccole vie strette e sinuose, diabitazioni arrampicate a mezza costa.

Una sintesi di stile moresco e bizantino.I rioni più antichi disegnano un’architettura con-traddistinta dai battuti a lapillo, dai tipici intona-ci a calce, da piccole cupole che raccoglievano leacque per le cisterne, che si contrappongono aquella maestosa della Chiesa di S. MariaAssunta. Il bianco assoluto delle case e i colorivivaci delle ceramiche. Grazie ai suoi traffici verso il Medio Oriente e allenavi che solcavano il Mediterraneo, Positano siarricchì enormemente, tanto da meritare l’ap-pellativo di "Montagna d’Oro". A quell'epocarisalgono le belle dimore settecentesche, veri eproprio gioielli in stile barocco.

The structure of Positano consists of terraces, littlenarrow winding roads, and houses climbing thehill side. It is a synthesis of Moresque and Byzantine style.The oldest quarters show an architecture charac-terized by lapillus concrete pavements, the typicallime plasters, the small cupolas which once collect-ed water for reservoirs, opposing themselves to themajestic dome of the Church of Our Lady of theAssumption, the only white colour of the housesand the bright colours of ceramic tiles. Thanks to its trade with the Middle East and tothe ships sailing the Mediterranean Sea, Positanoenriched itself so much that it was named “GoldenMountain”. At that time its beautiful seventeethcentury residences date back, they are real jewelsin Baroque style.

Liparlati

Chiesa Nuova

Page 8: Il paesaggio che dipingevi silhouetted against the blue of the sky, … · 2015. 9. 20. · sky, Positano, light and shadow ... the world of ballet, literature, painting and music.

Positano è probabilmente il luogo più anti-co della Costa d’Amalfi, con insediamentiantropologici che risalgono al Paleolitico

superiore, la sua origine si perde tra storia emito. Il nome del borgo costiero, che deriva pro-babilmente dal vocabolo fenicio Pesitan chesignifica Nettuno, è legato anche alla leggendache vuole che, durante una tempesta, dei fug-giaschi su un veliero proveniente dall’Orienteche trasportava un’icona sacra, udirono unavoce dire “posa posa” e la interpretarono comela volontà della Madonna di dirigersi verso terradove poi fu costruita una Chiesa a lei dedicata.La Chiesa di S. Maria Assunta, che oggi si affac-cia sulla piazza Flavio Gioia decorata dai prezio-si mosaici di Mimmo Paladino, presenta unasuggestiva cupola maiolicata a piastrelle gialle everdi. Al suo interno custodisce la Madonnanera col bambino di origine bizantina e il bustoreliquiario di S. Vito, una delle più importantiopere d’arte orafa napoletana. Dopo l’intensarivalità con la Repubblica Marinara di Amalfi

per la supremazia dei traffici marittimi nelMediterraneo e superato il periodo oscuro delladominazione normanna, sveva ed angioina,con il Settecento ed i Borbone Positano conqui-stò il primato commerciale nel Regno delle DueSicilie. Frequentatissimo luogo di villeggiatura èstato patria di elezione, a partire dall’Ottocento,di artisti italiani e stranieri, adottata dal mondodella danza, della letteratura, della pittura edella musica.

Positano is probably the oldest place on the Coastof Amalfi, with anthropological settlements datingback to the upper Paleolithic age, its origin is lostbetween myth and history. The name of this coast village, which probablyderives from the Phoenician word Pesitan meaningNeptune, is also linked to the legend telling thatduring a storm some fugitives sailing on a sailercoming from the East and transporting a sacredicon, heard a voice saying “posa posa (put downput down)” and interpreted those words as being

the will of the Virgin Mary who wanted them toland at that place where then a Church devoted toher was built. The Church of Our Lady of theAssumption which today opens on piazza FlavioGioia, and is decorated by precious mosaics byMimmo Paladino, boasts a picturesque yellow andgreen majolica tile dome. Inside it the famous BlackMadonna with Child of Byzantine origin can beadmired, as well as the reliquary bust of St. Vito,one of the most important works of the Neapolitangoldsmith’s art. After being a big rival of the SeaRepublic of Amalfi for the supremacy of sea trade inthe Mediterranean and after having overcome thedark period of the Norman, Swabian and Angevindomination, during the 18th century and theBourbon domination, Positano conquered thecommercial supremacy in the Reign of the TwoSicilies. As a very famous tourist resort, Positanohas been, since the Nineteenth century, country ofadoption of Italian and foreign artists belonging tothe world of ballet, literature, painting and music.

Una storia a picco sul mareA story high up above the sea

Page 9: Il paesaggio che dipingevi silhouetted against the blue of the sky, … · 2015. 9. 20. · sky, Positano, light and shadow ... the world of ballet, literature, painting and music.

La villa romana portata alla luce durante ilavori alla Piazza Flavio Gioia ed alle cripte dellaChiesa di S. Maria Assunta è stata probabil-mente costruita per qualche personaggio dellaclasse senatoriale romana. È visibile un settomurario in opus reticolatum, decorato da unacornice in stucco e da splendidi affreschi policro-mi che ritraggono un ippocampo, un’aquila, unpegaso e due amorini. Le raffigurazioni sonoinquadrate da raffinati sfondi architettonici, fracui spiccano l’architrave classico da cui si eleva ilcavalluccio marino ed il soffitto cassettonato: uninsieme animato dalla gamma cromaticaincentrata sul rosso pompeiano, sull’azzurro edil giallo ocra.

Le strutture ipogee si collocano in aree e suquote differenti sotto la Chiesa di S. MariaAssunta. La prima struttura, posta in coinciden-za dell’attuale Oratorio si compone di due spazi:uno rettangolare, con volta a botte ribassata eabside, lungo le cui pareti si allineano 65 sedili

funebri in muratura; il secondo, stretto e lungo,anch’esso con volte a botte, vede la presenza divasche in muratura, ex ossari, e di un accesso aun antico luogo di sepoltura sotto la navata cen-trale della chiesa, in corrispondenza della qualesi apriva una botola che coincide con un pozzoin muratura. Tra i materiali emersi vi sono lemaioliche dell’originario pavimento settecente-sco della Chiesa Madre. L’ambiente di epocamedievale, collocato al di sotto dell’abside dellaChiesa Madre, un tempo utilizzato per funzionireligiose, è caratterizzato da quattro volte a bottee un’abside con due piccole volte a crociera. Sullato sinistro una finestra monofora murata,lungo la curva absidale destra sedili funebri dimuratura e una porta oltre la quale sale unascala, attualmente chiusa in alto da una lastradi marmo scolpito che costituiva l’originario pas-saggio di collegamento con la chiesa. In questoambiente sono state messe in luce delle colonnenei pilastri di fondazione della cupola.

The roman villa brought to light during theworks carried out at Piazza Flavio Gioia and to thecrypts of the parish church of our Lady of theAssumptions was probably built for a personalitybelonging to the Roman Senatorial class. A wallsect can be seen in the opus reticolatum, it is deco-rated with a stucco cornice and splendid poly-chrome frescoes representing a hyppocampus, aneagle, a pegasus and two amorinos. Portrayals areframed by fine architectural backgrounds, amongwhich there are the classical architrave from whichthe sea horse rises, and the coffered ceiling: thewhole is enlivened by the chromatic range based onPompeian red, blue and ocre yellow colours.

The hypogeum structures are situated in dif-ferent areas and at different levels below the Churchof our Lady of the Assumption. The first structure,situated just below the present parish youth club,consists of two rooms: one is rectangular shaped,with a reduced barrel vault and an apse, and 65funeral masonry seats arranged in a line against

its walls; the other, narrow and long, also having abarrel vault, contains masonry basins, formercharnel houses, and an access to an old burialplace below the central nave of the church, next towhich a trap door opened where there was amasonry well. Among the materials found thereare majolica findings belonging to the originaleighteenth century floor of the Cathedral. Theroom dating back to the Middle Ages, situatedbelow the apse of the Cathedral, was once used forservices, it is characterized by four barrel vaults andan apse with two cross vaults. On the left side thereis a masonry single-lancet window, along the rightapse curve there are two funeral masonry seatsand a door after which a staircase goes up, it ispresently closed on its top by a sculpted marblesheet which once represented the original linkingpassage to the church. In this room some columnsin the foundation pilasters of the cupola have beenbrought to life.

Una finestra sul passatoA window overlooking the past

Page 10: Il paesaggio che dipingevi silhouetted against the blue of the sky, … · 2015. 9. 20. · sky, Positano, light and shadow ... the world of ballet, literature, painting and music.

Dalla Spiaggia Grande, Positano apparecome una piramide di case che si arram-picano verso il cielo. Ad est si aprono le

spiaggette di Laurito, San Pietro, Arienzo,Fiumicello, La Porta, Torre Sponda, immersenella vegetazione rigogliosa e di grande sugge-stione. Sul lato occidentale del litorale una stra-dina pedonale che costeggia la roccia conducealla spiaggia di Fornillo. La delimitano due torri,la Torre di Fornillo o Clavel e la Torre Trasita,costruite nel Cinquecento per proteggere la costada incursioni nemiche. Da qui via mare si pos-sono raggiungere le belle spiagge di Remmese,Scogli Piani e Cavone.Li Galli, le tre isole rocciose e solitarie di GalloLungo, la Rotonda e dei Briganti che si specchia-no nel mare limpido di fronte a Positano, furono,secondo gli antichi, abitati dalle sirene, dal cantoinsidioso e seducente per i naviganti.Frequentate da Tiberio, protette dagli Angioinicon una Torre per scoraggiare i predoni, questeisole, dall’indiscutibile fascino, sono state perultimo abitate dal coreografo Leonide Massinee dal ballerino Rudolph Nureyev.

From the big beach (Spiaggia Grande), Positanoappears to be a pyramid of houses climbingtowards the sky. To the east the little beaches ofLaurito, San Pietro, Arienzo, Fiumicello, La Porta,Torre Sponda, are immersed in a luxuriant and pic-turesque vegetation. On the western side of theshore, a little pedestrians’ road skirting the rockleads to the beach of Fornillo. Two towers, theTower of Fornillo or Clavel and the Tower Trasita,were built in the Fifteenth century for protecting thecoast from enemy raids. From here you can reachthe beautiful beaches of Remmese, Scogli Piani andCavone by sea.Li Galli, the three rocky and lonely isles of GalloLungo, the Rotonda and Briganti mirroring them-selves in the limpid sea facing Positano, were,according to old legends, inhabited by the syrenescharming and seducing sailers with their singing.Periodically visited by Tiberius, protected by theAngevins with the Tower for dissuading raiders totake refuge on it, the last inhabitants of these isleshaving their own natural charm, have been thechoreographer Leonide Massine and the balletdancer Rudolph Nureyev.

Orizzonti mariniSea horizons

Spiaggia Grande

Fornillo La Porta Remmese

Page 11: Il paesaggio che dipingevi silhouetted against the blue of the sky, … · 2015. 9. 20. · sky, Positano, light and shadow ... the world of ballet, literature, painting and music.

Scogli Piani

Fornillo

Arienzo

Laurito

Page 12: Il paesaggio che dipingevi silhouetted against the blue of the sky, … · 2015. 9. 20. · sky, Positano, light and shadow ... the world of ballet, literature, painting and music.

Dalla riserva naturalistica di VallonePorto, al Sentiero degli Dei, alla escur-sione sul Monte Comune si percorrono

incantevoli itinerari a stretto contatto con favo-losi paesaggi costieri e montani. Salendo ipochi gradini che a Montepertuso separanopiazza Cappella dalla Chiesa di S. Maria delleGrazie, guardando verso l’alto, si può ammira-re il ‘buco nella montagna’, l’arco naturale, cheda il nome alla frazione. A Nocelle il tramontodel sole sul mare ti accoglie nella piazzetta anti-stante la Chiesa di S. Croce. Sfruttando lemeravigliose pareti rocciose del territorio diPositano, sono stati creati oltre 200 itinerari,realizzando il più importante centro d’arram-picata sportiva del sud Italia, con tracciati dimedia e alta difficoltà e vie facili per i ragazzi.

From the natural reserve of Vallone Porto, to theso called Gods’ Path, on the excursion to theMountain Comune, we go through charmingitineraries in close contact with wonderful coastand mountain landscapes.Going up the few steps which at Montepertusoseparate piazza Cappella from the Church of St.Maria delle Grazie, looking upwards, you canadmire the ‘hole in the mountain’, the naturalarch which gives its name to this hamlet. FromNocelle, you can admire the sunset on the littlesquare before the Church of St. Croce.Taking advantage of the wonderful rocky wallsexisting in the territory of Positano, over 200 itin-eraries have been traced out, thus makingPositano the most important centre for practisingsport climbing in southern Italy, with itineraries ofa medium and high difficulty and easy itinerariesfor the very young.

Le strade nella rocciaRoads in the rock

Page 13: Il paesaggio che dipingevi silhouetted against the blue of the sky, … · 2015. 9. 20. · sky, Positano, light and shadow ... the world of ballet, literature, painting and music.
Page 14: Il paesaggio che dipingevi silhouetted against the blue of the sky, … · 2015. 9. 20. · sky, Positano, light and shadow ... the world of ballet, literature, painting and music.

Tutto quelloche fa moda

All that is trendy

La Moda Positano, lanciata negli anniSessanta, sulla base dell’esperienzasecolare della tessitura del lino e della

canapa, del ricamo e dell’uncinetto, ha datovita a capi unici ed inimitabili, proprio perl’uso di materiali naturali, colori vivaci edecori floreali. Gli originali sandali in cuoiosono confezionati al momento e su misurada esperti artigiani. Ogni stagione animanuove collezioni, senza mai dimenticare unatradizione che ha fatto di Positano una griffeuniversalmente nota. All’insegna della creati-vità anche l’artigianato ceramico che rivisitaed innova le forme ed i decori costieri.

Positano Fashion, launched during the ‘60es,following the century experience of linen andhemp weaving, embroidering and crocheting,has created unique and inimitable clothes, justbecause of its use of natural fibers, brightcolours and flower decorations. The originalleather sandals are tailored made on the spot byskilful craftsmen. Each season animates collections, never forget-ting a tradition which has made Positano aworldwide known trademark. Ceramic crafts-manship is also based on a creativity continu-ously referring to tradition and innovating theforms and decorations typical of this coast.

Page 15: Il paesaggio che dipingevi silhouetted against the blue of the sky, … · 2015. 9. 20. · sky, Positano, light and shadow ... the world of ballet, literature, painting and music.

I colori della notteThe colours of the night

Iconcerti nelle dimore barocche, la danza, laletteratura, il folclore, gli incontri enogastro-nomici. Ogni anno gli appuntamenti si sus-

seguono e cambiano per offrire in tutte le sta-gioni mille occasioni per vivere la notte aPositano.

Concerts in Baroque residences, ballet dancing, lit-erature, floklore, oenograstronomical meetings.Each year events follow one another and cover awider and wider range of opportunities for offer-ing tourists the possibility to enjoy their eveningsin Positano in any season.

Page 16: Il paesaggio che dipingevi silhouetted against the blue of the sky, … · 2015. 9. 20. · sky, Positano, light and shadow ... the world of ballet, literature, painting and music.

Municipio/Town HallVia Marconi, 111tel. +39 089 8122511 · fax +39 089 811122www.comunedipositano.it

Azienda Autonoma Soggiornoe Turismo di PositanoLocal Tourist Office of PositanoVia del Saracino, 4tel. +39 089.875.067 · Fax. +39 089.875.760www.aziendaturismopositano.itinfo@aziendaturismopositano.it

Biblioteca Comunale/Municipal LibraryViale Pasitea, 246 · tel. +39 089 811808

Carabinieri/Police HeadquartersVia G. Marconi, 111 · tel. +39 089 875011

Polizia Municipale/Municipal Police HeadquartersLocalità Mulini · tel. +39 089 875277

Vigili del fuoco/FiremenSalerno · tel. 115

Croce Rossa/Red CrossViale Pasitea, 246 · tel. 089 811912

Guardia di Finanza/Financial PoliceVia G. Marconi · tel. +39 089 875129

Capitaneria di Porto/Harbour OfficeVia Del Brigantino · tel. +39 089 875486

Informagiovani/Youth’s Information BureauViale Pasitea, 246 · tel. +39 089 875055

Ufficio Postale/Post OfficeVia G. Marconi, 320 · tel. +39 089 875142

BANCHE/BANKS

Deutsche BankVia C. Colombo, 75 · tel. +39 089 811066

Monte dei Paschi di SienaVia dei Mulini, 18 · tel +39 089 812 2042

San Paolo Banco di NapoliPiazza dei Mulini, 18/20 · tel. +39 089 812 2367

Banca Della Campania S.p.a.Via Colombo, 23/25 · tel. +39 089 8123487

FARMACIE/PHARMACIES

Farmacia RizzoVia Pasitea, 22 · tel +39 089 875863

MATRIMONI/MARRIAGES

I matrimoni al Comune di Positano possono essere celebrati dal Lunedì al Sabato dalle 9.00 alle 23.00/The weddings can be celebrated at the Town Hall of Positano from Monday to Saturday from 9.00 a.m. to 23.00 p.m.Per informazioni:/For information:+39 089 812 2 527 oppure/or +39 089 812 2 [email protected]

L’Ufficio dei matrimoni della Parrocchiadi S. Maria Assunta in Positano è aperto dal Lunedì al Venerdì dalle 9.00 alle 12.30The Office for wedding services of the Parish Church of Assunta in Positano is opened from Mondayto Friday from 9.00 a.m. to 12.30 p.m.Per informazioni:/For information:tel. e fax/tel. and fax +39 089 [email protected]

COME RAGGIUNGERCI/HOW TO REACH US

In aereo/By airplane: Gli aeroporti più vicini sono:Aeroporto di Capodichino (Napoli)Aeroporto di Pontecagnano (Salerno)/The nearest airports are:Airport in Capodichino (Naples)Airport in Pontecagnano (Salerno)

In treno/By trainLe stazioni ferroviarie più vicine sono quelle di Napoli (Stazione Centrale) e Salerno./The nearest railway stations are in Naples (Central Railway Station) and in Salerno.Per gli orari e collegamenti consultare:/Information about timetables and link are available at:www.ferroviedellostato.it

In auto/By car:Autostrada A3 Napoli/Salerno.Uscire a Castellammare di Stabia e seguire le indicazioni per Penisola Sorrentina. Giunti a Meta di Sorrento, seguire le indicazioni per Positano -Costiera Amalfitana./Motorway A3 Naples / Salerno.Leave the motorway at Castellammare di Stabia and follow the road signs to Penisola Sorrentina. When youhave reached Meta di Sorrento, follow the road signs to Positano - Costiera Amalfitana.

Con autobus di linea/By bus lines:È possibile utilizzare il servizio autobus della SITA/ It is possible to travel by the bus line SITA.Per gli orari e i collegamenti consultare:/Information about timetables and link are available at: www.sitabus.it

Via mare con aliscafi o traghettiBy sea by hydrofoils or ferries:Per gli orari e collegamenti consultare/Information about timetables and link are available at:www.metrodelmare.com

COMUNE DI POSITANO

Scusi può dirmi...Please, can you help me...