Guía 4 Puntos€¦  · Web viewUniversidad EAN. 15. Guía. 4 . Puntos. English Business...

15
Universidad EAN 15 Guía 4 Puntos English Business Translation Ángela Marcela González Herrera

Transcript of Guía 4 Puntos€¦  · Web viewUniversidad EAN. 15. Guía. 4 . Puntos. English Business...

Page 1: Guía 4 Puntos€¦  · Web viewUniversidad EAN. 15. Guía. 4 . Puntos. English Business Translation. Ángela Marcela González Herrera. Universidad EAN. 15. Guía. 4 . Puntos. English

Guía 4 PuntosEnglish Business Translation

Ángela Marcela González Herrera

15Universidad EAN

Page 2: Guía 4 Puntos€¦  · Web viewUniversidad EAN. 15. Guía. 4 . Puntos. English Business Translation. Ángela Marcela González Herrera. Universidad EAN. 15. Guía. 4 . Puntos. English

CONTENIDO

1. Activity 1..………………………………………………………………….…..2

1.1. Comparative chart and Glossary..………….……………………21.2. Translation of Purchase order………...………..………………..2

2. Activity 2…..…………………………………………………………………..3

2.1. Scheme of components of loan and mortgages……...………..32.2. Glossary…………………….………………………………………42.3. Translation of loan agreement……...………………………...….5

1

Page 3: Guía 4 Puntos€¦  · Web viewUniversidad EAN. 15. Guía. 4 . Puntos. English Business Translation. Ángela Marcela González Herrera. Universidad EAN. 15. Guía. 4 . Puntos. English

Actividad 1

Comparative chart and Glossary

English SpanishAgreed-upon AcuerdoBuyer CompradorGoods BienesInvoive FacturaMerchandise MercancíaPurchase order Orden de compraQuotation CotizaciónQuantity CantidadShipment EnvíoTaxes ImpuestosWarranties Garantías

Translation of Purchase order

Está en el otro documento.

2

Page 4: Guía 4 Puntos€¦  · Web viewUniversidad EAN. 15. Guía. 4 . Puntos. English Business Translation. Ángela Marcela González Herrera. Universidad EAN. 15. Guía. 4 . Puntos. English

Actividad 2

Scheme of components of loan and mortgages

3

Page 5: Guía 4 Puntos€¦  · Web viewUniversidad EAN. 15. Guía. 4 . Puntos. English Business Translation. Ángela Marcela González Herrera. Universidad EAN. 15. Guía. 4 . Puntos. English

Glossary

English SpanishAbsentee landlord Propietario ausenteAbstract of title Extracto de títuloAbutter ColindanteAbut ColindarAcceleration clause Cláusula de aceleraciónAcknowledgement ReconocimientoAddendum AdiciónAdjustable rate mortgage (arm) Tasa de interés ajustableAdvance AnticipoAffidavit Declaración juradaAgreement of sale Acuerdo de ventaAlienation clause Cláusula de enajenaciónAmendment EnmiendaAmortization AmortizaciónAnnual percentage rate Tasa de porcentaje anualAppraisal TasaciónApproved AprobadoBalloon mortgage Préstamo hipotecario globalBank balance SaldoBilateral contract Contrato bilateralBills FacturasBill of sale TraspasoBlanket mortgage Hipoteca combinadaBond for deed Pagaré por la escrituraBorrow money Pedir prestadoBreach of contract Violación de contratoBuy-Down mortgage Reducción de hipotecaCapitalization rate Tasa de capitalizaciónCharge CobrarCommission ComisiónCondemnation ExpropiaciónConveyance TraspasoConventional mortgage Hipoteca convencionalDebts DeudasDeed of trust Escritura de fideicomisoDown payment Pago inicialEarnest money ArrasExpenses GastosFair market value Valor justo en el mercadoFunds FondosInherit HeredarLend Prestar

4

Page 6: Guía 4 Puntos€¦  · Web viewUniversidad EAN. 15. Guía. 4 . Puntos. English Business Translation. Ángela Marcela González Herrera. Universidad EAN. 15. Guía. 4 . Puntos. English

Loan sharks Prestamos ilegalesMortgages HipotecaOwner DueñoPersonal loans Préstamos personalesRate Cuota / tarifaTax Impuestos

Translation of loan agreement

Contrato de préstamo

English SpanishDATED<<>>

LOAN AGREEMENTBetween

(1)<<Name of Borrower>> ‘The Borrower’

and(2)<<Name of Lender>> ‘The

Lender’

THIS AGREEMENT is made the day of

BETWEEN:(1) <<Name of Borrower>> of

<<Registered Address>>, and(2) <<Name of Lender>> of

<<Registered Address>>.

NOW IT IS HEREBY AGREED as follows:

1. Definitions and Interpretation

1.1. In this Agreement:-

“Commencement Date” The day of this Agreement;“Default” means any event or circumstances as specified in clause 5;“Existing Security” Any security created or outstanding with the

Fecha <<>>CONTRATO DE PRÉSTAMO

Entre(1) <<Nombre del

prestatario>> El “Prestatario”

y(2) <<Nombre del

prestamista>> El “Prestamista”

ESTE CONTRATO se realiza el día del mes del año

Entre:(1) <<Nombre del Prestatario>>

con domicilio <<en>> y(2) <<Nombre del Prestamista>>

con domicilio <<en>>

MEDIANTE EL PRESENTE SE ACUERDA lo siguiente:

1. Definiciones e interpretación

1.1. En el presente contrato: -

“Fecha de inicio” El día del presente Contrato;“Incumplimiento” Se refiere a cualquier evento o circunstancia especificada en la cláusula 5;“Garantías existentes” Cualquier

5

Page 7: Guía 4 Puntos€¦  · Web viewUniversidad EAN. 15. Guía. 4 . Puntos. English Business Translation. Ángela Marcela González Herrera. Universidad EAN. 15. Guía. 4 . Puntos. English

prior written consent of the Lender.“Loan” The term loan facility made available under this Agreement;“Security” means any mortgage, charge (whether fixed or floating, legal or equitable), pledge, lien, assignment by way of security, title retention or any other type of arrangement having a similar effect to any of them;

2. The FacilityThe Lender agrees to provide the Borrower with a Loan under the terms of this agreement as set out in Schedule 1.

3. CommencementThis Agreement shall be deemed to be made on the day it is received by the Lender having been signed by the Borrower.

4. Purpose4.1. The Borrower shall use all

sums borrowed by it under this agreement for << purpose for which the loan is to be used>>.

4.2. The Lender is not obliged to monitor or verify how any amount under this agreement is used.

5. Default5.1. The Loan plus interest and

Charges on Default shall (subject to the service of notice and/or the obtaining of any court order) become immediately due including interest and payable by the Borrower, in so far as then remaining unpaid, if any of

garantía establecida o excepcional con el consentimiento previo por escrito del Prestamista;“Préstamo” La vigencia del préstamo que se concede en virtud de este Contrato; y“Garantía” Hace referencia a cualquier hipoteca, cargo (fijo o flotante, legal o equitativo), pignoración, gravamen, cesión a título de garantía, retención de título cualquier otro tipo de acuerdo con efectos similares.

2. El CréditoEl Prestamista acepta proveerle un Préstamo al Prestatario en virtud de los términos de este Contrato como se expone en el Anexo 1.

3. InicioEl presente Contrato se considerará efectuado el día en el cual el Prestamista lo reciba firmado por el Prestatario.

4. Propósito4.1. El Prestatario usará la suma

prestada en virtud del presente Contrato para <<propósito del Préstamo>>.

4.2. El Prestamista no está obligado a monitorear ni a verificar el uso que se le dé al monto otorgado en virtud del presente Contrato.

5. Incumplimiento5.1. El Préstamo más el interés

y los ‘Cargos por incumplimiento’ (sujetos al servicio de notificación o la obtención de cualquier orden judicial) se adeudarán de inmediato, incluido el interés y el monto por pagar por parte del Prestatario, en tanto siga sin pagar, si se

6

Page 8: Guía 4 Puntos€¦  · Web viewUniversidad EAN. 15. Guía. 4 . Puntos. English Business Translation. Ángela Marcela González Herrera. Universidad EAN. 15. Guía. 4 . Puntos. English

the following events occurs:-

5.1.1. Non-payment of any payments due (including interest) within << >> from the date on which it is due.

5.1.2. Any information given or representation made by or at the request of the Borrower to the Lender proving to be inaccurate;

5.1.3. Commencement of any insolvency proceedings against the Borrower or the Borrower making an arrangement with creditors

5.1.4. Any procedure being used against the Borrower or the Borrower making an arrangement with creditors;

5.1.5. Any procedure being used against the Borrower to attach or take possession of property for payment of a debt;

5.1.6. The death of the Borrower

5.1.7. Use of the Loan otherwise than as specified in this Agreement

5.2. The Borrower shall be liable for any costs incurred by the Lender in taking any steps to obtain payment of monies due under this Agreement.

6. Set-offThe Lender may set off any

presenta alguno de los siguientes casos:-

5.1.1. Falta de pago de cualquier pago adeudado (interés incluido) en << >> desde la fecha en que se venció;

5.1.2. Información o declaración suministrada por el Prestatario a solicitud del Prestamista donde se compruebe su imprecisión;

5.1.3. Inicio de cualquier procedimiento de insolvencia en contra del Prestatario o un arreglo del Prestatario con los acreedores;

5.1.4. Cualquier procedimiento que se use en contra del Prestatario o un arreglo del con los acreedores;

5.1.5. Cualquier procedimiento usado en contra del Prestatario para fijar o tomar posesión de una propiedad por el pago de una deuda;

5.1.6. Muerte del Prestatario;5.1.7. Uso del Préstamo para

fines diferentes a los que se especifican en el presente Contrato; y

5.2. El Prestatario será responsable por cualquier costo incurrido por el Prestamista en cuanto a la toma de medidas para obtener el pago de dineros adeudados en virtud del presente Contrato.

6. CompensaciónEl Prestamista puede compensar cualquier monto adeudado en virtud del presente Contrato contra

7

Page 9: Guía 4 Puntos€¦  · Web viewUniversidad EAN. 15. Guía. 4 . Puntos. English Business Translation. Ángela Marcela González Herrera. Universidad EAN. 15. Guía. 4 . Puntos. English

amounts due under this Agreement against any sums owing the Lender to the Borrower.

7. SecurityNotwithstanding the terms of any charge created by the Borrower to secure other sums due to the Lender, this Agreement is and will remain unsecured.

Or

The Borrower agrees to secure the repayment of the Loan by executing those security documents attached hereto as Schedule 2 and shall deliver the security documents on the Commencement Date.

8. Drawdowns8.1. The Borrower agrees to

authorize the Lender to drawdown the Loan whether in full, or if requested by the Borrower, in Tranches to, or for the account of, the Borrower.

9. Repayments9.1. Repayments will begin on

the Commencement Date and continue in accordance with Schedule 1.

9.2. Without any obligation upon the Lender to do so, the Lender shall be entitled to allow the Borrower extended time to pay or grant any other indulgence to the Borrower without affecting any of the rights of the Lender in whole or in part.

10.Assignment10.1. The Lender may assign any

cualquier suma que el Prestatario deba al Prestamista.

7. GarantíaPese a los términos de cualquier cargo establecido por el Prestatario para garantizar otras sumas adeudadas al Prestamista, el presente Contrato permanece y permanecerá sin garantía.

O

El Prestatario garantiza el reembolso del Préstamo ejecutando los documentos de garantía que se adjuntan al presente como Anexo 2 y entregará los documentos de garantía en la ‘Fecha de inicio’.

8. Retiros8.1. El Prestatario acuerda

autorizar al Prestamista para retirar el Préstamo ya sea totalmente o, si el Prestatario lo requiere, parcialmente o por cuenta del Prestatario.

9. Reembolsos9.1. Los reembolsos

comenzarán en la ‘Fecha de inicio’ y continuaran de conformidad con el Anexo 1.

9.2. El Prestamista estará autorizado para permitirle al Prestatario extender el tiempo para pagar u otorgar alguna otra licencia al Prestatario sin afectar ninguno de los derechos del Prestamista total o parcialmente, aunque no esté obligado a hacerlo.

10.Cesión10.1. El Prestamista puede

transferir cualquiera de sus

8

Page 10: Guía 4 Puntos€¦  · Web viewUniversidad EAN. 15. Guía. 4 . Puntos. English Business Translation. Ángela Marcela González Herrera. Universidad EAN. 15. Guía. 4 . Puntos. English

of its rights, or transfer any of its rights or obligations by novation.

10.2. The Borrower may not assign any of its rights or obligations under this Agreement.

11.Communications11.1. All communications between

the parties about the loan shall be in writing and delivered by hand or sent by pre-paid first class post or sent by fax or e-mail:

11.1.1. (in the case of communications to the Lender) to its registered office or such changed address as shall be notified to the Borrower by the Lender; or

11.1.2. (in the case of the communications to the Borrower) to the registered office of the addressee (if it is a company) or (in any other case) to any address of the Borrower set out in any document which forms part of the Contract or such other address as shall be notified to the Lender by the Borrower.

11.2. Communications shall be deemed to have been received:

11.2.1. if sent by pre-paid first class post, two Business days after posting (exclusive of the day of

derechos o ceder cualquiera de sus derechos u obligaciones por novación.

10.2. El Prestatario no puede transferir ninguno de sus derechos u obligaciones en virtud del presente Contrato.

11. Notificaciones11.1. Toda notificación entre las

partes acerca del Contrato será por escrito y se entregará personalmente o se enviará por correo, fax o correo electrónico:

11.1.1. (en el caso de notificación para el Prestamista) a su dirección de domicilio o a la dirección que el Prestamista haya notificado al Prestatario; o

11.1.2. (en el caso de notificación para el Prestatario) a su dirección de domicilio (si es alguna compañía) o (en cualquier otro caso) a cualquier dirección que el Prestatario haya presentado en algún documento que forme parte del Contrato o la dirección que el Prestatario haya notificad al Prestamista.

11.2. Se considerará que una notificación se recibió:

11.2.1. dos días hábiles después del envío (excluyendo el día de envío) si se envió por correo pre pagado; o

11.2.2. el día de entrega si se entrega personalmente; o

11.2.3. si la notificación se envía mediante fax o

9

Page 11: Guía 4 Puntos€¦  · Web viewUniversidad EAN. 15. Guía. 4 . Puntos. English Business Translation. Ángela Marcela González Herrera. Universidad EAN. 15. Guía. 4 . Puntos. English

posting); or11.2.2. if delivered by hand, on

the day of delivery; or11.2.3. if sent by fax or e-mail on

a Business Day prior to 4.00 pm, at the time of transmission and otherwise on the next Business Day.

11.3. Communications addressed to the Lender shall be marked for the attention of <<Name of person>>.

12.Governing Law and Jurisdiction

The Agreement shall be governed by, construed and enforced in accordance with the law of England and Wales to the jurisdiction of which the parties hereto submit.

IN WITNESS WHEREOF this Agreement has been duly executed the day and year first before written

SIGNED by

<<Name and Title of person signing for Part1>> for and on behalf of <<Part1’s Name>>

In the presence of<<Name & Address of Witness>>

SIGNED by

<<Name and Title of person signing for Part2>> for and on behalf of <<Part2’s Name>>

In the presence of<<Name & Address of Witness>>

correo electrónico en un día hábil antes de las 4:00 pm, o si después de las 4:00 pm, el siguiente día hábil.

11.3. Las notificaciones dirigidas al Prestamista se marcarán a la atención de << nombre de la persona>>.

12. Legislación aplicable y jurisdicción

El Contrato se regirá, interpretará y aplicará en acuerdo con la ley de Inglaterra y Gales a cuya jurisdicción se someten las partes.

EN FE DE LO CUAL este Contrato se ha ejecutado debidamente el día y el año ya mencionados.

FIRMADO por

<< Nombre y Cargo de la persona que firma como parte1>> en nombre de <<nombre de la parte1>>

En presencia de<< nombre y dirección del testigo>>

FIRMADO por

<< Nombre y Cargo de la persona que firma como parte2>> en nombre de <<nombre de la parte2>>

En presencia de<< nombre y dirección del testigo>>

10

Page 12: Guía 4 Puntos€¦  · Web viewUniversidad EAN. 15. Guía. 4 . Puntos. English Business Translation. Ángela Marcela González Herrera. Universidad EAN. 15. Guía. 4 . Puntos. English

11

Page 13: Guía 4 Puntos€¦  · Web viewUniversidad EAN. 15. Guía. 4 . Puntos. English Business Translation. Ángela Marcela González Herrera. Universidad EAN. 15. Guía. 4 . Puntos. English

12