Guia Turístico e de Lazer - Vila Franca de Xira

28
1 Guia Turístico e de Lazer Tourism and leisure guide VILA FRANCA DE XIRA

description

 

Transcript of Guia Turístico e de Lazer - Vila Franca de Xira

Page 1: Guia Turístico e de Lazer - Vila Franca de Xira

1

Guia Turístico e de Lazer

Tourism and leisure guide

VILA FRANCA DE XIRA

Page 2: Guia Turístico e de Lazer - Vila Franca de Xira

2

■ União de Freguesias de Alhandra, São João dos Montes e CalhandrizUnion of Local Administrative Units of Alhandra, São João dos Montes and Calhandriz

■ União de Freguesias de Alverca do Ribatejo e SobralinhoUnion of Local Administrative Units of Alverca do Ribatejo and Sobralinho

■ União de Freguesias de Castanheira do Ribatejo e CachoeirasUnion of Local Administrative Units of Castanheira do Ribatejo and Cachoeiras

■ União das Freguesias de Póvoa de Santa Iria e Forte da CasaUnion of Local Administrative Units of Póvoa de Santa Iria and Forte da Casa

■ VialongaLocal Administrative Unit of Vialonga

■ Vila Franca de XiraLocal Administrative Unit of Vila Franca de Xira

ConCelhoCoUnCIl Vila Franca de Xira

Mensagem de Boas Vindas Welcome message

Alberto Mesquita Presidente da Câmara Municipal ............................... 3 Mayor of Vila Franca de Xira

Festejar Celebrating

Colete Encarnado ..................................................... 5Red Waistcoat Festival

Semana da Cultura Tauromáquica ......................... 6Tauromachic Culture Week

Feira Anual Salão de Artesanato ................................................. 7Annual October Fair and Handicrafts Show

Saborear Tasting

Março, mês do Sável ................................................. 8March, Shad Month

Campanha de Gastronomia Bacalhau à moda dos Campinos ................................9Herdsmen-Style codfish gastronomic Campaign

Passear Sailing

Barco Varino Liberdade .......................................... 10Traditional Boat Liberdade

Passear Where to go

Passeios Pedestres ................................................ 12Historic Route of the Defensive Lines of Torres Vedras

Caminhos Ribeirinhos ............................................ 13Riverside Promenades

EVOA ........................................................................ 14Birdwacthing Space

Conhecer What to do

Exposição Canina ................................................... 15International Dog Exhibition

Cartoon Xira ............................................................ 16Cartoon Xira

Fábrica das Palavras .............................................. 17Municipal Library and Cultural Equipment

Museu Municipal ..................................................... 18Municipal Museum

Museu do Neo-Realismo ....................................... 19Neo-Realism Museum

Exercitar Sports

Duatlo das Lezírias ................................................ 20Lezírias Duathlon

Corrida das Lezírias ............................................... 21Lezírias Foot Race

Pedalada pelo Ambiente ........................................ 22Environment Bike Ride

Fruir What to See

Quintas Municipais ................................................. 23Municipal Estates

Museus e Núcleos Museológicos .......................... 24Museum Centres

Aceder Hotspots

Outros/Hotspots ..................................................... 25Hotspots

Acolher Where to Stay

Alojamento .............................................................. 26Lodging

Page 3: Guia Turístico e de Lazer - Vila Franca de Xira

3

Alberto MesquitaPresidente da Câmara Municipal de Vila Franca de XiraThe Mayor of Vila Franca de Xira

O Concelho de Vila Franca de Xira proporciona um conjunto de vivências que marcam a diferença no conjunto da Área Metropolitana de Lisboa em que se insere.

Quer pelas características naturais, quer pela cultura e identidade próprias, em Vila Franca de Xira é possível usufruir de uma diversidade de experiências que lhe vão deixar boas recordações.

O rio Tejo, a Lezíria e os montes juntam-se à malha urbana, formando um quadro cuja mão humana tornou rico ao longo dos tempos, na construção de uma identidade composta por vários matizes inspiradores. As paisagens naturais do campo (onde a figura do campino é marcante em tudo o que diz respeito à Festa Brava) e da beira-rio (com as suas comunidades piscatórias de Varinos e Avieiros), o património histórico ou a gastronomia são de facto o que de melhor temos para oferecer.

Por isso, neste guia constam algumas das nossas melhores propostas para festejar, saborear, passear, conhecer, exercitar, fruir e acolher.

Venha a Vila Franca de Xira e viva as emoções desta terra vibrante e hospitaleira! Seja bem-vindo (a)!

Both for its natural traits, culture and identity, Vila Franca de Xira offers you a set of different unforgettable experiences.The Tagus, the Lezírias and the hills link to the urban area, thus creating a picture enriched by the human hand through the years and building an inspiring identity. The landscapes, in which the figure of the herdsman (Campino) marks every aspect concerning the Fiesta, the river and its fishermen communities, the historical heritage and gastronomy are some of our best proposals.Welcome to Vila Franca and feel the emotions of this vibrant and friendly place!

Page 4: Guia Turístico e de Lazer - Vila Franca de Xira

4 Reconhecido nacional e interna-cionalmente pelo seu carisma e tradição tauromáquica, o Colete Encarnado decorre em Vila Fran-ca de Xira, em três dias vividos com um espírito e convívio espe-cial que contagia todos quantos o experienciam. A Homenagem ao Campino, as populares esperas de toiros nas ruas da Cidade, os grandes con-certos, o fado e as sevilhanas são apenas algumas das componen-tes de um fim de semana reco-nhecido por todos como singular. Visite-nos, entre nas nossas ter-túlias e na Festa!

Known for its charisma and tauromachic tradition, the Red Waistcoat Festival offers three days of special spirit and conviviality inspiring all those who visit Vila Franca de Xira. The tribute to the Campino (herdsman), the popular tradition of bulls running in the streets, the big concerts, fado and sevilhanas dances are just a few of the ingredients for a unique weekend. Come and visit us, get in our tertúlias and in our fiesta!

afest

ejar

cele

brat

ing

4

Page 5: Guia Turístico e de Lazer - Vila Franca de Xira

Cole

te E

ncar

nado

3 a

5 de

julh

o

Red

Wai

stco

at F

estiv

al3r

d, 4

th a

nd 5

th J

uly

5

Page 6: Guia Turístico e de Lazer - Vila Franca de Xira

6

Conhecer a arte e a cultura tau-romáquica, aprofundar as suas raízes no Concelho e debater ideias nesta temática são os principais objetivos da semana que antecede a grande festa do Colete Encarnado. Personalida-des reconhecidas no mundo tau-rino reúnem-se para partilhar conhecimentos e experiências. Colóquios e exposições tradu-zem uma das mais fortes verten-tes identitárias de Vila Franca de Xira, ou não pertencesse à Con-federação Mundial das Cidades Taurinas.

To meet the tauromachic art and culture, to deepen its roots in the municipality and to discuss some ideas on this subject are the main goals of the week before the big Red Waistcoat Festival.Renowned personalities of the bullfighting world gather to share their knowledge and experiences. Conferences and exhibitions translate one of the strongest strands of the identity of Vila Franca de Xira, reflecting its belonging to the International Confederation of Tauromachic Cities.

afest

ejar

cele

brat

ing

Semana da Cultura Tauromáquica 27 de junho a 2 de julho . 26th Tauromachic Culture Week 27th June to 2nd July

Feira Anual . Salão de Artesanato 2 a 11 de outubro . Annual October Fair . 35th Handicrafts Show 2nd to 11th October

6

Page 7: Guia Turístico e de Lazer - Vila Franca de Xira

7

Semana da Cultura Tauromáquica 27 de junho a 2 de julho . 26th Tauromachic Culture Week 27th June to 2nd July

afest

ejar

cele

brat

ing

Feira Anual . Salão de Artesanato 2 a 11 de outubro . Annual October Fair . 35th Handicrafts Show 2nd to 11th October

No ar sente-se o cheiro vindo dos assadores de castanhas e das far-turas quentinhas. A Feira Anual de outubro, em Vila Franca de Xira, anuncia o outono. Por toda a Cida-de se sente a Festa. Os campinos e os toiros marcam presença nas esperas de toiros nas ruas e os fei-rantes e artesãos deslumbram-nos com um sem número de bens e de artes. No Parque Urbano, até 11 de outubro, estão as diversões, os car-rosséis, as tasquinhas, as bancas com os mais variados produtos e, no Pavilhão Multiusos, encontramos os melhores trabalhos manufaturados do País, reunidos na 35.ª edição do Salão de Artesanato.

In Vila Franca de Xira, the Annual October Fair announces the autumn. The smell of roasted chestnuts and hot funnel cakes is in the air until the 11th. The fiesta is all around the city, herdsmen and bulls are in the streets and vendors and artisans delight us with countless goods and arts. In the urban park of Vila Franca de Xira, you can find diversions, merry-go-rounds and taverns and in the multipurpose pavilion you can see some of the best Portuguese handicrafts in the 35th edition of the Handicrafts Show.

7

Page 8: Guia Turístico e de Lazer - Vila Franca de Xira

8

asab

orea

rta

stin

g

Março, mês do Sável Campanha de Gastronomia March, Shad Month

Imagine um prato com uma sa-borosa açorda de ovas com sável frito e a sua degustação com vista para o rio. Durante o mês de mar-ço, o sável é rei nos restaurantes que participam nesta campanha gastronómica. Nada melhor do que provar um peixe do rio num Concelho onde é longa a experi-ência de o bem confecionar. Mar-cadas pela vida e dinâmica do Rio, as populações ribeirinhas viram nesta iguaria, durante bastante tempo, o seu sustento. A faina ainda traz o sável que entra nos rios entre março e maio, quando este se desloca para as zonas su-periores, locais propícios para a desova.

What about having a dish of fried shad and açorda (thick bread stew) while looking at the river? During March, you can do it in the restaurants participating in this gastronomical campaign.Marked by the dynamics of the river, the communities lived on the fishing of the shad for a long time. Nowadays, it is still possible to capture this fish during the months of March and April as it comes up the river for spawning.

8

Page 9: Guia Turístico e de Lazer - Vila Franca de Xira

9

Março, mês do Sável Campanha de Gastronomia March, Shad Month

asab

orea

rta

stin

g

Os restaurantes do Concelho, par-ticipantes nesta campanha, preten-dem apresentar a tradição gastro-nómica do Concelho, mostrando o seu toque especial nos pratos.O destaque vai para o Torricado com Bacalhau Assado, uma marca da au-tenticidade gastronómica com ori-gem na Lezíria que começa a apete-cer quando o frio de novembro se faz sentir. Um passeio à beira-rio segui-do de uma reconfortante iguaria re-gional é uma das nossas propostas.

The restaurants participating in this campaign aim to introduce the county’s gastronomic tradition through their special touch upon the selected dishes. All the menu boils down to authentic typical flavours, such as Torricado com Bacalhau Assado (codfished with toasted bread with olive oil and garlic), which November cold makes you have a craving for. A walk by the river followed by a regional comfort gastronomic delicacy is one of our proposals.

Bacalhau à moda dos Campinos Campanha de Gastronomia / fins de semana de novembro

Herdsmen-style codfish Gastronomic Campaign/ November weekends

9

Page 10: Guia Turístico e de Lazer - Vila Franca de Xira

10

apas

sear sa

iling O barco varino Liberdade, um dos nú-

cleos museológicos do Concelho, reúne numa só visita uma série de caracte-rísticas extraordinárias, aliando várias vertentes do turismo de natureza, flu-vial e cultural. Incluindo um passeio a bordo, pelo rio Tejo, os visitantes usu-fruem de momentos ricos em paisagem e história. Avivando as memórias da vida passada pelas gentes da beira-rio, o cenário proporciona todo um manan-cial de conhecimentos, do qual faz tam-bém parte a diversidade da fauna e flora do Estuário do Tejo possível de apreciar. Esta é uma das ofertas especiais do Município de Vila Franca de Xira e vem sendo descoberto por cada vez mais in-teressados em experienciar momentos privilegiados, sobretudo, pelos seus va-lores ambientais, agrícolas e culturais.

VARINO BOAT LIBERDADEA single visit to the Varino Boat Liberdade, one of the county’s museum centres, gathers several extraordinary characteristics, joining different kinds of nature, river and culture tourism. Including a trip through the Tagus River, the visitors can enjoy both culture and the landscape.As well as reviving the memories of those who lived nearby the river, the scene also allows the observation of the Tagus Estuary fauna and flora, constituting one of the Municipality’s special offers which growing interest has been seducing more and more people looking for privileged moments, mainly for the environmental, agricultural and cultural values of the river.

Para marcações e bilhetes: Posto de Turismo Municipal , 2600 Vila Franca de Xira, Telefone: 263 285 605, E-mail: [email protected] GPS: 38º 57’ 13.10” N, 8º 59’ 25.84” W. Podem ser marcadas outras visitas, que não as previstas no calendário, realizando-se, contudo, mediante um número mínimo de 15 participantes. For booking and further information, please visit Vila Franca de Xira Tourism Office.Telephone: 263 285 605, GPS: 38º 57’ 13.10” N, 8º 59’ 25.84” W

10

Page 11: Guia Turístico e de Lazer - Vila Franca de Xira

11

Pontos de Atracagem

Percursos Itineraries

Lisboa

VFX

Vala do Carregado

Valada do Ribatejo

VFX/Cabo

Alhandra

Parquedas Nações

Bar

co V

arin

o Li

berd

ade

Trad

ition

al B

oat L

iber

dade

Visitas previstas para 2015, com partida no cais de Vila Franca de Xira

Visits aboard, with departure from the quay of Vila Franca de Xira

dias / days 25 - 26 abril / April

dias / days 30 - 31 maio/ May

dias / days 6 - 7 junho/ June

dias / days 11 - 12 julho/ July

dias / days 29 - 30 agosto/ August

dias / days 5 - 6 setembro/ September

dias / days 10 - 11 outubro/ October

dias / days 14 - 15 novembro/ November

11

Page 12: Guia Turístico e de Lazer - Vila Franca de Xira

12

Passeios Pedestres Rota Histórica das Linhas de Torres Vedras Historic Route of the Defensive Lines of Torres

Caminhos RibeirinhosRiverside Promenades

Antecipando a terceira invasão napoleónica que planeava capturar a capital portuguesa, foram construídas em segredo três linhas defensivas com 152 fortificações, numa re-gião acidentada de 85 km entre o rio Tejo e o Atlântico. Viaje no tempo pelos percursos que atravessam montes e vales, a História e os seus protagonistas e descubra um patri-mónio único de Portugal. No Concelho: Per-curso “Defesa do Tejo”- Descubra o início da primeira das Linhas de Torres nas águas amplas do rio Tejo, frente à pitoresca vila de Alhandra. Um passeio pela crista dos mon-tes, ao longo destas linhas, permite visitar alguns dos redutos militares, como os moi-nhos de vento usados como pontos de tiro. Conheça o Observatório de Paisagem situa-do em torno do Monumento aos Defensores das Linhas de Torres Vedras, perto da vila de Alhandra. É acessível por caminho pedo-nal desde o centro da vila de Alhandra ou por acesso rodoviário. Visite ainda o Centro de In-terpretação das Linhas de Torres, no Forte da Casa, localizado no arranque da segunda li-nha defensiva. Fosso, paiol e canhoneiras são visitáveis. Percurso “Grandes Desfiladeiros” Pode visitar o Circuito da Aguieira, em Vialonga e três fortes que se conservam isolados e inter-dependentes no topo do Monte Serves: o Forte da Aguieira - n.º 40 da Portela Grande - n.º 42 e da Portela Pequena - n.º 41.

apas

sear

whe

re to

go

12

Historic route of the Defensive Lines of Torres Vedras - Anticipating the third Napoleonic invasion that planned to capture the capital of Portugal, three defensive lines with 152 fortifications were secretly built in a rugged region of 85 km between the Tagus River and the Atlantic. Travel back in time through the hills and valleys within history with its protagonists and discover Portugal’s unique heritage. Tagus Defensive Route- Discover the beginning of the first defensive line on the Tagus River wide waters, facing the picturesque village of Alhandra. A walk across these lines makes it possible to visit some of the military strongholds, such as windmills used as firing points.Visit the Landscape Observatory, located nearby the monument to the Defenders of the Defensive Lines of Torres Vedras, near Allhandra. You can get there either on foot or by car. Visit also the interpretation centre of the defensive lines of Torres Vedras, in Forte da Casa, located in the beginning of the second defensive line. The moat, the storeroom and the gunboats are flyable.Big Canyons Course - In this course you can visit the Circuit of the Aguieira, in Vialonga, where there you’ll find three isolated and interdependent preserved forts on top of Monte Serves: the forts of Aguieira - No. 40, Portela Grande - No. 42 and Portela Pequena - No. 41.

Programa Passeios com História - promove visita às Linhas de Torres.Inscrições prévias: 219 570 305 ou 263 280 350, [email protected] ou [email protected].

Page 13: Guia Turístico e de Lazer - Vila Franca de Xira

13

Passeios Pedestres Rota Histórica das Linhas de Torres Vedras Historic Route of the Defensive Lines of Torres

apas

sear

whe

re to

go

Caminhos RibeirinhosRiverside Promenades

Caminho Pedonal RibeirinhoVila Franca de Xira - Alhandra | 4km38º 57’ 2,15’’ N 8º 59’ 23,13’’ WPassear a pé ou de bicicleta, fazer jogging, pique-niques, ou simplesmente descansar e apreciar a paisagem são algumas das possibilidades que este espaço à beira-rio lhe oferece.Walking or bike riding, jogging, picknicking or resting and sightseeing are some of the possibilities allowed by this riverside place.

Parque Urbano da Póvoa de Santa Iria 38º 51’ 30,65’’ N 9º 3’ 37,75’’ WMais de 5 hectares de zonas de lazer, na beira-rio da cidade da Póvoa de Santa Iria. Integra o núcleo museológico “A Póvoa e o Rio”, com exposições que procuram divulgar a relação da zona com o Tejo, nomeadamente a atividade piscatória da co-munidade avieira local. O espaço inclui ainda ca-fetaria, parque infantil e juvenil, anfiteatro ao ar livre, ginásio ao ar livre, campo de volei de praia e skate park.Urban Park of Póvoa de Santa Iria - This park includes Cafeteria, quayside, leisure zones, playground, outdoor informal amphitheater, outdoor gym, beach volley and a skateboard park. This facility is part of the “Póvoa and the River” Center.

Parque Linear Ribeirinho Estuário do Tejo 38º 51’ 44,21’’ N 9º 3’ 9,90’’ WEntre Alverca (zona da verdelha) e Póvoa de Santa Iria, o parque é uma zona que privilegia o contacto com a natureza, através de trilhos pedonais e cli-cáveis de rara beleza. Na denominada “Praia dos Pescadores”, com cerca de 3ha, é possível passar bons momentos de descontração e convívio ou tra-balhar a forma física, nas amplas zonas de lazer e parque de merendas ou na área dedicada à prática desportiva.Tagus Estuary Riverside ParkBetween Alverca (Verdelha) and Póvoa de Santa Iria, this park allows the contact with nature through rare beauty walking and cycling trails.In the “Fishermen Beach” you can spend some pleasant leisure moments in the sports or picnic area

13

Page 14: Guia Turístico e de Lazer - Vila Franca de Xira

14

EVOA - Espaço de Visitação e Observação de AvesBirdwatching Space

22.ª Exposição Canina20.ª edição internacional | 30 e 31 demaio . 20th International Dog Exhibition 30 th and 31 th May

apas

sear

whe

re to

go

Situado no coração do Estuário do Tejo, o EVOA permite mostrar o habitat das aves no seu estado mais selvagem e a valiosa biodiversidade do local. Caminhar entre lagoas e trilhos, apreciar e estudar os animais em postos de observação ou lan-char no bar com vista para este cenário são algumas das experiências a desco-brir neste fantástico equipamento. Este edifício sob estacas e totalmente cons-truído em madeira, possui um Centro de Interpretação onde está patente uma ex-posição permanente, já incluída no preço do bilhete inicial (entre seis a 12 euros). A área exterior do EVOA, com cerca de 70 hectares entre a Lezíria e o Tejo, é com-posta por três lagoas – Principal, Rasa e Grande – todas artificiais, mas cada uma com a sua dimensão e profundidade, ca-racterísticas que determinam as prefe-rências das aves. Cada uma das lagoas possui um posto de observação estrate-gicamente colocado. Existem várias op-ções de visita como o Percurso Principal (4500 metros; duas horas de distância) e outros menos extensos, incluindo sem-pre a possibilidade de observar algumas das 200 espécies que o local acolhe e de apreender a importância das estações, das marés, conhecer as rotas migrató-rias e um sem número de curiosidades. Marque a sua visita.

[email protected] | 92 645 89 63 GPS: 38° 57’ 00,42” N; 8° 58’ 18,20”Wwww.evoa.pt | 2135- 318 Samora Correia

14

Located in the heart of the Tagus Estuary, EVOA introduces both birds’ most pure habitat introduces the visitor and valuable biodiversity of the place. Walking along lagoons and trails or appreciating and studying animals through hidden observation points are some of the experiences you can live in this equipment. This wooden construction comprehends an Interpretation Center where you can attend a permanent exhibition included in the entrance fee (from 6 to 12 euros). EVOA’s outdoor 12ha area is composed of three artificial freshwater wetlands, each having its own strategically located hide. The visitor can choose from short to long hidden trails, and will always have the chance of watching some of the 200 species of migratory water birds received in this area while learning about the role of tides and seasons, as well as migratory routes among several other curiosities. Book right now!

Page 15: Guia Turístico e de Lazer - Vila Franca de Xira

15

EVOA - Espaço de Visitação e Observação de AvesBirdwatching Space

acon

hece

rw

hat t

o do

22.ª Exposição Canina20.ª edição internacional | 30 e 31 demaio . 20th International Dog Exhibition 30 th and 31 th May

Junte as crianças e a família e visite o Parque Urbano de Vila Franca de Xira para assistir a uma espetacular Exposição Canina. Com edição Inter-nacional, a 20.ª, esta mostra conta com a organização técnica do Clube Português de Canicultura e os mais belos exemplares do melhor amigo do Homem. Venha ver as suas raças preferidas num verdadeiro desfile de beleza e pedigree.

Bring the kids and family to the Urban Park of Vila Franca de Xira and attend an amazing Dog Exhibition. In its 20th international edition, this event is organized by the Clube Português de Canicultura, which shows some of the most beautiful men’s best friends. Come and see your favourite breeds in this real show of beauty and pedigree.

15

Page 16: Guia Turístico e de Lazer - Vila Franca de Xira

16

Cartoon Xira14 de março a 10 de maio Cartoon Xira 14th March to 10th May

acon

hece

rw

hat t

o do

Estará patente em Vila Franca de Xira mais uma mostra de carto-ons, desta feita, com a revista do humor gráfico na imprensa du-rante o ano de 2014.Com um caráter crítico, estes desenhos humorísticos retra-tam a sociedade atual nas mais diversas vertentes. Nesta expo-sição juntam-se grandes e sobe-jamente reconhecidos artistas do cartoon e que trazem, até ao Ce-leiro da Patriarcal, um convidado especial para uma exposição pa-ralela na mesma arte.

Vila Franca de Xira presents the graphic humour press cartoons of 2014. These satirical cartoons picture the current society in its most diverse ways. This exhibition gathers the works of renowned cartoonists and invites a special guest for a parallel exposition to the Celeiro da Patriarcal.

16

Page 17: Guia Turístico e de Lazer - Vila Franca de Xira

17ac

onhe

cer

wha

t to

do

Fábrica das PalavrasBiblioteca Municipal e Equipamento Cultural Municipal Library and Cultural Equipment

Cartoon Xira14 de março a 10 de maio Cartoon Xira 14th March to 10th May

A Fábrica das Palavras impõe-se como o novo espaço cultural em Vila Franca de Xira, inte-grando a Biblioteca da sede de Concelho. Da autoria do Arquiteto Miguel Arruda, esta sin-gular peça de arquitetura, situada à beira-rio, permite ao visitante uma ligação contínua com o meio exterior envolvente: de um lado a cida-de, do outro o rio e a lezíria. Através deste novo centro de cultura e lazer, chega ao público uma programação diversificada que vai desde ciclos de cinema, a concertos, animações de leitura, colóquios e um sem número de atividades pen-sadas para as várias faixas etárias, interesses e temáticas. A galeria e a cafetaria surpreen-dem-nos com um espaço dotado de uma paisa-gem deslumbrante com vista para o Tejo, onde é possível a consulta de periódicos.

Fábrica das Palavras imposes itself as the new cultural space in Vila Franca de Xira and it integrates the Municipal Library. Designed by the Architect Miguel Arruda, this unique piece of architecture, located nearby the river, allows the visitor a continuous connection with the surrounding environment: on one side, the city, and on the other the river and the marshland. This new culture and leisure centre invites the public for diverse programs from cinema, concerts, animated reading, colloquiums and a multitude of activities designed for the various age groups, and thematic interests. The gallery and the Café will surprise you with a space endowed with an overwhelming scenery overlooking the Tagus River and where newspapers are available.

Lg. Mário Magalhães Infante Cais de Vila Franca de Xira | 2600 – 187 Vila Franca de Xira | Telefone: 263 271 200 | [email protected] http://bmvfx.cm-vfxira.pt | GPS: 38º 57’ 7.44” N, 8º 59’ 17.78” W

17

Page 18: Guia Turístico e de Lazer - Vila Franca de Xira

18

acon

hece

rw

hat t

o do

Museu MunicipalMunicipal Museum

18

Num edifício que se constitui como um imponente exemplar da arqui-tetura civil setecentista, e no qual a Câmara Municipal promoveu pro-fundas obras de adaptação para acolher os serviços do Museu Mu-nicipal, as palavras chave são In-vestigar, Conservar, Documentar, Comunicar e Educar.O Museu Municipal promove pes-quisas pluridisciplinares que permitem o aprofundamento do conhecimento das diferentes co-munidades concelhias, dedica-se à conservação e documentação do património museológico à sua guarda, bem como à reabilitação de património material e imaterial (arqueológico, edificado, paisagísti-co, memórias orais). Através de exposições e de edições diversas, este é um equipamento cultural de suma importância para divulgar e educar sobre o patrimó-nio Concelhio e o desenvolvimento local.

Located in a renewed 18th century building, the key-words of this museums are Investigating, Preserving, Documenting,Communicating and Educating. The museum promotes researches about the different communities within the council and preserves and rehabilitates all its assets, by means of exhibitions and diverse editions, educating people towards local patrimony and development.

Page 19: Guia Turístico e de Lazer - Vila Franca de Xira

19

Museu do Neo-RealismoNeo-realism Museum

Museu MunicipalMunicipal Museum

Rua Alves Redol, n.º 45 2600-099 Vila Franca de XiraTelefone: 263 285 626 Fax: 263 284 [email protected] www.museudoneorealismo.ptGPS: 38º 57’ 16.18” N, 8º 59’ 22.79” W3.ª a 6.ª feira, 10h00-18h00; sábados e domingos, 10h00-19h00. Encerra às segundas-feiras e feriados. O Centro de Documentação está encerrado aos fins de semana.

acon

hece

rw

hat t

o doO Museu do Neo-Realismo (MNR) possui um di-

versificado património, nomeadamente coleções museológicas, com destaque para espólios literá-rios e editoriais, arquivos documentais (impres-sos e audiovisuais), acervos iconográficos, obras de arte, bibliotecas particulares e uma biblioteca especializada na temática neorrealista. Além de um Centro de Documentação centrado na temáti-ca neorrealista, com diversas valências (Bibliote-ca, coleção dos Espólios, Arquivos Documentais), o Museu conta com um Espaço Expositivo distribuído por quatro pisos, ocupando os pisos 2 e 3 uma ex-posição permanente. Os pisos 0 e 1 possuem três espaços expositivos, onde são realizadas exposi-ções temporárias, documentais e de artes plásti-cas. O Museu possui, ainda, um Auditório, com uma programação diversificada, e na Livraria do MNR, o visitante encontra obras de referência no quadro do neorrealismo português e outras que, pela te-mática e contexto, se cruzam com este movimento literário.

The Neo-realism Museum has a diverse heritage, including museum collections, with emphasis on literature and editorials, documentary files (print and audio-visual), iconographic collections, works of art, private libraries and a library specializing in Neorealist themes.In addition to a thematic Documentation Center, the exhibition’s space spreads across four floors, of which floors 2 and 3 are occupied with a permanent exhibition. The floors 0 and 1 have three exhibition spaces, where temporary documentary and plastic arts exhibitions are held. There is also an auditorium and a bookstore, where visitors will find reference texts in the framework of Portuguese neo-realism and other themes that, for their context, intersect with this literary movement. Tuesday to Friday: from 10 a.m. to 6 p.m.; Saturday and Sunday: from 10 a.m. to 7 p.m. Closed on Mondays and public holidays. The documentation center is closed on weekends.

19

Page 20: Guia Turístico e de Lazer - Vila Franca de Xira

20

Corrida das Lezírias8 março Lezírias Foot Race 8th March

Duatlo das Lezírias1 de fevereiro Troféu José Luís de Matos Lezírias Duathlon José Luís de Matos Trophy 1st February

Trata-se de uma prova desporti-va que alia duas exigentes e apai-xonantes modalidades: atletismo e ciclismo. Os melhores atletas reúnem-se em Vila Franca de Xira para um desafio onde a re-sistência é fundamental. Porém, as características especiais, no-meadamente as paisagens que integram o circuito a percorrer são uma boa motivação para con-cluir a prova com grande satisfa-ção e prazer.

This sports competition gathers two demanding and passionate sports: athletics and cycling. The best athletes meet in Vila Franca de Xira for a challenge where physical resistance is fundamental. However, the special characteristics of this duathlon, namely the circuit’s landscape, constitute motivation enough for ending the proof with pleasure and satisfaction.

aexe

rcita

rsp

orts

20

Page 21: Guia Turístico e de Lazer - Vila Franca de Xira

21ae

xerc

itar

spor

ts

Corrida das Lezírias8 março Lezírias Foot Race 8th March

Esta prova desportiva possui já um espaço próprio no panorama na-cional do atletismo, espelhado no maior número de participantes a cada edição. A par de uma manhã salutar, esta iniciativa promove também muitas das paisagens ri-cas que o Concelho oferece. Da ci-dade ao campo, do alcatrão à terra batida, estes caminhos recebem, quer atletas amadores quer pro-fissionais para a prática de uma modalidade que, a cada momento, granjeia mais adeptos.

This sports competition has already achieved its own place in the national athletics scene, reflecting on the growing number of participants every year. This healthy initiative promotes some of the county’s rich landscapes. From countryside roads to asphalt or dirt, its tracks join more and more of both professional and amateur athletes.

21

Page 22: Guia Turístico e de Lazer - Vila Franca de Xira

22

Pedalada pelo Ambiente20 de setembro | 8.ª edição 8th Environment Bike ride 20th September

Quintas MunicipaisMunicipal Estates

aexe

rcita

rsp

orts

Mais do que um passeio de bi-cicleta pelo Concelho de Vila Franca de Xira, esta manhã, du-rante a qual se percorrem 21 km, torna-se num convívio salutar, mostrando o ciclismo como uma modalidade amiga do Ambiente e um transporte alternativo não poluente. Inscreva-se!

More than riding their bikes through the county of Vila Franca de Xira, bike riders cycle through 21Km in a healthy interaction, showing that cycling is an environment-friend activity and a green alternative transport. Sign in!

22

Page 23: Guia Turístico e de Lazer - Vila Franca de Xira

23

Pedalada pelo Ambiente20 de setembro | 8.ª edição 8th Environment Bike ride 20th September

afrui

rw

hat t

o se

e

Quintas MunicipaisMunicipal Estates

Quinta Municipal da PiedadeUm solar com características do sécu-lo XVIII e interiores forrados de azulejos da época, zonas de lazer e desporto, com lagos e fontanário e, ainda, diversas ca-pelas. Serviços disponíveis: aluguer de espaços.38º 51 42,35” N 9º 4’ 14,65” WRua Padre Manuel Duarte 2625-173 Póvoa de Santa Iria(+351)21 95 330 50MUNICIPAL ESTATE OF PIEDADEA 19th century manor-house with interiors lined with tiles from the same epoch, leisure and sports areas with ponds and fountains and several chapels. Available services: Room rental

Quinta Municipal de SubserraIntegra edifício solarengo, Capela de São José (possui, no seu interior, azulejos seiscentistas e a tela do altar-mor, pin-tada a óleo, da autoria de Bento Coelho da Silveira), adega, celeiros e espaço de jardins, uma casa de fresco e uma fonte rocaille de grande interesse artístico.Serviços disponíveis: aluguer de espaços e alojamento.38º 55’ 39,64” N 9º 1’ 38,97” W Largo 1.º de Maio, 1 2600-782 São João dos Montes(+351)21 95 000 82MUNICIPAL ESTATE OF SUBSERRAComposed by a manorial building, chapel with 15th century tiles and an oil painting in the high altar from Bento Coelho da Silveira, this municipal estate has also a wine-cellar, barns and gardens, as well as a palace-like building and a rocaille fountain of artistic interest. Available services: Lodging and Room rental

23

Quinta Municipal do SobralinhoOrnamentado com magníficas coleções de arte, possui um enquadramento paisagístico fabuloso e uma história rica para conhecer (fundada no século XVII pelos condes de Vila Flor). Serviços disponíveis: aluguer de espaços e alojamen-to.38º 55’ 6,00” N 9º 1’ 36,87” W Rua do Paço - 2615-675 Sobralinho . (+351)21 95 000 96MUNICIPAL ESTATE OF SOBRALINHOFounded in the seventeenth century as a residence for the Counts of Vila Flor, the Palace is decorated with magnificent art collections and has a fabulous landscape integration.Available services: Lodging and Room rental

Page 24: Guia Turístico e de Lazer - Vila Franca de Xira

24

afrui

rw

hat t

o se

e

Museus e Núcleos MuseológicosMuseum centres

Núcleo Museológico do Mártir Santo (Igreja do Mártir Santo S. Sebastião)38º 57’ 25,25” N 8º 59’ 20,04” WR. Dr. Miguel Bombarda, 249 - 2600-197 Vila Franca de Xira Horário: 3.ª feira a domingo, 9h30-12h30 e 14h-17h30. En-cerra às 2.ª feiras e feriados(+351)263 280 350SACRED ART MUSEUM - Tuesday to Sunday: from 9:30 a.m. to 12:30 p.m. and from 2 p.m. to 5:30 p.m. Closed on Mondays and holidays

Núcleo Museológico de Alverca 38º 53’ 54,63” N 9º 2’ 21,21” WPraça João Mantas - 2615-102 Alverca do RibatejoHorário: 3.ª feira a domingo, 10h/13h e 14h/18hEncerra às 2.ª feiras e feriados(+351)21 95 703 05Alverca Museum Center. Tuesday to Sunday: from 10 a.m. to 1 p.m. and from 2 p.m. to 6 p.m.

Núcleo Museológico “A Póvoa e o Rio”38° 50 ́43,6 36”N 9° 5’ 59,5 23” WParque Urbano - 2625 Póvoa de Santa IriaHorário: 4.ª feira a domingo, 9h30-12h30 e 14h00-17h30. Encerra à 2.ª e 3.ª feira e feriados. (+351) 962431935“A Póvoa e o Rio Museum Center” Wednesday to Sunday: from 9:30 a.m. to 12:30 p.m. and from 2 p.m. to 5:30 p.m. Closed on Mondays, Tuesdays and holidays

Centro Interpretativo do Forte da Casa38° 52’ 24,892” N 9° 3’ 26,672” WLargo do Forte da Casa - 2625-421 Forte da CasaHorário: 3.ª feira a domingo, 9h30-12h30 e 14h-17h30. Encerrado de 15 a 31 de agosto. Encerra às 2.ª feiras e fe-riados. (+351)92 653 11 21Interpretation Center of Forte da Casa - Tuesday to Sunday: from 9:30 a.m. to 12:30 p.m. and from 2 p.m. to 5:30 p.m. Closed on Mondays and holidays

Casa Museu Dr. Sousa Martins38º 55’ 30,05” N 9º 0’ 25,80” WLargo do Cais, 2 - 2600-422 AlhandraHorário: 4.ª feira a domingo, 9h30-12h30 e 14h-17h30. En-cerra às 2.ª , 3.ª feiras e feriados(+351)21 95 036 45Museum House Dr Sousa Martins - Wednesday to Sunday: from 9:30 a.m. to 12:30 p.m. and from 2 p.m. to 5:30 p.m. Closed on Modays, Tuesdays and holidays

Casa Museu Mário Coelho38º 57’ 21,09” N 8º 59’ 23,96” WTravessa do Alecrim, 5 - 2600-094 Vila Franca de XiraHorário: 3.ª a 6.ª feira, 9h30-12h30 e 14h-17h30, sábado e domingo, 14h-17h30. Encerra à 2.ª feira e feriados e de 1 a 15 de agostoMuseum House Mário Coelho - Tuesday to Friday: from 9:30 a.m. to 12:30 p.m. and from 2 p.m. to 5:30 p.m.; Saturday and Sunday: from 2 p.m. to 5:30 p.m. Closed on Mondays and holidays from August 1 to August 15.

Museu do Ar (Polo de Alverca)38º 53’ 23,93” N - 9º 1’ 58,87” WParque de Material Aeronáutico - Lg. dos Pioneiros da Aviação2615-174 Alverca do Ribatejo(+351) 219 582 782Horário: Aberto ao público à 2.ª feira das 10h-17h, outros dias úteis só para grupos mediante marcação prévia. “Aeronautics Museum” - Open to the general public on Monday, from 10 a.m. to 5 p.m. From Tuesday to Friday it opens only for organized groups and by previous booking

24

Page 25: Guia Turístico e de Lazer - Vila Franca de Xira

25on

deac

eder ho

tspo

ts

HOTSPOTS/OutrosMuseus e Núcleos MuseológicosMuseum centres

HOTSPOTS - acesso livre à internetEdifícios dos serviços centrais da Câmara Municipal: Museu do Neo-Realismo;Paços do Município;Departamento de Obras e Viaturas e Serviços Municipais;Departamento de Planeamento, Gestão e Qualificação Urbana;Departamento de Habitação, Saúde e Ação Social;Departamento de Educação e Juventude;Instalações da Câmara Municipal na Quinta da Mina.

Bibliotecas Municipais:Vila Franca de Xira, Alverca, Forte da Casa e Vialonga;Bibliomóvel;

Parques e Jardins em Vila Franca de Xira:Zona central do Jardim Constantino Palha;Parque Dr. Luís César Pereira;Parque Urbano e Pavilhão Multiusos Piscinas.Complexo Municipal de Desportos - Piscina Municipal de VFX; Núcleo Museológico da Póvoa “A Póvoa e o Rio” - Parque Urbano da Póvoa de Santa Iria

HOTSPOTSTown HallNeo-Realism Museum;Town Council;Municipal Libraries of Vila Franca de Xira, Alverca, Forte da Casa and Vialonga;Library on wheels (Bibliomóvel);Vila Franca de Xira Gardens and Parks:Central area of Constantino Palha Municipal Garden;Dr. Luís César Pereira Urban Park;Urban Park and Multipurpose Pavillion of Vila Franca de Xira;Municipal sports and swimming-pool complex of Vila Franca de Xira“A Póvoa e o Rio” Museum – Urban Park of Póvoa de Santa Iria

25

Centro de Eventos Plaza Ribeiro TellesQuinta das Areias - 2600-660 Vila Franca de XiraTelf.:263 288 559 - Telemóvel: 963 969 741gestaodeeventos@plazaribeirotelles.comwww.plazaribeirotelles.comPlaza Ribeiro Telles Events Center

Centro Equestre da Lezíria GrandeEN 1 - Povos - 2600-009 Vila Franca de XiraTelf.: 263 285 160 - e-mail: [email protected] www.celg.pt Serviços: Gala Equestre, Escola de Equitação, organização de eventosLezíria Grande Equestrian CenterServices: Equestrian Show, Equestrian School, Events

Page 26: Guia Turístico e de Lazer - Vila Franca de Xira

26

aaco

lher

whe

re to

sta

y

AlojamentoLodging

Boiça Hotel Rural****38º 58’ 27.14’’ N , 9º 00’ 19.06’’ WEstrada do Farrobo2600-062 Vila Franca de XiraTelefone: 263 977 080 | Fax: 263 977 [email protected] | [email protected] www.boicahotel.com Capacidade: 27 quartos (clássicos e superiores). SPA e Fitness, Banho turco, sauna, sala de duche Vichy, sala de massagens, áreas de relaxamento interio-res e exteriores, ginásio, solário natural, piscina in-terior aquecida com jacuzzi e, ainda, centro hípico. Restaurante de cozinha mediterrânica, esplanada panorâmica, cocktail-bar. Uma unidade de charme situada numa zona alta de Vila Franca de Xira, com um enquadramento paisagístico exuberante, onde o rio Tejo e a Lezíria se fundem.With a capacity of 27 bedrooms (two room types: classic and superior). Services: this unit has SPA and fitness facilities with Turkish bath, sauna, Vichy Shower Room, Massage Room, Indoor and Outdoor Relaxing areas, gym, natural solarium, indoor pool with Jacuzzi, and an equestrian center. Other services are: restaurant with Mediterranean food, panoramic outdoor esplanade, cocktail bar.This charming unit is located in the upper zone of Vila Franca de Xira, with an astonishing landscaping where the Lezíria and the Tagus River merge.

Lezíria Parque Hotel ****38º 55’ 20,74” N , 9º 0’ 51,93” W EN 1 – Povos - 2600-246 Vila Franca de Xira Telefone: 263 276 670 | Tlm.: 964 703 521Fax: 263 276 [email protected] www.continentalhotels.euCapacidade: 71 quartos (4 suites, 67 quartos du-plos, 1 dos quais concebido para deficientes) com vis-ta panorâmica, totalmente equipados. Restaurante com capacidade para 150 pessoas. Com uma forma muito dis-tinta de acolher os seus clientes, com espaços amplos e agradáveis, poderá desfrutar de bons momentos de pausa, de convívio ou de trabalho.With a capacity of 71 bedrooms (4 suites, 67 double bedroom one of which for disabled) with a panoramic view and fully equipped. Restaurant for 150 people. With a very unique way to receive its clients, with open and pleasant spaces where you can spend good holiday or work moments.

Flora [AL]

38º 57’ 16,81” N 8º 59’ 21,49” W Rua Noel Perdigão, n.º 62600-218 Vila Franca de XiraTelefone: 263 271 272 | Tlm. 967 941 010Fax: 263 276 [email protected] flora.com.sapo.ptCapacidade: 22 quartos com casa de banho privada, ar condicionado, telefone, rádio e wi-fi. Localizada no centro da cidade.22 bedrooms with private bathroom, air conditioning, telephone, radio and wi-fi access. Located in the center of the city.

26

Page 27: Guia Turístico e de Lazer - Vila Franca de Xira

27aa

colh

erw

here

to s

tay

AlojamentoLodging

AlojamentoLodging

Hospedaria Maioral [AL]

38º 57’ 17,89” N 8º 59’ 11,99” W Travessa do Terreirinho, n.º 22600-099 Vila Franca de XiraTelefone: 263 274 370Fax: 263 274 [email protected]: 10 quartos (2 singles, 4 twins, 4 casal) com casa de banho privativa , ar condicionado e wi-fi. 10 bedrooms with private bathroom, air conditioning and wi-fi access.

Hostel DPRua António Palha, 22600- VILA FRANCA DE XIRATel: (+351) 263 288 012TM: (+351) 926 070 [email protected]

Casa das Arcadas do Morgado Lusitano [AL]

38º 54’ 16,67’’ N 9º 4’ 12,80’’ WQuinta da Portela Cabeço da Rosa - EN 1162615-365 Alverca do RibatejoTelefone: 219 936 520 | Fax: 219 936 [email protected] www.morgadolusitano.pt

Hospedaria Alfa 10 [AL]

38º 53’ 11’’ N 9º 2’ 55’’ WEstrada de Alfarrobeira, n.º 10 A2615-034 Alverca do RibatejoTelefone: 219 580 475 | Fax: 219 571 669www.alfa10.pt [email protected]

José António Furtado Plácido [AL]

38º 53’ 27,14” N 9º 2’ 2,05” WAvenida Infante D. Pedro, n.º 252615-151 Alverca do RibatejoTelemóvel: 962 626 [email protected]

Parque Municipal de Campismo ** 38º 57’ 51,88’’ N 8º 59’ 12,59’’ WPiscinas Municipais Jaime Marques Dias SimãoEN 10 - km 25 - Povos2600-219 Vila Franca de XiraTelefone: 263 275 258 Telemóvel: 961 528 075Fax: 263 271 [email protected] [email protected] Área de Campismo: 2,75 haServiços: 2 court-ténis; polidesportivo descoberto, pisci-na coberta de 50m, ginásio cardiofitness, sala de ativida-des de grupo.Camping area: 2,75 ha. Services: 2 tennis courts, outdoor multisport facility, 50 m indoor swimming pool, cardio-fitness gym, group activity room.

[AL] Alojamento localLocal lodging

27

Page 28: Guia Turístico e de Lazer - Vila Franca de Xira

28

POSTO DE TURISMO MUNICIPALTOURISM OFFICETel. 263 285 605Rua Alves Redol n.º 72600-099 Vila Franca de Xiraturismo@cm-vfxira ptwww.cm-vfxira.pt

HORáRIO:segunda a sexta-feira das 10h00 às 12h30 e das 14h00 às 18h00.sábados das 10h00 às 13h00Encerra aos domingos e feriados.

Monday to friday from 10 a.m. to 12:30 p.m. and from 2 p.m. to 6 p.m.Saturday from 10 a.m. to 1 p.m. Closed on sundays and holidays

Câmara Municipalde Vila Franca de Xirawww.cm-vfxira.pt