Gilgamesh: The Mitchell Translation of the Great Battle FeracoSDAIE 19 September 2013.

13
Gilgamesh: Gilgamesh: The Mitchell The Mitchell Translation of the Great Translation of the Great Battle Battle Feraco Feraco SDAIE SDAIE 19 September 2013 19 September 2013

Transcript of Gilgamesh: The Mitchell Translation of the Great Battle FeracoSDAIE 19 September 2013.

Page 1: Gilgamesh: The Mitchell Translation of the Great Battle FeracoSDAIE 19 September 2013.

Gilgamesh:Gilgamesh: The Mitchell The Mitchell Translation of the Great BattleTranslation of the Great Battle

FeracoFeraco

SDAIESDAIE

19 September 201319 September 2013

Page 2: Gilgamesh: The Mitchell Translation of the Great Battle FeracoSDAIE 19 September 2013.

They walked deep into the Cedar Forest,They walked deep into the Cedar Forest,Gripping their axes, their knives unsheathed,Gripping their axes, their knives unsheathed,Following the trail that Humbaba had made.Following the trail that Humbaba had made.

They came within sight of the monster’s den.They came within sight of the monster’s den.He was waiting inside it. Their blood ran cold.He was waiting inside it. Their blood ran cold.He saw the two friends, he grimaced, he baredHe saw the two friends, he grimaced, he baredHis teeth, he let out a deafening roar.His teeth, he let out a deafening roar.He glared at Gilgamesh. “Young man,” he said,He glared at Gilgamesh. “Young man,” he said,““you will never go home. Prepare to die.”you will never go home. Prepare to die.”Dread surged through Gilgamesh, terror floodedDread surged through Gilgamesh, terror floodedHis muscles, his heart froze, his mouth went dry,His muscles, his heart froze, his mouth went dry,His legs shook, his feet were rooted to the His legs shook, his feet were rooted to the

ground.ground.

Page 3: Gilgamesh: The Mitchell Translation of the Great Battle FeracoSDAIE 19 September 2013.

Enkidu saw his dismay and said,Enkidu saw his dismay and said,

““Dear friend, great warrior, noble Dear friend, great warrior, noble hero,hero,

Don’t lose courage, remember this:Don’t lose courage, remember this:

‘‘Two boats lashed together will never Two boats lashed together will never sink.sink.

A three-ply rope is not easily broken.’A three-ply rope is not easily broken.’

If we help each other and fight side by If we help each other and fight side by side,side,

What harm can come to us? Let us go What harm can come to us? Let us go on.”on.”

Page 4: Gilgamesh: The Mitchell Translation of the Great Battle FeracoSDAIE 19 September 2013.

They advanced to the monster’s den. HumbabaThey advanced to the monster’s den. HumbabaCharged out roaring at them and said,Charged out roaring at them and said,““I know you, Gilgamesh. Don’t be a fool.I know you, Gilgamesh. Don’t be a fool.Go away. Leave the Cedar Forest.Go away. Leave the Cedar Forest.Have madmen told you to confront me here?Have madmen told you to confront me here?I will tear you limb from limb, I will crush youI will tear you limb from limb, I will crush youAnd leave you bloody and mangled on the ground.And leave you bloody and mangled on the ground.And you, Enkidu, you son of a fishAnd you, Enkidu, you son of a fishOr a turtle, you gutless, fatherless spawnOr a turtle, you gutless, fatherless spawnWho never suckled on mother’s milk,Who never suckled on mother’s milk,I saw you in the pastures when you were young,I saw you in the pastures when you were young,I saw you graze with the wandering herdsI saw you graze with the wandering herdsBut I didn’t kill you, you were too scrawny,But I didn’t kill you, you were too scrawny,You wouldn’t have made a decent meal.You wouldn’t have made a decent meal.And now you dare to lead Gilgamesh here,And now you dare to lead Gilgamesh here,You both stand before me looking like a pairYou both stand before me looking like a pairOf frightened girls. I will slit your throats, Of frightened girls. I will slit your throats, I will cut off your heads, I will feed your stinkingI will cut off your heads, I will feed your stinkingGuts to the shrieking vultures and crows.”Guts to the shrieking vultures and crows.”

Page 5: Gilgamesh: The Mitchell Translation of the Great Battle FeracoSDAIE 19 September 2013.

Gilgamesh backed away. He said,Gilgamesh backed away. He said,““How dreadful Humbaba’s face has become!How dreadful Humbaba’s face has become!It is changing into a thousand nightmareIt is changing into a thousand nightmareFaces, more horrible than I can bear. Faces, more horrible than I can bear. I feel haunted. I am too afraid to go on.”I feel haunted. I am too afraid to go on.”

Enkidu answered, “Why, dear friend, Enkidu answered, “Why, dear friend, do you speak like a coward? What you just saiddo you speak like a coward? What you just saidis unworthy of you. It grieves my heart.is unworthy of you. It grieves my heart.We must not hesitate or retreat.We must not hesitate or retreat.Two intimate friends cannot be defeated.Two intimate friends cannot be defeated.Be courageous. Remember how strong you are.Be courageous. Remember how strong you are.I will stand by you. Now let us attack.”I will stand by you. Now let us attack.”

Page 6: Gilgamesh: The Mitchell Translation of the Great Battle FeracoSDAIE 19 September 2013.

Gilgamesh felt his courage return.Gilgamesh felt his courage return.They charged at Humbaba like two wild bulls.They charged at Humbaba like two wild bulls.The monster let out a deafening cry,The monster let out a deafening cry,His roar boomed forth like a blast of thunder,His roar boomed forth like a blast of thunder,He stamped and the ground burst open, his stepsHe stamped and the ground burst open, his stepsSplit the mountains of Lebanon,Split the mountains of Lebanon,The clouds turned black, a sulfurous fogThe clouds turned black, a sulfurous fogDescended on them and made their eyes ache.Descended on them and made their eyes ache.Then Shamash threw strong winds at Humbaba,Then Shamash threw strong winds at Humbaba,The south wind, the north wind, the east and the The south wind, the north wind, the east and the

west,west,Storm wind, gale wind, hurricane, tornado,Storm wind, gale wind, hurricane, tornado,To pin him down and paralyze his steps.To pin him down and paralyze his steps.He could not move forward, could not retreat.He could not move forward, could not retreat.Gilgamesh saw it, he leaped upon him,Gilgamesh saw it, he leaped upon him,He held a knife to Humbaba’s throat.He held a knife to Humbaba’s throat.

Page 7: Gilgamesh: The Mitchell Translation of the Great Battle FeracoSDAIE 19 September 2013.

Humbaba said, “Gilgamesh, have mercy.Humbaba said, “Gilgamesh, have mercy.Let me live here in the Cedar Forest.Let me live here in the Cedar Forest.If you spare my life, I will be your slave, If you spare my life, I will be your slave, I will give you as many cedars as you wish.I will give you as many cedars as you wish.You are king of Uruk by the grace of You are king of Uruk by the grace of

Shamash, Shamash, honor him with a cedar templehonor him with a cedar templeand a glorious cedar palace for yourself.and a glorious cedar palace for yourself.All this is yours, if only you spare me.”All this is yours, if only you spare me.”

Enkidu said, “Dear friend, don’t listen Enkidu said, “Dear friend, don’t listen to anything that the monster says.to anything that the monster says.Kill him before you become confused.”Kill him before you become confused.”

Page 8: Gilgamesh: The Mitchell Translation of the Great Battle FeracoSDAIE 19 September 2013.

Humbaba said, “If any mortal,Humbaba said, “If any mortal,Enkidu, knows the rules of my forest,Enkidu, knows the rules of my forest,It is you. You know that this is my place It is you. You know that this is my place and that I am the forest’s guardian. Enliland that I am the forest’s guardian. EnlilPut me here to terrify men,Put me here to terrify men,And I guard the forest as Enlil ordains.And I guard the forest as Enlil ordains.If you kill me, you will call down the gods’If you kill me, you will call down the gods’Wrath, and their judgment will be severe. Wrath, and their judgment will be severe. I could have killed I could have killed youyou at the forest’s edge, at the forest’s edge, I could have hung you from a cedar and fedI could have hung you from a cedar and fedYour guts to the shrieking vultures and Your guts to the shrieking vultures and

crows.crows.Now it is your turn to show me mercy.Now it is your turn to show me mercy.Speak to him, beg him to spare my life.”Speak to him, beg him to spare my life.”

Page 9: Gilgamesh: The Mitchell Translation of the Great Battle FeracoSDAIE 19 September 2013.

Enkidu said, “Dear friend, quickly,Enkidu said, “Dear friend, quickly,

Before another moment goes by,Before another moment goes by,

Kill Humbaba, don’t listen to his words,Kill Humbaba, don’t listen to his words,

Don’t hesitate, slaughter him, slit his Don’t hesitate, slaughter him, slit his throat,throat,

Before the great god Enlil can stop us,Before the great god Enlil can stop us,

Before the great gods can get enraged,Before the great gods can get enraged,

Enlil in Nippur, Shamash in Larsa.Enlil in Nippur, Shamash in Larsa.

Establish your fame, so that foreverEstablish your fame, so that forever

Men will speak of brave Gilgamesh,Men will speak of brave Gilgamesh,

Who killed Humbaba in the Cedar Who killed Humbaba in the Cedar Forest.”Forest.”

Page 10: Gilgamesh: The Mitchell Translation of the Great Battle FeracoSDAIE 19 September 2013.

Knowing he was doomed, Humbaba cried Knowing he was doomed, Humbaba cried out,out,

““I curse you both. Because you have done I curse you both. Because you have done this,this,

May Enkidu die, may he die in great pain,May Enkidu die, may he die in great pain,

May Gilgamesh be inconsolable,May Gilgamesh be inconsolable,

May his merciless heart be crushed with May his merciless heart be crushed with grief.”grief.”

Gilgamesh dropped his axe, appalled.Gilgamesh dropped his axe, appalled.

Enkidu said, “Courage, dear friend.Enkidu said, “Courage, dear friend.

Close your ears to Humbaba’s curses.Close your ears to Humbaba’s curses.

Don’t listen to a word. Slaughter him! Don’t listen to a word. Slaughter him! Now!”Now!”

Page 11: Gilgamesh: The Mitchell Translation of the Great Battle FeracoSDAIE 19 September 2013.

Gilgamesh, hearing his beloved friend,Gilgamesh, hearing his beloved friend,Came to himself. He yelled, he lifted Came to himself. He yelled, he lifted his massive axe, he swung it, it torehis massive axe, he swung it, it toreinto Humbaba’s neck, the bloodinto Humbaba’s neck, the bloodshot out, again the axe bit fleshshot out, again the axe bit fleshand bone, the monster staggered, his eyes and bone, the monster staggered, his eyes rolled, and at the axe’s third strokerolled, and at the axe’s third strokehe toppled like a cedar and crashed to the he toppled like a cedar and crashed to the

ground.ground.At his death-roar the mountains of Lebanon At his death-roar the mountains of Lebanon

shook,shook,The valleys ran with his blood, for ten milesThe valleys ran with his blood, for ten milesThe forest resounded. Then the two friendsThe forest resounded. Then the two friendsSliced him open, pulled out his intestines,Sliced him open, pulled out his intestines,Cut off his head with its knife-sharp teethCut off his head with its knife-sharp teethAnd horrible bloodshot staring eyes.And horrible bloodshot staring eyes.A gentle rain fell onto the mountains.A gentle rain fell onto the mountains.A gentle rain fell onto the mountains.A gentle rain fell onto the mountains.

Page 12: Gilgamesh: The Mitchell Translation of the Great Battle FeracoSDAIE 19 September 2013.

They took their axes and penetrated They took their axes and penetrated Deeper into the forest, they wentDeeper into the forest, they wentChopping down cedars, the wood chips flew,Chopping down cedars, the wood chips flew,Gilgamesh chopped down the mighty trees,Gilgamesh chopped down the mighty trees,Enkidu hewed the trunks into timbers.Enkidu hewed the trunks into timbers.Enkidu said, “By your great strengthEnkidu said, “By your great strengthYou have killed Humbaba, the forest’s watchman.You have killed Humbaba, the forest’s watchman.What could bring you dishonor now?What could bring you dishonor now?We have chopped down the trees of the Cedar We have chopped down the trees of the Cedar

Forest,Forest,We have brought to earth the highest of the trees,We have brought to earth the highest of the trees,The cedar whose top once pierced the sky.The cedar whose top once pierced the sky.We will make it into a gigantic door,We will make it into a gigantic door,A hundred feet high and thirty feet wide,A hundred feet high and thirty feet wide,We will float it down the Euphrates to Enlil’s We will float it down the Euphrates to Enlil’s Temple in Nippur. No man shall go through it,Temple in Nippur. No man shall go through it,But only the gods. May Enlil delight in it,But only the gods. May Enlil delight in it,May it be a joy to the people of Nippur.”May it be a joy to the people of Nippur.”

Page 13: Gilgamesh: The Mitchell Translation of the Great Battle FeracoSDAIE 19 September 2013.

They bound logs together and built a They bound logs together and built a raft.raft.

Enkidu steered it down the great Enkidu steered it down the great river.river.

Gilgamesh carried Humbaba’s head.Gilgamesh carried Humbaba’s head.