Holimites 2014

44
2014 ESTATE - SUMMER Holimites - Str. Pedraces, 42 - 39036 Badia (BZ) Alta Badia - Dolomites +39 0471 838022 - [email protected] - follow holimites on: holimites.com

description

Holimites.com 2014 official catalog. Request your copy contacting us from our website www.holimites.com

Transcript of Holimites 2014

Page 1: Holimites 2014

2014 ESTATE - SUMMER

Holimites - Str. Pedraces, 42 - 39036 Badia (BZ) Alta Badia - Dolomites +39 0471 838022 - [email protected] - follow holimites on:

holimites.com

Page 2: Holimites 2014

HOLIMITES INTO THE DOLOMITES - MOrE INfO AT WWW.HOLIMITES.cOM 2

CI PRESENTIAMO

SPORT NELLEDOLOMITISportS in the DolomiteSDie Dolomiten aktiv erleben

Holimites “Holidays into the Dolomites” da oltre 10 anni si occupa di organizzare vacanze all’insegna dello sport per gli amanti della montagna sia d’inverno che d’estate.

About us Holimites “Holidays into the Dolomites” has been organizing sports-oriented vacations for mountain-lovers for over 10 years, both in winter and in summer.

Wir stellen uns vorDie Dolomiten aktiv erlebenSeit mehr als 10 Jahren organisiert Holimites „Holidays into the Dolomites“ Aktivurlaub und Sporterlebnisse für Bergbegeisterte. Sowohl im Sommer als auch im Winter.

Page 3: Holimites 2014

HOLIMITES INTO THE DOLOMITES - MOrE INfO AT WWW.HOLIMITES.cOM 3

LA MONTAgNANEL CuORE

Trail running › trekking mountain bike › cycling

via ferrata › yoga for runners photography tours › skiing

local cuisine

Siamo cresciuti qui, imparando ad amare i sentieri, i boschi e i profumi. Da questo legame è nato il nostro lavoro e i nostri amici sono diventati anche fidatissimi partner.

My heart is in the mountainsBorn and raised here, we’ve learned to love the trails, the woods and the scents of nature. Our business developed out of our love for the mountains and we have long-lasting partnerships with long-time friends.

Die Berge im Herzen Hier sind wir aufgewachsen. Hier haben wir die Wälder, die Höhenwege und das Universum an Düften lieben gelernt. Aus dieser Liebe ist unsere Arbeit entstanden, aus unseren Freunden sind zuverlässige Partner geworden.

Organizziamo nei minimi dettagli il vostro soggiorno, perché, una volta arrivati qui, possiate pensare soltanto a godervela.

Don’t worry, leave it up to us!We’ll organize your holiday down to the smallest detail so that you can relax and enjoy your stay once you’re here.

Keine Sorge, wir kümmern uns um alles Wir organisieren Ihren Aufenthalt bis ins letzte Detail. Sie genießen ihn einfach.

TRANQuILLI,CI PENSIAMO NOI!

Page 4: Holimites 2014

HOLIMITES INTO THE DOLOMITES - MOrE INfO AT WWW.HOLIMITES.cOM 4

NOI SIAMO QuIwe are hereWir SinD Hier

Holimites è per chi viene sulle Dolomiti alla ricerca di una vacanza indimenticabile. Le nostre proposte sono su www.holimites.com

Holimites is here for people who come to the Dolomites looking for an unforgettable holiday. You can find our offers at www.holimites.com

Holimites ist Ihr Partner für einen unvergesslichen Dolomiten-Urlaub. Unsere Angebote finden Sie unter www.holimites.com

Holimites è anche agenzia viaggi: offriamo servizi di biglietteria aerea, ferroviaria e di noleggio auto.

Holimites is also a travel agency. We offer airline and railway booking services and car rental services, as well.

Holimites arbeitet auch als Reiseagentur und organisiert für Sie Flug- und Eisenbahntickets sowie Ferienmietwagen.

Incoming Outgoing

Page 5: Holimites 2014

HOLIMITES INTO THE DOLOMITES - MOrE INfO AT WWW.HOLIMITES.cOM 5

What a wonderfulplace!

@miaPd

Page 6: Holimites 2014

HOLIMITES INTO THE DOLOMITES - MOrE INfO AT WWW.HOLIMITES.cOM 6

Le Dolomiti sono la meta ideale per gli amanti del trekking, un’attività che permette sia a veri sportivi che semplici appassionati di vivere la montagna in tutto il suo splendore.

The Dolomites is the ideal destination for terrific trekking, an opportunity for both expert trekkers and nature lovers to soak up these magnificent mountains in all their glory.

Die Dolomiten sind das ideale Urlaubsziel für Trekking-Liebhaber.Trekking ermöglicht eingefleischten Sportlern sowie leidenschaftlichen Wanderern die Dolomiten zu erleben.

La quota classic comprende» pernottamento in hotel e rifugi» mezza pensione» mappe e road book dettagliati » briefing con guida

The classic rate includes» reservations in all hotels and huts» halfboard accommodation» detailed maps and road books » briefing with a guide

Der Classic-Preis enthält» Übernachtungen im Hotel und Berghütten» Halbpension» Wanderkarten und Roadbook» Briefing mit einem Guide

Classic tourWelcome!

TREKKINg

Page 7: Holimites 2014

HOLIMITES INTO THE DOLOMITES - MOrE INfO AT WWW.HOLIMITES.cOM 7

La quota all-inclusive* comprende » pranzi nei rifugi» bevande non alcoliche » guida locale» transfer dei bagagli» transfer a/r aeroporto Venezia

The all-inclusive* rate includes » lunch in mountain huts » non-alcoholic beverages » local guides» baggage transfer» Venice Airport roundtrip transfer

Der All Inclusive* Preis enthält» Mittagessen in Schutzhütten» Alkoholfreie Getränke» Lokale Führung» Gepäcktransfer» Hin- und Rücktransfer Flughafen Venedig

Periodo metà giugno – fine settembre

Dates mid-June – end of September

Zeitraum Mitte Juni – Mitte September

* oltre ai servizi inclusi nella quota “classic” in addition to services included in the “classic” rate zusätzlich zu den Classic-Leistungen

CalendarAll-inclusive

#dolomitestrekRuth Ko

Page 8: Holimites 2014

HOLIMITES INTO THE DOLOMITES - MOrE INfO AT WWW.HOLIMITES.cOM 8

Dieci o più giorni camminando di rifugio in rifugio lungo gli 87 oppure 120 km della più famosa Alta Via delle Dolomiti. Partenza dal Lago di Braies e arrivo a scelta tra il Passo Duran e Belluno.

Trekking guidato 12-21 luglioGuida locale e transfer bagagli inclusi nel prezzo!

Ten or more days walking from hut to hut, for 87 or 120 km of the Dolomite’s most famous Alta Via.Departure point: Braies Lake.End: either Passo Duran or Belluno.

Guided trekking 12-21 JulyLocal guide and baggage transfer included in the price!

10 oder mehr Tage Hüttenwanderung über die 87 oder 120 schönsten Kilometer des Höhenwegs der Dolomiten.Es geht vom Pragser Wildsee bis zum Passo Duran oder nach Belluno.

Geführtes Trek-king 12.-21.JuliLokaler Wanderführer und Gepäcktransfer im Preis inklusive

Il #2 non è affatto una seconda scelta! Al contrario, questo percorso è ancora più spettacolare e impe-gnativo. Nella versione proposta da Holimites si percorrono tra i 115 e 145 km con partenza dal Passo delle Erbe e arrivo fra Agordo e Feltre.

Trekking guidato 24 luglio-02 agostoGuida locale e transfer bagagli inclusi nel prezzo!

The number “2” doesn’t mean that it is less interesting – it’s actually more spectacular and more difficult because of the greater distance. The Holimites trek is, in fact, between 115 and 145 km. Departure point: Erbe Pass. End: either Agordo or Feltre.

Guided trekking 24 June-02 AugustLocal guide and baggage transfer included in the price!

Dass es sich um den „zweiten“ Höhenweg handelt, heisst noch lange nicht, dass er weniger spektakulär ist. Ganz im Gegenteil, er Präsentiert sich etwas anspruchsvoller mit seinen 115 und 145 Kilometern. Es geht vom Würzjoch bis nach Agordo/Feltre.

Geführtes Trek-king 24.Juli-02.August Lokaler Wanderführer und Gepäcktransfer im Preis inklusive

Trekking Alta Via #1 10 gg/days/Tage

da/from/ab

classic 950 €all-inclusive 1.200 €

difficoltà / level / Schwierigkeit difficoltà / level / Schwierigkeit

Trekking Alta Via #2 9 gg/days/Tage

@miaPd

da/from/ab

classic 950 €all-inclusive 1.200 €

Page 9: Holimites 2014

HOLIMITES INTO THE DOLOMITES - MOrE INfO AT WWW.HOLIMITES.cOM 9

The best of Alta Via #1 & #2 7 gg/days/Tage

Dolomites Photography Tour 2 gg/days/Tage

difficoltà / level / Schwierigkeit difficoltà / level / Schwierigkeit

Il meglio delle due Alte Vie dolomitiche riunito in un unico trekking di 6 tappe per coloro che, in poco tempo, vogliono godersi il meglio delle Dolomiti. Il percorso è di 71 km con partenza e arrivo in Alta Badia.

Trekking guidato 21-28 giugno e 06-13 settembreGuida locale e transfer bagagli inclusi nel prezzo!

The best of Alta Via 1 and 2 in one, 6-stage trekking tour – to get the most out of a Dolomites trek in a short time. 71 km with departure and arrival in Alta Badia.

Guided trekking 21-28 June and 06-13SeptemberLocal guide and baggage transfer included in the price!

Das Beste der beiden Dolomiten Höhenwege in einer Trekkingtour vereint. 6 atemberau-bende Etappen für all jene die das Essenziel-le in 71Km quer durch Alta Badia erleben möchten.

Geführtes Trek-king 21.-28.Juni und 06.-13.September Lokaler Wanderführer und Gepäcktransfer im Preis inklusive

Se amate la fotografia alla fine dei trekking “Best of AV#1 & AV#2” potrete partecipare a 2 giorni aggiuntivi di trekking didattico. Un fotografo profes-sionista vi accompa-gnerà insegnandovi i trucchi per scattare fantastiche immagini circondati dal panora-ma delle Dolomiti.

Periodo18-20 luglio12-14 settembre

If you love photogra-phy, then sign up for 2 extra days of educa-tional trekking at the end of your “Best of AV#1 & AV#2” tour! A professional photog-rapher will trek along, teaching you tricks of the trade that will enhance your shots of the magnificent Dolo-mites around you.

Dates18-20 July12-14 September

Falls die Fotografie eure Leidenschaft ist, organisieren wir am Ende des „Best of AV#1 & AV#2“ Pro-gramms, 2 zusätzliche Tage mit einem profes-sionellen Fotografen. Dieser bringt Sie zu den eindrucksvollsten Plätzen der Dolomiten und zeigt wertvolle Tipps und Tricks.

Zeitraum18.-20.Juli 12.-14.September

da/from/ab

classic 630 €all-inclusive 830 €

da/from/ab

230 €

Page 10: Holimites 2014

HOLIMITES INTO THE DOLOMITES - MOrE INfO AT WWW.HOLIMITES.cOM 10

TRAIL RuNNINg

Trail running significa correre su sentieri ammirando il fantastico panorama delle Dolomiti, liberi da qualsiasi pensiero. I programmi Holimites sono l’ideale per i runner che cercano proprio questo: correre leggeri lungo le più belle Alte Vie delle Dolomiti sapendo che c’è qualcun altro che si prende cura di tutti i dettagli organizzativi.

Trail running means running carefree along paths, immersed in the amazing landscape of the Dolomites. Our programs are ideal for runners searching for just this – lightweight running along some of the Alta Vias’ most beautiful stretches, without the worry of organizing it all!

Trail Running bedeutet laufend, die schönsten Pfade und Panoramen der Dolomiten zu entdecken. Unsere Programme sind für all jene, die einfach abschalten und nur die Landschaft der Dolomiten Höhenwege genießen möchten.

Welcome!

Ruth Ko

Page 11: Holimites 2014

HOLIMITES INTO THE DOLOMITES - MOrE INfO AT WWW.HOLIMITES.cOM 11

La quota classic comprende» pernottamento in hotel e rifugi» mezza pensione » guida locale » transfer bagagli

The classic rate includes» reservations in all hotels and huts» halfboard accommodation » local guides » baggage transfer

Der Classic-Preis enthält» Übernachtungen im Hotel und Berghütten» Halbpension» Briefing mit einem Guide» Gepäcktransport

La quota all-inclusive* comprende » pranzi nei rifugi» bevande non alcoliche» transfer a/r aeroporto Venezia

The all-inclusive* rate includes » lunch in mountain huts» non-alcoholic beverages» Venice Airport roundtrip transfer

Der All Inclusive* Preis enthält » Mittagessen in Schutzhütten» Alkoholfreie Getränke» Hin- und Rücktransfer Flughafen Venedig

Classic tour All-inclusive

#dolomitesrun

* oltre ai servizi inclusi nella quota “classic” in addition to services included in the “classic” rate zusätzlich zu den Classic-Leistungen

Page 12: Holimites 2014

HOLIMITES INTO THE DOLOMITES - MOrE INfO AT WWW.HOLIMITES.cOM 12

Gli 87 km della più famosa Alta Via delle Dolomiti da correre in 5 tappe con partenza dal Lago di Braies e arrivo al Passo Duran.

Periodo12-19 luglio06-13 settembre

87 km of the Dolomite’s most famous Alta Via in one, 5-stage running tour.Departure point: Braies LakeEnd: Passo Duran

Dates12-19 July06-13 September

87Km des berühmt be-rüchtigten Höhenwegs der Dolomiten, laufend in 5 Etappen hinter sich lassen. Es geht vom Pragser Wildsee bis zum Passo Duran.

Zeitraum12.-19. Juli06.-13.September

L’Alta Via #2 è per i più allenati: il percorso si snoda fra il Passo delle Erbe e Agordo in 5 tappe per un totale di 121 km.

Periodo19-26 luglio30 agosto-06 settembre

A 121 km, 5-stage challenge for the fittest on Alta Via #2 that winds through the Passo delle Erbe and Agordo.

Dates19-26 July30 August-06 September

Der Höhenweg 2 ist anspruchsvoller und für trainierte Sportler geeignet. Es geht vom Würzjoch bis nach Agordo in 5 Etappen und 121Km.

Zeitraum19.-26. Juli30.August-06.September

Trail running Alta Via #17 gg/days/Tage

Trail running Alta Via AV#2 7 gg/days/Tage

difficoltà / level / Schwierigkeit difficoltà / level / Schwierigkeit

da/from/ab

classic 1.490 €all-inclusive 1.690 €

da/from/ab

classic 1.490 €all-inclusive 1.690 €

Page 13: Holimites 2014

HOLIMITES INTO THE DOLOMITES - MOrE INfO AT WWW.HOLIMITES.cOM 13

The best of Alta Via #1 & #27 gg/days/Tage

Alta Via #1 e #2 rag-gruppate in un unico trailrunning dove, in 6 giorni, correrete per 86 km circa attraverso i tratti più spettacolari che le due Alte Vie dolomitiche possono offrire.

Periodo19-26 luglioYXR (yoga for runners week):21-28 giugno 06-13 settembre

Alta Via #1 and #2 grouped into 1 trailrunning experience. Roughly 86 km of running in 6 days along the Alta Vias’ most spectacular stretches.

Dates19-26 JulyYXR (yoga forrunners week):21-28 June06-13 September

Höhenweg #1 & #2 vereinigt in einem einzigen Trail Running Programm. 86Km in 6 Etappen über die schönsten Pfade der beiden Höhenwege.

Zeitraum19.-26. JuliYXR (yoga for runners week): 21.-28.Juni 06.-13.September

difficoltà / level / Schwierigkeit

da/from/ab

classic 1.090 €all-inclusive 1.290 €

@miaPd

Trailrunning in Italy

For more info visit:www.mandalatrail.it

Trail d’Oc

Amalfi Coast Trail

Dolomites

Sardinia Trail

Volcano Trail

Page 14: Holimites 2014

HOLIMITES INTO THE DOLOMITES - MOrE INfO AT WWW.HOLIMITES.cOM 14

MOuNTAINBIKE

Quale posto migliore delle nostre Dolomiti per saltare in sella alla mountain bike e pedalare su strade forestali e single track che si snodano per chilometri lontano dai rumori della strada, immersi nella natura dei parchi naturali e delle maestose montagne.

What a better place than the Dolomites to jump in the saddle of your MTB and pedal on forest trails and single tracks that wind for kilometers – a great getaway from the noise, immersed in the wilderness of nature parks and majestic mountains!

Es gibt keinen schöneren Ort, als unsere Dolomiten, um sich auf das Mountainbike zu schwingen und über Forstwege und Single Tracks zu radeln. Weit weg von Straßen und Verkehr, quer durch Naturparks und Berge.

Welcome!

#dolomitesbike

Page 15: Holimites 2014

HOLIMITES INTO THE DOLOMITES - MOrE INfO AT WWW.HOLIMITES.cOM 15

Con gli impianti di risalita a disposizione, il divertimento è tutto in discesa.

La quota comprende» una notte in hotel e una notte in rifugio in alta quota» mezza pensione» escursioni con guide locali» utilizzo impianti di risalita del SellarondaPeriodoogni weekend dal venerdí alla domenica

With mountain lifts doing the hard work, all the fun comes on the downhill slopes.

The rate includes» one night in hotel and one night in a high-altitude hut » halfboard» tours with local guides» lift card for the Sellaronda loopDatesall weekends from Friday to Sunday

Aufwärts mit den Aufstiegsanlagen, abwärts mit einem Heidenspaß.

Das Angebot umfasst» eine Nacht im Hotel und eine Nacht in der Berghütte» Halbpension» Einheimischer MTB-Führer» Liftkarte für die AufstiegsanlagenZeitraumjedes Wochenende von Freitag bis Sonntag

In mountain bike di rifugio in rifugio percorrendo i più bei sentieri delle Dolomiti.

La quota comprende» pernottamento» mezza pensione» guida locale» transfer bagagliPeriodo12-22 giugno12-19 luglio06-13 settembre

Hut-to-hut on mountain bike along the Dolomite’s most beautiful trails.

The rate includes» overnight stays» halfboard» local guide» baggage transferDates12-22 June12-19 July06-13 September

Mit dem Mountainbike von Hütte zu Hütte über die schönsten Wege der Dolomiten.

Das Angebot umfasst» Übernachtung » Halbpension» einheimischer Guide» GepäcktransportZeitraum12.-22.Juni12.-19.Juli06.-13.September

Sellaronda in Mtb 2 gg/days/Tage

da/from/ab

350 €

difficoltà / level / Schwierigkeit difficoltà / level / Schwierigkeit

Mtb: the best of Alta Via #1 & #27 gg/days/Tage

da/from/ab

classic 1.090 €all-inclusive 1.390 €

Page 16: Holimites 2014

HOLIMITES INTO THE DOLOMITES - MOrE INfO AT WWW.HOLIMITES.cOM 16

La bici da strada è una passione che accomuna più della metà del team Holimites e non c’è da stupirsi: il ciclismo è lo sport più praticato in Alta Badia durante la stagione estiva!Forti della nostra esperienza, per il 2014 presentiamo due proposte totalmente nuove che vi faranno pedalare al fianco (o in scia) di guide autoctone per sentirvi al 100% abitanti delle Dolomiti.

It’s no coincidence that more than half of the Holimites team shares a passion for road biking. Cycling is the sport par excellence practiced in the summer in Alta Badia. Two new offers for 2014 developed from our love for this sport; you’ll feel like a local, pedaling along with our local guides through the Dolomites. .

Es ist kein Zufall, dass die Leidenschaft zum Rennfahrrad, mehr als die Hälfte des Holimites Teams vereint. Das Radfahren ist die beliebteste Sportart im Sommer hier in Alta Badia und aus dieser Leidenschaft, entstehen im Jahr 2014 zwei völlig neue Angebote.Erleben Sie die schönsten Aufstiege der Dolomiten zusammen mit einem lokalen Guide.

ROADBIKEWelcome!

#dolomitesbike

Page 17: Holimites 2014

HOLIMITES INTO THE DOLOMITES - MOrE INfO AT WWW.HOLIMITES.cOM 17

Al termine di ogni settimana dei programmi descritti alle pagine seguenti, ci sarà un ricordo speciale per tutti e due fortunati estratti, un uomo e una donna, vinceranno l’iscrizione alla Maratona dles Dolomites-Enel.

Win!At the end of each week, in the programs described below, allparticipants will receive a souvenir. Plus, 2 lucky participants – oneman and one woman – will have the chance to win a registered spot in theMaratona dles Dolomites-Enel event.

Gewinne!Am Ende jeder Woche, bekommt jeder Teilnehmer der folgenden Programme, ein Erinnerungsgeschenk. Zudem wird jeweils eine Frau und ein Mann ausgelost, diese haben die Möglichkeit eine Einschreibung an der Maratona dles Dolomites-Enel zu gewinnen.

VINCI uN’ISCRIZIONE ALLA MARATONA DLES DOLOMITES-ENEL

Page 18: Holimites 2014

HOLIMITES INTO THE DOLOMITES - MOrE INfO AT WWW.HOLIMITES.cOM 18

Settimane esclusive dedicate agli amanti della bici da strada. Pedalerete insieme alle nostre guide sui più famosi e spettacolari percorsi Dolomitici.

La quota classic comprende» mezza pensione» 4 uscite guidate» barrette energetiche per le singole uscite» servizio supporto con pulmino» souvenir Holimites

La quota all-inclusive include inoltre» transfer a/r aeroporto Venezia» noleggio bici» 2 massaggi sportivi» noleggio GPS con percorsi precaricatiPeriododal 25/05/2014 al 22/06/2014 (arrivo e partenza ogni domenica)

Scopri tutti i dettagli sul nostro sito: www.holimites.com

Exclusive weeks dedicated to passion-ate roadbikers. You’ll pedal alongside our guides on the most fa-mous and spectacular Dolomite routes.

The classic rate includes» halfboard accommodation» 4 guided outings» energy bars for each outing» support service van» Holimites souvenir

The all-inclusive rate also includes» Venice Airport roundtrip transfer » bike rental» 2 sports massages» GPS unit rental with preloaded mapsDatesfrom 25/05/2014 to22/06/2014 (arrival and departure on Sunday)

Discover the details on our website:www.holimites.com

Exklusive Radwochen zusammen mit unseren lokalen Guides auf den schönsten Strecken der Dolomiten. Hier kommen alle Straßen-fahrrad-Liebhaber auf Ihre Kosten.

Der Classic-Preis enthält» Halbpension» 4 geführte Ausflüge» Energieriegel für die einzelnen Etappen» Unterstützung mittels Kleinbus» Holimites Geschenk

Der All Inclusive Preis enthält zudem» Hin- und Rücktransfer Flughafen Venedig» Fahrradverleih» 2 Sportmassagen» Verleih eines GPS Geräts mit gespeicherten RoutenZeitraumvom 25.05.2014 bis zum 22.06.2014 (Ankunft und Abreise Sonntags)

Erfahre alle Details auf unserer Homepage:www.holimites.com

Dolomites Cycling weeks 7 gg/days/Tage

difficoltà / level / Schwierigkeit –

da/from/ab

classic 450 €all-inclusive 890 €

Page 19: Holimites 2014

HOLIMITES INTO THE DOLOMITES - MOrE INfO AT WWW.HOLIMITES.cOM 19

difficoltà / level / Schwierigkeit

7 giorni in bicicletta per 830 km e oltre 25.500 m di dislivello, con 25 passi dolomitici da scalare. Partenza da Castelfranco Veneto dove inizia il percorso ad anello alla conquista delle strade che hanno fatto la storia del Giro d’Italia. Ogni giorno con voi una guida in bicicletta e una macchina al seguito: dovrete solo pensare a pedalare e divertirvi.

La quota comprende» guida in bici» pulmino al seguito per supporto» check-up meccanico alla partenza» tutti i pranzi» noleggio dispositivo GPS con percorsi precaricati» Eventuale transfer dagli aeroporti di Venezia e Treviso

Per il programma dettagliato visitate il nostro sito www.holimites.com

Dolomites Cycling Challenge 13/09/2014 – 20/09/2014

da/from/ab

1.790 €

830 km of cycling in 7 days; 25,500+ m of gain and 25 Dolomite passes to climb! Departure and End Points from Castelfranco Veneto, where you’ll start conquering the legendary roads of the Giro d’Italia. Accompanied each day by a tour guide on bike and a service van, all you have to think about is pedaling and having fun!

The rate includes » tour guide on bike» support service van» bike check-up at departure» all lunches» GPS unit rental with preloaded maps» roundtrip transfer from Venice and Treviso airports, if needed

Visit our website for the detailed program www.holimites.com

7 Tage mit dem Straßenrad, über 830Km, 25.500 Höhenmeter und 25 Dolomitenpässe. Start und Ziel ist in Castelfranco Venetien, es geht um die „Eroberung“ jener Straßen, welche die Geschichte des Giro d’Italia geschrieben haben. Die Challenge ist in Begleitung einer Führung und mit Unterstützung eines Hilfsfahrzeug.

Der Preis enthält» Begleitung einer Führung» Unterstützung mittels Kleinbus» Mechanischer Check-up zu Beginn» Mittagessen» Verleih eines GPS Geräts mit gespeicherten Routen» Hin- und Rücktransfer Flughafen Venedig/ Treviso

Erfahre alle Details auf unserer Homepage www.holimites.com

Page 20: Holimites 2014

HOLIMITES INTO THE DOLOMITES - MOrE INfO AT WWW.HOLIMITES.cOM 20

Siamo sempre noi! Da hotel e rifugi ai negozi, dai maestri di sci alle guide alpine: il nostro è un circuito di operatori turistici con alle spalle grande esperienza e smisurata passione.

It’s us again! From hotels to mountain huts to shops, from ski instructors to alpine guides: our tour operator organization has solid experience and a passion for offering exemplary service.

Da sind wir wieder!Von Hotels bis Schutzhütten und Geschäften, von Skilehrern bis Berg-führern: Wir sind eine Gruppe von im Tourismus tätigen Unternehmen und Selbstständigen mit viel Erfahrung und grenzenloser Leidenschaft.

STRuTTuREhoSpitalitY betriebe

@miaPd

Page 21: Holimites 2014

HOLIMITES INTO THE DOLOMITES - MOrE INfO AT WWW.HOLIMITES.cOM 21

Benvenuti a casa! Il Gran Ander offre un ambiente caloroso e autentico, ideale dopo una giornata attiva all’aria aperta. La casa di famiglia è tipica della zona, con stanze e sale curate in ogni minimo dettaglio. La cucina, poi, è semplice e al contempo raffinata: un tuffo nella tradizione culinaria della Val Badia.

Welcome home! The Gran Ander offers a warm, authentic set-ting that is ideal after an active day outdoors. This family home is characteristic of the area, and the bedrooms and common areas are furnished with the greatest care. The cuisine is simple, yet refined, reminiscent of the culinary tradi-tion of the Badia area.

Willkommen daheim! Das gemüt-liche und freundliche Ambiente im Hotel lässt Sie nach einem aktiven Tag an der frischen Luft ganz wie zu Hause fühlen. Im ge-bietstypischen Stil gebaut, verfügt das Haus über äußerst gepflegte Zimmer und Räumlichkeiten. Die Küche ist einfach, aber von erle-senem Geschmack: Sie werden die kulinarische Tradition des Gadertals lieben.

Str. Runcac, 2939036 Badia (BZ)

tel. +39 0471 839718fax +39 0471 839741skype [email protected]

HoTel GRAN ANDeR ***S

E di sera il piacere della tavola Settle down for a nice evening meal Freuen Sie sich auf die abendlichen Tafelstunden

Page 22: Holimites 2014

HOLIMITES INTO THE DOLOMITES - MOrE INfO AT WWW.HOLIMITES.cOM 22

L’hotel Melodia del Bosco unisce il comfort e il contatto con la natura, offrendo soggiorni da sogno. Ogni camera si affaccia sulle montagne con, da una parte, il monte Croce e dall’altra il monte Gardenazza. Per quanto riguar-da i piaceri del palato, la cucina propone anche piatti della cultura ladina e altoatesina.

The Melodia del Bosco Hotel offers dream vacations that combine comfort with a regard to nature. Each room has views of the mountains: on one side is the Santa Croce mountain; on the other, Gardenazza mountain. As far as your palate is concerned, the kitchen offers a culinary palette that includes traditional Ladin and South Tyrolean specialties.

Das Hotel Melodia del Bosco ver-eint unberührte Natur mit einzig-artigem Komfort und macht Ihren Aufenthalt zu einem Traumurlaub. Jedes Zimmer bietet Bergblick – einerseits auf den Hl.-Kreuz-Berg, andererseits auf den Gardenazza. Mit ladinischen und Südtiroler Gerichten kommt natürlich auch der Gaumen nicht zu kurz.

Str. Runcac, 839036 Badia (BZ)

tel. +39 0471 839620fax +39 0471 [email protected] www.melodiadelbosco.it

HoTel MeloDIA Del BoSCo ***S

Relax, tranquillità e sport per tutti Relaxation, serenity and sports for everyone / Relax, Ruhe und Sport. Für alle!

Page 23: Holimites 2014

HOLIMITES INTO THE DOLOMITES - MOrE INfO AT WWW.HOLIMITES.cOM 23

All’Ustaria Posta si respira vera passione ciclistica. Eduard, il proprietario, è stato l’ideatore e organizzatore della Maratona dles Dolomites, mentre il figlio Igor ha un recente passato di nazionale di ciclocross e mountain bike (più un palmares di risultati niente male). Entrambi si allenano ancora ogni giorno!

The passion for cycling is in the air at Ustaria Posta.Eduard, the owner, was the ideator and organizer of the Maratona dles Dolomites, while his son Igor can claim recent accolades as part of the Italian cyclocross and moun-tain bike teams (including a series of exemplary results!). They both still train every day!

Im Ustaria Posta erleben Sie Radpassion pur. Dem Besitzer Eduard ist die Idee und Organisati-on der Maratona dles Dolomites zu verdanken, sein Sohn Igor hat sich in Querfeldein- und Mountainbike-Rennen in der Nationalmannschaft einen Namen gemacht (gar nicht übel, sein Palmarès!). Beide trainie-ren immer noch jeden Tag!

Str. Pedraces, 4339036 Badia (BZ)

tel. +39 0471 839735fax +39 0471 839967skype [email protected]

HoTel USTARIA PoSTA ***

Una famiglia su due ruote A family on two wheels / Eine Familie auf 2 Rädern

Page 24: Holimites 2014

HOLIMITES INTO THE DOLOMITES - MOrE INfO AT WWW.HOLIMITES.cOM 24

Hotel, dependance e residence: il Cavallino ha stanze e appartamenti di varia grandezza, per offrire sempre ai suoi ospiti la soluzione più adatta. Legno, stile alpino e prodotti locali in cucina ne fanno una meta ideale, tanto più che è un ottimo punto di partenza per molte attività all’aria aperta. Escur-sionismo, sci, bici, cavallo, nordic walking... ce n’è per tutti i gusti.

Hotel, annex apartments and resi-dence accommodations: the Caval-lino has rooms and apartments varying in size in order to offer its guests what best suits their needs. Wooden décor, Alpine design and local culinary delights make this an ideal resting spot and a great location for starting off on many activities. Hiking, skiing, cycling, horseback riding, Nordic walking: there’s plenty for everyone.

Hotel, Dependance und Resi-dence: Die Zimmer- und Apparte-ment-Auswahl des Cavallino lässt keine Wünsche offen. Die Wärme des Holzes, der alpenländische Stil und die einheimischen Gerich-te machen das Hotel zum idealen Ferienziel und zum optimalen Startpunkt für unzählige Aktivitä-ten: Wandern, Skifahren, Radfah-ren, Reiten, Nordic walking... für jeden ist etwas dabei.

Str. San Linert, 5239036 Badia (BZ)

tel. +39 0471 839606fax +39 0471 [email protected]

HoTel CAVAllINo ***

A ciascuno la sua dimensione To each his own dimension / Jedem seine Dimension

Page 25: Holimites 2014

HOLIMITES INTO THE DOLOMITES - MOrE INfO AT WWW.HOLIMITES.cOM 25

La pensione Gardenazza è giusto ai piedi dell’omonima montagna, in un punto di partenza ideale per gli amanti della bici, delle cammi-nate e dello sci. La conduzione è familiare e il figlio Oskar, cuoco, è il ciclista di casa. Da partecipante fedele alla Maratona dles Dolomi-tes, saprà suggerirvi i sentieri più belli della vallata.

The Gardenazza Pension lodge is right at the foot of Mount Garde-nazza. It’s in a perfect spot for bike lovers, hikers and skiers. Son Oskar, the cook, is the cyclist in this family-run business. As a regular participant of the Maratona dles Dolomites, he can give you advice on the most beautiful trails in the valley.

Die Pension Gardenazza liegt am Fuße des gleichnamigen Bergs und ist ein idealer Startpunkt für Radfahrer, Skiläufer und Wanderer. Oskar, begeisterter Radfahrer, ist Sohn und Koch des Familienbe-triebs. Als treuer Teilnehmer an der Maratona dles Dolomites ist er genau der Richtige, um Sie bei der Talstreckenauswahl zu beraten.

Str. Damez, 5539036 Badia (BZ)

tel. +39 0471 839716fax +39 0471 839576skype [email protected]

PeNSIoN GARDeNAZZA **

Parcheggiare l’auto e dimenticarla Park your car and forget it’s there Das Auto parken und einfach vergessen

Page 26: Holimites 2014

HOLIMITES INTO THE DOLOMITES - MOrE INfO AT WWW.HOLIMITES.cOM 26

La pensione Rungg è situata in posizione tranquilla e soleggiata, immersa nello splendido scenario delle Dolomiti.La casa è semplice, ma acco-gliente e ideale tanto per chi vuole riposarsi quanto per gli ospiti che amano le attività outdoor. Ampio buffet a colazione, abbondanti cene la sera. E per chi ha fame di autonomia, sono disponibili appar-tamenti con ampio giardino.

The Rungg guesthouse is in a quiet, sunny location, immersed in the magnificent scenery of the Dolomites. The house is simple, yet welcoming, and the perfect solution for vacationers who either want to relax or love outdoor activities. They offer an extensive breakfast buffet and hearty din-ners. And for those of you starving for freedom, apartments with a large garden are also available.

Die Pension Rungg hat eine son-nige und ruhige Lage, inmitten der Dolomitenlandschaft. Das Haus ist schlicht, aber sehr gemütlich und ideal sowohl für jene, die Ruhe suchen, als auch für Gäste, welche die Outdoor-Aktivitäten bevor-zugen. Reichliches Frühstücksbuf-fet, üppige Abendessen. Und, für jene die Freiraum lieben, stehen Wohnungen mit großem Garten zur Verfügung.

Strada Pedraces, 7639036 Badia (BZ)

tel. +39 0471 [email protected]

PeNSIoN RUNGG**

Dove i prati sono più verdi Where the grass is greener / Wo die Wiesen am grünsten sind

Page 27: Holimites 2014

HOLIMITES INTO THE DOLOMITES - MOrE INfO AT WWW.HOLIMITES.cOM 27

Piccolo ma molto confortevole, il Lamiri è perfetto per piccoli gruppi di famiglie o di amici che vogliono trascorrere la loro vacanza insieme, pur mantenendo ognuno la propria privacy. La casa, infatti, è dotata di un’area comune dove riunirsi per cucinare e cenare in compagnia.

Small, yet very comfortable, the Lamiri is perfect for small groups of relatives or friends that want to spend their vacations together, while keeping their own privacy. The house has a common area for cooking and eating together.

Das Lamiri, klein aber sehr behag-lich, ist perfekt für Familien oder kleine Gruppen, welche ihren Urlaub gemeinsam verbringen möchten, ohne auf ihre Privatsphä-re verzichten zu müssen. Das Haus verfügt auch über einen Gemein-schaftsraum, um miteinander zu kochen und zu Abend zu essen.

Strada Damez, 5939036 Badia (BZ)

tel. +39 0471 [email protected] www.lamiri.it

GARNI lAMIRI**

Solo il bello della convivenza The joys of sharing / Das Schöne am Zusammensein

Page 28: Holimites 2014

HOLIMITES INTO THE DOLOMITES - MOrE INfO AT WWW.HOLIMITES.cOM 28

Totalmente ricostruito di recente, l’Alpine Hotel Ciasa Lara unisce lo stile estremamente moderno della struttura alla tradizionalità del luo-go. Particolarmente consigliate le escursioni con spuntino nella bai-ta di famiglia sui prati dell’Armen-tara: accompagnatore d’eccezione lo stesso proprietario Walter con i suoi tipici canti in ladino.

The recently-rebuilt top-to-bottom Ciasa Lara Alpine Hotel fuses con-temporary architecture with tradi-tional surroundings. Invigorating excursions with hearty refresh-ments at the family-owned hut on the Armentara meadows are highly recommended − especially when accompanied by Walter, the owner, singing traditional Ladin songs.

Vor kurzem komplett renoviert, vereint das Alpine Hotel Ciasa Lara einen extrem modernen Stil mit der Tradition des Ortes. Besonders empfehlenswert sind die Aus-flüge auf die Armentara-Wiesen mit einem kleinen Imbiss in der Berghütte der Familie: Begleiter ist der Besitzer Walter höchstper-sönlich mit seinem Repertoire an typischen ladinischen Liedern.

Via Altin, 939030 La Villa (BZ)

tel. +39 0471 [email protected] www.ciasalara.it

AlPINe HoTel CIASA lARA ****S

Comfort moderno e tradizione alpina Contemporary comfort and alpine tradition / Moderner Komfort und alpine Tradition

Page 29: Holimites 2014

HOLIMITES INTO THE DOLOMITES - MOrE INfO AT WWW.HOLIMITES.cOM 29

All’Hotel La Majun niente è lasciato al caso e ogni componente della famiglia contribuisce con un suo tocco personale. Le decorazioni che caratterizzano gli ambienti sono eseguite dalla proprietaria Roberta e i quadri dipinti dalla figlia Natalie. Dei vini si occupa il proprietario Carlo che, da ottimo sommelier, gestisce l’enoteca dell’hotel.

Nothing is left to chance at the La Majun Hotel and each family member enhances the ambiance with their own personal touch. The interior decoration is the work of Roberta, the owner, and her daughter Natalie authored the paintings on the walls. Carlo, co-owner and sommelier extraordi-naire, manages the wine bar and will take guests into another realm of dining nirvana.

Im Hotel La Majun wird nichts dem Zufall überlassen und jedes Familienmitglied leistet seinen ganz persönlichen Beitrag. Die Deko-ration, die das Haus auszeichnet, übernimmt die Besitzerin Roberta und die Bilder malt die Tochter Na-talie. Um den Wein kümmert sich der Besitzer Carlo, ein ausgezeich-neter Sommelier, der die Wein-handlung des Hotels führt.

Strada Colz, 59 39030 La Villa (BZ)

tel. +39 0471 [email protected] www.lamajun.it

lA MAjUN ****S

I dettagli fanno la differenza Details make the difference / Die Details machen den Unterschied

Page 30: Holimites 2014

HOLIMITES INTO THE DOLOMITES - MOrE INfO AT WWW.HOLIMITES.cOM 30

Il proprietario Werner è l’ideatore del raduno dei mezzi storici militari che si svolge ogni due anni in Alta Badia, ma non c’è da preoccuparsi: il clima che si respira all’interno del suo hotel è tutt’altro che bellico. La recente ristruttu-razione e le graziose camere a tema fanno sì che la vacanza scorra all’insegna della pace e della tranquillità.

Werner, the owner, was the mind behind the biennial historical mil-itary vehicle show in Alta Badia, but not to worry: the climate in the hotel is far from being belligerent. Recent renovation and charming themed rooms lend peace and tranquility to any vacation.

Der Besitzer Werner ist der Veranstalter des internationalen Treffens der Militär-Oldtimer, welches alle zwei Jahre in Alta Ba-dia stattfindet. Aber keine Sorge: das Klima im kürzlich rennovierten Hotel ist alles andere als kriege-risch. Die themengebundenen Zimmer ermöglichen einen ge-mühtlichen und idyllischen Urlaub.

Strada Cianins, 339030 La Villa (BZ)

tel. +39 0471 847155fax +39 0471 [email protected]

HoTel ReZIA ***S

Relax e riposo sono garantiti Resting and relaxation are guaranteed / Relax und Ruhe garantiert

Page 31: Holimites 2014

31HOLIMITES INTO THE DOLOMITES - MORE INFO AT WWW.HOLIMITES.COM

Situato nel centro di San Cassia-no, il Tofana accoglie i suoi ospiti facendoli sentire a casa, grazie alle camere semplici e confortevoli e alle prelibatezze preparate dalla stessa famiglia Frena. Quando non è in hotel, il proprieta-rio Günther si può incontrare sulle piste in divisa da maestro di sci oppure, in estate, sui passi dolomi-tici che macina chilometri in bici.

Located in the heart of San Cas-siano, Hotel Tofana welcomes you as one of their own thanks to simple and comfortable rooms, and extraordinary delicacies prepared and served by the Frena family. The owner, Günther, sports ski instructor’s attire on the slopes in winter and clocks up the kilometers on the Dolomite passes on bike in summer.

Im Zentrum von St.Kassian gelegen, lässt euch das Hotel Tofana, dank seiner Bodenständig-keit, sofort zu Hause fühlen. Die einzigartigen Gaumenfreuden werden eigenhändig von der Familie Frena hergestellt und serviert. Der Eigentümer Günther, ist im Winter auf den Skipisten als Skilehrer und im Sommer auf den Dolomitenpässen mit seinem Straßenrad vorzufinden.

Str. Micurà de Rü 6339030 San Cassiano (BZ)

tel. +39 [email protected]

HoTel TofANA***

Fuori dalla porta le Dolomiti in tutto il loro splendore Gateway to the splendor of the Dolomites / Vor der Tür die Pracht der Dolomiten

Page 32: Holimites 2014

HOLIMITES INTO THE DOLOMITES - MOrE INfO AT WWW.HOLIMITES.cOM 32

Da sempre Holimites si affida a partner locali che, oltre a essere professionisti esperti, sono anche appassionati del proprio lavoro: una vera garanzia per i nostri clienti.

Holimites has always teamed up with partners that, in addition to being qualified professionals, are truly passionate about the services they offer – a guarantee that we pass along to our clients.

Seit eh und je setzt Holimites auf Partner, welche nicht nur professionell, sondern auch mit Leidenschaft an die Arbeit gehen. Eine Garantie auch für unsere Kunden.

PARTNERS

Page 33: Holimites 2014

Negozio e noleggio di sci e MTB: da 30 anni Skitop offre consulenza specializzata e le migliori marche di attrezzatura sportiva. Lo ski service ha anche ottenuto la certificazione di qualità LEADING SKI SERVICE, una garanzia in più!

Skitop Ski and MTB rental services and shop: Skitop has been offering specialized advice and the best brands in sports equipment for over 30 years. Its ski services have earned Skitop quality certification as a LEADING SKI SERVICE: more guarantee to its name!

Skitop Sportgeschäft mit Ski- und MTB-Verleih: Seit 30 Jahren bietet Skitop fachmännische Bera-tung sowie die besten Sportartikelmarken. Ein Skiservice mit dem Qua-litätszertifikat LEADING SKI SERVICE: Für mehr Garantie!

SkiRental Skibar, grazie ai suoi 40 anni d’esperienza, sa sempre consigliare ai suoi clienti il meglio, dal noleggio dell’attrezzatura fino alla preparazione della stessa. La posizione strategica a soli 20 metri dalla stazione a valle del-la cabinovia Piz Sorega e il servizio di deposito lo rendono il perfetto punto di partenza per le giornate sugli sci.

Skibar With over 40 years of ex-perience, Skibar knows how to best advise their customers, from the choice of rental equip-ment to prepping it up. Their strategic location at just 20 m from the Piz Sorega cable car and their ski storage service make it an ideal starting point for your skiing excursions.

Skibar Dank 40 jähriger Erfah-rung, stehen sie mit Rat und Tat ihren Kunden mit tollen Tips zur Seite. Ver-leih, Aufbewahrung und Service…und das nur 20 Meter von der Talstation Piz Sorega entfernt. Der ideale Ausgangspunkt für einen Tag auf den Skiern.

SKITOP & BIKETOP

Str. San Linêrt, 339036 Badia (BZ)tel. +39 0471 [email protected]

SKIRENTAL SKIBAR

Str. Surega 39030 San Cassiano BZtel. +39 0471 [email protected]

33HOLIMITES INTO THE DOLOMITES - MORE INFO AT WWW.HOLIMITES.COM

Page 34: Holimites 2014

HOLIMITES INTO THE DOLOMITES - MOrE INfO AT WWW.HOLIMITES.cOM 34

A due passi dalla seggiovia quadriposto “S.Croce”, il rifugio ha una terrazza al sole ben riparata dal vento e d’estate offre un bel parco giochi adatto alle famiglie con bimbi. Gli interni sono arredati in stile tradizionale e rivestiti in legno.

Lee Hut The hut is just a stone’s throw away from the “Santa Croce” four-person chairlift and has a sundeck that is well-protected from the wind. Families can take advantage of the children’s playground in summer. Traditional wood furnishings deco-rate the interiors.

Lee Hütte Die Schutzhütte mit tra-ditioneller Inneneinrich-tung und Holztäfelung liegt nur wenige Schritte vom Vierer-Sessellift „Hl. Kreuz“ entfernt. Im Win-ter bietet sie den Gästen eine windgeschützte Sonnenterrasse, im Sommer einen Kinder-spielpark.

La famiglia Nagler è riuscita a rinnovare il locale, mantenendone però intatta l’atmosfera da rifugio in quota (2050 m). L’ideale sia per chi vuole gustare i piatti della cucina dopo una bella camminata, che per chi desidera trascorrerci la notte e svegliarsi davanti a panorami mozzafiato.

Gardenacia HutDespite renovation works in 2009, it has main-tained the charm of a high-altitude hut.Managed by the Nagler family, it is the perfect stop for a simple lunch after an energizing walk or for an overnight stay. Homemade local cuisine is served and enjoyed daily, surrounded by breathtaking views at an altitude of 2,050 m.

Gardenacia HütteTrotz der Renovierung im Jahr 2009, wurde der Charme und die Atmo-sphäre der Berghütte erhalten. Geführt von der Fam.Nagler ist die Gardenacia Hütte der ideale Ort für ein leckeres Mittagessen nach einer Wanderung oder als Unterkunft über Nacht. Hausgemachte, lokale Gerichte schlemmen und das atemberaubende Panorama auf 2.050 Metern genießen.

RIFuGIO LEE

Str. Lè, 439036 Badia (BZ)tel. +39 347 [email protected]

RIFuGIO GARDENACIA

Puez-Odle | Dolomiti39036 La Villa tel. +39 0471 [email protected]

Page 35: Holimites 2014

D’inverno è facilmente raggiungibile in seggiovia e d’estate, data la poca distanza dagli impianti, diventa la sosta ideale per le famiglie con bambini, oltre che per gli escursionisti. Il cibo è di altissima qualità e varia dai piatti più semplici della tradizione ladina a quelli più sofisticati creati dai famosi chef stellati.

Bioch HutThe Bioch chairlift eas-ily takes you there in winter and, in summer, it becomes an ideal des-tination for both families with children and hikers, given its accessibility. Its outstanding cuisine varies from simple Ladin specialties to sophisti-cated Michelin-star chef creations. The Rifugio Bioch is the perfect place for a break in any season!

Bioch HütteIm Winter ist die Berghüt-te leicht mit dem gleich-namigen Sessellift zu er-reichen und im Sommer sind die Abstände zu den Aufstiegsanlagen ideal für eine Wanderung mit der ganzen Familie. Die Ütia de Bioch ist berühmt berüchtigt für seine Gaumenfreuden: typisch ladinische Gerichte und exklusive Gourmetkrea-tionen.

RIFuGIO BIOCH

39030 La Villatel. +39 338 [email protected]

Da anni maestri qualificati della Scuola insegnano a sciare e ad andare in snowboard sia agli adulti che ai bambini, organizzando corsi indi-viduali e collettivi. Parole chiave: professionalità, disponibilità e diverti-mento.

Badia Ski & Snow-board School Qualified instructors have been teaching children and adults to ski and snowboard for many years. They offer individual and group lessons. The key words are: professional service, helpful assistance and fun.

Ski- & Snowboard-schule Badia Seit Jahren erteilen quali-fizierte Lehrer Erwachse-nen und Kindern sowohl in Einzel- als auch Gruppenkursen Ski- und Snowboardunterricht. Die Devise lautet: Pro-fessionalität, Hilfsbereit-schaft und Spaß.

SCuOLA SCI & SNOWBOARD BADIA

Str. La Müda, 439036 Badia (BZ)tel. +39 0471 839648 - fax +39 0471 [email protected]

view.php (JPEG Image, 677 × 729 pixels) - Scaled (89%) https://www.premium-webmail.de/horde/imp/view.php?actio...

1 of 1 09/09/13 08:38

35HOLIMITES INTO THE DOLOMITES - MORE INFO AT WWW.HOLIMITES.COM

Page 36: Holimites 2014

HOLIMITES INTO THE DOLOMITES - MOrE INfO AT WWW.HOLIMITES.cOM 36

Un gruppo di giovani guide locali vi porterà su due ruote attraverso le strade e i sentieri della splendida Alta Badia.In collaborazione con Holi-mites vengono organizzate escursioni di uno o più giorni per scoprire i mitici passi delle Dolomiti facendo tappa nei migliori rifugi e gustando i piatti della cucina tipica locale.

A group of young local guides will lead you on a two-wheel tour along the roads and trails of gorgeous Alta Badia.One-day or multi-day excursions to discover the legendary Dolomite passes are organized in collaboration with Holimites. These outings stop at the best mountain huts where you can taste a range of foods from the local culinary tradition.

Eine Gruppe junger Beglei-ter aus der Umgebung führt euch auf zwei Rädern durch die Wege von Alta Badia. In Zusammenarbeit mit Holimites werden ein- oder mehrtägige Wanderungen organisiert, um die Pässe der Dolomiten zu erkunden. Dabei legen wir in den besten Hütten eine Pause ein, um die typischen ladinischen Gerichte zu genießen.

[email protected]

tel. +39 345 8430374

Page 37: Holimites 2014

37HOLIMITES INTO THE DOLOMITES - MORE INFO AT WWW.HOLIMITES.COM

SuPPORT FROM

PatitucciPhoto www.patitucciphoto.com

Deuterwww.deuter.com

Gore-Texwww.gore-tex.com

DolomiteSport Inspired Mountain Livingwww.dolomitesport.com

YogaXRunnerswww.yogaxrunners.com

Page 38: Holimites 2014

HOLIMITES INTO THE DOLOMITES - MOrE INfO AT WWW.HOLIMITES.cOM 38

PRENOTA CON NOI

HOLIMITESCARD

Prenota con noi e ricevi la Holimites Card! Ti aspettano agevolazioni speciali con i nostri partner: scuola di sci, rifugi, ristoranti, noleggio di attrezzatura sportiva per l’estate e per l’inverno. Visita il nostro sito holimites.com per l’elenco completo dei vantaggi.

Make your reservation with us and receive the Holimites Card! It offers special reductions with our partners: skiing lessons, mountain huts, restaurants, and for the rental of summer and winter sports equipment. Visit us at holimites.com for a complete list of benefits.

Buch bei uns und du erhältst die Holimites Card! Es erwarten dich besondere Begünstigungen bei unseren Partnern: Skischulen, Schutzhütten, Restaurants, Leihstellen für Winter- und Sommersportausrüstung.Besuche unsere Webseite holimites.com für die vollständige Liste aller Vorteile.

www.holimites.com

NAME Hanspeter SURNAME Rottermeier CATEGORY Trailrunning PERSONS 5 FROM 24/04/2012 TO 29/04/2012

#dolomitesrun

follow holimites on:

.....................................................................................................................

.....................................................................................................................

.....................................................................................................................

....................................................................................................................

......................................................................................................................

Page 39: Holimites 2014

39HOLIMITES INTO THE DOLOMITES - MORE INFO AT WWW.HOLIMITES.COM

Rifugi e Ristoranti - Restaurants & Huts

Ütia BiochLa Villa Tel +39 338 4833994 www.bioch.it

Scuola Sci & Snowboard Badia Tel +39 0471 839648 www.scuolascibadia.it

SkiTop BadiaTel +39 0471 839685www.skitop.it

SkiRentalSan CassianoTel +39 0471 849198www.skirental.it

Butëga dal Vin GrausBadia Tel +39 0471 839850www.graus.bz.it

Massaggi / Massage BarbaraCorvaraTel +39 349 1170797

Ristorante ustaria Posta Badia Tel +39 0471 839735www.ustariaposta.it

Rifugio LeeBadia Tel +39 347 2383927 www.rifugiolee.it

Rifugio GardenaciaTel +39 0471 840128www.gardenacia.it

Scuola sci - Ski school

Noleggio attrezzatura - Equipment rental

Shopping

Wellness

I-39036 Badia (BZ) | Str. Damez 19 | Tel. 0471 839850Fax 0471 839903 | www.graus.bz.it | [email protected]

Lo specialista in vini e liquoriDer Wein- und Likörspezialist

Aperto: da lu a ve 15.30-18.30, sabato 08.00-12.00Geöffnet: von Mo bis Fr 15.30-18.30, Samstag 08.00-12.00

ACCEPTED AT: Esercizi che accettano la Holimites card Locations that accept the Holimites card Betriebe welche unsere Holimites Card annehmen

view.php (JPEG Image, 677 × 729 pixels) - Scaled (89%) https://www.premium-webmail.de/horde/imp/view.php?actio...

1 of 1 09/09/13 08:38

Break-OutLa Villa - Corvara Tel +39 0471 847763www.breakoutsport.it

Page 40: Holimites 2014

HOLIMITES INTO THE DOLOMITES - MORE INFO AT WWW.HOLIMITES.COM 4

Dicembre segna l’inizio della stagione invernale. Piste pre-parate alla perfezione e la poca gente in giro fanno sì che ogni sciata sia il massimo del divertimento.

Periodo2013: 30 nov-23 dic2014: 29 nov-21 dic

December kicks off the winter season: runs bashed to perfection and few crowds make skiing an absolutely epic experience.

Dates2013: 30 Nov-23 Dec2014: 29 Nov-21 Dec

Dezember in Alta Badia: ideale Pisten-verhältnisse und vom Trubel keine Spur. Genießt den Auftakt der Wintersaison!

Zeitraum2013: 30.Nov-23.Dez2014: 29.Nov-21.Dez

Le settimane bian-che di gennaio sono perfette per chi vuole sciare sulle piste im-macolate del Dolomiti Superski evitando la ressa dell’alta stagio-ne. È anche il periodo in cui si puó iniziare a fare le prime discese fuori pista (come la classica Val Mezdì) accompagnati da una delle nostre guide.

Periodo 11/01/2015-08/02/2015 (arrivo e partenza domenica)

January ski weeks are by far the best choice for skiers wanting to ski the Dolomiti Super-ski slopes without the high-season crowds. It’s also the right time to start off-piste skiing on slopes such as the classic Val Mezdì ac-companied by one of our guides.

Dates11/01/2015-08/02/2015 (arrival and departure on Sunday)

Unsere „Skiing Weeks“ sind für all jene gedacht, die den An-drang der Hochsaison vermeiden möchten und die Pisten des Dolomiti Superski ganz für sich alleine haben möchten.Lust auf Freeride? Einer unserer Guides begleitet Sie gerne durch das berühmte Mittagstal.

Zeitraum11.01.2015-08.02.2015 (Ankunft und Abreise Sonntags)

DolomitiSuper premiere4 gg/days/Tage

Dolomites skiing weeks 7 gg/days/Tage

difficoltà / level / Schwierigkeit difficoltà / level / Schwierigkeit

da/from/ab

classic 280 €all-inclusive 480 €

da/from/ab

classic 615 €all-inclusive 865 €

Page 41: Holimites 2014

HOLIMITES INTO THE DOLOMITES - MORE INFO AT WWW.HOLIMITES.COM 5

da/from/ab

classic 615 €all-inclusive 515 €

Dolomiti Supersun7 gg/days/Tage

Marzo porta con sé giornate più lunghe, quindi più sci per gli sportivi e tintarella assicurata per chi aspetta a fondo pista. Le ore di sole in più si possono sfruttare per un giro del Sellaronda in piena tranquillità oppure per sciare sul sempre più famoso Giro della Grande Guerra.

Periodo2014: 15.03-06.042015: 14.03-06.04

March heralds the arrival of longer days and that means more skiing for sporty types, as well as a nice tan for those waiting at the bottom of the slope! Enjoy your days skiing in peace and quiet on the Sellaronda loop and on the increas-ingly famous WWI Ski Tour.

Dates2014: 15.03-06.042015: 14.03-06.04

Der März bringt längere Tage mit sich: mehr Skispaß und eine gesunde Bräune sind also garantiert. Die perfekte Zeit die Sellarunde oder die Gebirgjäger Skirund-tour zu unternehmen.

Zeitraum2014: 15.03-.06.04.2015: 14.03-06.04

difficoltà / level / Schwierigkeit

Michael Moling

Page 42: Holimites 2014

HOLIMITES INTO THE DOLOMITES - MORE INFO AT WWW.HOLIMITES.COM 2

Sciare in Alta Badia significa avere a disposizione 53 impianti e 130 km di piste sempre perfettamente preparate con un unico skipass. E ce n’è per tutti i livelli di sciata: dalla mitica Gran Risa, sede da decenni di una delle gare più spettacolari e difficili della coppa del Mondo di Sci Alpino, ai campi per principianti delle varie scuole di sci.

Skiing in Alta Badia only requires a single ski pass to access its 53 lifts and 130 km of perfectly groomed slopes. They are constantly prepared for all skiing levels, from the legendary Gran Risa slopes – for decades one of the most spectacular and challenging courses in the World Cup circuit – to the fields reserved for beginners from the various ski schools.

Skifahren in Alta Badia bedeutet, mit einem einzigen Skipass 53 Aufstiegsanlagen und 130Km bestens präparierte Skipisten zur Verfügung zu haben. Es ist für jeden was dabei, anspruchsvolle Skipisten, wie die berühmte Gran Risa (seit Jahrzehnten Gastgeber des Alpinen Skiweltcups) oder einfachere Skipisten für Anfänger.

WINTER SPORTSWelcome!

#dolomitesski

Page 43: Holimites 2014

HOLIMITES INTO THE DOLOMITES - MORE INFO AT WWW.HOLIMITES.COM 3

La quota classic comprende» mezza pensione nella struttura ricettiva prenotata» skipass Dolomiti Superski per la durata del soggiorno» Holimites Card

The classic rate includes» halfboard accommodation in the selected hotel» Dolomiti Superski Skipass valid for the period of your stay» Holimites Card

Der Classic-Preis enthält» Halbpension in der ausgewählten Unterkunft» Dolomite Superski Skipass» Holimites Card

La quota all-inclusive* comprende» 1 escursione giornaliera con guida sulle piste del dolomiti Superski» noleggio sci o snowboard completo di scarponi» transfer condiviso dagli aeroporti di Venezia e Treviso

The all-inclusive* rate includes» 1 Ski-hosting day with a local ski instructor on the Dolomiti Superski slopes » Ski/Snowboard and boots rental» Shared-ride transfer from the Venice and Treviso airports

Der All Inclusive* Preis enthält» Einen geführten Tagesausflug auf den schönsten Skipisten des Dolomiti Superski» Ski und Snowboard Verleih» Hin- und Rücktransfer von den Flughäfen Venedig und Treviso

Classic tour All-inclusive

* oltre ai servizi inclusi nella quota “classic” in addition to services included in the “classic” rate zusätzlich zu den Classic-Leistungen

oskarirsara

Page 44: Holimites 2014

holimites.com

Holimites - Str. Pedraces, 42 - 39036 Badia (BZ) Alta Badia - Dolomites +39 0471 838022 - [email protected] - follow holimites on:

INVERNOWINTER

nop

arki

ng.it

_com

unic

azio

ne