GRUNDFOS INSTRUCTIONSnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/filedata/Gr... ·...

19
GRUNDFOS INSTRUCTIONS SRP 60 Hz Installation and operating instructions

Transcript of GRUNDFOS INSTRUCTIONSnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/filedata/Gr... ·...

GRUNDFOS INSTRUCTIONS

SRP60 HzInstallation and operating instructions

SRP

Tabl

e of

con

tent

s

3

English (GB)Installation and operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

Español (ES)Instrucciones de instalación y funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

Português (PT)Instruções de instalação e funcionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

繁體中文 (TW)安裝操作手冊 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

한국어 (KO)설치 및 작동 지침 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

Appendix 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

Português (PT)

30

Português (PT) Instruções de instalação e funcionamento

GARANTIA LIMITADAOs produtos fabricados pela GRUNDFOS PUMPS CORPORATIONS (Grundfos) são garan-tidos ao usuário original somente na medida em que são livres de defeitos no material e na manufatura por um período de 24 meses a partir da data de instalação, sem que ultrapasse os 30 meses a partir da data de fabricação. A responsabilidade da Grundfos nos termos desta garantia deverão estar limitados aos reparos ou substituições segundo a opção da Grundfos, sem custos e com repartição de responsabilidade (F.O.B.). A fábrica ou estação de serviço autorizada da Grundfos, qualquer produto de fabricação Grundfos. A Grundfos não será responsabilizada por qualquer custo de remoção, instalação, transporte, ou qual-quer outro custo que possa surgir relativo a uma solicitação de garantia. Os produtos que são vendidos mas não são fabricados pela Grundfos estão sujeitos à garantia fornecida pelo fabricante de tais produtos e não pela garantia da Grundfos. A Grunfos não será responsabilizada por danos ou desgate de produtos causados por condições de ope-ração irregulares, acidentes, abusos, má utilização, alteração ou reparo não autorizado, ou no caso de o produto não ter sido instalado de acordo com as instruções de instalações e operação impressas da Grundfos.

Para obter serviço nos termos desta garantia, o produto defeituoso deverá ser devolvido ao distribuidor ou comerciante de produtos Grundfos, no qual o mesmo foi comprado, junta-mente com o comprovante de compra e a data de instalação, data de falha e data da insta-lação de suporte. A menos que seja estipulado o contrário, o distribuidor ou comerciante entrará em contato com a Grundfos ou com uma estação de serviço autorizada para obter instruções. Qualquer produto defeituoso a ser devolvido à Grundfos ou a uma estação de serviço deve ser mandado com frete pago antecipadamente; uma documentação que suporte a solicitação de garantia e/ou uma Autorização de Devolução de Material deve estar incluída conforme indicado pela instrução.

A GRUNDFOS NÃO SERÁ RESPONSABILIZADA POR NENHUM DANO, PERDA OU DESPESA INCIDENTAL OU CONSEQUENTE QUE SURJA DA INSTALAÇÃO, USO OU QUALQUER OUTRA CAUSA. NÃO HÁ GARANTIAS EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO COMERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICU-LAR QUE SE ESTENDAM PARA ALÉM DAS GARANTIAS DESCRITAS OU REFERIDAS ACIMA.

Algumas jurisdições não permitem a exclusão ou limitação de danos incidentais ou conse-quentes e outras não permitem ações delimitativas na duração das garantias implícitas. Logo, as limitações ou exlusões acima podem não se aplicar a você. Esta garantia dá direi-tos legais específicos, e você poderá ter também outros direitos que variam de jurisdição para jurisdição.

Portu

guês

(PT)

31

ÍNDICEPágina

1. Símbolos utilizados neste documento

2. Descrição geralAs bombas de recirculação Grundfos do modelo SRP foram con-cebidas para a trasfega de líquidos de viscosidade baixa a média de um depósito para outro.

Fig. 1 Bomba SRP

2.1 AplicaçõesAs bombas de recirculação Grundfos do modelo SRP são utiliza-das para o bombeamento de lamas em estações de tratamento de águas residuais e para outras aplicações com caudais eleva-dos e alturas manométricas reduzidas. As bombas foram conce-bidas para o funcionamento contínuo (S1).De modo a não sobrecarregar as bombas e expô-las à corrosão, têm de ser cumpridas as seguintes limitações.

* Com uma concentração máxima de partículas secas de 1,5 %.

1. Símbolos utilizados neste documento 312. Descrição geral 312.1 Aplicações 312.2 Características técnicas 323. Identificação 323.1 Código de identificação 323.2 Chapa de características 324. Segurança 334.1 Instruções gerais de segurança 335. Transporte, entrega e armazenamento 335.1 Transporte 335.2 Entrega 335.3 Armazenamento 336. Instalação 336.1 Posicionamento 336.2 Binários 346.3 Instruções de instalação 347. Ligação eléctrica 367.1 Protecção do motor 367.2 Protecção da caixa de engrenagem 377.3 Relés de sobrecarga 377.4 Método de arranque 377.5 Esquemas de ligação 377.6 Sentido de rotação 387.7 Protecção da corrosão electroquímica 388. Arranque 389. Serviço 389.1 Bomba contaminada 389.2 Tabela de serviço 399.3 Óleo 409.4 Mudança do óleo 4010. Detecção de avarias 4111. Características técnicas 4211.1 Motor 4211.2 Caixa de engrenagem 4211.3 Empanques 4211.4 Impulsor 4211.5 Nível de pressão sonora 4212. Eliminação 42

AvisoAntes da instalação, leia estas instruções de ins-talação e funcionamento. A montagem e o funcio-namento também devem obedecer aos regula-mentos locais e aos códigos de boa prática, geralmente aceites.

AvisoA utilização deste produto requer experiência com o produto e conhecimento do mesmo.Pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas não devem usar este produto, a menos que estejam sob supervisão ou tenham recebido formação na utilização deste produto pela pessoa responsável pela sua segurança.As crianças não devem utilizar ou brincar com este produto.

AvisoSe estas instruções de segurança não forem observadas pode incorrer em danos pessoais!

AvisoO não cumprimento destas instruções pode con-duzir a choque eléctricos com o risco subse-quente de lesões graves ou morte.

AtençãoSe estas instruções de segurança não forem cumpridas, podem ocorrer danos ou avarias no equipamento!

NotaNotas ou instruções que facilitam o trabalho, assegurando um funcionamento seguro.

TM03

037

4 33

08

Pos. Descrição

4 Base da bomba7 Motor8 Caixa de engrenagem

10 Impulsor22 Entrada hidráulica

Temperatura do líquido 5 a 40 °CValor de pH 4-10Índice máximo de lodo 125 ml/gViscosidade dinâmica máxima 500 mPas

Densidade máxima 1060 kg/m3 *

Conteúdo de cloreto ≤ 200 mg/l(aço inoxidável 1.4301)

22 4 7 108

Português (PT)

32

2.2 Características técnicas

3. Identificação

3.1 Código de identificação

3.2 Chapa de características

Fig. 2 Chapa de características

A chapa de características encontra-se na carcaça do motor. As informações contidas na chapa de características são neces-sárias para encomendar peças sobressalentes.

A chapa de características adicional fornecida com a bomba deve ser colocada numa posição visível no local de instalação.

Tolerância da tensão- 10 %/+ 10 % do valor da chapa de característicasVersões Ex: - 5 %/+ 5 %

Índice de protecção IP68Classe de isolamento F

Profundidade máxima de instalação 20 metros abaixo do nível do líquido

Número máximo de arranques por hora 20

Comprimento do cabo eléctrico 10, 15, 25 mComprimento do cabo em todos os guinchos 10, 15, 25 m

Exemplo SRP 70. 80. 260. 11. 6. 1K. A

Gama do tipoSRP: Bomba submersível para

recirculação

Potência transmitida ao veio do motor, P2P2: Código da designação do tipo/10 [kW]70: 7 kW

Diâmetro do impulsor [cm]80: 80 cm

Velocidade do impulsor [rpm]260: 260 rpm

Ângulo da pá do impulsor [°]11: 11 °

Protecção contra deflagração[-]: Não antideflagranteEx: Antideflagrante

Frequência5: 50 Hz6: 60 Hz

Tensão e método de arranque0K: 380 V, DOL1K: 380 V, Y/D0P: 440-480 V, DOL1P: 440-480 V, Y/D0Z: Especial, DOL1Z: Especial, Y/D

Geração[-]: Primeira geraçãoA: Segunda geraçãoB: Terceira geração

TM03

031

5 33

10

Pos. Descrição

1 Designação do tipo2 Código de produção3 Diâmetro do impulsor4 Intervalo da temperatura do líquido5 Código6 Classe de protecção de acordo com IEC7 Número de série8 Classe de isolamento9 Tensão nominal

10 Velocidade nominal (impulsor)11 Peso12 Corrente de arranque13 Frequência14 Número de pólos15 Corrente nominal16 Factor de potência17 Potência do motor P1/P2

18 Modelo19 Profundidade de instalação máxima

TypeP.c.

P1/P2

Cos.

Model

mm

AHz°c

ø

IN nN

PolT

Prod.No:

96257011

See MANUAL!CH-6105 Schachen

Insul.class:No:IPU VIstart

Weight kg/minA

15 1214 13

1 2 3 4 5 6 7

18

17

16

19

kW

m9

10

11

8

Portu

guês

(PT)

33

4. Segurança

4.1 Instruções gerais de segurança

5. Transporte, entrega e armazenamento

5.1 TransporteOs componentes individuais da bomba têm de ser embalados cuidadosamente de modo a evitar quaisquer danos na protecção da superfície durante o transporte.

Antes de efectuar quaisquer tentativas de elevação dos compo-nentes, todo o equipamento de elevação tem de ser avaliado relativamente à sua finalidade e verificado a nível de danos. A avaliação do equipamento não deve, em circunstância alguma, deixar de ser feita.

5.2 Entrega

Na entrega, a bomba e quaisquer acessórios fornecidos com a mesma devem ser verificados relativamente a danos de trans-porte. Isto também se aplica quando o equipamento é entregue no local de instalação.Se a bomba ou quaisquer acessórios tiverem sido danificados durante o transporte, contacte os serviços Grundfos locais antes de prosseguir com a instalação do equipamento. Não proceda ao desmantelamento de um componente novo danificado para uma inspecção adicional, a não ser que tenha sido indicado pelos ser-viços Grundfos locais.A embalagem tem de ser eliminada de acordo com as regula-mentações locais.

5.3 ArmazenamentoA bomba tem de ser armazenada num local seco em que a tem-peratura não esteja sujeita a grandes flutuações.Se a bomba tiver sido armazenada durante mais de um ano, o óleo da caixa de engrenagem tem de ser substituído. O óleo tem de ser substituído mesmo que a bomba nunca tenha sido utili-zada. Isto é necessário devido ao processo de envelhecimento natural dos lubrificantes minerais.

6. InstalaçãoDurante a instalação, a bomba deve ser apenas elevada utili-zando o ponto de suspensão.O equipamento de elevação fornecido com a bomba, bem como o cabo utilizado para elevar e baixar a bomba no depósito, não pode ser utilizado como um equipamento de elevação universal.

6.1 PosicionamentoO posicionamento correcto da bomba é essencial para assegurar um funcionamento sem problemas e uma vida útil longa. Têm de ser cumpridas as seguintes directrizes:• Se forem instaladas mais bombas no mesmo depósito,

estas não podem gerar caudais opostos.• A distância do centro da bomba até ao fundo do depósito

(Hmin) tem de ser igual ao diâmetro do impulsor.Consulte a fig. 3.

• A distância entre a parte superior da base da bomba e a superfície do líquido (HACIMA) tem de cumprir um dos dois seguintes requisitos:– Para bombas com protecção vortex, a distância tem de ser

pelo menos igual ao diâmetro do impulsor.– Para bombas sem protecção vortex, a distância tem de ser

pelo menos igual a 1,5 vezes o diâmetro do impulsor. Consulte a fig. 3.

Fig. 3 Distância relativamente à superfície do líquido e fundo do depósito

AvisoAntes de iniciar trabalhos no produto, certifique-se de que os fusíveis foram retirados ou que o interruptor geral foi desligado. Certifique-se de que a alimentação não pode ser ligada inadverti-damente.

AvisoEstas instruções de segurança, bem como as instruções em cada secção individual, têm de ser seguidas durante o transporte, armazenamento, manuseamento e colocação da bomba em funcio-namento.A instalação, ligação, arranque e manutenção da bomba têm de ser efectuados por técnicos quali-ficados.Tenha cuidado com as peças rotativas.Certifique-se de que ninguém pode cair inadverti-damente no depósito, por exemplo, ao instalar uma cobertura ou protecção.

AvisoCertifique-se de que a bomba não pode deslizar ou cair.

AvisoAntes de tentar elevar ou efectuar qualquer tarefa nos componentes individuais da bomba, tenha em atenção se existem regulamentações locais que estabeleçam limites para o peso dos compo-nentes a serem elevados manualmente por indiví-duos, ou seja, elevados sem recorrer a equipa-mento de elevação.

AvisoUma bomba danificada não pode ser instalada.

Nota

Nunca deixe a bomba suspensa pelo cabo eléc-trico.Nunca permita o funcionamento da bomba enquanto estiver suspensa pelo equipamento de elevação.

TM02

947

8 27

04

Hm

inH

Abo

ve

Português (PT)

34

Fig. 4 Instalação aberta

* As garras de guia estão disponíveis apenas para SRP.xx.80.

6.2 BináriosTodas as porcas e parafusos utilizados para a instalação têm de ser em aço inoxidável.Utilize massa (Alu-paste) com uma anilha de mola ou contra-porca; senão utilize Loctite ou um produto semelhante para a lubrificação e bloqueio.Todas as porcas e parafusos em aço inoxidável devem ser ajus-tados de acordo com os seguintes binários:

Durante a montagem do cubo/impulsor, utilize anilhas de blo-queio (pos. 1107) e aperte as duas porcas do veio (pos. 1106) com um binário de 50 Nm. Consulte a fig. 5.

Fig. 5 Porcas do veio no veio do impulsor

6.3 Instruções de instalaçãoConsulte a secção 6.2 Binários e fig. 4.1. Solde a flange de ligação à extremidade da tubagem embutida

no depósito.2. Solde a secção de perfil à flange de ligação e à extremidade

da tubagem. Coloque-a na posição das 12 horas.

Fig. 6 Secção de perfil na flange de ligação

3. SRP.xx.80.xx: Solde as garras de guia à flange de ligação. Consulte a fig. 7.

Fig. 7 Posição das garras de guia

4. Faça os furos para os parafusos do suporte de fixação supe-rior no betão.

5. Coloque os parafusos e encaixe o suporte de fixação superior.6. Dependendo do comprimento da coluna guia, solde a parte

rotativa de um suporte de fixação intermédio (pos. 19, fig. 4) à coluna guia.

Fig. 8 Fixação superior

TM04

396

2 05

09

Pos. Designação

1 Suporte de fixação inferior e garras de guia na flange de ligação *

2 Coluna guia4 Base da bomba5 Suporte de fixação superior

12 Base da grua13 Grua com guincho e cabo de elevação15 Cabo de elevação com abraçadeira de arame17 Abraçadeira para cabos18 Protecção do cabo com correia ∅1019 Suporte de fixação intermédio23 Flange de ligação

Parafusos Classe F 70[Nm]

Parafusos Classe F 80[Nm]

M6 8,8 11,8M8 21,4 28,7

M10 44 58M12 74 100M16 183 245M20 370 494

13

5

17

4

15

23

1

1

2

19

12

18

TM04

444

8 13

09TM

03 0

572

4110

TM03

302

8 01

06TM

04 2

719

2908

1106

1107

C

A

B 31

Portu

guês

(PT)

35

7. Posicione e alinhe a coluna guia com a secção de perfil na flange de ligação. Diminua a coluna guia (pos. 2, fig. 4) para o comprimento correcto de modo a corresponder à posição do isolador em epóxi (pos. C) no suporte de fixação superior. A distância ideal entre o anel em epóxi e a coluna guia é de 5 a 10 mm. Consulte a fig. 8.

8. Retire o isolador em epóxi e a peça de metal rotativa retirando o parafuso central (pos. A) e os dois parafusos de fixação (pos. B).

9. Adapte o exterior do isolador em epóxi quadrado ao interior da coluna guia. O isolador em epóxi tem de ficar firmemente encaixado no interior da coluna guia.

10.Coloque a coluna guia na secção de perfil na flange de liga-ção e monte a extremidade superior com o isolador em epóxi e a peça de metal rotativa no suporte de fixação superior já instalado. Aperte os três parafusos (pos. A) e (pos. B) na posi-ção pretendida.

11.Coloque um suporte de fixação intermédio na peça rotativa soldada na guia no passo 6. Faça furos na parede do depó-sito, coloque parafusos no suporte e aperte os parafusos.

12.Faça os furos para os parafusos da base da grua no betão.13.Monte a base da grua e coloque e aperte os parafusos.14.Monte o cabo de elevação (pos. 15, fig. 4) na base da bomba

utilizando a correia. Consulte a fig. 9.

Fig. 9 Montagem do cabo de elevação na base da bomba

15.Monte a extremidade superior do cabo de segurança ao orifí-cio (pos. 31, fig. 8) do suporte de fixação superior através de uma correia. A outra extremidade do cabo de segurança ter-mina numa correia através da qual o cabo de elevação tem de passar.

Fig. 10 Cabo de segurança

16.Fixe o cabo eléctrico ao cabo de elevação através de uma abraçadeira para cabos a aproximadamente 0,8 m acima da bomba. Isto evita que o cabo caia ou se emaranhe no impul-sor durante o funcionamento. Ligue a abraçadeira para cabos ao cabo de elevação sobre a abraçadeira de arame através de um arnês. Consulte a fig. 11. Ligue o cabo eléctrico ao cabo de elevação através de abraçadeiras para cabos coloca-das em intervalos de 1 m.

Fig. 11 Ligação do cabo de alimentação ao cabo de elevação

17.Posicione a grua na base e monte o cabo de elevação no tam-bor do guincho.

18.Eleve toda a bomba (base da bomba com motor) utilizando a grua e faça-a deslizar sobre a coluna guia.

19.Baixe lentamente a bomba no depósito até à posição correcta na flange de ligação.

20.Monte a protecção do cabo (pos. 18) ao suporte de fixação superior utilizando a correia e puxe o cabo do motor através da mesma até à posição pretendida. Consulte a fig. 12. O cabo eléctrico deve ser ligeiramente apertado.

Fig. 12 Suporte de fixação superior com cabos de elevação e de segurança e protecção dos cabos

21.Desmantele o cabo de elevação do guincho e monte-o na abraçadeira de arame (pos. 20) no suporte de fixação supe-rior.

Utilize o cabo de elevação como um ponto de alívio para o cabo eléctrico. Por esta razão, o cabo de elevação tem de estar sem-pre apertado.

22.Ligue o cabo eléctrico aos terminais no armário de controlo.

TM04

400

6 05

09TM

04 3

932

0409

15

TM02

493

8 18

02

AtençãoDeixe sempre, pelo menos, três voltas de cabo no tambor. Caso contrário, o cabo pode soltar-se da fixação do tambor.

NotaTenha em atenção e siga as instruções individu-ais de instalação e funcionamento para as gruas.

TM04

392

9 04

09

Atenção Desmantele o cabo de elevação da grua antes de proceder ao arranque da bomba.

AvisoCertifique-se de que a alimentação do armário de controlo foi desligada.

Cabo eléc-trico

Abraçadeira de arame

Cabo de eleva-ção (15)

Arnês

Abraçadeira paracabos (17)

20

18

31

B

Português (PT)

36

7. Ligação eléctricaAs ligações eléctricas têm de ser efectuadas por um electricista qualificado de acordo com as regulamentações locais.Têm de ser cumpridas todas as regulamentações nacionais e locais relativas à segurança e prevenção de acidentes.A bomba é concebida para operação com conversor de frequên-cia na gama 30 a 50 ou 40 a 60 Hz, dependendo da frequência nominal. Se suficientemente arrefecida, a bomba pode funcionar com uma frequência mínima de 10 Hz.

A tensão de alimentação e a frequência estão marcadas na chapa de características. Certifique-se de que a bomba é compa-tível com a alimentação disponível no local de instalação.A bomba é fornecida completa com um cabo de alimentação de 10, 15 ou 25 metros.O motor encontra-se marcado com um Y (estrela) ou Δ (triân-gulo). Efectue esta ligação num quadro eléctrico externo utili-zando os condutores 1 a 6 do cabo eléctrico.A fig. 13 apresenta um desenho esquemático destas ligações em estrela e triângulo. Consulte também a secção 7.5 Esquemas de ligação.Se a bomba tiver uma ligação delta durante o funcionamento, pode proceder-se ao arranque da bomba em estrela-triângulo.

Fig. 13 Desenho esquemático das ligações em estrela e delta

7.1 Protecção do motorAs bombas são fornecidas com o seguinte tipo de protecção do motor:As bombas SRP standard incluem três interruptores térmicos bimetálicos PTO (PTO = Protection Thermique á Ouverture). Consulte a fig. 16.

Função dos interruptores térmicosO motor está protegido contra o sobreaquecimento por três inter-ruptores térmicos ligados em série, um interruptor em cada enro-lamento.Quando é atingida a temperatura máxima do enrolamento, o interruptor abrirá o circuito e parará o motor.Quando os enrolamentos arrefecerem e atingirem uma tempera-tura normal, o interruptor fechará o circuito e o motor poderá arrancar novamente. É necessário efectuar novo arranque manu-almente.Consulte o esquema de ligação na fig. 16, secção 7.5 Esquemas de ligação.

Interruptores térmicos (F6)• Dois condutores (terminais 11 e 12).• Tensão máxima de funcionamento do interruptor: 250 V.• Corrente máxima de comutação: 2,5 A a cos φ = 1.• Temperatura de corte: 150 °C.

Função dos sensores PTCO motor está protegido contra o sobreaquecimento por três sen-sores térmicos ligados em série, um em cada enrolamento. Quando sobreaquecido, o motor parará. Um novo arranque auto-mático não é permitido nesses casos. Isto requer uma unidade de activação do termístor com um supressor de nova ligação no circuito de controlo do contactor do motor.Consulte o esquema de ligação na fig. 17, secção 7.5 Esquemas de ligação.ϑ1, ϑ2, ϑ3: Sensores PTC:• Dois condutores (terminais 31 e 32).• Tensão máxima nos terminais: Umáx. = 2,5 V (AC/DC).• Resistência entre os terminais 31 e 32:

- para temperatura ambiente R = 150 a 750 Ω.- para temperatura de corte (130 °C) R ≥ 4000 Ω.

AvisoAntes de efectuar quaisquer ligações eléctricas, certifique-se de que os fusíveis foram retirados ou que o interruptor geral foi desligado. Certifi-que-se de que a alimentação não pode ser ligada inadvertidamente.

TM02

495

3 20

02W2

U1

U2

V1

V2

W1

L1 L2 L3

W2

U1

U2

V1

V2

W1

L1 L2 L3

EstrelaDelta

Nota

Para testes de transmissão nos terminais 31 e 32, a tensão de teste não deve exceder os 2,5 V (CA/CD).Utilize um mega-ohmímetro para efectuar o teste.

Portu

guês

(PT)

37

7.2 Protecção da caixa de engrenagemA caixa de engrenagem é monitorizada para a admissão de água por um sensor de fugas incorporado na caixa de engrenagem.Se a função de monitorização for necessária, o sensor de fugas tem de ser ligado a um relé Grundfos, tipo ALR 20/A.O relé ALR 20/A tem de ser encomendado em separado.Código: 96489569.

Utilize um cabo blindado adicional para distâncias superiores. Um indicador externo de alarme, se montado, tem de ser ligado às saídas livres de potencial, terminais 1 e 3 ou 4, respectiva-mente. Carga máxima: 250 V, 5 A.Quando o relé ALR 20/A está ligado, vai fluir uma corrente até 10 mA ao longo do sensor de fugas (terminais 21 e 22). Se a água penetrar na câmara de óleo, o relé vai accionar um sinal de alarme e/ou desligar o motor.Consulte o esquema de ligação na fig. 16 ou fig. 17, secção 7.5 Esquemas de ligação.

Sensor de fugas• Dois condutores (terminais 21 e 22).• Tensão máxima de funcionamento: Aproximadamente 12 V.• Corrente máxima: 1 a 10 mA.Para ajustar a sensibilidade do relé ALR 20/A, proceda da seguinte forma:1. Rode o parafuso de ajuste (pos. a) no relé até que o indicador

luminoso (pos. b) se acenda.2. Rode o parafuso de ajuste na direcção oposta até que o indi-

cador luminoso se apague.3. Continue a rodar o parafuso de ajuste 60 ° (na direcção indi-

cada no passo 2).

Fig. 14 Ajuste do relé

Fig. 15 Ligações do relé ALR 20

7.3 Relés de sobrecargaO motor tem de estar protegido contra sobrecargas através de um relé de atraso térmico de acordo com as regulamentações locais. O relé tem de ser ajustado para a corrente nominal indi-cada na chapa de características. No caso de arranque estrela-triângulo, o valor ajustável deve ser IN x 0,58.Devem ser incorporados disparadores electrotérmicos multipolares nos seis condutores de alimentação (U1, V1, W1 e U2, V2, W2).

7.4 Método de arranqueFuncionamento contínuoRecomenda-se o arranque estrela-triângulo, sistema de arranque suave ou conversor de frequência em toda a gama de potência.

Funcionamento intermitenteO arranque através do sistema de arranque suave ou conversor de frequência é obrigatório em toda a gama de potência.

7.5 Esquemas de ligação

Fig. 16 Três interruptores térmicos (PTO)

Fig. 17 Três sensores PTC

NotaO cabo entre o relé e as bombas deve ter, no máximo, 50 m.

TM02

886

6 09

04TM

03 2

060

3505

NotaNão verifique o sensor de fugas com um mega-ohmímetro ou outros instrumentos de medição. O sensor de fugas é um componente electrónico.

ALR 20/A

5 7

Netz 230V 40-60Hz P3VARel. Ue 400V le 2.5A AC15

2 10 4 1 3A1 A2

NetzRel.

a

b

2 10 4 1 3A1 A2

arnold agLecksonden RelaisNetz 230V 50-60Hz P3VA

II (2)G [EEx ib] IIC nur für den Anschluss von Arnold AGLecksonden Typ AL05 Ex

Schaltpunkt Storung

ALR 20/A ExSEV 05 ATEX 0131

12585 7Sonde

Rel.Netz

CH - 6105 SchachenA Grundfos Company

Sensor

L N 5 A

250

V

TM02

494

0 18

02

Terminais Descrição

1, 2, 3, 4, 5, 6 Extremidades dos três enrolamentos do estator (U1, U2, V1, V2, W1, W2)

11, 12 Interruptores térmicos (F6)21, 22 Sensor de fugas na caixa de engrenagem (B)

TM02

493

2 18

02

Terminais Descrição

1, 2, 3, 4, 5, 6 Extremidades dos três enrolamentos do estator (U1, U2, V1, V2, W1, W2)

31, 32 Sensores PTC (de acordo com DIN 44 081)(ϑ1, ϑ2, ϑ3)

21, 22 Sensor de fugas na caixa de engrenagem (B)

B

LSV2U2W2W1V1U1 PEPTO

LSV2U2V1U1 W2W1 PTC PE

Português (PT)

38

7.6 Sentido de rotaçãoQuando as ligações eléctricas tiverem sido efectuadas, verifique se o impulsor está a rodar no sentido correcto. Quando visto a partir do motor, o impulsor deve rodar no sentido dos ponteiros do relógio. Uma seta na carcaça do motor mostra o sentido de rotação correcto.Se o impulsor rodar no sentido incorrecto, troque duas fases da alimentação eléctrica (L1, L2, L3).

7.7 Protecção da corrosão electroquímicaDois metais ou ligas diferentes provocam corrosão electroquí-mica caso estejam ligados por um electrólito. Isto aplica-se se mais do que uma bomba estiver instalada no mesmo depósito. Recomenda-se a seguinte protecção adicional:• separação galvânica do condutor de terra a partir do condutor

neutro ou• separação galvânica da alimentação eléctrica através de um

transformador de isolamento.O condutor de terra tem de ser separado de forma que nenhuma corrente directa o possa percorrer. Deve ainda funcionar como um condutor de protecção. Isto pode ser conseguido utilizando uma unidade de limitação (célula de polarização ou díodo antipa-ralelo) ou um transformador de isolamento.

Fig. 18 Protecção da corrosão electroquímica

8. ArranqueVerifique o nível de óleo na caixa de engrenagem antes de pro-ceder ao arranque da bomba. O nível de óleo tem de cobrir entre 50 e 75 % da caixa de engrenagem.

Se necessário, abasteça a caixa de engrenagem com óleo atra-vés do orifício de enchimento de óleo (pos. 2). Consulte a secção 9.3 Óleo para obter informações sobre a qualidade e quantidade de óleo.

Se a bomba tiver sido armazenada durante algum tempo, antes de proceder ao arranque consulte a secção 9.2 Tabela de serviço.

Fig. 19 Verificação e enchimento do óleo

Verificações antes do arranque1. Verifique se o impulsor está a rodar no sentido correcto.

Consulte a secção 7.6 Sentido de rotação.2. Certifique-se de que a bomba está completamente submersa

no líquido.

3. Certifique-se de que não existem sólidos no depósito.

9. Serviço

Antes de iniciar qualquer trabalho numa bomba utilizada com líquidos que possam constituir um perigo para a saúde, limpe e purgue cuidadosamente a bomba, o depósito, etc., de acordo com as regulamentações locais.As peças danificadas devem sempre ser substituídas por peças novas e aprovadas. As peças do motor não podem ser renova-das mecanicamente, perfuradas novamente, soldadas, etc.

9.1 Bomba contaminada

Se for solicitado o serviço de assistência da bomba à Grundfos, é necessário informar a Grundfos dos detalhes sobre o líquido bombeado, etc., antes de devolver a bomba para assistência. Caso contrário, a Grundfos pode recusar-se a aceitar a bomba para serviço de assistência.Os eventuais custos de devolução da bomba são pagos pelo cliente.No entanto, qualquer pedido de serviço de asistência (indepen-dentemente do destinatário) tem de incluir detalhes sobre o líquido bombeado se a bomba tiver sido utilizada com líquidos perigosos para a saúde ou tóxicos.

TM02

948

0 27

04

Pos. Designação

1 Unidade de limitação2 Condutor de terra3 Transformador de isolamento

AvisoQuando utilizar um transformador de isolamento, a relação entre a corrente de arranque e a cor-rente nominal (IA/IN) não pode ser alterada.

AvisoQuando aliviar o parafuso do nível de óleo, preste atenção à pressão que se pode ter acumu-lado na câmara.Não retire o parafuso até que a pressão tenha sido completamente aliviada.

L1L2L3NPE

1

3

2

2

TM02

947

9 27

04

Atenção A bomba tem de estar sempre submersa durante o funcionamento.

AvisoCertifique-se de que não existe a possibilidade de alguém cair no depósito.

AvisoAntes de iniciar trabalhos na bomba, certifique-se de que os fusíveis foram retirados ou que o interruptor geral foi desligado. Certifique-se de que a alimentação não pode ser ligada inadverti-damente.Todas as peças rotativas têm de estar paradas.

AvisoSe a bomba tiver sido utilizada com um líquido perigoso para a saúde ou tóxico, será classifi-cada como contaminada.

1 3

2

Portu

guês

(PT)

39

9.2 Tabela de serviço

Modelo Manuais de serviço Lubrificação Inspecção

Motor eléctrico Todas

Mantenha a carcaça do motor limpa (caso contrário, irá afectar o arrefecimento).A carcaça do motor pode apenas ser desmantelada pela Grundfos.

Os rolamentos de rolos não neces-sitam de manutenção. Devem ser substituídos se se tornarem ruido-sos.

Não são necessárias a verifica-ção de nível nem a mudança do óleo nos motores com óleo die-léctrico.

Cabo eléctrico Todas

O cabo eléctrico tem de ser veri-ficado duas vezes por ano relati-vamente a danos na superfície, nível de esforço, estrangulamen-tos, etc.Se estiver danificado, o cabo tem de ser substituído pela Grundfos.

Caixa de engrenagem Todas Verifique duas vezes por ano se a

caixa de engrenagem tem fugas.

Mude o óleo após 500 horas de funcionamento.A partir de então, faça-o após cada 8.000 horas de funcionamento ou após um ano de funcionamento.Verifique os vedantes de ressalto, a camisa rápida e o anel de des-gaste e substitua-os se estiverem desgastados.Se o óleo contiver água, substitua o empanque mecânico.

Verifique o nível de óleo duas vezes por ano. Caso seja neces-sário enchimento. Consulte a secção 9.3.2 Quantidade de óleo.

Impulsor Todas

Verifique regularmente o des-gaste do impulsor. Remova qual-quer material ligado ao impulsor, como cordas, fios, etc., que possa causar funcionamento irregular e oscilação da instala-ção. A limpeza é absolutamente necessária em caso de turbulên-cia forte.

Guincho TodasPulverize regularmente o guincho com uma camada protectora de óleo para evitar a corrosão.

Os dentes de engrenagem e os casquilhos de chumaceira têm de ser lubrificados duas vezes por ano com uma massa multiusos.

Cabo de elevação Todas Uma lubrificação regular prolonga a

vida útil do cabo.

Verifique o cabo regularmente e sempre antes de utilizar o guin-cho. Se necessário, substitua o cabo.

Parafusos TodasVerifique sempre se todos os para-fusos da base da bomba estão cor-rectamente apertados.

Português (PT)

40

9.3 Óleo9.3.1 Qualidade do óleoDesignação do óleo de engrenagem de acordo com DIN 51502: ISO VG 68.

9.3.2 Quantidade de óleo

9.4 Mudança do óleoColoque a bomba numa posição horizontal sobre suportes e coloque um recipiente por baixo para recolher o óleo.

4. Remova o parafuso (pos. 2). Consulte a fig. 20.5. Desaperte e retire o parafuso de drenagem do óleo (pos. 1)

e permita que o óleo seja drenado a partir da câmara para um copo. Deixe o óleo no copo durante aproximadamente 10 minutos e verifique se contém água. Caso o óleo contenha água, o empanque tem de ser substituído.

6. Limpe e volte a colocar o parafuso de drenagem do óleo (pos. 1).

7. Encha a câmara de óleo com óleo através do orifício de enchimento (pos. 2). Quantidade de acordo com a secção 9.3.2 Quantidade de óleo.

8. Volte a colocar o parafuso (pos. 2).

Fig. 20 Posição dos parafusos de drenagem do óleo e dos parafusos de enchimento de óleo

Modelo Caixa de engrenagem[l]

SRP.08.30.521.

1,2

SRP.11.30.622.SRP.14.30.714.SRP.18.30.793.SRP.23.30.905.SRP.30.30.513.SRP.40.30.607.SRP.55.30.722.SRP.70.30.805.SRP.35.50.254.SRP.50.50.299.SRP.70.50.363.

2,5SRP.100.50.406.SRP.70.80.260.SRP.120.80.308.SRP.150.80.334. 4,0SRP.130.80.355. 2,5SRP.200.80.374.

4,0SRP.180.80.381.SRP.240.80.418.SRP.180.80.422.

AvisoQuando aliviar o parafuso do nível de óleo, preste atenção à pressão que se pode ter acumu-lado na câmara. Não retire o parafuso até que a pressão tenha sido completamente aliviada.

NotaO óleo utilizado tem de ser eliminado de acordo com as regulamentações locais.

TM02

947

9 27

04

1 3

2

Portu

guês

(PT)

41

10. Detecção de avarias

AvisoAntes de iniciar qualquer trabalho na bomba, certifique-se de que os fusíveis foram retirados ou de que o interruptor geral foi desligado. Certifique-se de que a alimentação não pode ser ligada inadvertidamente.Todas as peças rotativas têm de estar paradas.

Avaria Causa Solução

1. A bomba não arranca.

a) Não há alimentação ou houve uma falha da alimen-tação.

Recorra aos serviços de um electricista.

b) Cabo eléctrico danificado. Recorra aos serviços de um electricista.c) Sistema de controlo danificado. Recorra aos serviços de um electricista.d) O impulsor não roda livremente. Limpe o impulsor e verifique manualmente se

pode rodar livremente.e) Os enrolamentos do estator estão danificados. Contacte a Grundfos.f) O motor parou devido a sobreaquecimento. Espere até o motor ter arrefecido e tente proceder

a um novo arranque da bomba.g) Tensões de fase diferentes. Recorra aos serviços de um electricista.h) O relé de sobrecarga tem um ajuste demasiado

baixo ou está danificado.Verifique o relé de sobrecarga.Ajuste o relé à tensão nominal. Consulte a secção 7.3 Relés de sobrecarga.

i) O sensor de fugas parou a bomba. Contacte a Grundfos.j) Humidade no motor. Contacte a Grundfos.

2. A bomba arranca, mas pára de ime-diato.

a) Os enrolamentos do estator estão danificados. Contacte a Grundfos.b) Tensões de fase diferentes. Recorra aos serviços de um electricista.c) O relé de sobrecarga tem um ajuste demasiado

baixo ou está danificado.Verifique o relé de sobrecarga.Ajuste o relé à tensão nominal. Consulte a secção 7.3 Relés de sobrecarga.

d) O sensor de fugas parou a bomba. Contacte a Grundfos.e) Humidade no motor. Contacte a Grundfos.

3. Sem líquido ou está a ser bombeada uma quantidade incorrecta mesmo com o motor a funcionar.

a) O impulsor roda no sentido errado. Troque duas fases da alimentação eléctrica.b) A bomba funciona em duas fases. 1. Verifique as ligações eléctricas.

2. Substitua os fusíveis danificados.3. Recorra aos serviços de um electricista.

c) As peças internas estão desgastadas. Contacte a Grundfos.d) Impulsor sujo ou danificado. Limpe o impulsor e verifique se existe desgaste.

4. A bomba funciona de forma irregular e emite ruído.

a) As peças internas estão desgastadas. Contacte a Grundfos.b) Impulsor sujo ou danificado. Limpe o impulsor e verifique se existe desgaste.c) Motor ou rolamentos de rolos da caixa de engrena-

gem danificados.Contacte a Grundfos.

d) Oscilações causadas pela instalação (ressonância). Verifique a concepção da instalação.5. Consumo elevado de

corrente e energia.a) Alimentação de tensão errada ou falha da

alimentação.Recorra aos serviços de um electricista.

b) Cabo eléctrico danificado. Recorra aos serviços de um electricista.c) Sistema de controlo danificado. Recorra aos serviços de um electricista.d) O impulsor não roda livremente. Limpe o impulsor e verifique manualmente se

pode rodar livremente.e) Os enrolamentos do estator estão danificados. Contacte a Grundfos.f) A bomba funciona em duas fases. 1. Verifique as ligações eléctricas.

2. Substitua os fusíveis danificados.3. Recorra aos serviços de um electricista.

g) As peças internas estão desgastadas. Contacte a Grundfos.h) Motor ou rolamentos de rolos da caixa de engrena-

gem danificados.Contacte a Grundfos.

Português (PT)

42

11. Características técnicas

11.1 Motor

11.2 Caixa de engrenagem

11.3 Empanques

11.4 Impulsor

11.5 Nível de pressão sonoraO nível de pressão sonora da bomba é inferior a 70 dB(A).

12. EliminaçãoEste produto ou as respectivas peças têm de ser eliminados de forma ambientalmente segura:1. Utilize o serviço público ou privado de recolha de sucata.2. Caso não seja possível, contacte os serviços Grundfos ou a

oficina Grundfos mais próximos.

Tolerância da tensão3 x 380 V - 5 %/+ 10 %, 60 Hz3 x 440-480 V - 10 %/+ 10 %, 60 Hz

Profundidade máxima de instalação 20 m abaixo da superfície do líquido

Número máximo de arranques por hora 20

Classe de protecção IP68Classe de isolamento FMaterial, carcaça do motor

Ferro fundido (EN-JL-1040, revestimento em epóxi)

Temperatura ambiente 0 a +40 °C

Modelo Caixa de engrenagem planetáriaEngrenagens Aço endurecido e rectificadoMonitorização do empanque

Sensor de fugas incorporado na caixa de engrenagem

Rolamentos da extremi-dade da transmissão Dois rolamentos de rolos cónicos

Material, cárter Ferro fundido (EN-JL-1040, revestimento em epóxi)

SRPDois vedantes de ressalto e um empanque mecânico em carboneto de tungsténio/carboneto de tungsténio ou SiC/SiC

Número de pás 3

Diâmetro nominalSRP.xx.30.xxxSRP.xx.50.xxxSRP.xx.80.xxx

300 mm500 mm800 mm

Construção Limpeza automática, concepção de caudal ideal

Material Aço inoxidável 1.4404 ou 1.4581

Sujeito a alterações.

Appendix

69

Appendix 1

1. Dimensions and weightPump

ALR 20/A Ex relay

TM02

945

0 26

04

Pump type P2[kW]

A[mm]

B[mm]

C[mm]

D[mm]

E[mm]

F[mm]

G[mm]

H[mm]

Weight[kg]

SRP.08.30. 0.8

848 602 736 571 66 445 220 15

110SRP.11.30. 1.1 110SRP.14.30. 1.4 110SRP.18.30. 1.8 110SRP.23.30. 2.3 110SRP.30.30. 3.0 110SRP.40.30. 4.0 110SRP.55.30. 5.5 120SRP.70.30. 7.0 120SRP.35.50. 3.5

910 835 757 824 66 670 230 25200

SRP.50.50. 5.0 200SRP.70.50. 7.0

1119 835 996 824 66 670 230 25240

SRP.100.50. 10.0 250SRP.70.80. 7.0

1129 1237 1006 1225 66 1015 267 25350

SRP.120.80. 12.0 360SRP.130.80. 13.0 360SRP.150.80. 15.0 1181 1237 1058 1225 66 1015 267 25 405SRP.200.80. 20.0

1181 1237 1058 1225 66 1015 267 25

430SRP.180.80. 18.0 405SRP.240.80. 24.0 430SRP.180.80. 18.0 405

TM02

886

7 09

04

ALR 20/A

48

35

42.5

96

48

5 7

Netz 230V 40-60Hz P3VARel. Ue 400V le 2.5A AC15

2 10 4 1 3A1 A2

NetzRel.

Gru

ndfo

s co

mpa

nies

Addresses revised 29.09.2010

ArgentinaBombas GRUNDFOS de Argentina S.A.Ruta Panamericana km. 37.500 Lote 34A1619 - GarinPcia. de Buenos AiresPhone: +54-3327 414 444Telefax: +54-3327 411 111

AustraliaGRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155

AustriaGRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H.Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30

BelgiumN.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301

BelorussiaПредставительство ГРУНДФОС в Минске220123, Минск,ул. В. Хоружей, 22, оф. 1105 Тел.: +(37517) 233 97 65, Факс: +(37517) 233 97 69E-mail: [email protected]

Bosnia/HerzegovinaGRUNDFOS SarajevoTrg Heroja 16,BiH-71000 SarajevoPhone: +387 33 713 290Telefax: +387 33 659 079e-mail: [email protected]

BrazilBOMBAS GRUNDFOS DO BRASILAv. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630CEP 09850 - 300São Bernardo do Campo - SPPhone: +55-11 4393 5533Telefax: +55-11 4343 5015

BulgariaGrundfos Bulgaria EOODSlatina DistrictIztochna Tangenta street no. 100BG - 1592 SofiaTel. +359 2 49 22 200Fax. +359 2 49 22 201email: [email protected]

CanadaGRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512

ChinaGRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd.50/F Maxdo Center No. 8 XingYi Rd.Hongqiao development ZoneShanghai 200336PRCPhone: +86-021-612 252 22Telefax: +86-021-612 253 33

CroatiaGRUNDFOS CROATIA d.o.o.Cebini 37, BuzinHR-10010 ZagrebPhone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499www.grundfos.hr

Czech RepublicGRUNDFOS s.r.o.Čajkovského 21779 00 OlomoucPhone: +420-585-716 111Telefax: +420-585-716 299

DenmarkGRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: [email protected]/DK

EstoniaGRUNDFOS Pumps Eesti OÜPeterburi tee 92G11415 TallinnTel: + 372 606 1690Fax: + 372 606 1691

FinlandOY GRUNDFOS Pumput AB Mestarintie 11 FIN-01730 Vantaa Phone: +358-3066 5650 Telefax: +358-3066 56550

FrancePompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51

GermanyGRUNDFOS GMBHSchlüterstr. 3340699 ErkrathTel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799e-mail: [email protected] in Deutschland:e-mail: [email protected]

GreeceGRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273

Hong KongGRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664

HungaryGRUNDFOS Hungária Kft.Park u. 8H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110Telefax: +36-23 511 111

IndiaGRUNDFOS Pumps India Private Limited118 Old Mahabalipuram RoadThoraipakkamChennai 600 096Phone: +91-44 2496 6800

IndonesiaPT GRUNDFOS Pompa Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1 Kawasan Industri, Pulogadung Jakarta 13930 Phone: +62-21-460 6909 Telefax: +62-21-460 6910 / 460 6901

IrelandGRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business ParkBallymount Road LowerDublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830

ItalyGRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4I-20060 Truccazzano (Milano)Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461

JapanGRUNDFOS Pumps K.K.Gotanda Metalion Bldg., 5F, 5-21-15, Higashi-gotandaShiagawa-ku, Tokyo141-0022 JapanPhone: +81 35 448 1391Telefax: +81 35 448 9619

KoreaGRUNDFOS Pumps Korea Ltd.6th Floor, Aju Building 679-5Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916Seoul, KoreaPhone: +82-2-5317 600Telefax: +82-2-5633 725

LatviaSIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrsAugusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641Fakss: + 371 914 9646

LithuaniaGRUNDFOS Pumps UABSmolensko g. 6LT-03201 VilniusTel: + 370 52 395 430Fax: + 370 52 395 431

MalaysiaGRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.7 Jalan Peguam U1/25Glenmarie Industrial Park40150 Shah AlamSelangor Phone: +60-3-5569 2922Telefax: +60-3-5569 2866

MéxicoBombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15Parque Industrial Stiva AeropuertoApodaca, N.L. 66600Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010

NetherlandsGRUNDFOS NetherlandsVeluwezoom 351326 AE AlmerePostbus 220151302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332E-mail: [email protected]

New ZealandGRUNDFOS Pumps NZ Ltd.17 Beatrice Tinsley CrescentNorth Harbour Industrial EstateAlbany, AucklandPhone: +64-9-415 3240Telefax: +64-9-415 3250

NorwayGRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50

PolandGRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.ul. Klonowa 23Baranowo k. PoznaniaPL-62-081 PrzeźmierowoTel: (+48-61) 650 13 00Fax: (+48-61) 650 13 50

PortugalBombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241Apartado 1079P-2770-153 Paço de ArcosTel.: +351-21-440 76 00Telefax: +351-21-440 76 90

RomâniaGRUNDFOS Pompe România SRLBd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county IlfovPhone: +40 21 200 4100Telefax: +40 21 200 4101E-mail: [email protected]

RussiaООО ГрундфосРоссия, 109544 Москва, ул. Школьная 39Тел. (+7) 495 737 30 00, 564 88 00Факс (+7) 495 737 75 36, 564 88 11E-mail [email protected]

Serbia GRUNDFOS Predstavništvo BeogradDr. Milutina Ivkovića 2a/29YU-11000 Beograd Phone: +381 11 26 47 877 / 11 26 47 496Telefax: +381 11 26 48 340

SingaporeGRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 24 Tuas West Road Jurong Town Singapore 638381 Phone: +65-6865 1222 Telefax: +65-6861 8402

SloveniaGRUNDFOS d.o.o.Šlandrova 8b, SI-1231 Ljubljana-ČrnučePhone: +386 1 568 0610Telefax: +386 1 568 0619E-mail: [email protected]

South AfricaCorner Mountjoy and George Allen RoadsWilbart Ext. 2Bedfordview 2008Phone: (+27) 11 579 4800Fax: (+27) 11 455 6066E-mail: [email protected]

SpainBombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465

SwedenGRUNDFOS AB Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) 431 24 Mölndal Tel.: +46(0)771-32 23 00 Telefax: +46(0)31-331 94 60

SwitzerlandGRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-1-806 8111 Telefax: +41-1-806 8115

TaiwanGRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868Telefax: +886-4-2305 0878

ThailandGRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,Dokmai, Pravej, Bangkok 10250Phone: +66-2-725 8999Telefax: +66-2-725 8998

TurkeyGRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti.Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi,2. yol 200. Sokak No. 20441490 Gebze/ KocaeliPhone: +90 - 262-679 7979Telefax: +90 - 262-679 7905E-mail: [email protected]

UkraineТОВ ГРУНДФОС УКРАЇНА 01010 Київ, Вул. Московська 8б, Тел.:(+38 044) 390 40 50 Фах.: (+38 044) 390 40 59E-mail: [email protected]

United Arab EmiratesGRUNDFOS Gulf DistributionP.O. Box 16768Jebel Ali Free ZoneDubaiPhone: +971-4- 8815 166Telefax: +971-4-8815 136

United KingdomGRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 8TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011

U.S.A.GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th TerraceOlathe, Kansas 66061Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500

UsbekistanПредставительство ГРУНДФОС в Ташкенте700000 Ташкент ул.Усмана Носира 1-й тупик 5Телефон: (3712) 55-68-15Факс: (3712) 53-36-35

Addresses revised 29.09.2010

www.grundfos.com

Being responsible is our foundationThinking ahead makes it possible

Innovation is the essence

The name Grundfos, the Grundfos logo, and the payoff Be–Think–Innovate are registrated trademarksowned by Grundfos Management A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide.

97761677 0411Repl. 97761677 1110

ECM:1074434