HOLIDAYS - sainte-maxime.com VACANCES 2017 UK-D adultes... · SAINTE-MAXIME IST EIN...

10
HOLIDAYS MEIN FAMILIENURLAUB MY FAMILY

Transcript of HOLIDAYS - sainte-maxime.com VACANCES 2017 UK-D adultes... · SAINTE-MAXIME IST EIN...

HOLI

DAYSMEIN FAMILIENURLAUB

MY

FAM

ILY

SAINTE-MAXIME IST EIN FAMILIENFERIENORT

FREMDEMNFÜHRER FÜR ELTERN UND KINDER

Eltern oder großeltern, Familien und Kinder, Herzlich Wilkommen in Sainte-Maxime.

Dieser Reiseführer wurde extra für Sie erstellt worden damit Sie alle Infrastrukturen, Restaurants, Freizeitaktivitäten, Unterkünfte finden, die an das Alter ihrer Kinder angepasst sind für einen angenehmen Aufenthalt.

In 2010 erhielt Sainte-Maxime das Label “Famille Plus”. Dieses französische Label zeichnet touristische Destinationen aus, die sich durch familienfreundlichen Empfang, Animationen und Preise auszeichen.

PARENTS AND CHILDREN’S GUIDE

Welcome to Sainte-Maxime !This guide was made especially for you to find out all about infrastructures, leasure activites, accommodations and restaurants adapted to the age of your chidren or grandchildren for a successful stay.

In 2010, Sainte-Maxime was awarded the french « Famille Plus » label. This national label promotes tourist destinations that guarantee a warm welcome, activities and special rates for families.

1. A personalized welcome for families,

2. Entertainment suitable for all ages,

3. From the youngest to the eldest, with a price rate to suit everyone,

4. Activities for children and adults, to experience together or individually,

5. All shops and services at hand,

6. Children looked after by our professionals.

SAINTE-MAXIME IS A FAMILY RESORT

Town map and transport 4 Stadtplan und verkehrsmittel

Leisure activities 6 Freizeitaktivitäten

For your teens 8 Für ihre Jugendlichen

Gourmet break 8 Feinschmecker Pause

Accommodation 9 Unterkünfte

DAS FREMDENVERKEHRSAMT EMPFÄNGT SIE VON MONTAG BIS SONNTAG

LOOKING FOR INFORMATION ?

Chidren are welcome and can enjoy the children’s play area during your visit. Coloring pages are available.A lift is also available if you wish to visit us with a stroller or disabled

Eine Frage ?Kinder sind bei uns herzlich wilkommen und können den Kinderbereich während ihres Besuches geniessen. Mahlbücher sind zur Verfügung. Ein Aufzug ist auch zur Verfügung um uns mit einem Kinderwagen zu besuchen oder für Behinderten.

SAINTE-MAXIME’S TOURIST OFFICE Fremdenverkehrsamt von Sainte-Maxime

1, promenade Aymeric Simon-Lorière B.P. 107 - 83120 Sainte-Maxime+33 (0)826 20 83 83 (0.18 e/min)

[email protected] www.sainte-maxime.com

THE TOURIST OFFICE WELCOMES YOU 7/7

INH

ALTS

VERZ

EICH

NIS

Conception / rédaction / réalisation Pôle Publication de l’Office de Tourisme

Impression : Imprimerie Trulli - 06140 Vence

Tirage : 12 000 ex. sur papier 100% recyclé

Crédits photos : SEMA - R. Palomba - Shutterstock

SUMMARY

FIREMEN 18 KRANKENWAGEN

EMERGENCY CHEMIST 3237 NOTFALL APOTHEKE

ON-CALL DOCTORS 112 NOTFALL

POLICE +33 (0)4 94 96 00 29 POLIZEI

PAEDIATRICIANS KINDERÄRZTE- DR. BOUTITI +33 (0)4 94 79 16 41- DR. HAIDAR +33 (0)4 94 49 08 88

USEFUL NUMBERSNÜTZLICHEN NUMMERN

L’Office de Tourisme de Sainte-Maxime ne saurait être tenu responsable des modifications intervenant dans les informations communiquées par les prestataires listés dans ce document.

Les informations portées dans ce guide ne sont pas contractuelles et ont été arrêtées à la date du 15/06/2016.

Document non exhaustif, ne figure que les partenaires qui par leur contribution ont permis l’édition de ce guide.

Immatriculation au registre des opérateurs de voyages et de séjours : IM083140011

Garantie financière : GROUPAMA - 5, rue du Centre - 91199 Noisy-le-Grand Cedex

Assurance de responsabilité civile professionnelle : MMA IARD, 14, bd. Marie et Alexandre Oyon, 72030 Le Mans

Catégorie I

II

LE RIVET

Complexesportif les «Bosquette»

Carré Léon Gaumont

TennisTennis

Chem

inde

s Ribe

s

Le Jardin Botanique des Myrtes

LesOpalines

Parc LouPracouniou

Pointe des Sardinaux

Av. Peter Rubens Av. Jean Lurçat

LES HAUTSDES BOUTEILLERS

Imp. del’Olivier

Montée du Réal

LE QUILLADOU

PARC D’ACTIVITÉSDU CAMPFERRAT

LE RIVET

CAMPFERRAT 2

CAMPFERRAT 1

LE COULOUBRIER

Ch. S

IAN

PRO

UN

LE PLAN DE LA TOUR

Crèche

Maison de retraiteORPEA

Route du PLAN DE LA TOUR - D74

Route du PLAN DE LA TOUR - D74

(m)0

200 400

600

TOWN MAPSTADTPLAN

4

LEGEND / BESCHRIFTUNG

Tourist Office Fremdenverkehrsamt

Baby changing facilities Wickeltisch

Childcare Säuglingspflege

Playgrounds Spielplatz

Public toilets Öffentliche sanitäranlagen

Roundabout Kinderkarussel

Public swimming pool Schwimmbad

Cinema Kino

Media library Mediothek

Disabled water access Für Behinderten zugänglich

Paid car-park Parkplatz

Picnic area Picknickplatz

Botanical garden Der botanische Garten

Dog permitted if kept on leash

Hunde sind an der Leine geduldet

Beach Strand

First-aid station Die Notfallstationen

Chemist Apotheke

Skate parc Skate park

Bike rental Fahrradtverleih

0

A

B

C

D

E

F

1 2 3 4 5

DOWNTOWNSTADTZENTRUM

LE RIVET

Complexesportif les «Bosquette»

Carré Léon Gaumont

TennisTennis

Chem

inde

s Ribe

s

Le Jardin Botanique des Myrtes

LesOpalines

Parc LouPracouniou

Pointe des Sardinaux

Av. Peter Rubens Av. Jean Lurçat

LES HAUTSDES BOUTEILLERS

Imp. del’Olivier

Montée du Réal

LE QUILLADOU

PARC D’ACTIVITÉSDU CAMPFERRAT

LE RIVET

CAMPFERRAT 2

CAMPFERRAT 1

LE COULOUBRIER

Ch. S

IAN

PRO

UN

LE PLAN DE LA TOUR

Crèche

Maison de retraiteORPEA

Route du PLAN DE LA TOUR - D74

Route du PLAN DE LA TOUR - D74

(m)0

200 400

600

La P

oste

Bd. des Chê

nes

Bd

. des

Chêne

s

PlaceV. Hugo

PlacePasteur

Chemin du Bouillonnet

Rue

Lis A

uret

o Imp. Lou Riau

Bd. d

u Bou

illonn

et

Imp.Lei Rouves

Rue Lou Valat

PlaceLou Gré

Imp.

Bouscarlo

50 100 150

(m)0 200

Marché Couvert

Mairie annexe / Salle «Jean-Portal»

Hôtelde ville

Lavoir

Tour Carrée

Casino

Capitainerie

Quai Léon Condroyer

Promenade Aymeric Simon-Lorière

Promenade

Aymeric Simon-Lorière

Airedes Magnoti

P4

P3

P2

P1

B

C

D

E

Ecole S. Fabre

Ecole S. Lorière

Crèche Halte-Garderie

CentreCommercial

Maisondes Associations

PoliceMunicipale

Stade «Rossi»Salle «Pastorelli»

Eglise

Crèche

Bd. Bell

evue

Bd. B

elle

vue

Bd. du

Sém

apho

re

B

d. du

Ponant

Agency / Büro Place Jean Mermoz +33 (0)4 94 54 86 64

per dayunlimited tripspro Tag fahren

5

C

D

6 7 8 9 10 11

4 5

Die Engagements von “Famille Plus”:

1. Freizeitangebote, die für Familien und/oder Kinder von 3 bis 12 Jahren geeignet sind,

2. Freizeitangebote, die von qualifizierten Betreuern begleitet werden,

3. Eine Beschreibung der Aktivitäten, Preise und Hilfen für Familien und Kinder,

4. Familienfreundliche Preise.

The “Famille Plus” commitments:

1. Activities suitable for families and/or children from age 3 to 12,

2. Activities supervised by qualified staff,

3. A description of the activity, rates and benefits offered to families and children,

4. Special rates for families.

AKTIVITÄTEN FÜR JEDES ALTER

LE PETIT TRAIN DES PIGNES Open from 04/02 til 11/05On board the Petit Train, Raphaël catches a glimpse of the history and heritage of Sainte-Maxime through its typical streets, emblematic sites and its view of the Gulf of Saint-Tropez.Vom 02.04. bis 05.11. geöffnet. An Bord der Kleinbahn läßt Raphaël auf dem Weg mitten durch die typischen Gassen,symbolträchtigen Orte und den Blick auf den Golf von Saint-Tropez die Geschichte und das Erbe von Sainte-Maxime erahnen.

Avenue Charles de Gaulle Proche entrée parking du Port +33 (0)6 86 94 51 20 www.lepetittraindespignes.com

JARDIN BOTANIQUE DES MYRTESOpen all yearTo discover a rich variety of plants and the many Mediterranean species of this region and from all over the world. Ganzjährig geöffnet. Um die Schätze der Pflanzenwelt und die zahlreichen Pflanzen der Region und der Welt zu entdecken.

Boulevard Jean Moulin +33 (0)4 94 96 64 85

AQUASCOPE Open from 04/08 til 09/30Experience a unique underwater adventure. The submerged transparent vessel gives you a panoramic view of the biggest aquarium of all - the sea!

Vom 08.04. bis 30.09. geöffnet. Für ein einzigartiges Unterwassererlebnis. Der ins Meer getauchte, transparente Nachen erlaubt einen Panoramablick im größten Aquarium: dem Meer!

Port de Sainte-Maxime Promenade Aymeric Simon-Lorière +33 (0)6 16 60 11 11 www.bateauxverts.com

AQUALAND Open from 06/24 til 08/31A water kingdom, chutes and slides, people of all ages can take a moment out with fun and laughter guaranteed. Food outlets and a shop are available.Vom 24.06. bis 31.08. geöffnet. In dem Königreich des Wassers, der Rutschen und der Gleitfreuden sind Entspannung und fröhliche Augenblicke für Groß und Klein garantiert. Ein gastronomischen Angebot und ein Shop sind ebenfalls vorhanden.

Avenue Gaston Rebuffat Complexe sportif des « Bosquette » +33 (0)4 94 55 54 54 www.aqualand.fr

6

CINÉMA « LE PAGNOL » Open all year«Le Pagnol» cinema welcomes, in its 3 theaters, those who love a dark room for national outings, with films in 3D or in their original version.Ganzjährig geöffnet. In seinen 3 Sälen empfängt das Kino « Le Pagnol » die Verehrer des Kinos zu nationalen Filmen, Filmen in 3D oder in Originalversion.

Carré Léon Gaumont 107, route du Plan de la Tour www.cinemapagnol-stemaxime.com

& WHEN IT’S RAININGWENN ES REGNET

ACTIVITIES FOR ALL AGES

FAMILIEN FREIZEITAKTIVITÄTEN

FAMILY LEISURE

HP

E4

D2

E4

A5

7

ACTIVITIES FROM 5 YEARS OLDAKTIVITÄTEN FÜR KINDER AB 5 JAHRE

AVENTURE FAMILLEOpen all yearA family adventure in the middle of nature! In the middle of a 2 hectare pine and cork oak forest, we have built for you more than 70 workshops spread over 8 paths in the trees with giant zip lines.Ganzjährig geöffnet. Eine Familie Abenteuer in der Natur! Im Herzen eines Waldes von Pinien und Korkeichen von 2 Hektar, haben wir für Ihr Vergnügen, mehr als 70 „Ateliers“ über 8 Baumwipfel mit Riesenseilbahnen gebaut.

+33 4 94 45 71 12 Situé derrière Aqualand Complexe sportif des « Bosquette »

ACTIVITIES FROM 3 YEARS OLDAKTIVITÄTEN FÜR KINDER AB 3 JAHRE

SARDINAUX EVASION Open from 06/01 til 09/30Forget speed and noise; in the calm, silent, protected zone of the Pointe des Sardinaux headland you can combine watersports (kayaking, either paddling or pedalling) with taking time out to relax.

Vom 01.06. bis 30.09. geöffnet. Weder Geschwindigkeit noch Lärm – in dem leisen, ruhigen und geschützten Gebiet der Pointe des Sardinaux – vereinigen sich Wassersportaktivitäten (Kajak, Paddle oder Tretboot) und entspannende Momente.

Plage de la Madrague +33 (0)6 27 74 81 73 www.sardinaux-evasion.com

WATER GLISSE PASSION Open from 06/01 til 09/30Fancy water skiing or wakeboarding? Whatever your level of ability or your age (3 or over), qualified instructors will pass their enthusiasm on to you. Activities centre with water games in the afternoons.Vom 01.06. bis 30.09. geöffnet. Lust auf Wasserski oder Wake-board? Welches Niveau oder Alter auch immer (ab 3 Jahren) die diplomierten Lehrer teilen ihre Leidenschaft mit Ihnen. Freizeitbasis und Wasserspiele am Nachmittag.

Plage de la Nartelle - RD 559 +33 (0)6 61 85 59 27 www.waterglisse.com

SAINTE-MAXIME TENNIS La Croisette & la MadragueOpen all yearSainte-Maxime Tennis offers lessons and courses taught by qualified instructors, and if you fancy playing with the yellow ball, there are three courts available for booking.Ganzjährig geöffnet. Sainte-Maxime Tennis erteilt von diplomierten Lehrern unterrichtete Kurses und bietet die Möglichkeit an, die An-lagen zu reservieren, um auf 3 Plätzen den gelben Ball zu schlagen.

3, avenue du Souvenir Français +33 (0)4 94 96 05 28 www.smt83120.e-monsite.com

NATURE TRAILS Open all year round. We can suggest 3 nature walks accompanied by a guide:« Entre terre et mer » at La Pointe des Sardinaux where you can discover plants, seaweed and shells« Les Maures, petit aperçu » to discover the Provence through the Maure Hills.

BEGLEITETEN SPAZIERGÄNGE :

Ganzjährig geöffnet Wir bieten drei von einem Fremdenführer begleiteten Spa-ziergänge an :« Zwischen Land und Meer » Halbinsel les Sardinaux. Da warden Sie Pflanzen, Algen und Muscheln sehen.« Les Maures kleine Übersicht », die Gelegenheit die Provence durch « le Massif des Maures » zu entdecken.

Informations Tourist Office: Informationen - Fremdenverkehrsamt +33 (0)826 20 83 83 (0,18e/min.)

GOLF BLUE GREEN SAINTE-MAXIME Open all year«Golf Blue Green», where land meets sea, has a fairly challenging 18-hole course across 65 hectares of undulating ground. Courses, lessons, children aged 5 and over.Ganzjährig geöffnet. Zwischen Land und Meer wartet der 18-Loch-Golfplatz Blue Green auf seinen 65 ha hügeligem Gelände mit einer eher technisch anspruchsvollen Anlage auf. Kurse, Unterrichtsstunden, Kinder ab 5 Jahren.

Route du Débarquement - BP 1 +33 (0)4 94 55 02 02 www.sainte-maxime.bluegreen.com

MÉDIATHÈQUE Open all yearVast space dedicated to culture: books, periodicals, comics, multimedia support available on-site or to be borrowed as well as exhibitions, creative workshops, debates, etc.Ganzjährig geöffnet. Ein großer Bereich, der der Kultur gewidmet ist : Bücher, Zeitschriften, Comics, Multimedia-Material, das vor Ort konsultiert oder ausgeliehen werden kann sowie Ausstellungen, Kreativ-werkstätten, Diskussionen...

Carré Léon Gaumont 107, route du Plan de la Tour +33 (0)4 94 56 77 70 www.ville-sainte-maxime.fr

PISCINE MUNICIPALE Open from September til June (closed during the Christmas holidays).Dive into Sainte-Maxime’s 25-metre swimming pool. A complete programme awaits: freestyle swimming, coached classes, water aerobics, etc.Geöffnet von September bis Juni (in den Schulferien geschlossen). Tauchen Sie in das 25 Meter lange Becken des Schwimmbads von Sainte-Maxime. Ein komplettes Programm erwartet Sie: freies Schwimmen, geleitetes Schwimmen, Aquagym…

Avenue Gaston Rebuffat Complexe sportif des « Bosquette » +33 (0)4 94 55 54 56 www.ville-sainte-maxime.fr

E8

E7

HP

A5

HP

B8

E2

E6

E4

AKTIVITÄTEN FÜR KINDER AB 7 JAHRE

AKTIVITÄTEN FÜR KINDER AB 8 JAHRE

CENTRE DE PLONGÉE KÉTOS Open from 03/15 til 11/15Kétos has two boats and takes everyone, from beginners aged 8 and over to experienced divers, to see groupers, red coral and wrecks.ANMP, PADI and FFESSM certified training centre. Vom 15.03. bis 15.11. geöffnet. Auf seinen 2 Booten lädt Kétos Anfänger ab 8 Jahren und Fortgeschrittene ein, Zackenbarsche, rote Korallen oder Schiffwracks zu entdecken. Mit ANMP, PADI und FFESSM zertifizierte Tauchschule. 112, avenue Charles de Gaulle +33 (0)6 11 52 40 50 http://ketos.free.fr

ACTIVITIES FROM 7 YEARS

ACTIVITIES FROM 8 YEARS

FOR YOUR TEENS

8

FÜR IHRE JUGENDLICHEN

CLUB NAUTIQUE Open all yearExplore the world of sailing and navigation on an optimist dinghy, surfboard, catamaran or a laser racing dinghy, and take advan-tage of one-to-one lessons and wide range of training courses and rental options during the summer season.Ganzjährig geöffnet. Zur Entdeckung der Welt des Segelns und des Navigierens eines Optimists, Lasers, Katamarans oder Windsurfen und um in der Sommersaison von Einzelkursen und einer großen Auswahl an Workshops und Vermietungen zu profitieren.Base Paul Bausset 21, boulevard Jean Moulin +33 (0)4 94 96 07 80 www.club-nautique-sainte-maxime.fr

Die Engagements von “Famille Plus”:

1. Kindermenü,

2. Effizienter und schneller Service,

3. Hochstuhl oder Sitzerhöhung,

4. Möglichkeit, ein Fläschchen oder Kindernahrung zu wärmen,

5. Spiele für drinnen und/oder draußen,

6. Kinderfreundliche Tarife,

7. Geschenk oder Malbuch.

The “Famille Plus” commitments:

1. Children’s menus,

2. Efficient, quick service,

3. High chair or booster seat,

4. Facilities for warming bottles or baby food,

5. Indoor and/or outdoor games,

6. Special rates for children,

7. A Colouring or welcome gift.

GOURMET BREAKFEINSCHMECKER PAUSE

COMPLEXE SPORTIF DES « BOSQUETTE »

SUMMER DJ’S PARTY

COMPLEXE SPORTIF « PASTORELLI-ROSSI » > CITY STADE

> SKATE PARC

> STREET WORKOUT From to 16 old year / Area of 220 m2

Ab 16 jahre / Anlage von 220 m²

The DJ night parties are a great place to meet up for the night owls and they ensure a great cheery atmosphere. “Le Théâtre de la Mer” will become a giant Disco. With all great successes and happening titles of the moment, with smoke and light effects…10:00 pm il 1:30 am - The Seaside TheaterFree admission - Information: Tourist Office

Die Summer DJ’S Party Abende versichern eine feierliche Atmosphäre. Das « Théâtre de la Mer » verwandelt sich in eine riesige Disko. Im Programm : die besten Songs des Momentes im Rythmus des Rauches und Lichterspiele.Von 22 bis 1Uhr 30 - Théâtre de la Mer-Freier Eintritt Information : Fremdenverkehrsamt.

8, 15, 23 & 29 JULY 2017 / JULI5, 12, 19 & 26 AUGUST 2017 / AUGUST

E3

E4

HP

C4

9

RESTAURANTSRESTAURANTS

ACCOMMODATIONSUNTERKÜNFTE

Die Engagements von “Famille Plus”:

1. An die Bedürfnisse und das Alter der Kinder angepasste Bettwäsche,

2. Fläschchenwärmer (oder Mikrowelle), Baby- Badewanne, Hochstuhl …

3. Spiele für drinnen und/oder draußen,

4. Bereitstellung von Listen mit Aktivitäten und Animationen, inklusive derjenigen des Programms Famille Plus,

5. Telefonliste von Ärzten, Apotheken und Notdiensten,

6. Eine an Familien und Kinder angepasste Preispolitik, Ermäßigung für Kinder oder Willkommensgeste.

The “Famille Plus” commitments:

1. Comfortable sleeping arrangements for all ages,

2. Children’s facilities: bottle-warmer (or microwave), baby bath, high chair…

3. Indoor and/or outdoor games,

4. Provision of activities and events listings, including those organised under the Famille Plus label,

5. List of phone numbers for doctors, chemists and emergency services,

6. Special pricing policy for families and children, discounts for children and welcome offers/

BARCO BEACH 57, av. du Général Touzet du Vigier La Nartelle +33 (0)4 94 96 46 49 www.barcobeach.com

CRÊPERIE TOM TOM 24, rue d’Alsace +33 (0)4 94 43 40 68

HAVANA PLAGE Promenade Aymeric Simon-Lorière +33(0)6 84 30 38 17 www.havana-plage.com

LA MAISON BLEUE 48, rue Paul Bert +33 (0)4 94 96 51 92

LE BISTROT DE LOUIS 9, place Colbert +33 (0)4 94 43 88 27

LE CAFÉ DE FRANCE 2, place Victor Hugo +33 (0)4 94 96 18 16 www.lecafedefrance.fr

LE FIRST Hôtel Les Palmiers 28, rue Gabriel Péri +33 (0)4 94 96 00 41 www.hotelespalmiers.com

LE JARDIN PROVENÇAL Village de vacances “Les Tourelles” 5, boulevard des Cistes +33 (0)4 94 96 67 87 www.lestourelles.fr

LE MAS SAINT-DONAT Route du Muy +33 (0)4 94 43 73 09 www.mas-saint-donat.com

LE PATIO Hôtel Best Western Montfleuri 3, av. Montfleuri +33 (0)4 94 55 75 10 www.montfleuri.com

LE SARMENT DE VIGNES 9001, chemin de la Thébaïde +33 (0)4 94 96 34 99

MAHI PLAGE 53, av. du Gal. Touzet du Vigier La Nartelle +33 (0)4 94 96 25 57 www.mahiplage.fr

E8

E5

E4

D5

E5

E4

E5

E5

HP

E5

D3

D8

BEST WESTERN MONTFLEURI 3, avenue Montfleuri +33 (0)4 94 55 75 10 www.montfleuri.com

DOMAINE DU CALIDIANUS Boulevard Jean Moulin +33 (0)4 94 49 76 76 www.le-calidianus.com

HÔTEL DE LA NARTELLE 48, av. du Général Touzet du Vigier La Nartelle +33 (0)4 94 96 73 10 www.hotels-sainte-maxime.fr

LE PETIT PRINCE 11, avenue Saint-Exupéry +33 (0)4 94 96 44 47 www.hotellepetitprince.com

LES JARDINS DE SAINTE-MAXIME Chemin des Deux Ruisseaux - RN98 +33 (0)4 94 55 45 00 www.hotel-lesjardins.com

LES PALMIERS 28, rue Gabriel Péri +33 (0)4 94 96 00 41 www.hotelespalmiers.com

LES SANTOLINES Chemin de la Thébaïde - La Croisette +33 (0)4 94 96 31 34 www.hotel-les-santolines.com

MATISSE 11, boulevard Frédéric Mistral +33 (0)4 94 96 18 33 www.hotel-matisse.com

ROYAL BON REPOS 11, rue Jean Aicard +33 (0)4 94 96 08 74 www.hotelroyalbonrepos.fr

VILLA DES ANGES D559 – Guerrevieille +33 (0)4 94 96 29 10 www.hotelvilladesanges.fr

PRINCESSE D’AZUR 24, route du Plan de la Tour +33 (0)4 98 12 66 55 www.princesse-azur.com

10

HOTELSHOTELS

LA BEAUMETTE 142, route du Plan de la Tour +33 (0)4 94 96 10 92 www.labeaumette.com

MME DE LIPOWSKI-CHAPAS Le Clos Mireille - F3 / 4 pax 6, avenue Georges Pompidou +33 (0)6 20 26 33 23 www.leclosmireille.com

MME GUY Villa Clair-Matin - F3 / 5 pax 3, chemin du Bouillonnet +33 (0)4 89 79 03 80

MME GRANIER F3 / 6 pax Le New Caprica 6, rue Henri Frenay +33 (0)4 94 96 01 80

MME GRANIER F2 / 4 pax 20, avenue du 8 Mai 1945 +33 (0)4 94 96 01 80

VVF VILLAGE - VTF LES HEURES CLAIRES 64, chemin de la Vierge Noire +33 (0)4 94 55 04 00 www.vvfvillages.fr

HÔTEL CLUB LE CAPET 35, avenue Georges Pompidou +33 (0)4 94 55 00 00 www.univac.net

LES TOURELLES 5, boulevard des Cistes +33 (0)4 94 96 02 49 www.lestourelles.fr

HOLIDAY CLUBS

CAMPSITE

HOLIDAYS FURNISHED ACCOMODATION

FERIENDÖRFERN

CAMPINGPLATZ

FERIENWOHNUNGEN VON PRIVATPERSONEN

E5

D3

E8

D4

D2

E5

D3

D5

E5

E1

D4

B4

D8

D4

E5

D4

C5

E5

D4