Gunnebo Industries - Liftiq Lever Hoist · 2012. 1. 12. · Figure 1 Table 2: A D EF 250 kg 24.0...

12
www.gunneboindustries.com User manual Användarinstruktion Benutzerhandbuch Manual de utilizador Mode d’emploi Instrukcja obslugi Manual de instrucciones Istruzioni per l’uso Käyttöopas Brukerveiledning

Transcript of Gunnebo Industries - Liftiq Lever Hoist · 2012. 1. 12. · Figure 1 Table 2: A D EF 250 kg 24.0...

Page 1: Gunnebo Industries - Liftiq Lever Hoist · 2012. 1. 12. · Figure 1 Table 2: A D EF 250 kg 24.0 ≥ 26.4 500 kg 25.5 ≥ 28.1 800 kg 30.0 ≥ 33.0 1 t 30.0 ≥ 33.0 1.6 t 33.0 ≥

www.gunneboindustries.com

User manual

Användarinstruktion

Benutzerhandbuch

Manual de utilizador

Mode d’emploi

Instrukcja obsługi

Manual de instrucciones

Istruzioni per l’uso

Käyttöopas

Brukerveiledning

Page 2: Gunnebo Industries - Liftiq Lever Hoist · 2012. 1. 12. · Figure 1 Table 2: A D EF 250 kg 24.0 ≥ 26.4 500 kg 25.5 ≥ 28.1 800 kg 30.0 ≥ 33.0 1 t 30.0 ≥ 33.0 1.6 t 33.0 ≥

Figure 1

Table 2:

AD

E F

250 kg 24.0 ≥ 26.4

500 kg 25.5 ≥ 28.1

800 kg 30.0 ≥ 33.0

1 t 30.0 ≥ 33.0

1.6 t 33.0 ≥ 36.3

3.2 t 41.5 ≥ 45.6

6.3 t 47.0 ≥ 51.7

9 t 63 ≥ 66.00

Table 1:A B C

250 kg 4 x 12 132.6

500 kg 5 x 15 165.8

800 kg 5.6 x 17 187.9

1 t 6 x 18 199

1.6 t 7.1 x21 232.1

3.2 t 10 x 28 309.5

6.3 t 10 x 28 309.5

9 t 10 x 28 309.5

L

Page 3: Gunnebo Industries - Liftiq Lever Hoist · 2012. 1. 12. · Figure 1 Table 2: A D EF 250 kg 24.0 ≥ 26.4 500 kg 25.5 ≥ 28.1 800 kg 30.0 ≥ 33.0 1 t 30.0 ≥ 33.0 1.6 t 33.0 ≥

Operation Instructions/Warning• Lever hoists are intended to manually raise or lower loads, using the operating lever.• Handle, store and transport the lever hoist carefully to prevent damage.• Only suitably trained and qualifi ed personal should operate, inspect or maintain the chain hoist.• Inspect the lever hoist for damage and/or wear before each use.• Do not use if damage, deformity or excessive wear is found to any part of the chain hoist.• Ensure that the end stop is in place and secure.• Ensure that the suspension point and associated equipment is of adequate strength to support the intended loadings.• Do not overload or shock load. Do not use an extension to the lever. Do not over-extend the load chain.• Ensure the lever hoist is correctly and safely rigged before each use.• Hooks must be correctly situated and aligned with the suspension point & load. Do not wedge the hook into poistion.• Do not use the load chain as a sling. Do not over extend the load chain or allow it to be used in a twisted condition.• The load must always be centred between the top and bottom hooks.• Do not use more than one lever hoist to lift or transport a load, unless a formal risk assessment has been undertaken by a competent

person.• Chain hoists should not be used to lift or lower people, or to lift loads over people.• Do not use in highly corrosive or explosive environments.• Ambient operating temperatures -10 °C to +50°C.• Ensure that the height of lift is suffi cient for the lifting operation being undertaken.• Ensure that the brake is functioning correctly during prolonged raising or lowering operations.

Halt the operation to allow the brake to cool if necessary.• Stand clear of the load when operating the lever hoist.

Maintenance1. Inspection and maintenance must only be carried out by suitably trained and qualifi ed personnel.2. After each use, clean off any dirt or other contaminants. Dry off, lubricate load chain and swivel hook if required and store carefully. 3. Following repair, the chain hoist must be inspected and tested.4. Inspect & maintain more frequently when the chain hoist is used outdoors and/or in adverse operating conditions.5. When installing the castle nut (2) turn the handwheel (1) clockwise, thus pressing the ratchet disc (5), friction disc (6) on the brake

seat (7). Install the castle nut after turning. See Figure 1.

Pre-use Inspection

1. The lever hoist must be inspected before each use to detect any damage or faults.2. Listen for any unusual sounds as these may indicate damage or other faults.3. Braking mechanism should be subjected to regular function tests. Operate the chain hoist with and without a load

stopping at various positions to ensure that the load is being held correctly. If in any doubt, do not use the hoist and have itinspected by a competent person.

Load Chain & Hooksa) Load chain The load chain and hooks are hard wearing, but wear is unavoidable. Certain operating conditions will cause wear and loss of strength. Load chain worn beyond the permissable limits shown in Table 1 must be replaced at once. Do not attempt to repair chain or hooks. Inspect the chain for mechanical damage, e.g. gouges, abrasion and stretch

b) HooksThe hook opening will elongate or deform if subject to overload, side or point loading. Replace immediately.Permissable limits of maximum hook opening are given in Table 2.

Construction & OperationThe lever hoist is equipped with a ”Free Brake” system, which permits quick positioning of the bottom hook when not under load. The main steps are as follow: See Figure 1.

Quick Reverse OperationSet the selector lever (3) to the ”N” (Neutral) position. Turn the handwheel (1) counter-clockwise. When it stops, the brake is disengaged, thus allowing the load chain to be easily pulled by hand. The bottom hook may then be adjusted to any suitable position. See Figure 1.

Loading OperationSet the selector lever to the ”UP” position. Turn the handwheel clockwise. When it stops, the load chain is tightened and the brake en-gaged, thus allowing the lever handle (4) to be operated by hand and the load can then be lifted. Set the selector lever to the ”DOWN” position and move the lever handle up and down, to allow the load to be lowered. See Figure 1.

English

See fi rst page for Tables 1 & 2 Table 1 = Chain DimensionTable 2 = Hook Throat Opening

A = Capacity B = Diameter of Chain Wire (mm)C = Maximum Allowable Gauge Length (mm) - per length of 11 linksD = Hook Throat OpeningE = New Hook Opening (mm)F = Replace Hook if Opening is equal or greater than (mm)

For more information, see our website;www.gunneboindustries.com

Page 4: Gunnebo Industries - Liftiq Lever Hoist · 2012. 1. 12. · Figure 1 Table 2: A D EF 250 kg 24.0 ≥ 26.4 500 kg 25.5 ≥ 28.1 800 kg 30.0 ≥ 33.0 1 t 30.0 ≥ 33.0 1.6 t 33.0 ≥

Säkerhetsanvisningar/Varning• Spaklyftblock används för att lyfta eller sänka lasten genom att manövrera spaken.• Hantera, förvara och transportera spaklyftblocket varsamt för att förhindra onödigt slitage.• Spaklyftblocket får endast användas, inspekteras och underhållas av utbildad personal.• Kontrollera alltid att spaklyftblocket inte är skadat före användning.• Använd inte spaklyftblocket om det är skadat och använd det inte förrän det har reparerats eller bytts ut.• Kontrollera alltid att ändstoppet är på plats och säkrat.• Se till att upphängningen och tillhörande utrustning är av tillräcklig styrka för att stödja avsedd belastning.• Överbelasta ej spaklyftblocket. Förläng aldrig spaken. Översträck inte lastkättingen.• Se till att spaklyftblocket är korrekt och säkert riggat före varje lyft.• Använd inte spaklyftblocket om upphängnings- och lastkroken inte befi nner sig rakt ovanför lasten som ska lyftas. • Lastkättingen får inte användas som lyftslinga runt gods. Använd inte spaklyftblocket om kättingen är vriden, har kinkar eller

är skadad.• Använd inte mer än ett spaklyftblock för att lyfta eller fl ytta en last utan att en riskbedömning har gjorts av en person med

kompetens för detta.• Använd aldrig spaklyftblocket för att lyfta personer eller last över personer.• Spaklyftblock skall inte användas i korrosiva miljöer eller vid explosionsrisk.• Temperaturintervall vid användning, -10°C till +50°C.• Försäkra dig om lyfthöjden är korrekt inför varje lyft.• Försäkra dig om att bromsen är väl fungerande under långvarig hissning eller sänkning av lasten. Avbryt arbetet om bromsen

blir överhettad.• Håll säkert avstånd från lasten vid manövrering av spaklyftblocket.

Underhåll1. Torka av eventuell smuts på blocket efter användning och smörj in delarna. Förvara enheten torrt.2. Underhåll och besiktning av enheten bör utföras av en fackman. Blocket får inte demonteras/

monteras av personal som inte har utbildning för detta.3. Vid installation av kronmuttern (2) , vrid bromsratten (1) medurs. Spärrskivan (5), och friktionshjulet

(6) pressas mot bromsfästet (7). Skruva på kronmuttern efter att bromsratten vridits medurs. Se Figur 1.4. Efter rengöring och reparation bör spaklyftblockets funktion testas såväl utan som med belastning

för att säkerställa att det fungerar som det ska. Kontrollera alltid att spaklyftblocket är i bra skick före användning.5. Om en defekt eller felfunktion upptäcks får spaklyftblocket inte användas förrän det har reparerats.

Lastkättingen och krokarna kan vara skadade även om inget fel har upptäckts under användning.Därför är det mycket viktigt att enheten kontrolleras med jämna mellanrum.

Före användning1. Spaklyftblocket skall inspekteras före varje lyft för att upptäcka skador och andra felaktigheter.2. Lyssna efter ovanliga ljud, som kan indikera att spaklyftblocket är skadat.3. Bromsfunktionen kräver mer än en audiovisuell kontroll. Testa spaklyftblocket regelbundet med och utan last.

Stoppa i olika lägen för att kontrollera att lasten hänger korrekt. Om lasten rör sig eller lossnar, skaspaklyftblocket tas ur drift och repareras.

Kätting och krokarKrokarna och lastkättingen är tillverkare i en speciell, härdad stållegering. Dessa delar får inte svetsas eller härdas på nytt.

a) LastkättingLastkättingen är mycket slittålig, men slitage är trots det oundvikligt. Användning under vissa förhållanden gör att kättingen slits och rostar snabbare, vilket försvagar länkarna. Lastkättingar som slitits mer än de tillåtna gränsvärden som anges i Tabell 1 måste genast bytas ut.

b) KrokarOm kroken utsätts för överlast eller appliceras felaktigt, t.ex. punktbelastas, blir kroköppningen större. Om kroköppningens mått ökar mer än de tillåtna gränsvärden som visas i Tabell 2, är deformationen så allvarlig att kroken genast måste bytas ut mot en ny.

Konstruktion & AnvändningSpaklyftblocket är utrustat med ett fribromssystem som gör det möjligt att snabbt bromsa lastkroken när den inte är belastad. Beskrivning av de vanligaste användningsmomenten: Se Figur 1.

Snabb backningStäll omställaren (3) i läge ”N” (neutral). Vrid bromsratten (1) moturs. När bromsratten inte går att vrida längre är bromsen urkopplad.Lastkättingen kan nu dras enkelt för hand och lastkroken justeras till önskad positioJibn. Se Figur 1.

LastningStäll omställaren i läge ”UP”. Vrid bromsratten medurs. När bromsratten når ändläget är lastkättingen spänd och bromsen aktiverad.Spaken (4) kan manövreras för hand och lasten lyftas. Ställ omställaren i läge ”DOWN” och pumpa upp och ned med spaken för att sänka lasten. Se Figur 1.

Sven

ska

Se första sidan för tabell 1 & 2. Tabell1 = Dimension lastkättingTabell 2 = Öppning kroköppning

A = ArbetslastB = Kättingdimension (mm)C = Högsta tillåtna mätlängd (mm) - per 11 länkarD = Öppningsmått krokE = Öppningsmått ny krok (mm)F = Byt ut kroken vid öppningsmått (mm)

För ytterligare information, besök vår hemsida; www.gunneboindustries.com

Page 5: Gunnebo Industries - Liftiq Lever Hoist · 2012. 1. 12. · Figure 1 Table 2: A D EF 250 kg 24.0 ≥ 26.4 500 kg 25.5 ≥ 28.1 800 kg 30.0 ≥ 33.0 1 t 30.0 ≥ 33.0 1.6 t 33.0 ≥

Bedienungsanleitung/Warnung• Mit Ratschzügen werden Lasten per Bedienhebel manuell gehoben bzw. gesenkt.• Zur Vorbeugung von Beschädigungen ist der Ratschzug vorsichtig zu handhaben, zu lagern und zu transportieren.• Nur qualifi zierte Fachleute dürfen den Ratschzug bedienen, prüfen und warten.• Vor jedem Einsatz ist der Ratschzug auf Beschädigungen und/oder Verschleiß hin zu überprüfen.• Sollte der Ratschzug Beschädigungen, Verformungen oder übermäßigen Verschleiß aufweisen, darf er nicht benutzt werden.• Sicherzustellen ist, dass der Anschlag richtig und sicher positioniert ist.• Anhängepunkt und zugehörige Ausrüstung müssen gleichermaßen stabil und für die jeweiligen Lasten ausgelegt sein.• Überlastungen bzw. Stoßbelastungen sind zu vermeiden. Der Hebel darf nicht verlängert werden. Die Lastkette darf nicht überlastet

werden.• Vor jedem Einsatz ist sicherzustellen, dass der Ratschzug sicher und vorschriftsmäßig montiert ist.• Die Haken müssen korrekt angebracht und mit Anhängepunkt und Last gefl uchtet sein. Den Haken nicht in seiner Position verkeilen.• Die Lastkette darf nicht als Schlinge verwendet werden. Die Lastkette darf weder überlastet noch verdreht werden.• Die Last muss immer zwischen oberen und unteren Haken zentriert werden.• Es darf immer nur ein (1) Ratschzug zum Heben bzw. Transportieren einer Last verwendet werden, es sei denn, von Expertenseite liegt

eine formelle Risikobewertung vor.• Ratschzüge dürfen niemals zum Heben bzw. Senken von Personen oder zum Heben von Lasten über Personen benutzt werden.• Nicht in hochkorrosiven oder -explosiven Umgebungen benutzen.• Umgebungsbetriebstemperatur -10 °C bis +50 °C.• Es ist sicherzustellen, dass die Hubhöhe für den anstehenden Hebebetrieb ausreicht.• Es ist sicherzustellen, dass die Bremse bei länger andauerndem Heben oder Senken einwandfrei funktioniert.• Ggf. ist der Betrieb zu unterbrechen, damit die Bremse abkühlen kann.• Der Bediener muss sich beim Betrieb des Ratschzuges außerhalb des Lastenbereichs aufhalten.

Wartung1. Prüfung und Wartung dürfen nur von entsprechend ausgebildeten Fachleuten vorgenommen werden.2. Nach jeder Benutzung sind Schmutz und sonstige Verunreinigungen zu beseitigen. Lastkette und Drehhaken sind bei Bedarf

abzutrocknen, zu schmieren und sorgfältig zu lagern. 3. Nach Reparaturen bzw. Instandsetzungen ist der Ratschzug sorgfältig zu überprüfen und zu testen.4. Prüfung und Wartung sind öfter vorzunehmen, wenn sich der Ratschzug im Freien befi ndet und/oder erschwerte Betriebsbeding-

ungen herrschen.5. Zur Montage der Kronenmutter (2) das Handrad (1) im Uhrzeigersinn drehen. Dadurch werden Ratschenscheibe (5) und Friktions-

scheibe (6) gegen den Bremssitz (7) gedrückt. Danach die Kronenmutter montieren, siehe Abb. 1.

Prüfung vor Betrieb1. Vor jeder Benutzung muss der Ratschzug überprüft werden, damit eventuelle Beschädigungen oder Fehler festgestellt werden

können.2. Auf abnormale Betriebsgeräusche achten, da diese ein Zeichen für Beschädigungen oder sonstige Fehler sein können.3. Die Bremse sollte regelmäßigen Funktionstests unterzogen werden. Den Ratschzug mit bzw. ohne Last fahren und an verschiedenen

Positionen stoppen, um sicherzustellen, dass die Last korrekt geführt wird. Im Zweifelsfall sollte der Flaschenzug nicht benutzt, sondern von einem Fachmann inspiziert werden.

Lastketten und -hakena) Lastkette Lastkette und -haken sind verschleißfest, aber ein gewisser Verschleiß lässt sich nun einmal nicht vermeiden. Unter bestimmten Betriebs-bedingungen kommt es zu Verschleiß und Kraftverlust. Über die zulässigen Grenzwerte (siehe Tabelle 1) hinaus verschlissene Ketten müs-sen umgehend ausgewechselt werden. Nicht versuchen, Kette oder Haken zu reparieren. Die Kette ist auf mechanische Schäden wie z.B. Anrisse, Abrieb und Verformung zu überprüfen.

b) HakenBei Überlastung oder seitlicher bzw. punktueller Belastung verformt bzw. dehnt sich die Hakenöffnung. Umgehend austauschen.Die zulässigen Grenzwerte für die maximale Hakenöffnung sind in Tabelle 2 aufgeführt.

Konstruktion und BetriebDer Ratschzug hat ein sog. Freibremssystem, daher kann der untere Haken in lastfreiem Zustand schnell positioniert werden. Vorgehensweise: siehe Abb. 1.

Quick ReverseDen Wahlhebel (3) auf ”N” (Neutral) stellen. Das Handrad (1) gegen den Uhrzeigersinn drehen. Sobald es stoppt, ist die Bremse gelöst. Daher kann die Lastkette leicht von Hand gezogen werden. Der untere Haken kann dann in die gewünschte Position gebracht werden, siehe Abb. 1.

AnhängenDen Wahlhebel auf ”HEBEN” stellen. Das Handrad im Uhrzeigersinn drehen. Sobald es stoppt, ist die Lastkette gespannt und die Bremse angesetzt. Jetzt kann der Hebelgriff (4) von Hand betätigt und die Last gehoben werden. Den Wahlhebel auf ”SENKEN” stellen und den Hebelgriff auf und ab bewegen, damit die Last gesenkt werden kann. Siehe Abb. 1.

Deutsch

Siehe erste Seite für Tabellen 1 und 2 Tabelle 1 = KettengrößeTabelle 2 = Hakenmaulweite

A = Kapazität B = Durchmesser des Kettendrahtes (mm)C = Höchstzulässige Teilungslänge (mm) – pro Länge von 11 GliedernD = HakenmaulweiteE = Neue Hakenöffnung (mm)F = Haken auswechseln, wenn die Öffnung gleich oder größer als (mm) ist

Weitere Einzelheiten siehe unsere Websitewww.gunneboindustries.com

Page 6: Gunnebo Industries - Liftiq Lever Hoist · 2012. 1. 12. · Figure 1 Table 2: A D EF 250 kg 24.0 ≥ 26.4 500 kg 25.5 ≥ 28.1 800 kg 30.0 ≥ 33.0 1 t 30.0 ≥ 33.0 1.6 t 33.0 ≥

Instruções de funcionamento/Aviso• As alavancas de monta-cargas elevam e descem cargas manualmente, utilizando a alavanca de funcionamento.• Manuseie, armazene e transporte a alavanca de monta-cargas com cuidado para evitar danos.• Apenas pessoal devidamente formado e qualifi cado deve operar, inspeccionar ou efectuar a manutenção da alavanca de monta-

cargas.• Inspeccione a alavanca de monta-cargas por danos e/ou desgaste antes de cada utilização.• Não utilize se estiver danifi cada, deformada ou apresentar um desgaste excessivo em qualquer parte da alavanca de monta-cargas.• Certifi que-se de que o fi m de curso está no devido local e seguro.• Certifi que-se de que o ponto de suspensão e o equipamento associado tem a força necessária para suportar as cargas pretendidas.• Não sobrecarregue ou aplique elevadas cargas de repente. Não utilize uma extensão da alavanca. Não prolongue demasiado a cor-

rente de carga.• Assegure-se de que a alavanca de monta-cargas está montada correctamente com segurança antes de cada utilização.• Os ganchos têm de estar correctamente posicionados e alinhados com o ponto de suspensão e a carga. Não force o gancho para a

posição.• Não utilize a corrente de carga como uma linga. Não puxe demasiado pela corrente de carga ou permita que seja torcida.• A carga tem de estar sempre centrada entre os ganchos superiores e inferiores.• Não utilize mais do que uma alavanca de monta-cargas para elevar ou transportar uma carga, a menos que uma avaliação de risco

seja efectuada por um indivíduo competente.• As alavancas de monta-cargas não devem ser utilizadas para elevar ou descer indivíduos ou elevar cargas sobre indivíduos.• Não utilize em ambientes altamente corrosivos ou explosivos.• Temperaturas ambiente de funcionamento -10°C a +50°C.• Certifi que-se de que a altura de elevação é sufi ciente para a operação de elevação a ser desempenhada.• Certifi que-se de que o travão funciona correctamente durante as operações de elevação e descida prolongadas.• Pare o funcionamento para permitir que o travão arrefeça, se for necessário.• Afaste-se da carga quando estiver a operar a alavanca de monta-cargas.

Manutenção1. A inspecção e manutenção deve ser desempenhada por pessoal devidamente formado e qualifi cado.2. Após cada utilização, limpe qualquer sujidade ou outros contaminantes. Seque e lubrifi que a corrente de carga e o gancho giratório,

se necessário e armazene cuidadosamente. 3. Após a reparação, a alavanca de monta-cargas tem de ser inspeccionada e testada.4. Faça a inspecção e manutenção mais frequentemente quando a alavanca de monta-cargas for utilizada no exterior e/ou em con-

dições de funcionamento adversas.5. Quando instalar a porca de castelo (2) rode a manivela (1) no sentido dos ponteiros do relógio, premindo o disco de trinquete (5) e o

disco de fricção (6) no assento do travão (7). Instale a porca de castelo após rodar. Consulte a Figura 1.

Inspecção antes da utilização1. A alavanca de monta-cargas tem de ser inspeccionada antes de cada utilização para detectar quaisquer danos ou avarias.2. Preste atenção a quaisquer ruídos estranhos, uma vez que estes poderão indicar danos ou outras avarias.3. O mecanismo de travagem deverá ser sujeito a testes de funcionamento regulares. Opere a alavanca de monta-cargas com e sem

uma carga parando em várias posições para assegurar que a carga está a ser segurada correctamente. No caso de dúvida, não utilize a elevação e deve ser efectuada uma inspecção por um indivíduo competente.

Corrente de carga e Ganchosa) Corrente de carga A corrente de carga e os ganchos são resistentes, mas o desgaste é inevitável. Certas condições de funcionamento irão provocar o desgaste e a perda de força. A corrente de carga gasta para além dos limites aceitáveis apresentada na Tabela 1 tem de ser substituída imediatamente. Não tente reparar a corrente ou os ganchos. Inspeccione a corrente por danos mecânicos, por exemplo aberturas, ab-rasões e alongamentos.

b) GanchosA abertura do gancho irá alongar ou deformar se for sujeito a sobrecarga, carregamento lateral ou ponto de carga. Substitua imediata-mente. Os limites permitidos de abertura máxima de gancho são fornecidos na Tabela 2.

Montagem e FuncionamentoA alavanca de monta-cargas está equipada com um sistema ”Free Brake”, que permite o posicionamento rápido do gancho inferior quando não está debaixo da carga. Os principais passos são os seguintes: Consulte a Figura 1.

Operação de marcha-atrás rápidaConfi gure a alavanca de selecção (3) para a posição ”N” (Neutro). Rode a manivela (1) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Quando pára, o travão está desengatado, permitindo à corrente de carga ser facilmente puxada com a mão. O gancho inferior pode então ser ajustado para qualquer posição adequada. Consulte a Figura 1.

Operação de carregamentoConfi gure a alavanca de selecção para a posição ”UP” (para cima). Rode a manivela no sentido dos ponteiros do relógio. Quando pára, a corrente de carga está apertada e o travão engatado, permitindo ao punho da alavanca (4) ser operado manualmente e a carga pode então ser elevada. Confi gure a alavanca de selecção para a posição ”DOWN” (para baixo) e mova o punho da alavanca para cima e para baixo, para permitir que a carga seja descida. Consulte a Figura 1.

Port

uguê

s

Consulte a primeira página para as Tabelas 1 e 2 Tabela 1 = Dimensão da correnteTabela 2 = Abertura da Curva do Gancho

A = Capacidade B = Diâmetro do Fio da Corrente (mm)C = Comprimento Máximo Permitido da Bitola (mm) - por comprimento de 11 elosD = Abertura da Curva do GanchoE = Nova Abertura do Gancho (mm)F = Substitua o gancho se a abertura for igual ou superior a (mm)

Para mais informações, consulte o nosso Web site; www.gunneboindustries.com

Page 7: Gunnebo Industries - Liftiq Lever Hoist · 2012. 1. 12. · Figure 1 Table 2: A D EF 250 kg 24.0 ≥ 26.4 500 kg 25.5 ≥ 28.1 800 kg 30.0 ≥ 33.0 1 t 30.0 ≥ 33.0 1.6 t 33.0 ≥

Operation Instructions/Warning• Les palans à levier sont destinés à lever ou abaisser des charges à l’aide du levier de manœuvre.• Manipulez, entreposez et transportez le palan à levier avec soin pour éviter de l’endommager.• Seul du personnel formé et qualifi é doit faire fonctionner, inspecter et entretenir le palan à levier.• Contrôlez le palan à levier pour détecter d’éventuels dégâts et/ou signes d’usure avant chaque utilisation.• N’utilisez pas le palan à levier en cas d’endommagement, déformation ou usure excessive d’une de ses pièces.• Vérifi ez que la butée de fi n de course est en place et fi xée.• Assurez-vous que le point de suspension et l’équipement associé sont assez robustes pour supporter les chargements prévus.• Ne surchargez pas et ne dépassez pas la charge de choc du palan. N’utilisez pas de rallonge pour le levier. Ne tendez pas la chaîne de levage

plus que nécessaire.• Vérifi ez que le palan à levier est installé correctement et de manière sûre avant chaque utilisation.• Les crochets doivent être placés correctement et alignés avec le point de suspension et la charge. Ne bloquez pas le crochet dans sa position.• N’utilisez pas la chaîne de levage en guise d’élingue. Ne tendez pas la chaîne de levage plus que nécessaire et ne l’utilisez pas lorsqu’elle est

entortillée.• La charge doit toujours être centrée entre les crochets supérieurs et inférieurs.• N’utilisez pas plus d’un palan à levier pour lever ou transporter une charge, à moins qu’une évaluation des risques n’ait été réalisée par une

personne compétente.• Les palans à levier ne doivent pas être utilisés pour lever ou abaisser des gens ou lever des charges au-dessus de personnes.• N’utilisez pas le palan dans des milieux hautement corrosifs ou explosifs.• Températures ambiantes de service de -10 °C à +50 °C.• Vérifi ez que la hauteur de levage est suffi sante pour le type de levage à effectuer.• Vérifi ez que le frein fonctionne correctement pendant les opérations de levage et d’abaissement prolongées.• Au besoin, interrompez l’opération pour laisser le frein refroidir.• Restez éloigné de la charge lors de l’utilisation du palan à levier.

Maintenance1. L’inspection et la maintenance doivent être effectuées par du personnel formé et qualifi é.2. Après chaque utilisation, nettoyez toutes traces de saleté ou autres contaminants. Faites sécher et lubrifi ez la chaîne de levage ainsi que le

crochet à émerillon si nécessaire et entreposez-les soigneusement. 3. Après une réparation, le palan à levier doit être inspecté et testé.4. Augmentez la fréquence d’inspection et de maintenance lorsque le palan à levier est utilisé à l’extérieur et/ou dans des conditions de service

hostiles.5. Lors de la mise en place de l’écrou à créneaux dégagés (2), tournez le volant (1) dans le sens des aiguilles d’une montre pour que la roue à

rochet (5) et le disque de friction (6) s’appuient contre le support de frein (7). Installez l’écrou à créneaux dégagés après avoir tourné. Voir la fi gure 1.

Inspection avant utilisation1. Le palan à levier doit être inspecté avant chaque utilisation pour détecter tout dommage ou défaut.2. Prêtez attention aux bruits inhabituels car ils peuvent être le signe de dommages ou autres défauts.3. Le mécanisme de freinage doit être soumis à des tests de fonctionnement réguliers. Faites fonctionner le palan à levier avec et sans

charge en vous arrêtant dans différentes positions pour vérifi er que la charge est portée correctement. En cas de doute, n’utilisezpas le palan et faites-le réviser par une personne compétente.

Chaîne de levage et crochetsa) Chaîne de levage La chaîne de levage et les crochets sont résistants, mais leur usure est inévitable. Certaines conditions de fonctionnement provoqueront de l’usure et une perte de résistance. Une chaîne de levage présentant une usure dépassant les limites admissibles indiquées dans le tableau 1 doit être remplacée immédiatement. N’essayez pas de réparer la chaîne ou les crochets. Inspectez la chaîne à la recherche de dommages mécaniques, par exemple entailles, abrasion et allongement

b) CrochetsL’ouverture du crochet s’étirera et se déformera si ce dernier est soumis à une surcharge, une charge latérale ou une charge concentrée. Rempla-cez-le immédiatement. Les limites admissibles d’ouverture maximale des crochets sont indiquées dans le tableau 2.

Construction et fonctionnementLe palan à levier est équipé d’un système de « frein libre » qui permet un emplacement rapide du crochet inférieur lorsqu’il ne porte pas de charge. Les principales étapes sont décrites dans la fi gure 1.

Marche arrière rapidePlacez le levier sélecteur (3) sur la position « N » (neutre). Tournez le volant (1) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Lorsqu’il s’arrête, le frein se relâche et permet de tirer facilement sur la chaîne à la main. Le crochet inférieur peut alors être placé dans une position convenable. Voir la fi gure 1.

ChargementPlacez le levier sélecteur sur la position « UP » (haut). Tournez le volant dans le sens des aiguilles d’une montre. Lorsqu’il s’arrête, la chaîne de levage est tendue et le frein activé, permettant ainsi d’actionner le levier (4) à la main et de lever la charge. Placez le levier sélecteur sur la position « DOWN » (bas) et déplacez le levier vers le haut et vers le bas pour permettre d’abaisser la charge. Voir la fi gure 1.

Française

Reportez-vous à la première page pour voir les tableaux 1 et 2

Tableau 1 = Dimension de la chaîneTableau 2 = Largeur d’ouverture du crochet

A = Capacité B = Diamètre de la chaîne (mm)C = Longueur entre repères maximale admissible (mm) - par longueur de 11 maillonsD = Largeur d’ouverture du crochetE = Nouvelle ouverture du crochet (mm)F = Remplacez le crochet si l’ouverture est supérieure ou égale à (mm)

Pour en savoir plus, visitez notre site Internet,www.gunneboindustries.com

Page 8: Gunnebo Industries - Liftiq Lever Hoist · 2012. 1. 12. · Figure 1 Table 2: A D EF 250 kg 24.0 ≥ 26.4 500 kg 25.5 ≥ 28.1 800 kg 30.0 ≥ 33.0 1 t 30.0 ≥ 33.0 1.6 t 33.0 ≥

Instrukcje użytkowania/Ostrzeżenia• Wciągarki dźwigniowe służą do ręcznego podnoszenia lub opuszczania ładunków za pomocą dźwigni sterowniczej.• Aby nie dopuścić do jakichkolwiek szkód, obsługuj, przechowuj i transportuj wciągarkę dźwigniową z zachowaniem należytej uwagi.• Czynności obsługi, kontroli lub konserwacji wciągnika łańcuchowego powinny wykonywać tylko odpowiednio przeszkoleni i wykwalifi kowani

pracownicy.• Przed każdym zastosowaniem sprawdzaj, czy wciągarka dźwigniowa nie jest uszkodzona lub zużyta.• Nie używaj urządzenia, jeśli jakakolwiek część wciągnika łańcuchowego jest uszkodzona, odkształcona lub nadmiernie zużyta.• Upewnij się, że zderzak krańcowy jest prawidłowo zamocowany na swoim miejscu.• Upewnij się, że punkt zawieszenia i związane z nim urządzenia są wystarczająco wytrzymałe, aby mogły utrzymywać planowane ładunki.• Nigdy nie przeciążaj urządzenia ani nie obciążaj go udarowo. Nie stosuj żadnych przedłużeń dźwigni. Nie wydłużaj nadmiernie łańcucha

nośnego.• Przed każdym użyciem upewnij się, że wciągarka dźwigniowa jest prawidłowo i bezpiecznie wyposażona w odpowiedni sprzęt do podnoszenia.• Haki muszą być prawidłowo umieszczone i wyosiowane w stosunku do punktu zawieszenia i ładunku. Nie wciskaj haka z nadmierną siłą.• Nie używaj łańcucha nośnego jako zawiesia. Nie rozciągaj nadmiernie łańcucha nośnego ani nie dopuszczaj do skręcenia go.• Ładunek musi być zawsze wycentrowany pomiędzy górnym a dolnym hakiem.• Nie używaj więcej niż jednej wciągarki dźwigniowej do podnoszenia lub transportowania ładunku, jeśli nie została przeprowadzona analiza

ryzyka przez kompetentną osobę.• Wciągników łańcuchowych nie powinno się wykorzystywać do podnoszenia lub opuszczania ludzi lub do przenoszenia ładunków ponad ludźmi.• Nie wolno ich używać w środowiskach wysoce korozyjnych lub wybuchowych.• Temperatura robocza otoczenia: -10°C do +50°C.• Upewnij się, że wysokość podnoszenia jest wystarczająca dla podejmowanej czynności.• Upewnij się, że podczas długotrwałych czynności podnoszenia lub opuszczania hamulec pracuje prawidłowo.• W razie potrzeby zatrzymaj prace, aby schłodzić hamulec.• Podczas obsługiwania wciągarki dźwigniowej zachowuj bezpieczną odległość od ładunku.

Konserwacja1. Czynności kontrolne i konserwacyjne mogą wykonywać tylko odpowiednio przeszkoleni i wykwalifi kowani pracownicy.2. Po każdym użyciu usuń wszelkiego rodzaju zanieczyszczenia. W razie potrzeby wysusz i nasmaruj łańcuch nośny oraz hak krętlikowy,

po czym przechowuj je w bezpieczny sposób. 3. Po dokonaniu napraw konieczne jest skontrolowanie i przetestowanie wciągnika łańcuchowego.4. W przypadku użytkowania wciągnika łańcuchowego na zewnątrz i/lub w wymagających warunkach eksploatacji kontroluj go i konserwuj z

większą częstotliwością. 5. Podczas zakładania nakrętki koronowej (2) obróć pokrętłem (1) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, dociskając w ten sposób

koło zapadkowe (5), tarczę cierną (6) do gniazda hamulca (7). Po obrocie, załóż nakrętkę koronową. Patrz: Rysunek 1.

Kontrola poprzedzająca eksploatację1. Przed każdym użyciem wciągarki dźwigniowej konieczne jest jej skontrolowanie w celu wykrycia jakichkolwiek uszkodzeń lub usterek.2. Zwracaj uwagę na wszelkie nietypowe dźwięki, gdyż mogą one oznaczać uszkodzenie lub wady.3. Mechanizm hamulca musi podlegać okresowym próbom funkcjonowania. Obsługuj wciągnik łańcuchowy z ładunkiem i bez niego,

zatrzymując go w różnych pozycjach w celu upewnienia się co do prawidłowego utrzymywania ładunku. W przypadku jakichkolwiek wątpliwości nie używaj wciągarki i zleć skontrolowanie jej kompetentnej osobie.

Łańcuch nośny i hakia) Łańcuch nośny Łańcuch nośny i haki w znacznym stopniu zużywają się, i jest to normalne zjawisko. Niektóre warunki eksploatacji powodują zużycie i spadek wytrzymałości. Łańcuch nośny o stopniu zużycia poniżej dopuszczalnym granic przedstawionych w Tabeli 1 musi być natychmiast wymieniony. Nie próbuj naprawiać łańcucha lub haków. Sprawdź, czy łańcuch nie ma uszkodzeń mechanicznych takich jak wyżłobienia, czy nie jest wytarty ani rozciągnięty.

b) HakiOtwarcie haka ulegnie zwiększeniu lub zniekształceniu, jeśli będzie on przeciążony, obciążany niesymetrycznie lub punktowo. Wymień natychmiast.Dopuszczalne wartości graniczne maksymalnego otwarcia haka podane są w Tabeli 2.

Konstrukcja i obsługaWciągarka dźwigniowa jest wyposażona w system „Swobodnego hamulca” umożliwiający szybkie ustawienie pozycji dolnego haka, gdy nie jest on obciążony. Poniżej przedstawiono główne kroki: Patrz: Rysunek 1.

Szybka praca w kierunku wstecznymUstaw dźwignię przełącznika (3) w pozycji „N” (neutralnej). Obróć pokrętłem (1) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Gdy pokrętło się zatrzyma, następuje odłączenie hamulca, umożliwiając łatwą ręczną obsługę łańcucha nośnego. Dolny hak można wyregulować do dowolnego wygodnego położenia. Patrz: Rysunek 1.

Czynność załadunkuUstaw dźwignię przełącznika w pozycji „UP”. Obróć pokrętłem w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Gdy pokrętło się zatrzyma, łańcuch nośny jest napięty i włączony jest hamulec, umożliwiając ręczną obsługę uchwytu dźwigni (4) i uniesienie ładunku. Ustaw dźwignię przełącznika w pozycji „DOWN” i przesuń uchwyt dźwigni w górę i w dół, umożliwiając opuszczenie ładunku. Patrz: Rysunek 1.

Pols

ki

Patrz: pierwsza strona z Tabelami 1 i 2 Tabela 1 = Wymiar łańcuchaTabela 2 = Otwarcie haka

A = NośnośćB = Średnica linki łańcucha (mm)C = Maksymalna dopuszczalna długość pomiarowa próbki (mm) - dla długości 11 ogniwD = Otwarcie hakaE = Otwarcie nowego haka (mm)F = Wymień, gdy otwarcie haka jest większe lub równe (mm)

Aby uzyskać więcej informacji, patrz:nasza strona internetowa:www.gunneboindustries.com

Page 9: Gunnebo Industries - Liftiq Lever Hoist · 2012. 1. 12. · Figure 1 Table 2: A D EF 250 kg 24.0 ≥ 26.4 500 kg 25.5 ≥ 28.1 800 kg 30.0 ≥ 33.0 1 t 30.0 ≥ 33.0 1.6 t 33.0 ≥

Instrucciones de funcionamiento/Advertencia• Los polipastos de palanca de trinquete están pensados para subir o bajar manualmente cargas mediante la palanca de funcionamiento.• Maneje, almacene y transporte el polipasto de palanca con cuidado para evitar daños.• Solamente personal cualifi cado con la debida formación debe manejar, inspeccionar o realizar labores de mantenimiento en el polipasto.• Inspeccione siempre el polipasto de palanca en busca de daños o desgaste antes de usarlo.• No utilice el polipasto en caso de detectar daños, defectos o un desgaste excesivo en cualquiera de sus piezas.• Asegúrese de que el tope fi nal esté seguro y en su sitio.• Asegúrese de que el punto de suspensión y el equipo asociado tienen la fuerza apropiada para aguantar las cargas previstas.• No cargue en exceso el polipasto ni sobrepase su fuerza de choque. No utilice una extensión para la palanca. No estire demasiado la cadena.• Siempre, antes de usar el el polipasto de palanca, cerciórese de que está bien montado de manera segura.• Los ganchos deben estar bien colocados y alineados con el punto de suspensión y la carga. No use la fuerza para encajar el gancho en su

sitio.• No utilice la cadena de carga como eslinga. No estire demasiado la cadena y tampoco la use si está retorcida.• La carga debe estar siempre centrada entre los ganchos superior e inferior.• No utilice más de un polipasto de palanca para levantar o transportar una carga a menos que alguien competente haya realizado una evalua-

ción de riesgos formal.• Los polipastos de palanca no deben utilizarse para subir o bajar gente, ni tampoco para levantar cargas por encima de personas.• No lo use en entornos altamente corrosivos o explosivos.• Temperaturas ambiente de trabajo entre -10 °C y +50 °C.• Asegúrese de que la altura de elevación es sufi ciente para la operación que se está realizando.• Asegúrese de que el freno funciona correctamente durante operaciones prolongadas de elevación o descenso.• Interrumpa la operación para dejar que el freno se enfríe si es necesario.• Apártese de la carga al manejar el polipasto de palanca.

Mantenimiento1. Las labores de inspección y mantenimiento sólo debe realizarlas personal cualifi cado con la debida formación.2. Después de cada uso, limpie todo resto de suciedad u otros contaminantes. Si fuera necesario, seque y lubrique la cadena de carga y

el gancho giratorio y almacénelos con cuidado. 3. Después de una reparación, el polipasto de palanca debe inspeccionarse y probarse.4. Aumente la frecuencia de las labores de inspección y de mantenimiento cuando se utilice el polipasto de palanca al aire libre o en

condiciones de trabajo adversas.5. Al colocar la tuerca almenada (2), gire el volante (1) en sentido de las agujas del reloj, presionando el disco de trinquete (5) y el disco

de fricción (6) en el asiento del freno (7). Coloque la tuerca almenada después de girar. Véase la Figura 1.

Inspección previa al uso1. El polipasto de palanca debe inspeccionarse antes de cada uso en busca de daños o fallos.2. Preste atención por si escucha ruidos extraños ya que éstos podrían indicar daños u otros fallos.3. El funcionamiento del mecanismo de frenado debe probarse con regularidad. Use el polipasto de palanca con y sin4. carga, deteniéndose en distintas posiciones para cerciorarse de que la carga se sujete correctamente. Ante la mínima duda, no use el

polipasto y pida a alguien competente que lo inspeccione.

Ganchos y cadena de cargaa) Cadena de carga Los ganchos y la cadena de carga son resistentes, pero su desgaste es inevitable. Determinadas condiciones de trabajo provocarán desgaste y pérdida de resistencia. Las cadenas de carga con un desgaste que supere los límites permitidos indicados en la Tabla 1 deben sustituirse de inmediato. Ni intente reparar las cadenas ni los ganchos. Inspeccione la cadena en busca de daños mecánicos, p. ej.arañazos profundos, abrasión o tirantez

b) GanchosEl gancho se abrirá o deformará si se le somete a una carga excesiva, carga lateral o en la punta. Sustitúyalo de inmediato.Los límites permitidos de abertura máxima del gancho vienen indicados en la Tabla 2.

Construcción y funcionamientoEl polipasto de palanca está equipado con un sistema de ”freno libre” que permite un posicionamiento rápido del gancho inferior cuando no soporta ninguna carga. Consulte los pasos principales en la Figura 1.

Cambio de sentido rápidoPonga la palanca selectora (3) en la posición ”N” (punto muerto). Gire el volante (1) en sentido contrario a las agujas del reloj. Al detenerse, el freno deja de actuar, lo cual permite tirar de la cadena de carga fácilmente con la mano. Entonces, el gancho inferior puede ajustarse a la posición que convenga. Véase la Figura 1.

Operación de cargaPonga la palanca selectora en la posición ”UP” (arriba). Gire el volante en sentido de las agujas del reloj. Al detenerse, la cadena de carga se tensa y el freno actúa, lo cual permite accionar con la mano el mango de la palanca (4) y elevar la carga. Ponga la palanca selec-tora en la posición ”DOWN” (abajo) y mueva arriba y abajo el mango de la palanca para ir bajando la carga. Véase la Figura 1.

Español

Consulte las Tablas 1 y 2 en la primera página Tabla 1 = Dimensión de la cadenaTabla 2 = Abertura de cuello del gancho

A = Capacidad B = Diámetro del alambre de la cadena (mm)C = Máxima longitud permitida entre puntos (mm) - por longi-tud de 11 eslabonesD = Abertura de cuello del ganchoE = Nueva abertura del gancho (mm)F = Sustituir gancho si la abertura es igual o superior a (mm)

Para más información, visite nuestro sitio webwww.gunneboindustries.com

Page 10: Gunnebo Industries - Liftiq Lever Hoist · 2012. 1. 12. · Figure 1 Table 2: A D EF 250 kg 24.0 ≥ 26.4 500 kg 25.5 ≥ 28.1 800 kg 30.0 ≥ 33.0 1 t 30.0 ≥ 33.0 1.6 t 33.0 ≥

Istruzioni per l’uso/Avvertenze• I paranchi a leva sono destinati al sollevamento o all’abbassamento di carichi mediante leva.• Maneggiare, conservare e trasportare il paranco a leva con cura per evitare danni.• Qualsiasi manovra, ispezione o manutenzione del paranco deve essere eseguita solo da personale specializzato e qualifi cato.• Verifi care la presenza di eventuali danni o segni d’usura sul paranco a leva.• Non utilizzare in caso siano stati rilevati danni, deformità o usura eccessiva in qualsiasi parte del paranco.• Accertarsi che l’arresto di fi ne corsa sia in posizione e assicurato.• Assicurarsi che punto di sospensione e relativo dispositivo siano suffi cientemente robusti per sostenere i carichi cui è destinato.• Non sovraccaricare. Non utilizzare estensioni per la leva. Non estendere eccessivamente la catena di carico.• Assicurarsi che il paranco a leva sia assemblato in modo corretto e sicuro prima di ogni utilizzo.• I ganci devono essere debitamente posizionati ed allineati al punto di sospensione e al carico. Non incuneare il gancio in posizione.• Non utilizzare la catena di carico come imbracatura. Non estenderla eccessivamente né utilizzarla attorcigliata.• Il carico deve trovarsi sempre al centro tra i ganci superiori e quelli inferiori.• Non utilizzare più di un paranco per sollevare o trasportare un carico, a meno che non sia stata effettuata preventivamente una for-

male valutazione del rischio da personale competente.• I paranchi non devono essere utilizzati per sollevare o abbassare persone né per sollevare carichi al di sopra di esse.• Non utilizzare in ambienti altamente corrosivi o esplosivi.• Temperatura ambiente d’esercizio da -10°C a +50°C.• Assicurarsi che l’altezza di sollevamento sia adatta all’operazione in corso.• Accertarsi che il freno funzioni correttamente durante operazioni di sollevamento o di abbassamento prolungate.• Interrompere l’operazione per permettere al freno di raffreddarsi, se necessario.• Mantenere una certa distanza dal carico durante le fasi di manovra del paranco.

Manutenzione1. Le attività d’ispezione e manutenzione devono essere effettuate solo da personale adeguatamente preparato e qualifi cato.2. Dopo l’uso, eliminare eventuali tracce di sporco o di altri contaminanti. Lasciare asciugare, lubrifi care la catena di carico e il gancio

girevole all’occorrenza e conservare con cura. 3. Al termine di un’eventuale riparazione, è necessario ispezionare e testare il paranco.4. Controllare ed effettuare più frequentemente la manutenzione in caso di utilizzo esterno e/o in condizioni operative sfavorevoli.5. Per installare il dado a corona (2), girare il volano (1) in senso orario, in modo da spingere il disco a cricco (5) e il disco della frizione

(6) nella sede del freno (7). Infi ne, installare il dado a corona. Vedere fi gura 1.

Ispezione preventiva1. Il paranco deve essere controllato prima di ogni utilizzo per rilevare eventuali danni o guasti.2. Prestare attenzione ad eventuali rumori insoliti poiché potrebbero essere indicatori di danni o altri difetti.3. È necessario sottoporre il meccanismo di blocco a regolari test funzionali. Azionare il paranco con e senza carico, fermandosi in

posizioni diverse per garantire che il carico sia mantenuto in modo corretto. In caso di dubbio, non utilizzare e richiedere uncontrollo a personale competente.

Catena di carico e gancia) Catena di carico La catena di carico e i ganci sono resistenti, tuttavia l’usura è inevitabile. Alcune condizioni di funzionamento possono portare a usura e perdita di resistenza. Una catena di carico usurata oltre i limiti ammissibili indicati nella tabella 1 deve essere immediatamente sostituita. Non tentare di riparare catena o ganci. Verifi care la presenza di eventuali danni meccanici, quali sgorbie, segni d’abrasione e di tensione

b) GanciL’apertura del gancio si allunga o si deforma in caso di sovraccarico, carico laterale o sul punto di appoggio. Sostituire immediatamente.I limiti ammissibili di apertura massima del gancio sono riportati nella tabella 2.

Assemblaggio e funzionamentoIl paranco a leva è dotato di un sistema a ”freno libero” che consente un rapido posizionamento del gancio inferiore in assenza di carico. I passaggi principali sono riportati: in fi gura 1.

Riavvolgimento rapidoPortare la leva del selettore (3) in posizione ”N” (neutra). Girare il volano (1) in senso antiorario. A fi ne corsa, il freno viene disinserito, consentendo alla catena di carico di essere facilmente tirata a mano. Il gancio inferiore può essere regolato in qualsiasi posizione adatta. Vedere fi gura 1.

Operazioni di caricoPortare la leva del selettore in posizione ”UP” (su). Girare il volano in senso antiorario. A fi ne corsa, la catena di carico viene stretta e il freno inserito, consentendo alla leva (4) di essere azionata a mano e al carico di essere sollevato. Portare la leva del selettore in posizione ”DOWN” (giù) e muoverla su e giù per consentire l’abbassamento del carico. Vedere fi gura 1.

Italia

no

Consultare la prima pagina per le tabelle 1 e 2. Tabella 1 = dimensioni della catenaTabella 2 = apertura a gola del gancio

A = capacità B = diametro della catena (mm)C = lunghezza massima ammissibile (mm) - per lunghezza di 11 maglieD = apertura a gola del gancioE = nuova apertura del gancio (mm)F = sostituire il gancio se l’apertura è pari o superiore a (mm)

Per maggiori informazioni, visitare il nostro sito web www.gunneboindustries.com

Page 11: Gunnebo Industries - Liftiq Lever Hoist · 2012. 1. 12. · Figure 1 Table 2: A D EF 250 kg 24.0 ≥ 26.4 500 kg 25.5 ≥ 28.1 800 kg 30.0 ≥ 33.0 1 t 30.0 ≥ 33.0 1.6 t 33.0 ≥

Käyttöohjeet/Varoitukset• Viputaljat on tarkoitettu kuormien nostamiseen tai laskemiseen manuaalisesti käyttövivun avulla.• Viputaljaa on käsiteltävä, säilytettävä ja kuljetettava huolellisesti niin, ettei se vaurioidu.• Viputaljaa käyttävällä, tarkastavalla ja huoltavalla henkilöstöllä tulee olla riittävä koulutus ja ammattitaito.• Viputalja on tarkastettava vaurioiden ja/tai kulumien varalta ennen jokaista käyttöä.• Älä käytä viputaljaa, mikäli sen jokin osa vaurioitunut, vääntynyt tai liian kulunut.• Varmista, että päätyrajoitin on paikallaan ja hyvin kiinni.• Varmista, että kiinnityspiste ja siihen liittyvät varusteet kestävät nostettavaksi aiottujen kuormien tuottamat rasitukset.• Älä ylikuormita tai shokkikuormita viputaljaa. Älä käytä vivussa jatkovartta. Älä ylikuormita kuormaketjua.• Varmista, että viputaljan ketjut kulkevat oikein ennen jokaista käyttöä.• Koukkujen on oltava oikein sijoitettu ja keskitetty ripustuspisteeseen ja nostokuormaan nähden. Koukkua ei saa kiilata paikalleen.• Kuormaketjua ei saa käyttää silmukkana. Kuormaketjun tulee aina olla riittävän pitkä, eikä se saa olla kierteellä.• Kuorma on keskitettävä aina hyvin ylä- ja alakoukkujen väliin.• Kuorman nostamiseen tai siirtämiseen ei saa koskaan käyttää enempää kuin yhtä viputaljaa, ellei asiantunteva henkilö ole arvioinut

siihen liittyviä riskejä.• Viputaljoja ei saa käyttää ihmisten nostamiseen tai laskemiseen tai kuormien nostamiseen ihmisten yläpuolelle.• Viputaljoja ei saa käyttää voimakkaasti syövyttävissä tai räjähdysvaarallisissa olosuhteissa.• Käyttöympäristön lämpötilan tulee olla välillä -10 °C – +50 °C.• Varmista, että nostokorkeus riittää nosto-operaation suorittamiseen.• Varmista, että ketjutaljan jarru toimii moitteettomasti pitkäkestoisten nosto- tai laskuoperaatioiden aikana. • Jarrun tulee antaa tarvittaessa jäähtyä pysäyttämällä käynnissä oleva operaatio.• Pysyttele poissa kuorman tieltä kun käytät viputaljaa.

Huoltaminen1. Tarkastuksia ja huoltotoimenpiteitä saa tehdä vain asianmukaisesti koulutettu ja ammattitaitoinen henkilöstö.2. Puhdista lika ja muut epäpuhtaudet laitteesta jokaisen käytön jälkeen. Kuivaa ja voitele kuormaketju ja kääntyvä koukku tarvittaessa,

ja säilytä niitä huolellisesti. 3. Korjauksen jälkeen viputalja on tarkastettava ja testattava4. Viputalja on tarkastettava ja huollettava useammin, mikäli sitä käytetään ulkona ja/tai raskaissa olosuhteissa5. Kun asennat kruunumutteria (2), käännä käsipyörää (1) myötäpäivään, jolloin jarrupesän (7) räikkälevy (5) ja kitkalevy (6) painuvat alas.

Asenna kruunumutteri paikalleen kääntämisen jälkeen. Ks. kuva 1.

Tarkastus ennen käyttöä1. Viputalja on tarkastettava ennen jokaista käyttöä vaurioiden ja vikojen varalta.2. Kuuntele, syntyykö viputaljan toiminnassa epänormaaleja ääniä, sillä se voivat olla merkkejä laitteen vaurioitumisesta tai muista vioista.3. Jarrumekanismin toiminta on tarkastettava säännöllisesti. Varmista jarrun kyky pitää kuorma halutussa nostokorkeudessa

pysäyttämällä viputalja eri kohdissa kuormattuna ja ilman kuormaa. Mikäli toiminta epäilyttää vähänkään, taljaa ei saa käyttää ennen kuin asiantunteva henkilö on tarkastanut sen.

Kuormaketju ja koukuta) Kuormaketju Kuormaketju ja koukut kuluvat käytössä, eikä sitä voi välttää. Tietynlaiset käyttöolosuhteet lisäävät osien kulumista ja heikentävät niiden lujuutta. Kun kuomaketjun kuluminen on ylittänyt taulukossa 1 esitetyt rajat, se on vaihdettava heti. Ketjua tai koukkuja ei saa yrittää korjata. Tarkasta ketju mekaanisten vaurioiden, kuten halkeamien, hankautumien ja venymien, varalta.

b) KoukutKoukun kitaväli venyy tai muuttuu, mikäli koukku ylikuormittuu tai siihen kohdistuu sivu- tai pistekuormitusta. Silloin koukku on vaihdettava välittömästi. Koukun aukon sallitut enimmäisrajat on ilmoitettu taulukossa 2.

Rakenne ja toimintaViputaljassa on vapaajarrujärjestelmä, joka mahdollistaa alakoukun kiinnittämisen kun laitteisto ei ole kuormituksessa. Sen tärkeimmät vaiheet ovat seuraavat: Ks. kuva 1.

PikavapautusAseta valintavipu (3) asentoon ”N” (Neutral, vapaa). Käännä käsipyörää (1) vastapäivään. Kun käsipyörä ei enää käänny, jarru vapautuu ja kuormaketjua voi vetää vapaasti käsin. Sen jälkeen alakoukku voidaan kiinnittää haluttuun asentoon. Ks. kuva 1.

Kuorman nostaminenAseta valintavipu asentoon ”UP”. Käännä käsipyörää myötäpäivään. Kun käsipyörä ei enää käänny, kuormaketju kiristyy ja jarrukytkeytyy päälle, jonka jälkeen kuorma voidaan nostaa käyttämällä vipua (4) käsin. Kuorma voidaan laskea asettamalla valintavipuasentoon ”DOWN” ja liikuttamalla vipua ylös ja alas. Ks. kuva 1.

Suomi

Ks. taulukot 1 ja 2 edelliseltä sivulta Taulukko 1 = Ketjun mitatTaulukko 2 = Koukun kitaväli

A = Kuormituskyky B = Ketjun läpimitta (mm)C = Suurin sallittu mittapituus (mm) - 11 lenkin pituudeltaD = Koukun kitaväliE = Uuden koukun kitaväli (mm)F = Kitaväliraja, jonka täytyttyä koukku on vaihdettava (mm)

Lisätietoja: www.gunneboindustries.com

Page 12: Gunnebo Industries - Liftiq Lever Hoist · 2012. 1. 12. · Figure 1 Table 2: A D EF 250 kg 24.0 ≥ 26.4 500 kg 25.5 ≥ 28.1 800 kg 30.0 ≥ 33.0 1 t 30.0 ≥ 33.0 1.6 t 33.0 ≥

Bruksanvising/advarsel• Jekketaljer er beregnet til manuelt bruk for å heve og senke last ved hjelp av betjeningsspaken.• Behandle, oppbevar og transporter jekketaljen forsiktig for å unngå skader.• Bare personer med egnet opplæring og kvalifi kasjoner må bruke, kontrollere og vedlikeholde jekketaljen.• Før hver gangs bruk må det undersøkes om jekketaljen er skadd/slitt.• Jekketaljen må ikke brukes hvis noen del av den er skadd, deformert eller svært slitt.• Påse at endestoppen er på plass og sikker.• Påse at opphengspunktet og det tilhørende utstyret er sterkt nok til å bære den tiltenkte lasten.• Unngå overlast og sjokklast. Ikke bruk forlenger på spaken. Påse at lastekjettingen ikke blir overbelastet.• Påse at jekketaljen er satt opp på korrekt og sikker måte hver gang den skal brukes.• Krokene må være riktig plassert og justert i forhold til opphengspunkt og last. Ikke tving kroken i stilling.• Ikke bruk lastekjettingen som stropp. Lastekjettingen må ikke overbelastes og ikke brukes hvis den er vridd.• Lasten må alltid sentreres mellom de øverste og nederste krokene.• Ikke bruk mer enn en jekketalje til å løfte eller transportere en last hvis ikke det er foretatt en formell risikoanalyse av en

kompetent person.• Jekketaljer må ikke brukes til å løfte eller senke personer eller å løfte en last over andre.• Taljen må ikke brukes i svært etsende eller eksplosive miljøer.• Omgivelsestemperatur ved bruk -10 °C til +50 °C.• Påse at løftehøyden er tilstrekkelig til den løfteoperasjonen som skal gjennomføres.• Påse at bremsen fungerer korrekt under lange heve- eller senkeoperasjoner.• Hvis nødvendig stopp operasjonen slik at bremsen kan kjøle seg.• Stå vekk fra lasten når betjeningsspaken brukes.

Vedlikehold1. Kontroll og vedlikehold må bare utføres av personell med egnet opplæring og kvalifi kasjoner2. Etter hver gang taljen er brukt, må den rengjøres for smuss og annen forurensing. Tørk taljen, smør lastekjetting og svivelkrok ved

behov og oppbevar den omhyggelig. 3. Etter reparasjon må jekketaljen kontrolleres og testes.4. Sørg for hyppigere kontroll og vedlikehold når jekketaljen brukes utendørs og/eller under krevende forhold.5. Ved montering av kronemutteren (2) drei håndrattet (1) med klokken, slik at sperrehjulet (5), friksjonsskiven (6) presses

mot bremsesetet (7). Monter kronemutteren etter dreining. Se fi gur 1.

Kontroll før bruk1. Jekketaljen må kontrolleres før hver gangs bruk for å se etter skader eller feil.2. Lytt etter alle uvanlige lyder ettersom disse kan indikere skader eller andre feil.3. Bremsemekanismen må gjennomgå regelmessige funksjonstester. Bruk jekketaljen med og uten

last, og stopp i forskjellige posisjoner for å se om lasten holdes korrekt. Hvis det er tvil, må taljen ikke brukes, og den må kontrolleres av en kompetent person.

Lastekjetting og krokera) Lastekjetting Lastekjettingen og krokene er svært robuste, men slitasje er uunngåelig. Noen driftsforhold vil føre til slitasje og redusert styrke.En lastekjetting som er slitt mer enn de tillatte grenseverdiene i tabell 1, må straks skiftes ut. Ikke prøv å reparere kjetting eller kroker. Undersøk om kjettingen har mekaniske skader, f.eks. om den er uthulet, slitt eller har strukket seg.

b) KrokerKrokåpningen vil bli lengre eller deformert hvis den utsettes for over-, side- eller punktbelastning. Skift straks.De tillatte grensene for maksimal krokåpning er angitt i tabell 2.

Konstruksjon og brukJekketaljen er utstyrt med et ”fribremsesystem”, noe som muliggjør rask plassering av den nederste kroken når den ikke er belastet. Hovedtrinnene er som følger: Se fi gur 1.

Drift med rask reversSett velgerspaken (3) i stilling ”N” (Neutral). Drei håndrattet (1) mot klokken. Når det stopper, er bremsen frikoplet, slik at lastekjettingen lett kan trekkes for hånd. Bunnkroken kan da justeres til passende posisjon. Se fi gur 1.

LasteoperasjonSett velgerspaken i stilling ”UP”. Drei håndrattet med klokken. Når det stopper, er lastekjettingen strammet og bremsen aktivert slik at jekkehåndtaket (4) kan betjenes for hånd, og lasten kan da løftes. Sett velgerspaken i stilling ”DOWN”, og beveg spaken opp og ned slik at lasten kan senkes. Se fi gur 1.

Nor

sk

Se første side for fi gur 1, tabell 1 og 2 Tabell 1 = KjettingdimensjonTabell 2 = Krokhalsens åpning

A = KapasitetB = Diameter på kjettingvaier (mm)C = Maksimalt tillatt målelengde (mm) - per lengde på 11 leddD = Krokhalsens åpningE = Åpning på ny krok (mm)F = Skift krok hvis åpningen er lik eller større enn (mm)

Det er mer informasjon på vårt nettsted www.gunneboindustries.com