GOLF en Mendoza

44

description

Deporte, entre viñedos y cordillera

Transcript of GOLF en Mendoza

Page 1: GOLF en Mendoza
Page 2: GOLF en Mendoza
Page 3: GOLF en Mendoza
Page 4: GOLF en Mendoza
Page 5: GOLF en Mendoza

... EDITORIAL

. EDITOR Responsable:Revista Cambio de Aire

. DIRECCIÓN gral. y periodística:Marina C. Posse - Nancy Luna

. arte de TAPA:Lola Rivera

. diseño EDITORIAL:Paulina Martínez

. Dpto. de PUBLICIDAD:[email protected]

(011) 15-4069-5207(011) 15-6132-4822

. Colaboración periodística:Luciana Palmisciano,

Melina Sólimo, Rocío Pujol

. versión en INGLÉS:Laura Dignani

Trad. Pública - Mat. N°5691(011) 15-4060-1501

[email protected]

. diseño WEB:Apóstoles Design

[email protected]

Cañada de la Cruz 2964 - HurlinghamCP: 1686, Pcia. de Bs. As., Argentina.

E-mails: [email protected][email protected]

Pág. Web: www.revistacambiodeaire.com.ar

Revista Cambio de Aire es propiedad deNancy Luna - Marina C. Posse

IMPRESO EN TALLERES GRÁFICOS POSSE S.R.L.La Rioja 755, C.A.B.A.

Registro de la propiedad intelectual Nº 5040812Prohibida su reproducción parcial o total

Cambio de AireN°40STAFF

Cambio de Aire | 05

Julio/ Agosto 2013

Foto de Tapa: Golf en Valle de Uco, Provincia de MendozaGentileza Ministerio de Turismo de Mendoza

Traveling around Mendoza isalways pleasant, however, «the landof the good sun and good wine» canbe rediscovered together with asport that gains more and more fanseach passing day. With the Andesmountain range as background,every approach gets us closer to afantasy landscape.

In Buenos Aires, the «City of theDiagonals», La Plata, invites us to ajourney that combines history, culture,architecture and leisure.

And in our neighboring country, astop at the most beautifullandscapes of the ChileanPatagonia, ideal for adventurelovers and for those who completelysearch an escape to the end of theworld.

Three unmissable destinations thatare added to the endless offer thatthe International Tourism Fair willbring this year. The differentdestinations of the country and theworld will get together to showtourists, the media, agencies andtourist operators their proposals,from September 14th to 17th, atRural de Palermo. Take notes anddon´t miss it! A display to takeadvantage of and to start planningthe next summer holidays .

Recorrer Mendoza siempre es pla-centero, pero «la tierra del buen soly el buen vino» puede ser redescu-bierta de la mano de un deporte quecada día gana más adeptos: el golf.Con la Cordillera de los Andes comomarco, cada approach nos aproximatambién a un paisaje de ensueño.

En Buenos Aires, la «Ciudad de lasDiagonales», La Plata, invita a un re-corrido que combina historia, cultura,arquitectura y esparcimiento.

Y en nuestro vecino país, una para-da en los más bellos paisajes de laPatagonia chilena, ideales para losamantes de la aventura y para quie-nes buscan escaparse en cuerpo yalma al confín del mundo.

Tres destinos imperdibles que se su-man a la oferta innumerable que trae-rá este año la Feria Internacional deTurismo -FIT 2013-. Para agendar yno perderse, del 14 al 17 de sep-tiembre en la Rural de Palermo los di-ferentes destinos del país y del mun-do se reunirán para mostrar a turis-tas, medios de comunicación, agenciasy operadores turísticos sus propues-tas. Una vidriera para aprovechar yempezar a planificar las próximas va-caciones de verano.

Revista Cambio de Aire se distribuye en forma gratuita en:

Empresas, agencias de viaje y principales hoteles y alojamientos de todo el país.Organismos de Gobierno del sector turístico argentino.

Puestos de InformaciónTurística del Ministerio de

Turismo de la Nación.

Salas VIP de AeropuertosArgentina 2000, ubicadas en

Aeroparque y en losAeropuertos de Ezeiza, Córdoba

y Bariloche.

Star Alliance Lounge Buenos Aires,sala VIP de las aerolíneas

miembros de Star Alliance en elAeropuerto de Ezeiza.

Salón Centurión, VIP deAmerican Express en elAeropuerto de Ezeiza.

Page 6: GOLF en Mendoza

08 el LUGAR La Plata,provincia de Buenos Aires

La ciudad planeada La Plata, provinceof Buenos Aires The planned city

18 turismo AVENTURA Ascenso al Cerro Tres Marías, San Juan Conquista precordilleranaAscent to Tres Marías Hill, San Juan Andean foothills conquest

05 EDITORIAL

Cambio de Aire06 |

DESTACADOS

TENDENCIAS

POST IT! 41

GUÍA turística

39

42

37

Page 7: GOLF en Mendoza

12

INFORME Golf turístico en Mendoza Deporte, exclusividad y relax cuyano Tourist golf in Mendoza Sport, exclusivity and relax from Cuyo

26

x el MUNDOPatagonia chilena Viaje al confín del mundo Chilean PatagoniaTrip to the border of the world

GASTRONOMÍA Empanadas argentinas Un mapa relleno de sabor Argentine empanadasA map filled with flavor

23

SUMARIO...SUMMARY

ENTREVISTA32 Pepe Cibrián Campoy, íntimo

«Soy un gran formadorde artistas...y un tipo genial» Pepe Cibrián Campoy, intimate «I am a great artists’ trainer… and a cool guy»

Cambio de Aire | 07

AÑO 9, N°40Julio/ Agosto 2013

July/ August 2013

Page 8: GOLF en Mendoza

Cambio de Aire08 |

el LUGAR ...

Trazado exacto y distinción arquitectónica sonlas cualidades que mejor definen a la capital dela provincia de Buenos Aires. «La Plata es unaciudad en la que hubo una planificación previa ala construcción», relata Erika, representante de laSecretaría de Turismo de la Provincia.

Reconocida por su trazado, un cuadrado per-fecto con el «Eje Histórico» conservado hasta hoyen forma intacta, también se distingue por el di-seño sobresaliente de las diagonales que lo cru-zan formando rombos dentro de su contorno, bos-ques y plazas colocadas con exactitud cada seiscuadras.

Recorrido religioso-arquitectónico: La CatedralNuestra primera parada fue la reconocida Ca-

tedral, ubicada frente a la enorme Plaza More-no, epicentro de la ciudad. Turistas y micros congrupos escolares emprenden entusiasmados el pa-seo que comprende además la visita al museo.

A simple vista impacta su imponente tamaño ysu estilo neogótico. «Sus 120 metros de largo laconvierten en una de las más largas del mundo»,

LA PLATA,provincia de Buenos Aires

L A C I U D A D

P L A N E A D A

A escasos kilómetros deCapital Federal, la conocida

como la «Ciudad de lasDiagonales», sorprende con

un recorrido que conjugacultura y esparcimiento e

invita a descubrir sobre laprecisión a la hora de su

construcción.

- Texto y fotos por Nancy Luna -

Page 9: GOLF en Mendoza

Cambio de Aire | 09

cuenta el arquitecto Esteban Casas, de la FundaciónCatedral.

Construida en el siglo XIX, los pilares de bloques depiedra fueron traídos desde Mar del Plata. Sin duda,una de las cosas que más sorprende son sus vitrales.Resulta imposible no detenerse en cada uno de ellospara contemplarlos detenidamente. «Son muy lindos yvariados, y se destacan no sólo los nacionales sino tam-bién los franceses y alemanes», comenta Casas. Y agre-ga un dato que asombra: «las campanas del lugar son250 y pesan casi 20 toneladas».

Por fin llegó el momento más esperado de la visita:en un ascensor, subimos a la torre de la construcción auna altura de 112 metros, previas paradas a los 42 ya los 63 metros. Desde cada una de ellas se puedetener una vista panorámica diferente de la ciudad. Lavemos en todo su esplendor y podemos por fin divisardesde la altura su tan prolijo trazado, el Estadio únicoy el río de La Plata.

Estadio Único de La Plata: Un espacio de excelenciaInaugurado parcialmente el 7 de junio de 2003 y

completadas las obras proyectadas el 17 de febrerode 2011, el Estadio Ciudad de La Plata es uno de losmás modernos de Latinoamérica.

«El funcionamiento del estadio es atípico y muy par-

ticular, no tiene equipo de fútbol sino que se apunta aque sea multifunción: se juega al fútbol, se corren ca-rreras, vienen a tocar bandas nacionales e internacio-nales, tiene usos solidarios», relata Ana LauraGardinetti, representante de Prensa del lugar.

Arribamos a la platea vip situada en el segundopiso. Ubicados en este sitio privilegiado, pudimos de-tenernos a observar cada detalle: las gradas, el tú-nel, las entradas y salidas (en siete minutos se puededesocupar todo el lugar) y la cancha.

Diseñado por el arquitecto Roberto «Nolo» Ferreira,en la construcción se destaca el techo construido condos mil toneladas de acero. «El estadio tiene una ca-pacidad máxima para 52.000 personas, 204 Luga-res para la prensa escrita, ampliables a 1.000, 24Cabinas de radio/ T.V, una sala de entrevistas con es-tudio de T.V, una sala de conferencia para 200 perso-nas y una sala de comunicaciones», asevera Gardinetti.

Teatro Argentino: Entre el pasado y presente Tras un incendio ocurrido en el año 1977, en el co-

razón y en la memoria de los platenses conviven elantiguo y el nuevo Teatro Argentino.

El primer edificio data del año 1887. El proyecto deconstrucción fue llevado adelante por Leopoldo Rocchi,arquitecto italiano, quien ideó una estructura según los

La Catedral Metro-politana de La Plata«Inmaculada Con-cepción» es elprincipal templocatólico de laciudad. Para suconstrucción fueroninspiración lascatedrales deAmiens (Francia) yla de Colonia(Alemania).

Page 10: GOLF en Mendoza

Cambio de Aire10 |

modelos de su país, dotando a la construcción de unestilo renacentista.

En 1977, durante un habitual ensayo del ballet esta-ble, un incendio provocó que permanezcan en pie el fo-yer y las paredes perimetrales.

El gobierno militar de entonces, a pesar de los fuertesreclamos de la sociedad argentina e internacional porla reconstrucción del edificio, decidió demolerlo y llamóa un concurso público para la construcción, en el lugar,de un nuevo y moderno centro cultural que continuara lagloria del antiguo Teatro Argentino. Las obras comen-zaron en 1980, pero casi dos décadas más tarde, el 12de octubre de 1999, se inauguró.

«El complejo consta de una superficie de 60.000 m²cubiertos polifuncionales, con salas independientes, áreasde ensayo, camarines y talleres de escenografía, ves-tuario y utilería», precisa Rosendo, nuestro guía en ellugar.

Con él visitamos las salas del lugar y tuvimos la posi-bilidad de ver cómo el personal se desempeña en cadauna de ellas. Pese a ser viernes por la tarde, las modis-tas y estilistas trabajan a un ritmo acelerado, corriendode aquí para allá entre pelucas, maquillajes y vestidos.

Para terminar el recorrido y nuestra estadía en laciudad, tuvimos oportunidad de presenciar un ensayode La Traviata. Con un despliegue en el escenario dealrededor de cien personas entre músicos y artistas, elshow enmudeció a todos los presentes, las cámaras yanotadores quedaron a un lado y sólo hubo lugar parael silencio y el deleite de cada uno de nuestros sentidos.La función había comenzado .

LA PLATA,province of Buenos Aires

THE PLANNED CITY

Just a few kilometers away from CapitalFederal, the city known as the «the Cityof the Diagonals», delightfully offers usan itinerary that combines culture andleisure and invites us to discover aboutaccuracy when building is concerned.

Exact planning and architectural distinction are thequalities that best define the capital of the province ofBuenos Aires. «La Plata is a city in which there was aplanning previous to its construction», says Erika,representative of the Tourism Secretary of the Province.

It is recognized by its planning, a perfect square withthe «Historical Axis» which remains intact until thesedays, and it is also distinguished by the outstandingdesign of the diagonals that cross it forming diamonds; there are squares and woods placed exactly everysix blocks.

Religious- architectural itinerary: The CathedralOur first stop was the famous Cathedral, located

opposite the enormous Plaza Moreno, city epicenter.Tourists and school buses with groups of studentsenthusiastically start the journey which also includes themuseum.

At first sight, what impact the most are its impressivesize and its neo-gothic style. «Its 120 meters long makeit one of the largest cathedrals in the world», architectEsteban Casas from Fundación Catedral told us.

It was built in the XIX century; its stone pillars werebrought from Mar del Plata. Undoubtedly, one of themost surprising attractions is its vitreaux. It is impossiblenot to stop to see each of them thoroughly. «They arevery pretty and varied and not only the national butalso the French and the German ones are outstanding»,Casas comments. He also points out that «there are250 bells and they weigh almost 20 tons».

Finally, the most expected moment of the visit arrived:in an elevator, we ascended to the 112- meter- highbuilding tower; however, we stop when we reached 42and 63 meters high. From every stop, we can see a

- Text and photos by Nancy Luna -

Agradecemos a la Secretaría deTurismo de la Provincia de Buenos Aires

Page 11: GOLF en Mendoza

Cambio de Aire | 11

different panoramic view of the city. We can see it inall its splendor and, at last, we can also sight its neatplanning, the Estadio Único and the Río de La Platafrom such a height.

Estadio Único de La Plata: A space of excellenceThe Estadio Único de La Plata was partially opened

on June 7th, 2003 and the works were finished onFebruary 11th, 2011. It is one of the most modernstadiums in Latin America. «The way this stadium worksis very particular and atypical, it does not have afootball team but it is multipurpose: there are footballmatches, car races, musical concerts held by bothnational and international bands, it is also used forcharity», says Ana Laura Gardinetti, Local PressRepresentative.

We arrived at the VIP area located on the secondfloor. Placed in this privileged site, we could observeevery detail: the stairs, the tunnel, the entrances andexits (all the place can be emptied in just sevenminutes) and the field.

Designed by architect Roberto «Nolo» Ferreira, theconstruction is enhanced by the roof which was builtwith two thousands tons of steel. «The stadium has amaximum capacity for 52,000 people, 204 places forthe press, extendable to 1,000, 24 radio/TV cabins,an interview room with TV studio, a conference roomfor 200 people and a communication room»,Gardinetti informs.

Teatro Argentino: Between the past and the presentAfter a fire which took place in 1977, in the heart

and the memory of people from La Plata, the old andthe new theatre coexist.

The first building dates back to 1887. The buildingproject was led by Leopoldo Rocchi, an Italianarchitect, who designed a structure according to hiscountry models, providing the construction with aRenaissance style.

In 1977, during an everyday ballet rehearsal, a firejust left the perimeter walls and the foyer.

In spite of the strong claims for the buildingreconstruction by the Argentine and internationalsociety, the military government of that time decidedto demolish it and called for tender in order to build anew and modern cultural center that prolonged theglory of the old Teatro Argentino. The works started in1980 but it was in October, 1999, two decades later,that it was opened.

«The complex has a surface of 60,000 m² covered,multipurpose with independent rooms, rehearsal areas,and costume and props», tells Rosendo, our localguide.

We visited the rooms of the place and we had thepossibility of seeing how the personnel perform theirtasks in every room. Despite being Friday, thedressmakers and stylists work hard, surrounded bywigs, make-up and dresses.

To finish our itinerary and our stay in the city, wehad the opportunity to see a rehearsal of La Traviata.With a display of one hundred people between artistsand musicians, everybody there was struck dumb andthere was only silence and delight for each one of thesenses. The play had started .

The Estadio Ciudad de laPlata is one of the mostmodern stadium in LatinAmerica. Its field iscomposed of more than5,000 pot-type PVCmodules that containthe grass and its drainsystem, which allows tobe dismantled in 48hours for the perfor-mance of other eventsor shows.

Acknowledgement:Tourism Ministry of the Province of Buenos Aires

Page 12: GOLF en Mendoza

Cambio de Aire12 |

INFORME ...D E P O R T EEXCLUSIVIDADY R E L A XC U Y A N OGolf turístico en Mendoza

El sonido del agua, la frescura del viento y la calidez del sol seconjugan con el verde de los sauces, pinos y álamos junto a la silueta dela Cordillera de los Andes, difuminada de fondo. Esta postal imponentese convierte en el escenario de los campos de golf mendocinos, desta-cados no sólo por la belleza del entorno sino también por sus desafiantesdiseños y pastos de calidad.

Asimismo, la elegancia de los salones y terrazas de los Club Houseotorga la posibilidad de disfrutar días de ocio en agradablesinfraestructuras con vistas a la montaña, así como de piletas, gimnasios,saunas y canchas de tenis que acompañan a la mayoría de estas insta-laciones.

Tal como señala Guido Caserta, representante de la empresa MendozaGolf, «el valor agregado de la práctica de este deporte en Mendozaes que es una provincia que permite combinar el golf con visitas a bo-degas, degustaciones y almuerzos, con servicios exclusivos».

Para disfrutar con los cinco sentidosEn este contexto, Mendoza invita a los amantes del golf a sumergirse

además en su magia urbana, actividades de travesía y el encanto delos viñedos, al ser la principal provincia vitivinícola del país, consofisticadas bodegas y extraordinaria producción.

Lejos de ser ofertas divergentes, la práctica del golf y el descubri-miento del universo del vino combinan perfectamente en un entorno don-de el buen gusto, la hotelería de alta gama y la gastronomía de autorse ajustan a la exclusividad de este deporte. «El target del golfista esmuy similar al del mundo del vino, ambos buscan buen servicio y bode-gas atrayentes», señala Guido Caserta.

La combinación delejercicio físico y lacontemplación de lanaturaleza circundante,hacen del golf un deporteideal para quienes visitanMendoza en búsqueda deuna distensión al airelibre y el disfrutecontinuo de paisajes deencanto.

Atamisque Golf

Page 13: GOLF en Mendoza

Cambio de Aire | 13

Por esta razón, ya sea de formaindependiente o mediante la contra-tación de un tour, es habitual sumaral desafío de los 18 hoyos o del do-ble recorrido de 9, una visita a lasprincipales bodegas y viñedos de lazona, con degustaciones para el de-leite del paladar.

Otra de las propuestas para des-pués de una vuelta de golf son lasactividades de turismo aventura alo largo de toda la provincia, entrelas que se destacan parapente,rafting, travesías 4 x 4, trekking,paracaidismo, cabalgatas, mountainbike y caminatas, entre otras.

Pero si la idea es relajarse y des-pertar los sentidos, existen diversosprogramas para pasar un día en-tero de spa, con tratamientos devinoterapia y olivoterapia, masajescorporales completos con piedrascalientes de montaña, en un ámbitoadecuado para liberar física yemocionalmente las tensiones.

Los más topA tan sólo 78 kilómetros de la ciu-

dad de Mendoza, en el Valle de Uco,encontramos a Tupungato Winelands,un wine country club al pie de los An-des que combina una cancha de golfde elegancia europea con un hotel,polo, viñedos y bodega boutiquepara una estadía de lujo.

En el mismo distrito de San José,otra propuesta interesante llama laatención de los aficionados. «Den-tro de la Finca Atasmique encontra-mos las canchas de Atamisque Golf,con el adicional de una bodega yviñedos, plantación de frutales, seislodges cinco estrellas, criadero detruchas, restaurant y todo tipo de

actividades outdoors», explica el gerente de la fin-ca, Norberto Pablo Rovello.

Más cerca de la capital, en el interior del ParqueGeneral San Martín, el Golf Club Andino atesorauna de las cinco canchas más antiguas del país,ideal para un juego estratégico inmerso en un pai-saje rodeado por pinos y cipreses, con la cordille-ra de fondo.

Más allá de sus increíbles vistas panorámicas -como el Cañón del Atuel-, la frescura de sus ríos yvida urbana de bulevares arbolados, el departa-mento de San Rafael propone al golfista disfrutardesde el primer al último golpe, en un paisaje im-ponente.

De esta forma, Algodon Wine Estates se destacapor el nivel profesional y el cuidado de sus can-chas, rodeadas de olivares, huertas de frutas yreservas naturales de agua que otorgan una iden-tidad singular a este campo de golf.

Por su parte, El Nevado Golf Club, el primero deldepartamento de San Rafael, se ubica sobre el ac-ceso a la ciudad y se caracteriza por contar conuna cancha sumamente competitiva, similar a las detipo links por sus altibajos, espacios en general to-talmente abiertos y sin árboles, en los que preva-lece el viento.

Llegado a este punto, placer y confort parecenser las palabras que mejor definen la visita a loscampos de golf mendocinos. ¿El recomendado? Unasesión de vinoterapia en los spas con vista a lacordillera. ¿El imperdible? Una exquisita copa devino después del juego. ¿El éxito asegurado? Dis-frutar de una estadía que conjugue deporte, natu-raleza y relax .

Según los historiadores, el golf fueinventado por los escoceses entre elsiglo XIV y el XV. Sin embargo, existenregistros de un juego popular entrelos romanos en el que se utilizaba unpalo curvo y una bola hecha con plu-mas, lo que pudo haber sido la inspi-ración de este deporte.

Para más información ingresá en:http://www.mendozagolf.comhttp://www.tupungatowinelands.com/web/eshttp://www.atamisque.comhttp://www.golfclubandino.com.arhttp://www.algodonwineestates.com/es_ARhttps://es-es.facebook.com/NevadoGolf

Page 14: GOLF en Mendoza

Golf

Cambio de Aire14 |

The combination ofphysical exercise and thecontemplation of thesurrounding nature, turngolf into an ideal sportfor those who visitMendoza in search ofrelaxation in the openair and continuousenjoyment of charminglandscapes.

The water sound, the wind freshnessand the sun warmth combine with thegreenness of the willows, pines andpoplars together with the silhouette ofthe Andes mountain range, blurred inthe background. This impressivepostcard becomes the setting for thegolf courses in Mendoza, remarkablenot only for the beauty of theenvironment but also for thechallenging designs and high qualitygrass.

Furthermore, the elegance of therooms and terraces of the Club Housegives the possibility of enjoying leisuredays in nice infrastructures with viewsof the mountains, as well as swimmingpools, gyms, saunas and tennis courtsthat go with the majority of thefacilities.

Guido Caserta, representative ofthe Company Mendoza Golf, points outthat «the added value of this sport inMendoza is that it is a province thatcombines golf with visits to vineyards,tastings and lunches with exclusiveservices».

To enjoy with the five sensesIn this context, Mendoza invites golf

lovers to immerse themselves in itsurban magic, adventure activities andthe vineyards charming, by being themain viticulture province in the country,with sophisticated wine cellars andextraordinary production.

Far from being divergent offers, thegolf practice and the discovery of thewine universe perfectly combine withan environment where good taste, highclass hotels and exclusive gastronomyadjust to this sport. «The golfer´starget is very similar to the wineworld´s, both look for a good serviceand attractive wine cellars», GuidoCaserta remarks.

For this reason, whetherindependently or through a tour

Tourist Golf in MendozaS P O R TEXCLUSIVITYAND RELAXFROM CUYO

Page 15: GOLF en Mendoza

Cambio de Aire | 15

agreement, it is common to combi-ne the 18-hole round of golfchallenge or the double 9-holewith a visit to the main vineyardsand wine cellars of the area, withtastings to delight palates.

Other proposals after playinggolf are the adventure activitiesthroughout all the province, amongthem you can find paragliding,rafting, 4x4 rides, trekking, hang-gliding, horse riding, mountainbikes and walking, among others.

If the idea is to relax and wakethe senses up, there are severalplans to spend a whole day in aspa, with wine therapy and olive

therapy, body massages with hotmountain stones in a proper placeto free tensions emotionally andphysically.

The top onesJust 78 kilometers away from

the city of Mendoza, in the ValleyUco, we find Tupungato Winelands,a wine country club at the foothillsof the Andes that combine anelegant European golf court witha hotel, polo, vineyards and winecellars for a luxurious stay.

In the same district of San José,another proposal calls theamateurs’ attention. «Inside Ranch

Atasmique we find Atamisque Golfcourts, apart from a vineyard anda wine cellar, fruit treesplantation, six five-star lodges,trout farming, a restaurant andany kind of outdoor activities», themanager of the ranch, NorbertoPablo Rovello, explains.

In the interior of Parque Gene-ral San Martín, closer to thecapital, The Golf Club Andinotreasures one of the five oldestcourts in the country, ideal for astrategic game immerse in alandscape surrounded with pinesand cypresses , with the mountainrage as background.

Golfendoza

Page 16: GOLF en Mendoza

Cambio de Aire16 |

According to historians, golf was inventedby the Scotch between the century XIV andXV. Yet, there exist records of a populargame among the Roman in which they useda curved stick and a ball made of feathers,which could have been the inspiration ofthis sport.

For more information, visit:http://www.mendozagolf.comhttp://www.tupungatowinelands.com/web/eshttp://www.atamisque.comhttp://www.golfclubandino.com.arhttp://www.algodonwineestates.com/es_ARhttps://es-es.facebook.com/NevadoGolf

Golf

Pictures courtesy: Mendoza Golf

Apart from its amazing panoramicviews, like the Cañón del Atuel, itsrivers freshness and urban life ofboulevards full of trees, thedepartment of San Rafael providesthe golfer with enjoyment from thefirst to the last hit, in an impressivelandscape.

This way, Algodón wine Estates isremarkable for the professionallevel and the care of its courts,surrounded by olive trees, fruitgarden and water natural reserveswhich give a particular identity tothis golf court.

The Nevado Golf Club, the first onein San Rafael department, is locatedon the city access and is famous for

having a court completelycompetitive, similar to the links type,wide open spaces and no tree,where the wind prevails.

Reaching this point, pleasure andcomfort seem to be the words thatbest define the visit to the golfcourts in Mendoza. Therecommended one? A wine therapysession in the spas overlooking themountain rage. The one you can´tmiss? An exquisite glass of wineafter playing golf. The success? Toenjoy the stay that mixes sport,nature and relax .

Page 17: GOLF en Mendoza

Cambio de Aire | 17

Page 18: GOLF en Mendoza

Cambio de Aire18 |

turismo AVENTURA ...

Ascenso al CERRO TRES MARÍAS, San Juan

CONQUISTA PRECORDILLERANA

Un circuito de trekking de dificultad baja en elCerro tres Marías, para que nadie quede afuerade la posibilidad de experimentar el aire demontaña.

Una vez que el turista pone un pie en el destino,inevitablemente se ve tentado a mirar el cielo, másaún si la actividad planificada para esa jornadaimplica un trekking de aventura a uno de los cerrossanjuaninos con mejores vistas del embalse Ullum.El nuestro es perfecto: luce un impecable celestedecorado con esporádicos manojos de esponjosasnubes blancas; ellas nos traerán un poco de som-bra aliviadora cuando estemos en pleno ascenso.

- Por Rocío Pujol -

Page 19: GOLF en Mendoza

Cambio de Aire | 19

Sabías que...El Cerro Tres Marías fue bautizado con esenombre por sus tres cumbres y es consideradoun circuito ideal para aquellas personas quedesean iniciarse en la práctica del montañismo.El tiempo aproximado para la travesía es deentre 2 y 3 horas para el ascenso y descenso(con tiempos para descansar, apreciar el paisajey tomar fotografías).

Did you know…?Tres Marías Hill was named after its three hillsand is considered an ideal circuit for thosepeople who wish to take up mountaineering.The average time for the climb is from 2 to 3hours for both the ascent and descent, withintervals for resting, taking photos andappreciating the landscape.

Page 20: GOLF en Mendoza

Cambio de Aire20 |

Temporada 2012

Con la mochila al hombro, cargada con agua mine-ral, vemos la combi acercándose al hall del lujoso hotel5 estrellas situado en la ciudad de San Juan para lle-varnos al departamento de Ullum, distante a 17 kiló-metros. «El circuito de trekking que vamos a realizar esde dificultad baja y se encuentra dentro delParque Natural de Aventura Tres Marías», nos antici-pa Luis Chiguay, el guía profesional que acompañaránuestra travesía.

Ullum está situado en un ambiente precordillerano. Amedida que avanzamos con el vehículo dejamos atrásel paisaje citadino y nos adentramos en panorámicasen las que la jarilla, un arbusto ramoso, va tomandoprotagonismo. Una vez en el pie del cerro, un aire ca-liente rodea nuestro grupo: es el viento zonda que dala bienvenida a los recién llegados.

Luis nos aconseja dejar los bolsos para poder subirmás livianos, él es quien llevará el agua y los enseresnecesarios para nuestro ascenso. «Recuerden avanzarcon paso firme», indica. El camino va alternando subi-das un tanto empinadas con momentos de andar llanopara recuperar el aliento e hidratarnos. Las cámarasfotográficas cuelgan en los cuellos de la mayoría, esque resulta imposible no tomar instantáneas desde losinicios.

En algunos trayectos del paseo, la adrenalinadesdibuja el rostro de los visitantes sin mucha expe-riencia en trekking: los pasadizos son tan angostos quedeben transitarse en fila india y con especial cuidadoya que un mal movimiento podría significar un resba-lón por la pared del cerro. Aunque éste es un circuitode baja dificultad, es un excelente escenario para ini-ciarse en la práctica del montañismo y es muy frecuen-tado por deportistas escaladores para sus entrena-mientos.

A medio camino y luego deaproximadamente 45 minutos desubida a paso continuo, la inmen-sidad de la precordillera rega-la vistas inigualables del diqueresplandeciente por la luz del sol.Casi por instinto y en armoniososilencio, los integrantes del gru-po nos fuimos acomodando endistintas rocas para apreciar lasformaciones del rugoso paisaje.

De regreso y camino al hotelen la combi, sólo resta pensarqué plato gastronómico deleita-rá nuestro paladar durante lacena, acompañado indudable-mente de una botella de syrah,la cepa emblema de la provin-cia de San Juan .

¿Qué más hacer?El departamento de Ullum ofrece una gran variedad de opciones turísticas.Entre ellas se destaca la visita al Dique Ullum al cual acuden familias paradisfrutar de una tarde al aire libre. En el río San Juan, un poco antes de llegaral paredón del dique, está permitido practicar kayak, hay operadores quebrindan excursiones a partir de las 10 de la mañana y hasta la tarde.Además, desde la cumbre del cerro, a unos aproximados 1.000 metros sobreel nivel del mar, operadores autorizados brindas vuelos bautismos en parapente.La conquista de los cielos dura entre 15 y 30 minutos, dependiendo del clima.

Destino seguroEl Director de Turismo Aventura de San Juan, Silvio Atencio, explicó a Cambio de Aire que la seguridad esun tema relevante en la agenda de su gestión. En el año 2010 su provincia sancionó la ley N° 7184 que regulael deporte aventura, haciendo mención a cuestiones de seguridad en las actividades de contacto con lanaturaleza, especialmente las de montaña que son susceptibles a accidentes.San Juan es una provincia privilegiada geográficamente por su escenario rodeado de grandes formacionesrocosas y un clima que invita a realizar deportes extremos en cualquier momento del año. Es por esta razónque desde la cartera de Silvio Atencio destacan la necesidad de que el turista sepa las reglas que permitanasegurarles una excursión sin ningún tipo de accidente, entre ellas contratar a un guía profesional queconozca la zona.«La mayor parte de los accidentes ocurren por negligencia», advierte el funcionario; y continúa: «sonlugares muy atractivos que invitan a que los turistas ingresen montaña adentro. Se ven tentados aadentrarse cada vez más y cuando se quieren acordar están muy lejos, y si no cuentan con los recaudosnecesarios pueden sufrir una descompensación por falta de agua o por la prolongada exposición a tempe-raturas que pueden ascender a los 40 °C».

Fotos: Ministerio de Turismo de San Juan

Page 21: GOLF en Mendoza

Cambio de Aire | 21

Once the tourist sets foot in the destination, he isunavoidably tempted to look up to the sky, especiallyif the activity planned for that day implies adventuretrekking to one of the San Juan hills with the mostbreathtaking view of Ullum reservoir. Ours is perfect:it looks an immaculate light blue scenery with handfulsof spongy white clouds which will bring us somecomforting shade when ascending.

With the backpack on, full of mineral water, we seethe van approaching the luxurious 5-star hotel hallsituated in San Juan City to take us to UllumDepartment, just 17 kilometers away. «The trekkingcircuit we are going to do is a low difficulty one andis inside the Adventure Natural Park Tres Marías»,told Luis Chiguay, the professional guide who willlead our trek.

Ascent to TRES MARÍAS HILL, San Juan

ANDEAN FOOTHILLS CONQUEST

A low difficulty trekking circuit at Tres Marías Hill so that nobody is excluded from the possibility ofexperimenting the mountain air.

Ullum is situated in an Andean foothill environment.As we drive on, we leave the common scenery behindand go into panoramic views where the «jarilla», abranchy bush, is gaining prominence. Once at thefoothill, a hot air surrounds us: it is the Zonda windthat welcomes the newcomers.

- By Rocío Pujol -

Did you know…?Tres Marías Hill was named after its three hills and isconsidered an ideal circuit for those people who wish totake up mountaineering. The average time for the climbis from 2 to 3 hours for both the ascent and descent,with intervals for resting, taking photos andappreciating the landscape.

Page 22: GOLF en Mendoza

Cambio de Aire22 |

Luis recommends us to leave the bags in order toclimb more lightly, he will take the water and thenecessary belongings for our ascent. «Remember tomove forward firmly», he points out. The wayalternates steep climbs with plain parts, which willallow us to get stable and hydrate. Cameras hangin most of the people´s necks since it is impossibleto refrain from taking instant pictures.

In some parts of the way, the adrenalin blurs thevisitors’ faces who lack experience in trekking: thepassages are so narrow that they must be passedthrough very carefully and in single file since awrong movement might mean a slip. In spite ofbeing a low-difficulty circuit, it is an excellentscenery to take up mountaineering and it is veryfrequented by climbers for their trainings.

Halfway there and after an about 45- minuteascent at a steady pace, the foothill immensitygives us incomparable views of the radiant dike.Almost by instinct and in harmonious silent, themembers of the group sat down on different rocksto appreciate the formations of the roughlandscape.

Going back to the hotel by van, the only thing wehave to think of is which dish will delight ourpalates for dinner, undoubtedly accompanied by abottle of Syrah, the emblematic grapevine of theprovince of San Juan .

What else to do?Ullum Department offers a wide range of touristoptions. Among them, it is remarkable the visitto Ullum Dike, where many families go to spendthe afternoon in the open air. In San Juan River,just before arriving the dike wall, you can gokayaking; there are operators who offerexcursions from 10.00 am to the afternoon.Furthermore, from the top of the hill, around1,000 meters above sea level, authorizedoperators offer paragliding baptism flights. Thesky conquest lasts between 15 and 30 minutes,depending on the weather.

Secure DestinationSan Juan Adventure Tourism´s Director, Silvio Atencio, told Cam-bio de Aire that security is a relevant issue in his managementagenda. In 2010, his province passed Law ° 7184 that regulatesthe adventure sport, making mention of security issues concerningactivities in contact with nature, especially mountaineering whichis prone to accidents.San Juan is a geographically privileged province because of itsscenery surrounded by enormous rocky formations and a kind ofweather that invites extreme sports at any time of the year. Thisis the reason why Silvio Atencio´s portfolio highlights the necessityfor the tourists to know the rules that assure them an excursionfree of accidents, among them a tour guide who knows the areaproperly.«Most of the accidents happen due to negligence», he warns; andhe points out «they are very attractive places that invite thetourists to go into the mountain. They are tempted to go deeperand deeper so when they realize they get very far; and if they arenot cautious enough, they can suffer from a decompensationbecause of lack of water or a prolonged exposition to hightemperatures that can exceed 40° C (104° F)».

Pictures: Tourism Ministry of San Juan

Page 23: GOLF en Mendoza

Cambio de Aire | 23

Son una de las comidas máselegidas por los argentinos ycualquier excusa es buena paradegustarlas: fiestas patrias,eventos y agasajos familiares lastienen como protagonistas. Hayde vigilia, de carne, de pollo ymiles de sabores originales. Las empanadas se convirtie-ron en una delicia tradicional que representa al país, in-cluso en el exterior, como ocurre con el asado o el dulcede leche.

No se puede hablar con exactitud sobre su origen, perose dice que llegaron a España desde el mundo árabe, enlas alforjas de los invasores moros. Los árabes las pre-paraban con carne de cordero y trigo. Estos «pasteles»,muy similares a las empanadas que conocemos en la ac-tualidad, se llamaban «esfiha» y «fatay».

Al país fueron traídas por los conquistadores españo-les luego del descubrimiento de América, y adoptarondistintas variantes dependiendo de los productos y con-dimentos utilizados en cada región.

Hay empanadas para todos los gustos y en cada rin-cón de la geografía nacional se preparan de una formadistinta: con pasas de uva, aceitunas o papa, al horno ofritas, de copetín o más grandes.

EMPANADAS ARGENTINAS

UN MAPA RELLENO DE SABORAl recorrer nuestro país, en todos los destinos seagasaja al turista con empanadas. Las salteñas ylas tucumanas son las más famosas, pero cadaprovincia tiene su propia receta, que invita a ladegustación de variados sabores.

Cada provincia, una empanadaEl mapa argentino ofrece una paleta de sabores con

múltiples recetas regionales y la manera en que se pre-para esta exquisita comida también depende de los lí-mites interprovinciales. Los amantes de la cocina deberántener en cuenta este detalle de ingredientes y formas decocción que hacen de cada empanada, una delicia única.

Las salteñas son unas de las más reconocidas entre losamantes de la comida tradicional. Llevan papa, cebollade verdeo y morrón; son pequeñitas y el relleno, con car-ne cortada a cuchillo preferentemente, es húmedo y abase de grasa de pella. La cantidad por persona ronda

El nombre empanada viene de lapalabra pan porque, en sus comienzos,el relleno era dispuesto sobre unamasa de pan con levadura, envuelta ycocida. La preparación ya era parte dela cocina medieval de España y existenreferencias en la Galicia del siglo X, eincluso recetas en el «Libro deguisados» de Ruperto de Nola (unreferente de la cocina catalana delRenacimiento), publicado en 1525 enToledo y en 1529 en Logroño.

... GASTRONOMÍA

Page 24: GOLF en Mendoza

Cambio de Aire24 |

ARGENTINE EMPANADAS

A MAP FILLED WITH FLAVOR

By traveling around our country, the tourist is offeredempanadas in every destination. Each province has its ownrecipe, which invites the tasting of different flavors.However, the most famous ones are those from Salta andTucumán.

They are one of the Argentine’s favorite meals and any excuse is goodenough to enjoy them: national holidays, events and family meetings havethem as a star. They can contain fish, chicken meat and thousands of differentingredients. Empanadas became a traditional delicacy that represents thecountry, even abroad, as it happens with the asado or dulce de leche.

Their origin still remains uncertain but it is said that they arrived in Spainfrom Arabia, inside the North African invaders ‘saddlebags. The Arabianprepared them with lamb meat and wheat. These «pies», which were quitesimilar to the empanadas known at present, were called «esfiha» and«fatay».

They were introduced to the country by Spanish conquerors after thediscovery of America and they adopted different variants depending on theproducts and species used in every region.

There are empanadas for every taste, and they are prepared in a differentway in each corner of the national geography: with raisins, olives or potato,fried or oven baked, small or bigger.

Each province, an empanadaThe Argentine map offers a

palette of flavors with many regionalrecipes and the way this deliciousmeal is made also depends on theinterprovincial limits. Cookery loversmust consider the ingredients and theways of cooking that make everyempanada a unique delicacy.

Empanadas from Salta are one ofthe most famous among thetraditional food lovers. They takepotatoes, green onion and pepper;they are small and the filling containsmeat preferably cut by knife, it is wetand it is based on fat. The quantityper person is about half a dozensince it is impossible to stop eatingthem.

The empanadas from Catamarcaare similar. Its preparation is madeby melting a bit of fat in a pan,adding the meat cut in small pieces,then the onion and when the meat issoft, potatoes, hard-boiled eggs andhot species are added. The empana-das from Jujuy and Santiago del

la media docena, ya que es imposibleparar de comerlas.

Similares son las empanadas deCatamarca, cuya preparación se hacecalentando un poco de grasa en unaolla, agregando la carne cortada enpequeños trozos, luego cebolla y, cuan-do la carne está blanda, papas, hue-vos duros y picante. Lo mismo ocurrecon las jujeñas y santia-gueñas que, enlugar de la papa, llevan arvejas comoingrediente característico.

Otra empanada estrella es la oriun-da de Tucumán, que se prepara conabundantes condimentos: comino, ají mo-lido, pimentón dulce y pimienta blanca.Se dice que deben comerse «con laspiernas abiertas», al igual que las em-panadas riojanas, que son tan jugosasque chorrean. El truco de ambas resi-de en utilizar cortes de vaca jugososcomo el cuadril. La receta, muy similar

a la tucumana, combina grasa de pe-lla con la carne y agrega papa.

Entre Ríos es la única provincia queincorpora el clavo de olor, canela y ci-ruela al relleno estándar de cebolla,carne picada y aceitunas cortadas enláminas. Se espolvorean con azúcarimpalpable antes de entrar al hornopara que se caramelicen y son las másagridulces del país.

Finalmente, las empanadaspatagónicas se diferencian porque suingrediente principal es el cordero, aun-que también los pescados y mariscos.Llevan cebolla de verdeo, morrón, ajímolido y pimentón. Son muy jugosas ycada provincia del sur argentinoreinventa su propia receta a la horade la preparación.

Así como el locro o el asado, la em-panada es uno de los típicos platosargentinos. Siempre es un buen momen-

to para degustarlas ya sea comoentrada o plato principal. En cual-quiera de sus múltiples variantes ysabores son una opción tan tradi-cional como deliciosa. A disfrutary… ¡buen provecho! .

Consejos para el recetario· La cantidad de cebolla debe serigual o mayor a la de carne. Es elingrediente que determina lojugoso de la empanada.· Las empanadas fritas se hacenen grasa de vaca o de cerdo, biencaliente para que se dorenrápidamente. De la misma forma,las horneadas se hacen en hornofuerte y en pocos minutos, porquelos rellenos están ya cocidos y sóloes necesario calentarlos.

Page 25: GOLF en Mendoza

Cambio de Aire | 25

Recommendations for thecookery book· The quantity of onion must bethe same or greater than of themeat. It is the ingredient thatmakes the empanada juicy.· The fried empanadas arecooked with bovine or porcinefat, which must be very hot toget them browned quickly. In thesame way, the baked empana-das are cooked in a very hotoven and in a few minutes sincethe filling is already cooked.

Estero are quite similar to these, butinstead of using potato as the mainingredient, they take peas.

Another «leading» empanada is thatone from Tucumán; this is prepared withmany species such as cumin, paprikaand white pepper. It is said that theyshould be eaten with«the legs open»like the empanadas from La Riojabecause they are so juicy that they drip!The trick in both is to use juicy meat. Therecipe combines fat with meat andpotato is added.

Entre Río is the only province thatincorporates clove, cinnamon and plum inthe filling of onion, ground meat and

olives. They are sprinkled with sugarbefore putting them into the oven sothey get caramelized and they are thesweetest and sourest empanadas of thecountry.

Finally, the Patagonian empanadasdiffer from the others because theirmain ingredient is lamb, although fishand shellfish are possible too. They takegreen onion, pepper, ground chilipepper and paprika. They are veryjuicy and every province of the South ofArgentina makes up its own recipe whenpreparing them.

Not only locro or asado, but also theempanada is one of the typicalArgentine dishes. It is always a goodmoment to enjoy them whether as astarter or main course. They are both atraditional and delicious option in anyof its many variants and flavors. Enjoyand bon appétit! .

Page 26: GOLF en Mendoza

Cambio de Aire26 |

x el MUNDO ...

A través del Estrechode Magallanes,la Patagonia chilenaune a los dos mayoresocéanos del planeta:el Atlántico y el Pacífico.

Page 27: GOLF en Mendoza

Cambio de Aire | 27

Avistaje de ballenas, trekking en Torres del Paine y pesca deportivaen Tierra del Fuego son algunas de las actividades que puedenrealizarse en un escenario en donde todo es extremo, salvaje yexuberante. Un recorrido que combina aventura en paisajesimponentes y un contacto íntimo con la naturaleza.

P a t a g o n i a c h i l e n a

VIAJEAL CONFÍN DEL MUNDO

Canales, glaciares, montañas, llanu-ras e islas distinguen a la geografía dela asombrosa Patagonia Chilena. Esteparadisíaco lugar ubicado al final delmundo comprende sitios de ensueño comode Cabo de Hornos, Punta Arenas, Estre-cho de Magallanes, Tierra del Fuego,Puerto Natales, Fiordos, Antártica, Cana-les y Torres del Paine.

Visitarlas es una experiencia asombro-sa: para llegar de una ciudad a otradeben recorrerse rutas rodeadas de fau-na silvestre y ganado.

Emprender un viaje a este inmenso te-rritorio lejano implica también tomar con-tacto con culturas aborígenes y pobla-ciones formadas por pioneros migrantesque muestran orgullosos sus costumbres.

Punta Arenas: A orillas del Estrecho deMagallanes

La ciudad evoca a una pequeña ciu-dad europea en la que se conjuga unacosmopolita población, una interesantehistoria y modernos servicios, con una am-

plia oferta de atractivos turísticos.Constituye la base ideal para excur-siones al Estrecho de Magallanes y Tie-rra del Fuego. En la Plaza de ArmasMuñoz Gamero se encuentra el monu-mento al Indio Aónikenk. Cuenta la tra-dición que si se toca o besa la imagense regresa a la Patagonia.

Entre los lugares imperdibles se en-cuentra el Museo Regional deMagallanes, un verdadero palacio «artnouveau» en el que se distingue la co-lección de objetos y muebles de épocade la casa que encargó construir el em-presario Mauricio Braun en 1903, usan-do sólo madera del viejo mundo.

A su vez, la vista panorámica de laciudad con sus extensas avenidas sepuede apreciar desde el cerro de laCruz.

Para los amantes de la aventura, unanoche en el sur de Punta Arenas combi-na a la perfección con un raid en 4 x 4,una caminata y una noche en carpa alcalor de una fogata.

...

Page 28: GOLF en Mendoza

Cambio de Aire28 |

Puerto Natales: Entre fiordos y ca-nales

Ubicado en el corazón de la provin-cia de Última Esperanza, se convierteen el punto de partida para una ex-periencia única: navegar los fiordos ycanales, recorriendo montañas, lagosy glaciares que se desprenden del cam-po de Hielo Patagónico Sur, dandovida a Torres del Paine.

Desde su extensa costanera se pue-den apreciar cadenas montañosas querodean la ciudad, entre las que sedestacan los cerros Tenerife, Mocho,Benítez, Ballena, Paine Grande y elmonte Balmaceda, que en invierno secubren de un manto blanco dando alpaisaje un toque distintivo.

La navegación por los glaciaresBalmaceda y Serrano, la visita a Puer-to Eden, ubicado en el entorno delparque nacional Bernardo O‘Higgins,y la travesía hacia Puerto Montt reco-rriendo los canales patagónicos sontres alternativas de esparcimientopara no perderse.

Torres de Paine: Soberbio entornoEspectáculo incomparable en el mun-

do y reconocido por la Unesco comoreserva de la biósfera, cautiva a todoaquel que se disponga embarcarse enesta aventura de descubrirlas. Se ubi-ca a 112 km de Puerto Natales y suacceso por vía terrestre es posible encualquier época del año. Sumirse enla tarea de conocer los bellos rinconesde este parque nacional genera más

de una emoción. En un día de visita esposible conocer las principales vistaspanorámicas, y en una semana, parti-cipar de circuitos de trekking, que per-miten estar en contacto con los bos-ques, cerros, saltos de agua y lagosde esta generosa naturaleza.

Sin duda, los principales atractivosson las afamadas montañas de lasTorres y los Cuernos del Paine, cuyasformaciones de granito se tiñen con losrayos solares y toman un color que vandel violeta al rojo. Otra aventura im-perdible es el recorrido por los la-gos, en especial el Grey, hasta llegara un glaciar para admirar los enor-mes témpanos descolgarse de la granmasa de hielo.

Tierra del Fuego: La isla grandeEste territorio que comparten Argen-

tina y Chile se caracteriza en el nortepor su estepa ondulada, en tanto queen el sur predominan bosques y lagosen la geografía.

Uno de los atractivos más destaca-dos es la exuberante flora y fauna enel circuito Vicuña-Canal de Beagle. Asu vez, Lago Blanco y Deseado y losríos Grande, Cóndor y Azopardo de-leitan a los amantes de la pesca conmosca. La estadía será sumamenteplacentera en estancias y lodges bienequipados.

En tanto que la Cordillera Darwin,ubicada en el parque nacional Alber-to de Agostini, entrega a losmontañistas, escaladores y viajeros conespíritu de aventura un desafío de ca-tegoría mundial.

Antártica y el majestuoso Cabo deHornos

Lugar que deslumbra no sólo por sugeografía sino por su larga historiade viajes y travesías donde se encuen-tran los océanos Pacífico y Atlántico yempieza el Polo Sur.

Desde isla Navarino, a través de lanavegación y sobrevuelo, se accedeal Cabo de Hornos, un conjunto de is-las que conforman el parque nacionalmás austral de Chile. Se destaca en ellugar un solitario faro y un monumentoque homenajean a los hombres de mar,que entregaron la vida en el intentopor atravesar estas tormentosasaguas.

Una buena mochila y vestimenta outdoor son necesarias para que grandes ypequeños recorran con gusto los senderos del parque nacional Torres del Paine./A good backpack and outdoor clothing are necessary for children and adults todelightfully tour around the paths of the national park Torres del Paine.

Un imperdible es la excursióna Las Cavernas de Mármol, ubi-cadas en el Lago General Ca-rrera – el lago más grande deChile - a 223 km de Coyhaique,en la Patagonia Chilena. Sonformaciones minerales de car-bonato de calcio que han sidoerosionadas por la marea a lolargo de los años, conforman-do cuevas y galerías interioresy dejando vetas de mármol aldescubierto.

Foto: Jorge Sánchez

Fotos gentileza: Turismo de Chile

...

Page 29: GOLF en Mendoza

Cambio de Aire | 29

Whale watching, trekking at Torres del Paine and sportfishing in Tierra del Fuego are some of the activities

that can be done in a scenery where everything isextreme, wild and exuberant. An itinerary that combinesadventure in breathtaking landscapes and an intimate

contact with nature.

TRIP TOTHE BORDER OF THE WORLD

Channels, glaciers, mountains, plains and islands distinguishthe geography of the outstanding Chilean Patagonia. Thisidyllic place located at the end of the world comprisesfantastic places such as Cape Horn, Punta Arenas, Strait ofMagallanes, Tierra del Fuego, Puerto Natales, Fjords,Antarctica, Canales and Torres del Paine.

ChileanPatagonia

...

Through Strait of Magallanes,Chilean Patagonia joins the twogreatest oceans in the world:the Atlantic and the Pacific.

Page 30: GOLF en Mendoza

Cambio de Aire30 |

Visting them is an amazing experience: to go from onecity to the other one must travel routes surrounded bywild fauna and cattle.

Seting off a trip to this immense and far territory alsoimplies to be in contactwith cultures andsettlements composed ofpioneer migrants whoproudly show theircustoms.

Punta Arenas: On theshore of Strait ofMagallanes

The city evokes a smallEuropean city where acosmopolitan settlement,interesting history andmodern services are combined with a wide range oftourist attractions. It constitutes the ideal base forexcursions to Strait of Magallanes and Tierra del Fuego.You can find the monument to Indio Aónikenk at theSquare «Armas Muñoz Gamero». The tradition tells thatif it is touched or kissed, you return to Patagonia.

Among the best places to go, it is the Regional Museumof Magallanes, a true «Art Nuveau» palace wherebusinessman Mauricio Braun had his collection of objectsand furniture built in 1903, using wood exclusivelybrought from the old continent. Besides, the panoramicview of the city with its wide avenues can be appreciatedfrom the Cruz Hill.

For adventure lovers, a night in the south of PuntaArenas perfectly combines with a 4x4 ride, trekking anda night around the campfire.

Puerto Natales: Between fjords and channelsLocated in the heart of the province of Última Esperan-

za, it becomes the starting point for a unique experience:to sail the fjords and channels, travel around mountains,lakes and glaciers that come off the South Patagonian icefield, giving life to Torres del Paine.

From its extensive coast, one can appreciate mountainranges that surround the city, among the outstanding onesare Tenerife, Mocho, Benítez, Ballena, Paine Grande andBalmaceda hills. In winter they are all covered with snow,thus providing the landscape with a unique characteristic.

Sailing across Balmaceda and Serrano glaciers, visitingPuerto Eden, located in the surroundings of BernardoO´Higging National Park and touring Puerto Montt bytraveling around the Patagonian channels are threeleisure alternatives not to be missed.

Torres de Paine: Magnificent environmentThis incomparable show in the world and

recognized as biosphere reserve by Unesco,captivates everyone who decides to discover it.It is 112 km away from Puerto Natales and itsaccess by land is possible at any time of theyear. Embarking on such a task to know thebeautiful corners of this national park arousesmore than one feeling. You can know the mainpanoramic views in one single day or you canjoin in trekking circuits that allow you to be in

contact with forests, hills, waterfalls and lakes of thisgenerous nature for one week.

Undoubtedly, the main attractions are the famousmountains of Las Torres and Paine Horns, whose graniteformations are tinged with the sun rays and get a colorthat goes from violet to red. Another obligatoryadventure is the tour around the lakes, especially theGrey Lake, up to a glacier to admire the enormous icefloes coming off the big ice mass.

Tierra del Fuego: The large islandThis territory shared by Argentina and Chile is

characterized by its wavy steppe in the north, and theforests and lakes in the south. One of the mostoutstanding attractions is the exuberant flora and faunain the circuit Vicuña- Canal de Beagle. Furthermore, lakesBlanco and Deseado and the rivers Grande, Cóndor andAzopardo delight fly fishing lovers. The stay in well-equipped lodges will be absolutely pleasant.

Mountain Range Darwin, placed in the national parkAlberto de Agostini, offers adventurous climbers andtravelers a world-class challenge.

Antarctica and the majestic Cape HornThe place not only impresses with its geography but

also with its long history of trips where the Pacific and theAtlantic Oceans meet and he South Pole begins.

You can access Cape Horn, a group of islands thatmake up the southernmost national park of Chile, fromNavarino Island, by ship or plane. There is a desertedlighthouse and a monument that pays tribute to theseamen who risked their lives when trying to go throughthese stormy waters .

...

Page 31: GOLF en Mendoza

Cambio de Aire | 31

Page 32: GOLF en Mendoza

Cambio de Aire32 |

ENTREVISTA ...

Se hizo esperar porque sus compromisos no le de-jaban tiempo libre pero, cuando pudimos encontrar-nos, descubrí que su personalidad no es tan rígida comoel colectivo imaginario cree. Me saludó afectuosamen-te y, sin apuro, respondió a todas las preguntas. Nohace falta decir su apellido para saber de quién ha-blamos. Con ustedes, el padre de la comedia musicalargentina: «Pepe».

- ¿Cómo fue nacer en una familia de artistas?- Fue una cosa muy placentera. Nací en una gira y

cuando tenía uno o dos años, los actores ya me saca-ban a escena. Recuerdo luces y caras mirándome. Misprimeros pasos los di en un teatro, mi casa era un ir yvenir de grandes artistas, gente republicana yexiliados, como mis padres y mis abuelos. Era una ex-periencia divertidamente culturosa: hacían tertuliasdonde había filósofos, coreógrafos. Yo las disfrutabay, cuando me dejaban estar, me quedaba sentadito yescuchaba.

Entonces, después de acompañar el éxito de mispadres, a los dieciocho años decidí que quería tener

«SOY UN

GRAN FORMADOR

DE ARTISTAS…Y UN TIPO GENIAL»

PEPE CIBRIÁN CAMPOY, íntimo

Sorprendió con suunipersonal Marica,

reestrenó Calígula y loespera un 2014 agitado. Seanimará a ponerse en el rolde actor y, por primera vez,será dirigido por otro. Sabe

que todo lo que hace seconvierte en éxito. Pepe

Cibrián Campoy habló conCambio de Aire sobre suscomienzos y su manera de

ver la vida.

- Por Melina Sólimo -

mi lugar. Por suerte, mi consagración les llegó en laplenitud y lo pudieron disfrutar, porque era lo quedeseaban y para ellos fue muy gratificante.

- ¿Siempre supo que iba a llegar a ser quién es?- Siempre hice lo que me dio la gana. Aunque parez-

ca una frase omnipotente, no es así, porque uno siem-pre puede hacer lo que quiere, pero donde lo dejen.Por eso yo les digo a los jóvenes que siempre puedenhacer lo que deseen, en la calle, en un subte, da igual.Después, a la larga, si se tiene talento y se trabajamucho, la vida te da lo que ambicionas.

Y cuando uno alcanza eso, se da cuenta que haycosas mucho más importantes. En mi caso, el agradeci-miento del público, el respeto de la gente, galardonesy momentos que me han llenado el alma, como tener laposibilidad de leer parte de mi obra en el Senado dela Nación (1). Son premios que la vida me ha dado, quejamás soñé.

- El crítico de teatro Pablo Gorlero dijo que fue el im-pulsor del método de escribir sobre ensayos, ¿Cómo se

Page 33: GOLF en Mendoza

Cambio de Aire | 33

trabaja de esa forma?- Yo escribo y voy modificando sobre las condiciones

que le veo al actor después de un tiempo de entrena-miento y de formación. Entonces, según lo que creo quevan a poder dar, cambio el libreto. Incluso he escritotextos para determinados actores, junto con ellos. Megusta formar a la gente, es una manera de trabajaren conjunto con el artista. Les enseño una forma y enalgunos se convierte en su medio de vida, eso es mara-

villoso. Soy un gran formador de artistas, y ademáscreo que soy un tipo genial (risas).

- ¿Cómo es ser maestro hoy?- Creo que es mucho más difícil que antes porque

hay una desculturización, una «tinellización» del arte ydel esfuerzo, que hace que los jóvenes tengan una mi-rada equivocada de lo que es ser artista.

Les va a ser muy difícil el trabajo a aquellos que

Pepe reestrenó Calígula, 30 años después de su primera función, con el actor y tenor Damián Iglesias comoprotagonista. Asegura que la obra sigue siendo actual porque el tema del poder es universal y eterno. «Yo escribí estaversión en la época de la dictadura argentina», recordó Cibrián.

Page 34: GOLF en Mendoza

Cambio de Aire34 |

«I AM

A GREAT

ARTISTS’ TRAINER…AND A COOL GUY»

PEPE CIBRIÁN CAMPOY, intimate

We were surprised at his solo performance«Marica» (Gay), revived «Caligula» and ahectic 2014 awaits him. He will dare to be

an actor and, for the first time, will bedirected by other. He knows everything he

does becomes a success. Pepe CibriánCampoy talked to Cambio de Aire about his

beginnings and the way he sees life.

- By Melina Sólimo -

We had to wait for him since his appointments did notgive him any free time, but when we managed to meethim, I discovered that his personality is not as rigid aseveryone thinks. He greeted me warmly and answered allmy questions calmly. It is needless to say his surname toknow who we are talking about. Here with you, the fatherof the Argentine musical comedy: «Pepe».

- What was it like to have been born in a family full ofartists?

- It was something very pleasant. I was born during atour and when I was one or two years old, the actorswould take me on stage. I remember the lights and thecameras focusing on me. My first steps were in a theatre,my house was full of great artists all the time, republicansand exiled people, like my own parents andgrandparents. It was a funny and cultural experience:they held social gatherings where there were philosophers

piensan eso, pero sin embargo hay otros, incluso discípulosmíos, que hacen miles de obritas muy buenas en teatrospequeños. Esa es la magia de nuestro país, hay teatros ymás teatros, por todas partes. La gente de afuera no pue-de creer que haya doscientas obras en cartel, sólo en Bue-nos Aires.

En la tierra de LorcaPepe viajó en junio pasado a España, donde presentó su

unipersonal Marica, que trata sobre la muerte de FedericoGarcía Lorca y el rechazo que sufrió por ser homosexual.El actor y director fue invitado al homenaje que se realizóen Granada, la ciudad natal del escritor, en el marco de laSemana Cultural dedicada a su vida y obra. Todavía nosale del asombro por la forma en que fue recibido y ova-cionado por su actuación.

- ¿Cómo fue la experiencia en España presentando suunipersonal Marica?

- Fue maravilloso, nunca me imaginé que me iba a pasar.Cuando estaba por empezar la obra, pensaba que erauna locura hablar de Lorca en Granada, con un texto conuna dramaturgia tan hispánica, yo interpretándolo a él,hablando de su muerte en el lugar mismo donde él estáenterrado.

La devolución del público fue tan impresionante, las críti-cas, realmente muy maravilloso todo. Hasta me propusie-ron hacerlo el año que viene, pero no puedo porque voy aactuar en Las Aventuras de Priscila, reina del desierto, unacomedia musical que se estrenará en enero de 2014. Ade-más, a mí me encanta estar en mí país. Los viajes al exte-rior los hago por placer, pero a mí me gusta estar acá, megusta hacer giras en Argentina.

- ¿Dónde se imagina que va a estar en diez años?- Viviendo con Santiago (su marido) en mi casa en Pilar y

a disposición de muchos jóvenes y no tan jóvenes, genteque he formado y que ya esté haciendo cosas, a quienespueda aportarles algo, que puedan consultarme.

- ¿Qué objetivos le quedan por cumplir en su vida?- Seguir formando supongo. Seguir formando profesio-

nales y darle un espacio a la gente joven. Creo que no mequeda mucho más por cumplir. Disfrutar mi bosque, estarcon mis plantas, mis perros, con Santiago, amar a mis ami-gos, agradecer a mi público, caminar por mi ciudad, escri-bir y escribir. Seguir haciendo lo que estoy haciendo. Soymuy feliz .

1 En 2010, Pepe Cibrián Campoy leyó en elSenado de la Nación, el final de su unipersonalMarica, que evoca las últimas horas del poetaespañol Federico García Lorca, enfrentado a suverdugo. Lo hizo en defensa de la promulgaciónde la Ley del Matrimonio Igualitario.

Fotos: Jésica Pronovich

Page 35: GOLF en Mendoza

Cambio de Aire | 35

and choreographers. I really enjoyed it and when Iwas allowed to stay, I remained seated and Ilistened.

Then, after accompanying my parents ‘success,when I was eighteen, I decided to go on my own way.Luckily, they could enjoy my artistic recognitionbecause it was what they wished for me and it wasreally gratifying for them.

- Did you always know you were going to be who youare?

- I have always done what I felt like. Perhaps, it cansound an omnipotent saying, however it is not; youcan always do what you want but where you areallowed to. I constantly say to the youth that they cando what they want to everywhere, in the street, on asubway, it is the same. After all, in the long turn, lifegives you what you wish if you are talented andwork hard. And when you get that, you realize thatthere are more important things. In my case, theaudience´s gratitude, people´s respect, awards andmoments that have fulfilled my soul, such as havingP

hoto

: A

leja

nd

ro P

ala

cios

Page 36: GOLF en Mendoza

Cambio de Aire36 |

the possibility of reading part of my work in theNational Senate (1).These are prizes that life hasgiven me and that I have never dreamt of.

- The theatre critic Pablo Gorlero said you were thepioneer of the method of writing during the rehearsals,how do you work that way?

- I write and modify on the conditions I see in theactor after some training and forming. So, accordingto what I think they can offer, I change the script. Ihave even written scripts for certain actors, togetherwith them. I like training people, it is a way ofworking jointly with the artist. I teach them a way andit becomes a way of living for some of them; this ismarvelous. I am a great artist ‘trainer, and, besides, Ithink I am a cool guy (laughter).

- What is it like to be a teacher today?- I think it is much harder than before since there is

a lack of culture, a «tinellización» (2) in the art andeffort, what makes the youth have a wrong look ofwhat it is to be an artist.

Work is going to be very difficult for those whothink that way, nevertheless, there are others, evenfollowers of mine, who perform thousands of verygood little plays at small theatres. This is the magicof our country, there are theatres and more theatreseverywhere. Foreigners cannot believe that there aretwo hundred plays on stage, just in Buenos Aires.

In Lorca´s landLast June, Pepe traveled to Spain, where he

presented his solo performance Marica. It is aboutthe death of Federico Gracía Lorca and the rejectionhe suffered for being homosexual. The actor anddirector was invited to the tribute held in Granada,the writer´s hometown, in the realm of the CulturalWeek devoted to his life and work. He is stillastonished by the way he was welcomed andapplauded for his acting.

1 In 2010, Pepe Cibrián Campoy read the ending of hissolo performance «Marica» at the National Senate, whichevokes the last hours of the Spanish poet Federico GarcíaLorca facing his tormentor. He did that in order to defendthe promulgation of the law for Equal Marriage.2 «Tinellización» is an invented term. It comes from thesurname «Tinelli» who is probably the most famouspresenter in the Argentine Television. For many people hisprogram is trivial.

- What was the experience of presenting your soloperformance Marica in Spain like?

- It was marvelous, I have never imagined this wasgoing to happen to me. When I was about to startthe play, I thought it was craziness to talk about Lorcain Granada, with such a Spanish drama, Iinterpreting him, talking about him in the same placewhere he is buried.

The audience´s feedback was impressive, thecriticism, everything was really marvelous. I was evenproposed to repeat it next year, but I won´t be ableto because I am going to act in Priscila´s adventures,the desert queen, a musical comedy whose opening willbe in January, 2014. Moreover, I really love being inmy country. I travel abroad just for pleasure, but I dolike being here, I like touring around Argentina.

- Where do you see yourself in ten years’ time?- I see myself living with Santiago (his husband) in

my house in Pilar and at the disposal of many youngpeople and not so young, people who I trained andwho are already performing something, those who Ican teach something, those who want to consult me.

- What goals remain to be achieved?- Keep on training, I guess! Training professionals

and give some space to young people. I think there isnot much to be fulfilled. I want to enjoy my wood, bewith my plants, my dogs, with Santiago, love myfriends, thank my audience, walk around my city, writeand write. I want to keep on doing what I am doingnow. I am very happy .

Page 37: GOLF en Mendoza

Cambio de Aire | 37

... DESTACADOS

Recientemente inaugurado, está ubi-cado a tan sólo 70 kilómetros de Capi-tal Federal y a cinco cuadras de AccesoOeste, en el kilómetro 66.

Ideal para distenderse de la rutina,pasar una estadía, organizar eventos so-ciales y corporativos en un entorno na-tural único, este Resort, Spa &Convention Center cuenta con destaca-das instalaciones, excelenciagastronómica y tecnología de punta.

Posee tres salones de alta gama, concapacidad aproximada para 800 per-sonas, en los que es posible desarrollareventos tanto sociales como corporati-vos.

Asimismo, se puede disfrutar de un díade relax en cualquiera de las cuatro pis-cinas que posee el spa de 1000 m2, asícomo de los variados tratamientos querealizan sus destacados profesionales.

HOWARD JOHNSON LUJÁN

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Inmerso en el interior del Parque Na-cional Torres del Paine, el Hotel Las TorresPatagonia es el puntapié para adentrarseen el sendero a la base de las Torres delPaine. Las habitaciones del establecimien-to entregan la comodidad perfecta paradescansar luego de un extenuante día deexcursiones. La decoración y la distribu-ción interior de las piezas son simples yacogedoras, tratando de recrear la como-didad que el huésped siente en su propiacasa.

Sus programas «All Inclusive» permitenvivir la Patagonia indómita sin más pre-ocupaciones que la de respirar la libertadde las pampas y la belleza de las monta-ñas.

HOTEL LAS TORRES PATAGONIA

Av.Fernández Beschtedt 2599, Luján, Pcia. de Bs. As.Tel: (02323) 423-608Web: www.hjlujan.com.ar

...

...Parque Nacional Torres del Paine,Patagonia ChilenaTel: +56-61-2617450/51/52Email: [email protected]: www.lastorres.com

Located in the interior of NationalPark Torres del Paine, the Hotel LasTorres Patagonia is the starting point togo deep into the path of the base ofTorres del Paine. The hotel rooms offerthe perfect comfort to rest after anexhausting sightseeing tour. Thedecoration and the interior distributionof the rooms are simple and cozy; theytry to recreate the comfort a guest feelsin his own home.

Its all-inclusive programs allow to livethe wild Patagonia without any worry;just breathe the freedom of thepampas and the beauty of themountains.

Recently opened, it is placed just 70kilometers away from Capital Federaland five blocks from Acceso Oeste,kilometer 66.

It is ideal to change the routine,spend the day, and organize socialand business events in a natural andunique environment. This Resort, Spa &Convention Center providesoutstanding facilities, gastronomicexcellence and cutting edgetechnology.

It has three high level rooms wherenot only social events but also businessones can be held; they have anapproximate capacity for 800 people

Besides, you can enjoy relaxation inany of the four swimming pools thatthe 1000 m2 spa has, as well as themany treatments that its renownedprofessionals perform.

Page 38: GOLF en Mendoza

Cambio de Aire38 |

En un ambiente cálido donde predomina el estilo Luis XV vintage, seencuentra Annetta, un restaurante de cocina casera de la abuela italiana.Las pastas caseras son amasadas a mano todos los días y las pastas secasson italianas De Cecco. Completan la carta risottos, pescados y mariscosfrescos con diferentes salsas o a la plancha, pollos de campo y carnes deexportación, crocantes pizzas y postres artesanales.

ANNETTA RESTAURANTE

In a cozy environment where the vintage Louis XV style prevails, it is Annetta, an Italian grandmother´s home-made foodrestaurant. The home-made pasta is kneaded every day and the dry pasta is Italian De Cecco. The menu is complete withrisottos, fish and shellfish with different sauces or grilled, chicken or meat for export, crunchy pizza or artisanal desserts.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

RESTAURANTEDOS MARES

DESTACADOS ...

...Avenida del Libertador 15.731, Acassuso,Partido de San Isidro, Buenos AiresTel. 54 11 4742 5520Web: www.restaurantedosmares.com.ar

...Ugarteche 3212, Cap. Fed.Tel. 4807-8398/8537Email: [email protected]: www.annettarestaurante.com.ar

Lo nuevo en fusión peruano-japonesase llama Dos Mares y está ubicado en elcoqueto barrio de Acassuso, sobre la ave-nida Libertador. La ambientación transpor-ta a los más exclusivos restaurantes de pla-ya, con luces tenues, madera y faroles col-gantes. La carta incluye tiraditos, cevichesy causas, párrafo aparte para el tiraditode pulpo macerado y bañado en salsade rocoto. De la parrilla, los mariscos alfuego se llevan los honores por textura ygusto. El sushi es todo de autor. Para elcierre, los postres redondean la increíbleexperiencia.

The novelty in Peruvian-Japanese fusion iscalled Dos Mares and is located in the niceneighborhood of Acassuso, on LibertadorAvenue. The setting takes you to the mostexclusive beach restaurants, with lights,wood and hanging lamps. The menu includestiraditos, ceviches and causas; tenderisedoctopus with rocoto sauce should beespecially remarked.

Grilled shellfish are exquisite for itstexture and flavor. The sushi is exceptional.And finally, the desserts finish the amazingexperience.

Page 39: GOLF en Mendoza

Cambio de Aire | 39

... TENDENCIAS

.

.

.

VITAMINA: Primavera - Verano 2014Con el escenario de las calles neoyorkinas, la firma

presenta una variedad de looks casuales y modernos.Camisas holgadas, equipos de shorts y blazers de ai-res glam, chaquetas de tweed, accesorios, bolsos XL ycarteras coloridas completan la colección.

VITAMINA: Spring - Summer 2014With the New York street setting, the firm

presents a variety of casual and trendy looks.Loose shirts, glam short and blazers outfits,tweed jackets, accessories, bags XL and colorfulbags complete the collection.

ViewSonic y su nuevo proyector de altacalidad y bajo costo

La empresa de soluciones de visualiza-ción presenta en Argentina el novedosoproyector PJD7820HD con resolución FULLHD, ideal tanto para la oficinacomo para el hogar. Es per-fecto para la visualizaciónde aplicaciones gráficas,dibujos de ingenieríaCAD o archivosmultimedia de alta defi-nición. Se puede utilizarpara ver películas 3D y tie-ne un mantenimiento prác-ticamente nulo.

Jeep® presentó la Grand Cherokee 2014Chrysler Argentina dio a conocer oficial-

mente para su marca Jeep® la versión 2014del Jeep® Grand Cherokee. Con relevan-tes novedades en equipamiento y en dise-ño interior y exterior, el nuevo modelomantiene la combinación perfecta entre lalegendaria capacidad off road y un mayorrefinamiento on road. Se comercializará enlas versiones Limited y Overland.

Jeep® presented the Grand Cherokee 2014Chrysler Argentina officially announced the version 2014 of the Grand Cherokee Jeep® for its brand

Jeep®. With outstanding innovations in the equipment and the interior and exterior design, the new modelkeeps the perfect combination between the legendary off road capacity and a greater on roadrefinement. It will be commercialized in the Limited and Overland versions.

ViewSonic and its new high definition and lowprice projector

The visual solution company presents the brandnew projector PJD7820HD with FULL HD

resolution in Argentina, ideal not only for theoffice but also for the home consumer use.

It is perfect for the graphic applications´visualization, CAD engineering drawings or

high definition multimedia files. It can also beused to watch 3D movies and it has a virtually

zero maintenance.

Page 40: GOLF en Mendoza

Cambio de Aire40 |

Page 41: GOLF en Mendoza

Cambio de Aire | 41

... POST IT!

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

BICENTENARIO DE PARANÁ, Entre Ríos Paraná’s Bicentennial, ENTRE RÍOS

Miles de personas, entre visitantes y lu-gareños, vivieron a pleno los festejos deParaná, recordatorios de los 200 años desu reconocimiento como villa por parte dela Asamblea del Año XIII. Muestra y con-curso gastronómicos, encuentro de munici-pios de turismo, transmisiones en vivo paratodo el país, la visita de la Presidenta, showaéreo, navegación por el río y un desfileestelar de artistas formaron parte de unamplio caleidoscopio de actividades quearrancó el 20 de junio y finalizó en la fe-cha culminante, el 25 de junio.

Thousands of people, among studentsand local people, enjoyed the festivitiesin Paraná, commemorating the 200 yearsof its recognition as a villa by theAssembly of XVIII. Gastronomic show,municipal tourist meetings, alivebroadcasting for all the country, thePresident´s visit, air show, river sailing andan artists´ parade were part of a widerange of activities that started on June20th and ended on June 25th.

LAN PRESENTA LA TERCERA EDICIÓN DE LANPASS 10K LAN presents LANPASS 10K’s THIRD EDITION

En esta nueva edición, el evento derunning y recreación de LAN ofrece las si-guientes opciones de participación: 10KCompetitivo, 3K Participativo y 1K RunningKids el 15 de septiembre en Rosario, el 28de septiembre en Córdoba y el 9 de no-viembre en Buenos Aires.

Siguiendo la consigna «El que corre, vue-la», todos los corredores inscriptos en lascategorías competitivo y participativo ob-tendrán un bono de 1.000 km LANPASS.Los tres primeros hombres y las tres prime-ras mujeres que crucen la línea de llegada(categoría 10K) ganarán un bono de100.000, 50.000 y 20.000 km LANPASSsegún corresponda. Todos los interesadospodrán inscribirse a través de www.lan.com/lanpass10k

In this new edition, the running andrecreation event by LAN offers thefollowing participation options:Competitive 10K, Participatory 3K andRunning Kids 1K, on September 15th, inRosario, on September 28th, in Córdobaand November 9th, in Buenos Aires.

Following the motto «That who runs,flies», every runner registered in thecategories Competitive and Participatorywill get a 1,000 km LANPASS bonus. Thefirst three men and the first three womenwho cross the finish line (category 10k)will get a 100,000, 50,000 and 20,000km LANPASS bonus respectively. Allapplicants can register throughwww.lan.com/lanpass10k.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

EL VINO y EL MATE, bebidas oficiales The wine and the mate, OFICIAL DRINKS

Mediante las Leyes Nº 26.870 y 26.871se declaró al vino argentino como «bebi-da nacional» y al mate como «infusión na-cional» respectivamente, otorgándoles unlugar de privilegio entre las bebidas quese consumen y buscando su promoción.

El Ministerio de Agricultura, a partir dela concreción de estas leyes, tendrá comoobjetivos difundir las características cultura-les de dichas bebidas y promoverlas entodo tipo de eventos en el país y el mun-do.

Through Laws N° 26.870 and 26.871,the Argentine wine was declared«national drink» and mate was declared«national infusion», giving them aprivileged place among the beveragesthat are consumed and looking for theirpromotion.

From the enactment of these laws, theAgriculture Ministry will have to spreadthe cultural characteristics of such drinksand promote them in every kind of eventin the country and abroad.

Page 42: GOLF en Mendoza

Portal del Lago Hotel & ResortGdor. Galvez esq. J.L De CabreraVilla Carlos Paz, Córdoba (5152)

Tel 03541 42-4931

Rayentray HotelSan Martín 101

9100- Trelew, ChubutTel.: 02965 - 434702 / 706

Ariston HotelCórdoba 2554

2002, Rosario, Santa Fe0-800-5550344

[email protected]

Los ChanchitosAv. Angel Gallardo 601Villa Crespo, Cap. Fed.

TE. 4854-4030/ 4857-3738

Los InmortalesAv. Corrientes 1369

Cap. Fed.TE. 4373-5303

OperadoresMendoza Viajes

Peatonal Sarmiento 1295500- Mendoza

Tel. 0261 - [email protected]

www.mdzviajes.com.ar

RamonaAv. Gral Paz 12511

Lomas del Mirador, Bs.As.TE. 4699-1989/ 1990

Soul CaféBáez 246

Las Cañitas-Palermo, Cap. Fed.TE. 4778-3115

Estancia Las MercedesAvda. San Martín 873

3300- MisionesTE. 03751-431448

[email protected]

Plaza MayorVenezuela 1399

Montserrat, Cap. Fed.TE. 4383-0788/3802

Panamericano Resort & CasinoAv. San Martín 536

San Carlos de Bariloche-Río [email protected]

TE. 02944-425846 Complejo TangoAv. Belgrano 2608, C1096AAQ

Buenos Aires, Argentina(+54 11) 4941-1119

www.complejotango.com.ar

San CeferinoHotel & SPA

Ruta 6 km 169,5 - Open Door,Luján, Bs As, Argentina

TE. 02323 -441500www.sanceferinohotelspa.com.ar

BuquebusTerminal Dársena Norte

Av. Antártida Argentina 821Cap Fed - C1104AAH

TE. 4316-6442

Stephano´sMalabia, Esquina CabreraPalermo Soho, Cap. Fed.

TE. 4831-2226

Complejo Turístico La SerenaVilla Pehuenia, Neuquén

TE. 02942-15665068Cel: 011-30114657

[email protected]

Establecimiento LeandayTravesías 4x4

Villa Pehuenia-NeuquénTE. 02942-498006

www.patiodelcentro.com.ar

Hotel IntercontinentalMoreno 809

(C1091AAQ) Cap. Fed.Te. (54 11) 4340-7100

Hotel Howard Johnson Plaza Resort

& Casino MayorazgoEtchevehere y Miranda

Paraná - Entre Ríos (3100)

[email protected]. 0343-4206800

Aerolíneas ArgentinasBouchard 547 - 8° pisoCap. Fed. - C1106ABG

[email protected]

Cambio de Aire42 |

guía TURÍSTICA ...

Aeroparque Jorge NewberySector A2

Palermo TE. 011-4771-0104L a D, 8 a 20 hs.

Aeropuerto de EzeizaEspigón InternacionalPcia. de Buenos AiresTE. 011-4480- 0224

L a D, 8 a 20 hs.

Puerto MaderoAlicia Moreau De Justo 200, Dique 4

TE. 011- 4315- 4265L a D, 10 a 19 hs.

RecoletaQuintana 596

TE. 011-4313-0187L a D, 10 a 18 hs.

RetiroAv. Antártida Argentina

Terminal de ómnibus Local 83TE. 011-4311-0528L a S, 7.30 a 13 hs.

Florida y DiagonalFlorida 100, San Nicolás

L a V, 09 a 19 hs;S, de 10 a 16 hs.

Plaza San Martín, RetiroFlorida y Plaza San Martín

L a L, 10 a 18 hs.

Resort de Campo y PoloRuta 6 y Río Luján

6700 - Open Door, Luján, Bs As, ArgentinaTE. 02323-496669 [email protected]

www.poloresort.com

La CabañaRestaurante- Casa de Té

Tomás Jofré - Mercedes - Bs.AsTE:(02324) 432130

Cel: (02324) 15649221www.lacabañaenjofre.com.ar

El Establo de JofréRestaurante de Campo

Tomás Jofré - Mercedes - Bs.AsTE:(02324) 422105

Cel: (02324) 15500607www.elestablodejofre.com.ar

Lan Líneas AéreasParaguay 1102, 1° Piso

1010, Cap FedTE. 0810 9999 526

www.lan.com

Despegar.comCorrientes 587, 3 piso

1043, Cap. Fed.TE. 0810-777-1010

www.despegar.com.ar

SorrentoPosadas 1053

Recoleta - C1011ABA Cap. Fed.

TE. 4326-0532/ 4625

Hotel Tower Inn & SuitesAv. Hipólito Yrigoyen 774

San Rafael, Mendoza Tel: +54-2627-427190Fax: +54-2627-436947

www.towersanrafael.com

United AirlinesReservas y Pasajes:

0810 777 UNITED (8648)[email protected]

Cabañas AylénCorrientes 219, Santa Rosa

del Conlara, San LuisTE. (011) 15-59828193 / (02656) 492-743

[email protected]ñasaylen.com.ar

Page 43: GOLF en Mendoza

Cambio de Aire | 43

Page 44: GOLF en Mendoza