Gebrauchsanweisung Instruction Manual Pflegebett … Gebrauchsanweisung Pflegebett WESTFALIA-CARE II...

56
Gebrauchsanweisung Pflegebett WESTFALIA-CARE II Instruction Manual Nursing Bed WESTFALIA-CARE II Modellnummer / Model Number 50.5432.12 Typ / Type 212253 Stand / Updated 2016.09.07

Transcript of Gebrauchsanweisung Instruction Manual Pflegebett … Gebrauchsanweisung Pflegebett WESTFALIA-CARE II...

GebrauchsanweisungPflegebettWESTFALIA-CARE II

Instruction ManualNursing BedWESTFALIA-CARE II

Modellnummer / Model Number50.5432.12

Typ / Type212253

Stand / Updated2016.09.07

Bitte merken:in den Texten dieser Gebrauchsanweisung wirdauf die Teile des Pflegebettes durch eckige Klammern und fettgedruckte Ziffern = [00] verwiesen.

Please notice:in the text of these instructions square bracketsand bold figures = [00] refer to the parts of the nursing bed.

1 betthaupt fußteil2 entriegelungsknöpfe für Seitengitter

(4 Stück)3 Seitengitterholme (4 Stück)4 handschalter5 Matratzenbügel (4 Stück)6 rückenlehne7 aufrichterhülsen (2 Stück - im bild

verdeckt)8 betthaupt Kopfteil9 Unterschenkellehne10 oberschenkellehne11 Seitenbretter (2 Stück)12 laufrollen (4 Stück – im bild verdeckt)13 Untergestell14 antriebsmotoren für rücken- und

oberschenkellehne15 bremshebel 16 antriebsmotor höhenverstellung17 anschlussbuchse mit Stopfen

(im bild verdeckt)18 Schaltnetzteil (nicht abgebildet)

1 end board, foot section2 release buttons for side rails (4)3 Side rail beams (4)4 hand switch5 Mattress brackets (4)6 backrest7 Trapeze pole sockets

(2 - not visible in picture)8 end board, head section9 lower leg rest10 Thigh rest11 Side boards (2)12 castors (4 – not visible in picture)13 base frame14 Motor drives for backrest and thigh rest 15 locking levers16 Motor drive height adjustment17 connecting socket with protective cap

(not visible in picture)18 Power adapter (not shown)

2 GebraUchSaNweiSUNG PfleGebeTT weSTfalia-care ii · iNSTrUcTioN MaNUal for NUrSiNG bed weSTfalia-care ii

11

13

15

12

1 3

4

5 6 79 8

2

16

17

10

1414

KapitelChapter

1

2

3

4

Inhaltsverzeichnis

Vorwort

Allgemeine Hinweiseerklärung der benannten PersonengruppenSicherheitshinweise

erklärung der verwendeten Sicherheits symboleSicherheitshinweise für betreiberSicherheitshinweise für anwender

Produktbeschreibungbestimmungsgemäßer GebrauchKontraindikationenKonstruktiver aufbauVerwendete werkstoffe

Montage und InbetriebnahmeMontage

Untergestell und liegeflächenrahmenMontage der betthäupterMontage der SeitenbretterMontage der SeitengitterführungMontage der Seitengitter

elektrischer anschlussbesonderheiten Schaltnetzteil

anforderungen an den aufstellungsorterreichen der betriebsbereitschaft

demontage

Betrieballgemeine Sicherheits hinweise zum betriebSpezielle Sicherheits hinweise zum antriebssystemhandschalter

bedienung des handschaltersSperrfunktion

laufrollenaufrichterUnterschenkellehne Triangelgriffintegrierte bett verlängerungSeitengitterNotabsenkung der rückenlehne

Reinigung und Desinfektionallgemeineseinweisung der anwender und des fachpersonalsreinigungs- und desinfektionsplanreinigungs- und desinfektionsmittel

Umgang mit desinfektionsmittel

Table of contents SeitePage

Preface 4

General notes 5definitions of involved persons 6Safety instructions 6

Meaning of the safety symbols 6Safety instructions for operators 7Safety instructions for users 8

Product description 10Normal operating procedure 10contraindications 11Structural design 11description of materials 12

Assembly and start up procedure 13assembly 13

base frame and reclining frame 13assembly of the head boards 15assembly of the side boards 15assembling the side rail guide 16assembly of the side rails 17

electrical connection 18Power adapter characteristics 18

location requirements 19reaching operational readiness 20

disassembly 20

Operations 21General safety instructions for operation 21Special safety instructions for the drive unit 21hand switch 23

operating the hand switch 23locking function 24

castors 25Trapeze pole 26lower leg rest 27Trapeze 27integrated bed extension 28Side rails 28emergency lowering of the back rest 30

Cleaning and disinfecting 31General 31instructing the user and qualified personnel 32cleaning and disinfection plan 32cleaning supplies and disinfectants 33

contact with disinfectants 34

GebraUchSaNweiSUNG PfleGebeTT weSTfalia-care ii · iNSTrUcTioN MaNUal for NUrSiNG bed weSTfalia-care ii 3

5

Kapitel 1 Chapter 1 PREFACEdear customer,Thank you for the confidence you have shown inbUrMeier.The nursing bed weSTfalia-care ii is fac-tory- checked for electrical safety and functionand has left our factory in faultless condition.Please take time to read this manual carefully.This applies especially to the assembly phasebut also to daily use.it is also a practical reference guide. Keep the instructions in a handy place.These instructions provide information for the operator and user regarding the convenient handling and safe operation.we wish you and your users much success incare-giving and we are convinced that our product will make a positive contribution.bUrMeier Gmbh & co. KG

VORWORTSehr geehrter Kunde,die firma bUrMeier dankt ihnen für ihr Ver-trauen, das Sie uns entgegengebracht haben.das Pflegebett weSTfalia-care ii ist werk-seitig auf elektrische Sicherheit und funktiongeprüft und hat unser haus in einwandfreiemZustand verlassen.lesen Sie diese Gebrauchsanweisung auf jedenfall.dies gilt besonders für die aufbauphase aberauch für den täglichen Gebrauch. Sie ist eben-falls ein praktisches Nachschlagewerk. bewahrenSie die Gebrauchsanweisung griffbereit auf.diese Gebrauchsanweisung informiert Sie als betreiber und die anwender über alle funktionen,die für eine komfortable handhabung und sichere bedienung notwendig sind.wir wünschen ihnen und ihren anwendern viel erfolg bei der Pflege von pflegebedürftigen Personen und sind überzeugt, mit unserem Produkt einen positiven beitrag zu leisten.bUrMeier Gmbh & co. KG

Instandhaltungdurch den anwenderdurch den betreiberersatzteileherstelleranschriftaustausch elektrischer Komponenten

Fehlerbehebung

Zubehöranforderungen an die Matratze

Technische Datenabmessungen und Gewichtebesondere Merkmaleelektrische datenUmgebungsbedingungenangewendete Normen / richtlinien

Entsorgungshinweise

EG-Konformitätserklärung

Maintenance 35by the user 35by the operator 38Spare parts 44Manufacturer's address 44replacement of electrial components 44

Troubleshooting 45

Accessories 48requirements of the mattress 48

Technical data 49Measurements and dimensions 49Special features 49electrical data 49ambient conditions 51applied standards and guidelines 51

Disposal i nstructions 52

EC-Declaration of Conformity 53

78

9

10

11

4 GebraUchSaNweiSUNG PfleGebeTT weSTfalia-care ii · iNSTrUcTioN MaNUal for NUrSiNG bed weSTfalia-care ii

6

Kapitel 2 Chapter 2 GENERAL NOTESThese instructions may describe functions andaccessories which are not included with yourmodel.WESTFALIA-CARE II Model:Model Number: 50.5432.12Wooden Reclining surface, 4 partsWooden side rails, 2 beams

Before putting the nursing bed into operationfor the first time:n read these instructions carefully in order toavoid damage or incorrect operation.n follow the references for authorized matresses according diN 13014 (see page 46).n clean and disinfect the nursing bed beforefirst use.according to the "Medizinprodukte-be-treiberverordnung (MPbetreibV) § 2, beforeusing the nursing bed, the user shall ensure thatit is in proper working order and free of defects,and be aware of the instruction manual. This ap-plies also to accessories.The nursing bed weSTfalia-care ii complieswith all requirements of the guidelines93/42/ewG for medical products. it is classifiedas a dynamic medical product of the class i inaccordance with "Medizinproduktegesetz (Ger-man abbreviation: MPG § 13, Medical Productsact)."The nursing bed weSTfalia-care ii ischecked by an independent examining institute.as with all technical, electrical devices improperhandling can lead to damage and/or injury.observe your obligations as operator in accor-dance with medical devices "Medizinprodukte- betreiberverordnung (German abbreviation:MPbetreibV, operators of Medical Products ordinance)" in order to ensure a dependableand safe operation of this medical device without endangering patients, users and third parties.This manual contains safety guidelines,which must be observed. All persons whowork with the nursing bed WESTFALIA-CARE II must familiarize themselves withthese instructions and follow the safetyguidelines.

ALLGEMEINE HINWEISEdiese Gebrauchsanweisung beschreibt eventuellfunktionen oder ausstattungen, die ihr Modellnicht besitzt.WESTFALIA-CARE II Modell:Modellnummer: 50.5432.12 Liegefläche Holz, 4-teilig Seitengitter aus Holz, 2 Holme

Vor der ersten Inbetriebnahme des Pflege -bettes:n lesen Sie diese Gebrauchsanweisung voll-ständig durch. So vermeiden Sie Schäden anPersonen oder Material aufgrund von fehlbe-dienung.n beachten Sie die hinweise für zugelasseneMatratzen nach diN 13014 (siehe Seite 46).n reinigen und desinfizieren Sie das Pflegebettvor der ersten benutzung.der anwender hat sich gemäß der Medizin -produkte-betreiberverordnung (MPbetreibV) § 2vor der benutzung eines Pflegebettes von derfunktionsfähigkeit und dem ordnungsgemäßenZustand des Pflegebettes zu überzeugen unddie Gebrauchsanweisung zu beachten. Gleichesgilt für Zubehör.das Pflegebett weSTfalia-care ii erfüllt alleanforderungen der richtlinie 93/42/ewG fürMedizinprodukte. es ist gemäß Medizinproduk-tegesetz (MPG §13) als aktives Medizinproduktder Klasse i eingestuft.das Pflegebett weSTfalia-care ii ist durchein unabhängiges Prüfinstitut geprüft worden.wie jedes technische, elektrische Gerät kann esbei unsach gemäßer bedienung zu Gefährdun-gen führen.beachten Sie deshalb auch ihre Verpflichtungenals betreiber gemäß der Medizinprodukte-be-treiberverordnung (MPbetreibV), um einen dau-erhaft sicheren betrieb dieses Medizinproduktesohne Gefährdungen für Patienten, anwenderund dritte sicherzustellen.Diese Gebrauchsanweisung enthält Sicher-heitshinweise, die beachtet werden müssen. Alle Personen, die an und mit dem PflegebettWESTFALIA-CARE II arbeiten, müssen denInhalt dieser Gebrauchanweisung kennenund die Sicherheitshinweise befolgen.

GebraUchSaNweiSUNG PfleGebeTT weSTfalia-care ii · iNSTrUcTioN MaNUal for NUrSiNG bed weSTfalia-care ii 5

6 GebraUchSaNweiSUNG PfleGebeTT weSTfalia-care ii · iNSTrUcTioN MaNUal for NUrSiNG bed weSTfalia-care ii

ERKLÄRUNG DER BENANNTENPERSONENGRUPPENin dieser Gebrauchsanweisung werden folgendePersonengruppen benannt:Betreiberbetreiber (z.b.: Sanitätshäuser, fachhändler, Krankenkassen) ist jede natürliche oder juristi-sche Person, die das Pflegebett weSTfalia-care ii verwendet oder in deren auftrag esverwendet wird. dem betreiber obliegt die ord-nungsgemäße einweisung der anwender.Anwenderanwender sind Personen, die aufgrund ihrer ausbildung, erfahrung oder Unterweisung berechtigt sind, das Pflegebett weSTfalia-care ii zu bedienen oder an ihm arbeiten zuverrichten, bzw. in die handhabung des Pflege-bettes eingewiesen sind. weiterhin kann der an-wender mögliche Gefahren erkennen undvermeiden und den klinischen Zustand des Pa-tienten beurteilen.Patientin dieser Gebrauchsanweisung wird als Patienteine pflegebedürftige, behinderte oder gebrech-liche Person bezeichnet, die in diesem Pflege-bett liegt.Fachpersonalals fachpersonal werden Mitarbeiter des betrei-bers bezeichnet, die aufgrund ihrer ausbildungoder Unterweisung berechtigt sind, das Pflege-bett auszuliefern, zu montieren, zu demontierenund zu transportieren. weiterhin sind sie in dieVorschriften zur reinigung und desinfektion ein-gewiesen.

DEFINITIONS OF INVOLVED PERSONSin this manual the following persons are involved:Operatoroperators (e.g.: Medical Supply houses, dealers and representatives, health insurancecompanies) are natural persons or legal entities,who utilize the nursing bed weSTfalia-care ii or authorize its use. The operator is responsible for instructing the user in the properuse of the unit.UserUsers are persons who as a result of trainingand experience are authorized to assemble,perform maintenance and/or operate the nursingbed weSTfalia-care ii. furthermore, theuser can recognize and avoid possible dangers,and judge the clinical condition of the patient.Patientin this manual a patient is an infirm or handi-capped person who reclines on the nursing bed.Specialist staffSpecialist staff are employees of the operatorwho are authorized as a result of their educationand training to deliver, assemble, dismantle andtransport the nursing bed. furthermore, they arefamiliar with the regulations for cleaning and disinfecting the unit.

SICHERHEITSHINWEISEdas Pflegebett weSTfalia-care ii entsprichtzum Zeitpunkt der auslieferung dem neuestenStand der Technik und ist durch ein unabhängi-ges Prüfinstitut geprüft.n Verwenden Sie das Pflegebett weSTfalia-care ii nur im einwandfreien Zustand.

ERKLÄRUNG DER VERWENDETEN SICHERHEITS -SYMBOLE

in der vorliegenden Gebrauchsanweisung wer-den folgende Sicherheitssymbole verwendet:

Warnung vor PersonenschädenGefährliche elektrische Spannung. es besteht lebensgefahr.

allgemeine Gefahr. es besteht Gefahr für lebenund Gesundheit.

SAFETY INSTRUCTIONSThe nursing bed weSTfalia-care ii repre-sents the latest technological development atthe time of delivery and is checked by an inde-pendent examining institute.n do not use the nursing bed weSTfalia-care ii if it is damaged.

MEANING OF THE SAFETY SYMBOLS

in these instructions the following safety symbols are used:

Warning about injuries to personsdangerous voltage. life Threatening.

General danger. injury or life hazard.

GebraUchSaNweiSUNG PfleGebeTT weSTfalia-care ii · iNSTrUcTioN MaNUal for NUrSiNG bed weSTfalia-care ii 7

Warnung vor SachschädenSachschäden möglich, an antrieben, Materialoder Umwelt.

Sonstige HinweiseNützlicher Tipp. erleichtert die bedienung des Pflegebettes oder dient zum besseren Verständ-nis.

Das jeweils verwendete Sicherheitssymbol ersetzt nicht den Text des Sicherheitshinwei-ses. Lesen Sie deshalb den Sicherheitshin-weis und befolgen Sie ihn genau!

Warning about property damagesPossibility of damage to drive, material or environment.

Other symbolsUseful tip. for easier operation or better understanding of the unit.

The safety symbol used does not replace thetext of the safety note. Therefore read thesafety instructions and follow them exactly!

SICHERHEITSHINWEISE FÜR BETREIBER

n beachten Sie ihre Verpflichtungen gemäßMPbetreibV, um den dauerhaft sicheren betriebdieses Medizinproduktes ohne Gefährdungenfür Patienten, anwender und dritte sicherzustel-len.n weisen Sie jeden anwender anhand dieser Gebrauchsanweisung, die zusammen mit demPflegebett überreicht werden muss, vor der er-sten inbetriebnahme in die sichere bedienungdes Pflegebettes ein.n weisen Sie die anwender, gemäß MPbe-treibV § 9, auf den aufbewahrungsort dieser Gebrauchsanweisung hin.n Machen Sie jeden anwender auf eventuelle Gefährdungen bei nicht sachgerechter Verwen-dung aufmerksam. dies betrifft besonders denUmgang mit den elektrischen antrieben und denSeitengittern.n lassen Sie dieses Pflegebett nur durch ein-gewiesene Personen bedienen.n Stellen Sie sicher, dass auch Vertretungsper-sonal hinreichend in die bedienung des Pflege-bettes eingewiesen ist.n führen Sie bei langzeiteinsatz des Pflege-bettes nach angemessenem Zeitraum (empfeh-lung: jährlich) eine Kontrolle auf funktion undsichtbare beschädigungen durch (siehe Kapi-tel 6).n Schließen Sie das bett direkt an eine Steck-dose an. Verlängerungskabel und/oder Mehr-fachsteckdosen sollten nicht verwendet werden.n Stellen Sie bitte sicher, dass beim anbringenweiterer Geräte (z. b. Kompressoren von luft- lagerungssystemen usw.) eine sichere befesti-gung und funktion aller Geräte gegeben ist.n legen Sie keine Mehrfachsteckdosen unterdas Pflegebett. es besteht brandgefahr durcheindringende flüssigkeit.n beachten Sie besonders:Sichere Verlegung aller beweglichen anschluss-kabel, Schläuche usw.

SAFETY INSTRUCTIONS FOR OPERATORS

n remember your responsibilities in accor-dance with the MPbetreibV in order to ensurethe safe operation of this unit without endanger-ing patients, users and third parties.n before first use, instruct every user in thesafe operation of the nursing bed in accordancewith these safety instructions, which must besupplied along with the unit.n according to MPbetreibV 9 the user shall benotified of the location of this instruction manual.n call attention to the dangers of improper useof the unit, especially in regards to the electricaldrives and side rails.n The unit should only be operated by properlytrained personnel.n Make sure that representatives are also familiar with the operation of the nursing bed.n during long term use it is recommended thatthe nursing bed be inspected for function and visible damage at regular intervals (recommen-dation: yearly) (see chapter 6).n connect the bed directly to an electrical out-let. do not use extension cords and/or multipleoutlet extension cords.n when attaching other equipment (e.g. com-pressors for positioning systems) make surethat they are mounted and can function in a secure and safe manner.n do not put multiple outlet electrical extensionsunder the nursing bed. leaking liquids can causea fire hazard.n Pay special attention to:Securely locating of all wiring, cables, tubes,etc.

8 GebraUchSaNweiSUNG PfleGebeTT weSTfalia-care ii · iNSTrUcTioN MaNUal for NUrSiNG bed weSTfalia-care ii

SICHERHEITSHINWEISE FÜR ANWENDER

n lassen Sie sich vom betreiber in die sicherebedienung des Pflegebettes einweisen.n Überzeugen Sie sich vor jeder benutzungvom ordnungsgemäßen und fehlerfreien Zu-stand des Pflegebettes.n Stellen Sie sicher, dass keine hindernissewie Möbel oder dachschrägen die Verstellvor-gänge behindern.n beachten Sie bei einsatz externer elektri-scher Komponenten, wie z. b. Patientenliftern,leseleuchten oder Kompressoren für lage-rungssysteme, dass sich deren Netzkabel nichtin beweglichen Teilen des Pflegebettes verfan-gen oder beschädigt werden können.n Schließen Sie das bett direkt an eine Steck-dose an. Verlängerungskabel und/oder Mehr-fachsteckdosen sollten nicht verwendet werden.n Stellen Sie sicher, dass beim anbringen wei-terer Geräte (z. b. Kompressoren von lage-rungssystemen usw.) eine sichere befestigungund funktion aller Geräte gegeben ist.n legen Sie keine Mehrfachsteckdosen unterdas Pflegebett. es besteht brandgefahr durcheindringende flüssigkeit.n achten Sie auf eine sichere Verlegung aller beweglichen anschlusskabel, Schläuche usw.

SAFETY INSTRUCTIONS FOR USERS

n let the operator instruct you in the safe useof the nursing bed.n before each use make sure that the nursingbed is in proper and faultless condition.n Take care that no obstacles, such as furnitureor slanted ceilings interfere with the adjustmentfunctions.n Pay attention that when using additional elec-trical components, such as patient lifts, readinglights or compressors for positioning systemsthat their electrical cords do not get entangled ordamaged by the moving parts of the bed.n connect the bed directly to an electrical out-let. do not use extension cords and/or multipleoutlet extension cords.n Make sure that when attaching other appli-ances (e.g. compressors for positioning sys-tems) that a safe mounting and function isguaranteed.n do not put multiple electrical outlets underthe nursing bed. leaking liquids can be a firehazard.n Pay special attention to securely locating all wiring, cables, tubes, etc.

4Siehe Seite 10: Bestimmungsgemäßer Gebrauch4Siehe Seite 21: Sicherheitshinweise zum elektrischen Antriebssystembei Unklarheiten wenden Sie sich an die her-steller der Zusatzgeräte oder an bUrMeier.n Vergewissern Sie sich, ob ihr Personal die Sicherheitshinweise einhält.

4See page 10: Intended use4See page 21: Safety note for the electricdrive systemfor further information please contact the manufacturer of the accessories or bUrMeierdirectly.n Make sure that your personnel follow thesafety instructions.

bei Unklarheiten wenden Sie sich an die her-steller der Zusatzgeräte oder an bUrMeier.n Nehmen Sie das Pflegebett außer betrieb,wenn der Verdacht einer beschädigung oderfehlfunktion besteht:4Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus derSteckdose;4Kennzeichnen Sie das Pflegebett deutlich als"defeKT";4Melden Sie dieses umgehend dem zuständi-gen betreiber.eine checkliste zur beurteilung des ordnungs-gemäßen Zustandes finden Sie in Kapitel 6.

for further information please contact the manufacturer of the accessories or bUrMeier directly.n Take the nursing bed out of operation if damage or a malfunction is suspected:4immediately unplug the electrical plug fromthe wall outlet;4clearly mark the nursing bed as "defecTiVe";4Promptly notify the appropriate operator.a checklist for assessing the proper condition is located in chapter 6.

n Verlegen Sie die Kabel des Schaltnetzteilsso, dass sie beim betrieb des Pflegebettesnicht gezerrt, überfahren oder durch bewegli-che Teile gefährdet werden kann.n Ziehen Sie vor jedem Transport unbedingtden Netzstecker aus der Steckdose und be-festigen das Schaltnetzteil so am bett, das

n Position the cables of power adapter insuch a way that during normal operation ofthe nursing bed the cable will not bestretched, driven over or interfere with moving parts of the bed.n before any relocation of the nursing bed itis imperative that the power cable is pulledfrom the wall socket and that the transformer

GebraUchSaNweiSUNG PfleGebeTT weSTfalia-care ii · iNSTrUcTioN MaNUal for NUrSiNG bed weSTfalia-care ii 9

die Kabel nicht herabfallen oder über denfußboden schleifen.n Kontrollieren Sie die Kabel regelmäßig aufmechanische beschädigung hin (abschür-fungen, blanke drähte, Knickstellen, druck-stellen usw.) und zwar:4nach jeder größeren mechanischen bela-stung (z. b. Überfahren der Kabel mit demPflegebett selbst; mit einem Gerätewagen;nach starken Zug- und biegebeanspruchun-gen durch wegrollen des Pflegebettes trotzeingestecktem Netzkabel);4nach einer Standortveränderung/Verschie-ben vor dem einstecken des Steckers;4im laufenden betrieb regelmäßig durchden anwender.n Verwenden Sie den freiraum unter demPflegebett nicht als "Parkplatz" für irgendwel-che Utensilien.n bringen Sie die liegefläche in die tiefstePosition, wenn Sie das Pflegebett mit demPatienten unbeaufsichtigt lassen. das Verlet-zungsrisiko des Patienten beim ein- bzw.aussteigen wird verringert.n Verwahren Sie den handschalter beiNichtgebrauch stets so, dass er nicht unbe-absichtigt herunterfallen kann (aufhängenam haken). Stellen Sie sicher, dass dasKabel nicht durch bewegliche Teile des Pflegebettes beschädigt werden kann.n bringen Sie zum Schutz des Patientenund besonders Kindern vor ungewolltenelektrischen Verstellungen den handschalteraußerhalb ihrer reichweite an (z.b. am fuß-teil), oder sperren Sie den handschalter,wenn:4der Patient nicht in der lage ist, das bettsicher zu bedienen oder sich aus gefährlichenlagen selbst zu befreien;4der Patient durch ungewolltes Verstellender antriebsmotoren gefährdet werdenkönnte;4die Seitengitter angestellt sind:

es besteht sonst Quetschgefahr vonGliedmaßen beim Verstellen von rücken-und oberschenkellehne;

4sich Kinder unbeaufsichtigt in dem raummit dem Pflegebett aufhalten.n die Verstellungen dürfen dann nur voneiner eingewiesenen Person oder in anwe-senheit einer eingewiesenen Person ausge-führt werden!

unit is attached to the bed in such a mannerthat the cable cannot fall or be dragged overthe floor.n check the power cord regularly for damage (abrasions, exposed wires, kinks,pressure marks, etc.) in particular:4after every larger mechanical strain (e.g.:rolling over the power cord with the nursingbed or with an equipment cart; after a strongpulling or bending load caused by the bedrolling away with the power cord still attached to the wall outlet.)4after relocating before plugging in thepower cable.4during prolonged operating by the user.n do not use the area under the nursing bedas a "parking spot" for any utensils.n lower the reclining surface to its lowestposition when leaving the patient unat-tended. This reduces the risk of injury to thepatient getting in and out of the nursing bed.n Keep the hand switch safe from acciden-tally falling during non-use (hang it on thehook). Take care that the the cable is notdamaged by the moving parts of the nursingbed.n To protect the patient and especially chil-dren from unintentionally adjusting the handswitch, place it beyond their reach (e.g. atthe foot end) or lock the hand switch when:4the patient is not able to control the bedsafely or is unable to get out of dangerouspositions without help;4the patient could be endangered, becauseof unintentional adjustments to the drivemotor;4the side rails are up:

(There is a possible danger that limbscould be squeezed when adjusting theback and thigh rest);

4unsupervised children are in the room withthe nursing bed.n adjustment functions can only be performed by a trained person!

10 GebraUchSaNweiSUNG PfleGebeTT weSTfalia-care ii · iNSTrUcTioN MaNUal for NUrSiNG bed weSTfalia-care ii

PRODUKTBESCHREIBUNGBESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH

n das Pflegebett weSTfalia-care ii, nach-folgend bett genannt, dient als komfortable lö-sung zu lagerung und erleichterung der Pflegevon pflegebedürftigen, gebrechlichen Menschenin Senioren- und Pflegeheimen. weiterhinwurde er als komfortable lösung für die häusli-che Pflege, von pflegebedürftigen, behindertenoder gebrechlichen Menschen entwickelt. essoll diese Pflege unterstützen.n das Pflegebett weSTfalia-care ii ist beimeinsatz in Krankenhäusern nur für räume deranwendungsgruppe 0 konzipiert.n dieses bett kann für die Pflege unter anwei-sung eines arztes bestimmt sein und zur dia-gnose, behandlung oder beobachtung desPatienten dienen. es ist daher mit einer Sperr-funktion der elektrischen Verstelleinrichtungenausgerüstet.n dieses bett hat keine spezielle anschluss-möglichkeit für einen Potentialausgleich. beach-ten Sie dieses vor Zusammenschluss mitzusätzlichen netzbetriebenen (medizinischen)Geräten. weitere hinweise über gegebenenfalls zu tref-fende zusätzliche Schutzmaßnahmen findenSie:4in den Gebrauchsanweisungen dieser zu-sätzlichen, netzbetriebenen Geräte (z. b. luft-lagerungssysteme, infusionspumpen, ernährungssonden, usw.)4in der Norm diN eN 60601-1-1:2002 (Sicher-heit von medizinischen elektrischen Systemen)4in der Norm Vde 0107:1994 (Starkstromanla-gen in Krankenhäusern)n dieses bett darf dauerhaft mit maximal225 kg (Patient und Zubehör) belastet und uneingeschränkt betrieben werden.n das zulässige Patientengewicht ist abhängigvom gleichzeitig mit angebrachtem Gesamtge-wicht des Zubehörs (z. b. beatmungsgeräte, infusionen,...)

Beispiel:

PRODUCT DESCRIPTIONNORMAL OPERATING PROCEDURE

n The nursing bed weSTfalia-care ii, here-after called bed, serves as a comfortable solu-tion for positioning and easing the care of infirm,frail people in senior or nursing homes. addition-ally it was developed as a comfortable solutionfor in-home care of infirm, handicapped or frailpeople. it will support this care.n The weSTfalia-care ii care bed is de-signed for use in hospitals only in rooms of ap-plication group 0.n This bed can be used for care under the instructions of a physician and can serve in diagnosing, treatment and observation of a patient. it is therefore equipped with a lockingmechanism for the electrical adjustment functions.n This bed has no special connector possibili-ties for a potential equalization. consider thisbefore combining with additional electrically op-erated (medical) devices. further references about additionally applicableprecautions can be found:4in the instructions for the additional electri-cally operated devices (e.g. compressors for positioning systems, infusion pumps, nutritionprobe ...)4in the Standard diN eN 60601-1-1:2002(Safety of medical electrical systems)4in the Standard Vde 0107:1994 (high currentsystems in hospitals)

n The maximum long-term load for this bed is225 kg (patient and accessories). Under thisload, the bed can be operated without restric-tion.n The permitted weight of the patient dependson the total weight of the accessories attachedat the same time (e.g. respirators, infusions,…)

Example:

Gewicht Zubehör (mit Polsterauflage)

Zulässiges max.Patientengewicht

10 kg 215 kg

40 kg 185 kg

Weight of accessories(with mattress):

Max. permittedweight of patient

10 kg 215 kg

40 kg 185 kg

n dieses bett ist für Patienten mit einer Körper-größe unter 150 cm nicht geeignet. beachtenSie besonders bei Patienten mit schlechtem klinischen Zustand die Sicherheitshinweise inKapitel 4.n dieses bett darf nur von eingewiesenen Personen bedient werden.

4This bed is not appropriate for patients lessthan 150 cm tall. observe, especially with patients in poor health condition, the safety tipsin chapter 4.n This bed may only be operated by trained personnel.

GebraUchSaNweiSUNG PfleGebeTT weSTfalia-care ii · iNSTrUcTioN MaNUal for NUrSiNG bed weSTfalia-care ii 11

Dieses Produkt ist nicht für den nordameri-kanischen Markt, insbesondere den Vereinig-ten Staaten von Amerika (USA), zugelassen.Die Verbreitung und Nutzung des Pflegebet-tes in diesen Märkten, auch über Dritte, istseitens des Herstellers untersagt.

Sale of this product in North America, especially in the United States of America, isprohibited. Distribution and use of the nursingbed, including distribution and use by thirdparties in these markets is forbidden by theManufacturer.

n This bed is useful for multiple re-use. bear inmind the necessary requirements:4See chapter 5;4See chapter 6.n when the bed is in its lowest position, it canbe moved around the room even if the bed isoccupied by the patient.

This bed may only be operated under theoperating instructions laid out in this instruction manual.This bed must not be altered in any way.Any other use is deemed to be inappropriate.

n dieses bett ist für mehrfache wiederverwen-dung geeignet. beachten Sie die hierbei not-wendigen Voraussetzungen:4Siehe Kapitel 5;4Siehe Kapitel 6.n auch während der Patient im bett liegt, darfdas bett in tiefster Position innerhalb des raumes verfahren werden.Dieses Bett darf nur unter den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Einsatzbedingungen betrieben werden.Dieses Bett darf nicht verändert werden.Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.

KONSTRUKTIVER AUFBAU

das bett wird zerlegt in Kartons geliefert. eskann auch in Mehrfamilienhäusern problemlostransportiert werden. es besteht aus zwei bett-häuptern (Kopf- und fußteil); einem durchge-henden liegeflächenrahmen; vier Seite n gitter-holmen, zwei Seitenbrettern und einem aufrich-ter mit Triangelgriff. das bett steht auf vier lenk-baren laufrollen, die alle zentral mit einerfeststellbremse gebremst werden können.

STRUCTURAL DESIGN

The bed is shipped disassembled in cartons. itcan be transported without problems even inapartment homes. it consists of two end boards(head and foot section); a continuous recliningsurface frame; four side rail beams, two side boards and a trapeze pole with trapeze handle.The bed stands on four steerable, central lokking casters.

KONTRAINDIKATIONEN

n dieses bett ist nur geeignet für Patienten, diefolgende Mindest-Körpermaße/-Gewichte nichtunterschreiten:4Körpergröße: 146 cm4Gewicht: 40 kg 4body Mass index „bMi“: 17

Berechnung BMI = Gewicht Patient (kg) / Körpergröße Patient (m)2

Beispiel a 41 kg / (1,5 m x 1,5m) = 18,2 = ok!Beispiel b 35 kg / (1,5 m x 1,5m) = 15,6 = nicht ok!

n bei Patienten mit geringeren Maßen/Gewichtbesteht auf Grund deren kleinerer Gliedmaßenbei Verwendung von Seitensicherungen ein er-höhtes einklemmrisiko zwischen den freiräu-men dieser Seitensicherungen.

CONTRAINDICATIONS

n in case of using safety sides this bed is onlysuitable for patients who do not fall below thefollowing minimum body size/weight:4height: 146 cm4weight: 40 kg 4body Mass index „bMi“: 17

Calculation of BMI = weight of patient (kg) / height of patient (m)2

Example a 41 kg / (1.5 m x 1.5m) = 18.2 = OK!Example b 35 kg / (1.5 m x 1.5m) = 15.6 = Not ok!

n owing to the smaller limbs of patients withlower body measurements/weight, there is anincreased risk of entrapment between the openspaces of the safety sides when safety side systems are used.

VERWENDETE WERKSTOFFE

das bett ist zum größten Teil aus Stahlprofilengebaut, deren oberfläche mit einer Polyester-Pulverbeschichtung überzogen ist, oder einenmetallischen Überzug aus Zink oder chrom besitzt. die betthäupter, die Seitengitterholmesowie die federholzlatten bestehen aus holzbzw. holzwerkstoffen, dessen oberflächen versiegelt wurden.Alle Oberflächen sind unbedenklich gegenHautkontakt.

DESCRIPTION OF MATERIALS

The bed is mostly constructed out of steel sec-tions, their surfaces have been polyester-pow-dercoated, or with a metallic coating of zinc andchrome. The end boards, the side rail beamsand the spring wood slats consist of wood andderived timber products whose surface hasbeen sealed.All surfaces are harmless to skin contact.

12 GebraUchSaNweiSUNG PfleGebeTT weSTfalia-care ii · iNSTrUcTioN MaNUal for NUrSiNG bed weSTfalia-care ii

Liegeflächenrahmender liegeflächenrahmen ist vierfach unterteilt: in eine bewegliche, auswandernde rücken-lehne, ein festes Mittelteil und eine beweglicheober- und Unterschenkellehne. die rücken-und ober schenkel- lehne können mit hilfe vonelektromotoren verstellt werden. die liegeflä-che kann waagerecht in der höhe verstellt wer-den. alle Verstellungen werden über einenhandschalter ausgelöst.Seitengitterdas bett hat beidseitig Seitengitterholme, die zueiner barriere angestellt oder bei Nichtbedarfabgesenkt werden können. So ist der Patientgegen unbeabsichtigtes herausfallen aus dembett gesichert.Elektrisches Verstellsystemdas elektrische Verstellsystem dieses bettes isterstfehlersicher, flammhemmend (V0) und besteht aus:n einem "externen" Schaltnetzteil.n das Schaltnetzteil besteht aus: Spannungs-

wandler und Niedervolt-anschlusskabel.n der Spannungswandler erzeugt eine Schutz-

Kleinspannung, die für Patient und anwenderungefährlich ist. das Schaltnetzteil versorgtüber ein Verbindungskabel und Kabelbaumalle antriebe (Motoren) mit der Schutz-Klein-spannung. die anschlussbuchse am Untergestell ist gegen feuchtigkeit geschützt.

n dem zentralen bus-Steuergerät, in ihm sindalle antriebsmotoren und der handschalter überSteckverbindungen angeschlossen, die mit derSchutz-Kleinspannung arbeiten.n einem handschalter mit stabilen haken.n der anwender kann die Verstellmöglichkeiten

des handschalters sperren, wenn derschlechte klinische Zustand des Patientendies erfordert.

n einem antriebsmotor für die horizontale höhenverstellung.n einem antriebsmotor für die oberschenkel-lehne.n einem antriebsmotor für die rückenlehne.

Reclining surface frameThe reclining surface frame has four sections: a movable backrest, a firm middle section, amoveable thigh rest and lower leg rest. Theback- and thigh rest can be adjusted with the aidof electric motors. The horizontal height of thereclining surface can be adjusted. all adjustmentfunctions are controlled by a hand switch.

Side RailsThe bed has side rail beams on both sideswhich can be raised as a barrier or loweredwhen not needed. This safeguards the patientfrom accidentally falling out of the bed.

Electric adjustment systemThe electrical adjustment system of this bed iserror protected, flame-retardant (V0) and consists of:n an external transformer unit.n The transformer unit consists of a power

cable, the transformer, and a low voltage connection cable.

n The transformer creates a low voltage, whichis safe for patient and user. The transformersupplies all drive motors with the safety lowvoltage through cables and a wiring harness.The connector on the base frame is moistureproof.

n the central bus control unit, to which thehandset and all the drive motors are connectedvia plug-in connections served by the low volt-age supply.n a hand switch with a sturdy hook.n The user can lock the adjustment functions of

the hand switch if the poor clinical conditionof the patient warrants is.

n one drive motor for the horizontal height.n one drive motor for the thigh rest.n one drive motor for the backrest.

GebraUchSaNweiSUNG PfleGebeTT weSTfalia-care ii · iNSTrUcTioN MaNUal for NUrSiNG bed weSTfalia-care ii 13

Kapitel 3 Chapter 3 MONTAGE UND INBETRIEBNAHMEdas bett wird zerlegt angeliefert. die Montageerfolgt vor ort durch das fachpersonal des betreibers. für die Montage werden zwei Perso-nen benötigt.Verpackungseinheiten:Karton 1:liegefläche mit Motoren für die oberschenkelund rückenlehne; aufrichter mit haltegriff;handschalter; bus-Steuergerät; Gebrauchsan-weisungKarton 2:betthäupter mit führungen für die SeitengitterKarton 3:Untergestell mit Motor für die höhenverstellung;SchaltnetzteilKarton 4:4 Seitengitterholme; 2 Seitenbretterbenötigtes werkzeug:Kreuzschlitzschraubendreher Gr. 3inbusschlüssel Gr. 5entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien undKabelbinder bevor Sie mit der Montage beginnen.

ASSEMBLY AND STARTUP PROCEDUREThe nursing bed is shipped disassembled. Theassembly is taken care of at the destination byqualified personnel supplied by the operator. Two persons are needed for assembly.Packaging Units:carton 1: reclining surface with motors for the thigh- andback rest; trapeze pole with trapeze; handswitch; bus control unit; instruction manual.carton 2:end boards with guide bars for the side railscarton 3:base frame with motor for height adjustment;power adaptercarton 4:4 side rail beams; 2 side boardsrequired tools:Phillips head screwdriver size 3allen key size 5remove all packaging materials and cable tiesbefore beginning with the assembly.

MONTAGE

UNTERGESTELL UND LIEGEFLÄCHENRAHMEN

ASSEMBLY

BASE FRAME AND RECLINING FRAME

F Setzen Sie die Schere in die fußseitige füh-rung des unteren rahmens.

F Place the scissor frame onto the supports atthe foot end of the lower frame.

Gefahr des absturzes. beim anheben desbetts können sich die Schere und der untererahmen selbsttätig voneinander lösen.

risk of falling parts. when the bed is beinglifted, the scissor frame can become detachedfrom the lower frame.

der untere rahmen und die Schere des Untergestells sind ohne werkzeug voneinander trennbar.F bremsen Sie die laufrollen am unteren rahmen (siehe Seite 22).

it is possible to detach the scissor frame fromthe lower frame without using any tools.F lock the castors on the base frame (seepage 22).

14 GebraUchSaNweiSUNG PfleGebeTT weSTfalia-care ii · iNSTrUcTioN MaNUal for NUrSiNG bed weSTfalia-care ii

F Setzen Sie die kopfseitige aufnahme derSchere auf den entsprechenden bolzen des unteren rahmens.

F Slot the retainers of the scissor frame overthe corresponding bolts on the lower frame.

der untere rahmen und die Schere sind nunverbunden.F lösen Sie beide Schrauben um beide halte-böcke, die unter dem liegeflächenrahmen befe-stigt sind, zu entfernen.F die halteböcke [a] verbinden den liegeflä-

chenrahmen mit dem Untergestell.

The lower frame and the scissors are now connected.F loosen both screws to remove the frameconnectors, which are underneath the recliningsurface frame.F The frame connectors [a] connect the

reclining surface frame with the base frame.

F Nachdem Sie beide halteböcke [a] entfernthaben, stecken Sie jeweils ein haltebock [a] indie offenen enden des oberen Querrohr am Untergestell.F Der linke und rechte Haltebock dürfennicht vertauscht werden.

F after the frame connectors [a] have been re-moved, plug one frame connector [a] into eachend of the upper cross beam on the base frame.

F The right and left frame connector mustnot be interchanged.

F heben Sie den liegeflächenrahmen überdas Untergestell.achten Sie darauf, dass sich die Unterschenkel-lehne über dem bremshebel befindet.F Setzen Sie die fußseitige führung des liegeflächenrahmens in die aufnahme derSchere.

F lift the reclining surface frame on top of thebase frame.Make sure that the lower leg rest is above thelocking lever.F Place the guide at the foot end of the reclin-ing surface frame onto the retainer of the scissorframe.

F Slightly lift the reclining surface frame andswing the frame connectors upwards so that theshort pin [b] ratchets into the reclining surfaceframe.

F heben Sie den liegeflächenrahmen leicht anund schwenken die halteböcke nach oben, sodass die Zapfen [b] in den liegeflächenrahmeneinrasten.

F Schrauben Sie die halteböcke mit den dazu-gehörenden Schrauben [c] am liegeflächen -rahmen fest.

F Screw the frame connectors to the recliningsurface frame with the screws provided [c].

b

a

c

GebraUchSaNweiSUNG PfleGebeTT weSTfalia-care ii · iNSTrUcTioN MaNUal for NUrSiNG bed weSTfalia-care ii 15

MONTAGE DER BETTHÄUPTER

Verfahren Sie das bett in die höchste Positionund stellen Sie die oberschenkellehne und dierückenlehne an (elektrischer anschluss sieheSeite 18).die beiden betthäupter sind identisch.F lösen Sie alle vier Schrauben [d] an denenden und der Unterseite des liegeflächenrah-mens. drehen Sie die Schrauben nicht völligheraus.

ASSEMBLY OF THE HEAD BOARDS

drive the bed to its highest position and inclinethe thigh rest and the backrest, (see page 18 fordetails of the electrical connection).The two end boards are identical.F loosen all four screws [d] at the ends of theunderside of the reclining surface frame. do notremove the screws completely.

d

MONTAGE DER SEITENBRETTER

die beiden Seitenbretter sind identisch.das bett muss sich im gebremsten Zustand befinden.F Schrauben Sie die Seitenbretter [11] anbeide Seiten des liegeflächenrahmens mit jeweils 4 Kreuzschlitzschrauben fest.F achten Sie darauf, dass die bohrlöcher mit

dem Kantenabstand von 4,5 cm nach obenzeigen.

ASSEMBLY OF THE SIDE BOARDS

The two side boards are identical.The castors must be locked.F Screw the side boards [11] to both sides ofthe reclining surface frame with 4 Phillips headscrews respectivelyF Take care, that the bore holes with the edge

distance of 4.5 cm point upward.

F Schieben Sie die beiden aufnahmestutzendes betthaupts fußteil [1] in die längsrohre des liegeflächenrahmens bis zum anschlag.F Schrauben Sie die beiden Schrauben [d] gutfest.F Schieben Sie die beiden aufnahmestutzendes betthaupts Kopfteil [8] nur zur hälfte in dielängsrohre des liegeflächenrahmens.F belassen Sie das betthaupt Kopfteil in dieser

Position.

F Push the support brackets of the end board/foot section [1] completely into the side tubes ofthe reclining surface frame.F Tighten the two screws [d] firmly.F Push the support brackets of the end board/head section [8] halfway into the side tubes ofthe reclining surface frame.F leave the end board/head section in this

position.

16 GebraUchSaNweiSUNG PfleGebeTT weSTfalia-care ii · iNSTrUcTioN MaNUal for NUrSiNG bed weSTfalia-care ii

MONTAGE DER SEITENGITTERFÜHRUNG ASSEMBLING THE SIDE RAIL GUIDE

on each corner of the wooden boards [5] + [14]you will find a guide bar embedded in the woodenboards for the side rail beams [8]. when inserting the side rail guide, please adhere to the following procedure:F insert the plastic slide from below into theguide bar. The pointed end of the plastic slidemust face upward.FThe pointed end of the side rail guide must

face upwards.

F ensure that the outer edges of the plastic slides are positioned correctly (as shown by thearrows in the picture) when inserting the side railguide.

an beiden ecken der holzumbauten [5] + [14]befindet sich eine eingelassene führungs-schiene für die Seitengitterholme [8].bei dem einfädeln der Seitengitterführungen istfolgender aufbau zu beachten:F führen Sie den Kunststoffschieber von untenin die führungsschiene. die Spitze des Kunst-stoffschiebers muss nach oben weisen.F die Spitze der Seitengitterführung muss

nach oben zeigen.

F achten Sie beim einsetzen der Seitengitter-führung auf die aussenseiten der Kunststoff-schieber (Pfeile).

GebraUchSaNweiSUNG PfleGebeTT weSTfalia-care ii · iNSTrUcTioN MaNUal for NUrSiNG bed weSTfalia-care ii 17

MONTAGE DER SEITENGITTER

F Ziehen Sie die Kunststoffbolzen [e], die inden führungsschienen im betthaupt fußteilsind, hoch bis diese einrasten.F die abgerundete Seite der Seitengitterholme

muss nach oben weisen.F Stecken Sie nun einen Seitengitterholm aufdas untere Paar Kunststoffbolzen.F lassen Sie das andere ende des Seitengit-

terholms auf dem liegeflächenrachmen auf-liegen.

F Stecken Sie danach einen weiteren Seiten-gitterholm auf das obere Paar Kunststoffbolzen.F lassen Sie das andere ende des Seitengit-

terholms auf dem liegeflächenrahmen auf-liegen.

F wiederholen Sie diesen Vorgang auch aufder anderen bettseite.F Ziehen Sie die Kunststoffbolzen [e], die inden führungsschienen im betthaupt Kopfteilsind, hoch bis diese einrasten.F Stecken Sie nun die beiden unteren Seiten-gitterholme auf das untere Paar Kunststoffbol-zen.F Stecken Sie danach die beiden oberen Seitengitterholme auf das obere Paar Kunst-stoffbolzen.F Schieben Sie zum Schluss beiden aufnah-mestutzen des betthaupts Kopfteil [8] bis zumanschlag in den liegeflächenrahmen.F Schrauben Sie die beiden Schrauben [d] gutfest.F Zwischen dem liegeflächenrahmen und den

eckpfosten des betthaupts darf maximal10 mm abstand bestehen.

ASSEMBLY OF THE SIDE RAILS

F Pull up the plastic bold [e] which are in theguide track of the end board/foot section untilthey lock in place.F The rounded side of the side rail beams must

point upwards.F Now plug one side rail beam onto the lowerpair of plastic bolds.F let the other end of the side rail beam rest

on the reclining surface frame.

F Then plug another side rail beam onto theupper pair of plastic bolds.F let the other end of the side rail beam rest

on the reclining surface frame.

F repeat this procedure on the other side ofthe bed.F Pull up the plastic bold [e] which are in theguide track of the head board/head section untilthey lock in place.F Plug the two lower side rail beams onto thelower pair of plastic bolds.F Plug the two upper side rail beams onto theupper pair of plastic bolds.F To finish, push both support brackets of theend board/head section [8] into the recliningframe to the limit.F Tighten both screws [d] firmly.F There should be a maximum gap of 10 mm

between the reclining surface frame and the corner post.

18 GebraUchSaNweiSUNG PfleGebeTT weSTfalia-care ii · iNSTrUcTioN MaNUal for NUrSiNG bed weSTfalia-care ii

ELEKTRISCHER ANSCHLUSSbevor Sie die Kabel anschließen, müssen Siedas Verpackungsmaterial von allen Kabeln ent-fernen.die 3 antriebsmotoren werden von dem Schalt-netzteil mit Strom versorgt. der rückenlehnen-und der oberschenkelmotor sind bereits ange-schlossen. der hubmotor muss noch mit demSpiralkabel verbunden werden.F Stecken Sie den Stecker für den hubmotorein.F Sichern Sie das Kabel mit der drehsicherung.

ELECTRICAL CONNECTIONbefore connection the cables, remove all pakkaging material.The 3 drive motors are supplied with electricityby the power adapter. The motors for the back-rest and thigh rest are already connected. The lif-ting motor still needs to be connected via thespiral cable.

F Plug in the plug for the lifting motor.F Secure the cable by turning the rotary lock.

Stellen Sie sicher, dass keine Kabel beschä-digt sind, sich keine Schlaufen bilden und dieKabel nicht durch bewegliche Teile einge-klemmt werden.besondere Sorgfalt ist beim Verlegen der Zuleitung notwendig. Stellen Sie sicher, dasses nicht beschädigt ist und sich keineSchlaufen bilden! die Zuleitung darf beimUmherfahren des bettes nicht unter die lauf-rollen geraten!

Take care that no cable is damaged, thatthere are no loops, and that the cables arenot squeezed by moving parts.Special care is to be taken when laying thepower cable. Make sure it is not damagesand there are no loops! The power cablemust not be run over by the castors whenmoving the bed.

F Stecken Sie den Stecker vom Schaltnetz-teil [18] in die anschlussbuchse [17], die sicham kopfseitigem ende der liegefläche befindet.F Stecken Sie das Schaltnetzteil in eine Steck-dose.

F insert the plug of the power adapter [18] intothe connecting socket [17] at the head end ofthe reclining surface.F Plug the power adapter into a wall socket.

eine Steckdose in die Sie das Schaltnetzteilstecken wollen, darf sich nicht unterhalb desbettes befinden.bei horizontalen Verstellvorgängen kannsonst der liegeflächenrahmen das Schalt-netzteil aus der Steckdose reißen.irreperable defekte am Schaltnetzteil undKurzschluss in der Steckdose sind möglich.

The wall plug you wish to use for the power adapter must not be under the bed.otherwise when moving the bed horizontally,the reclining surface frame can rip the poweradapter from the wall socket.irreparable damage within the power adapteror a short circuit at the wall socket are possible.

BESONDERHEITEN SCHALTNETZTEIL

das Schaltnetzteil wird einfach in eine Steck-dose gesteckt.

POWER ADAPTER CHARACTERISTICS

Simply plug the power adapter into a wall sokket.

GebraUchSaNweiSUNG PfleGebeTT weSTfalia-care ii · iNSTrUcTioN MaNUal for NUrSiNG bed weSTfalia-care ii 19

Beachten Sie folgende Punkte bei derAufstellung des Bettes, um möglicheBrandgefahren durch äußere Einflüsse soweit wie möglich zu minimieren. WeisenSie die Anwender und das Fachpersonalauf diese Punkte hin!n Verwenden Sie möglichst nur flammhem-mende Matratzen und bettzeug. n Verwenden Sie nur geeignete, nicht zu weiche, Matratzen nach diN 13014. weiter sollten diese Matratzen schwer entflammbarnach diN 597 Teil 1 und 2 sein.n rauchen im bett vermeiden, da je nach eingesetzten Matratzen und bettzeug keine beständigkeit gegen raucherutensilien gegeben sein kann.n Verwenden Sie nur technisch einwand-freie Zusatzgeräte (z. b. heizdecken) undandere elektrogeräte (z. b. leuchten, radios).n Stellen Sie sicher, dass diese Geräte nur entsprechend ihrer Zweckbestimmung ver-wendet werden und Geräte nicht unbeab-sichtigt auf oder unter das bettzeuggelangen können (brandgefahr infolge vonhitzestau).n Vermeiden Sie unbedingt den einsatz von Steckerkupplungen an Verlängerungskabelnoder Mehrfachsteckdosenleisten unter dembett (brandgefahr infolge eindringender flüs-sigkeiten).n Schließen Sie das bett direkt an eine Steckdose an. Verlängerungskabel und/oderMehrfachsteckdosen sollten nicht verwendetwerden.

Observe the following points when setting up the bed to minimize possiblefire hazard. Instruct the user and the authorized personnel in these points!n if possible use only fire-retardant mattresses and bed sheets.n only use appropriate firm mattresses according to diN 13014. This mattressshould be inflammable according to diN 597Section 1 and 2.n avoid smoking in bed because of the danger of fire.n Use only technically faultless appliances(e.g. heating blankets) and other electronicdevices (e.g. lamps, radios).n Take care that these devices are onlyused for the purpose intended and that theycannot accidentally get on top of or under-neath the bed sheets (fire hazard becauseof overheating).n absolutely avoid the use of extensioncords or multi outlet extension cords underthe bed (leaking liquids can cause a firehazard).n connect the bed directly to an electrical outlet. do not use extension cords and/or multiple outlet extension cords.

ANFORDERUNGEN AN DEN AUFSTELLUNGSORTn für den gesamten Verstellbereich des bettesmuss ausreichend Platz vorhanden sein. esdürfen sich keine Möbel, fensterbänke usw. imweg befinden.n der raum unter dem bett muss frei bleiben.n Prüfen Sie vor einsatz auf Parkettböden, obes durch die vorhandene bodenversiegelung zuVerfärbungen durch die laufrollen kommenkann. der einsatz auf fliesen, Teppich, laminatund linoleum ist unbedenklich.bUrMeier haftet nicht für Schäden, die durch alltäglichen betrieb auf fußböden entstehen könnten.n eine ordnungsgemäß installierte 230-Volt-Netzsteckdose muss (möglichst) in Nähe desbettes vorhanden sein.n Stellen Sie sicher, dass beim anbringen wei-terer Zusatzgeräte (z. b. Kompressoren von la-gerungssystemen usw.) die sichere befestigungund funktion aller Zusatzgeräte gegeben ist.achten Sie hierbei besonders auf die sichereVerlegung aller beweglichen anschlusskabel,Schläuche usw. bei fragen und Unklarheitenwenden Sie sich an die hersteller der Zusatz -geräte oder an bUrMeier.

LOCATION REQUIREMENTS

n There must be enough space available to beable to adjust the bed. No furniture, window sillsand the like should be in the way.n The space under the bed must remain clear.n check before use on parquet flooring, thatthe castors do not cause discoloration of thevarnish. Use on ceramic tiles, carpet, laminateand linoleum is harmless.bUrMeier is not liable for any damage tofloors due to daily operation.n a properly installed 230 volt power outletmust be available, near the bed.n Take care when attaching further accessoryequipment (e.g. compressors for positioning systems, etc.) that their attachment is safe andtheir functionality is not impaired. especially important is hereby also the safe placement ofall movable connecting cables, tubes, etc. if youhave any further questions or need clarificationcontact the manufacturer of the accessory equipment or bUrMeier.

20 GebraUchSaNweiSUNG PfleGebeTT weSTfalia-care ii · iNSTrUcTioN MaNUal for NUrSiNG bed weSTfalia-care ii

REACHING OPERATIONAL READINESS

n after successful assembly, complete an inspection according to chapter 6.n clean and disinfect the bed before first time use and before every further use according tochapter 5.After successfully completing and heedingall steps on page 13 through 18 the bed isnow operationally ready.

ERREICHEN DER BETRIEBSBEREITSCHAFT

n führen Sie nach erfolgter Montage des bet-tes eine Überprüfung gemäß Kapitel 6 durch.n reinigen und desinfizieren Sie das bett vorder erstbenutzung und vor jedem wiedereinsatzgemäß Kapitel 5.Das Bett befindet sich nach erfolgreicherDurchführung und Beachtung aller Schritteder Seiten 13 bis 18 im betriebsbereiten Zustand.

DISASSEMBLYF lock the castors of the bed.F remove the trapeze pole.F raise the bed to its highest position.F remove the plug and strain relief from thedrive motors for the back- and thigh rests.F loosen both screws [d] and pull the endboard/head section out halfway.F remove the four side rail beams.F lower the side rail guides.F remove the end board/head section fromthe reclining surface frame.F loosen both screws [g] at the foot end andpull of the end board/foot section.F Tighten the screws [g] again so that they arenot lost.F remove (if necessary) both side boards, byloosening the four Phillips head screws.F lower the base frame to its lowest position.F Pull the plug out of the lifting motor.F remove both screws [d] from the frame connectors.F loosen both screws [a] and take the reclining surface frame from the base frame.F reconnect the frame connectors in positionon the reclining surface frame.F remove the power plug from the wall sokket.F Pull the plug of the transformer or poweradapter from the connecting socket.F close the connecting socket opening withthe protective cap.F Secure the cables to the base frame withcable ties so that they are not damaged.F Separate the scissor frame and the lowerframe, if necessary, by lifting the head end ofthe scissor frame and pushing it towards thefoot end in order to release it from its supports.

DEMONTAGEF bremsen Sie die laufrollen des bettes.F entfernen Sie den aufrichter.F fahren Sie das bett in die höchste Position.F Ziehen Sie die Stecker und die Zugentlastun-gen aus den antriebsmotoren für rückenlehneund oberschenkellehne.F lösen Sie die beiden Schrauben [d] und ziehen das betthaupt Kopfteil zur hälfte heraus.F entfernen Sie die vier Seitengitterholme.F Senken Sie die Seitengitterführung ab.F Nehmen Sie das betthaupt Kopfteil vom liegeflächenrahmen ab.F lösen Sie die beiden Schrauben [g] am fußende und ziehen das betthaupt fußteil ab.F Schrauben Sie die Schrauben [g] wiederfest, damit sie nicht verloren gehen.F Nehmen Sie (bei bedarf) beide Seitenbretterab. lösen Sie dazu jeweils die vier Kreuzschlitz-schrauben.F fahren Sie die liegefläche in die tiefste Position.F Ziehen Sie den Stecker aus dem hubmotor.F Schrauben Sie beide Schrauben [d] an denhalteböcken heraus.F lösen Sie die beide Schrauben [a] und nehmen Sie den liegeflächenrahmen vom Untergestell.F Schrauben Sie die halteböcke wieder anihren Platz am liegeflächenrahmen.F Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.F Ziehen Sie den Stecker des Schaltnetzteilsaus der anschlussbuchse.F Verschließen Sie die anschlussbuchse mitdem anhängenden Stopfen.F Sichern Sie die Kabel am Untergestell mitKabelbindern, damit sie nicht beschädigt werden.F Trennen Sie ggf. Schere und unteren rah-men durch kopfseitiges anheben der Schereund schieben Sie diese zum fußende aus derführung heraus.

GebraUchSaNweiSUNG PfleGebeTT weSTfalia-care ii · iNSTrUcTioN MaNUal for NUrSiNG bed weSTfalia-care ii 21

Kapitel 4 Chapter 4 BETRIEB OPERATIONS

SPEZIELLE SICHERHEITS -HINWEISE ZUM ANTRIEBSSYSTEM

n Sorgen Sie dafür, dass bei den Verstell-vorgängen keine Gliedmaßen vom Patienten, anwender und weiteren Personen, insbeson-dere anwesenden Kindern, durch die lehnenoder den bettenrahmen eingeklemmt oderverletzt werden können.n Sperren Sie zum Schutz des Patienten,vor ungewollten Verstellvorgängen, immer dieelektrische Verstellung von rücken- undoberschenkellehne am handschalter, wenndie Seitengitterholme angestellt sind(Quetsch gefahr von Gliedmaßen beim Ver-stellen von rücken- und oberschenkellehne).n bei einsatz von Zubehörteilen am bettgilt: durch anordnung dieser Zubehörteiledürfen beim Verstellen von rücken- undoberschenkellehne keine Quetsch- oderScherstellen für den Patienten entstehen.falls dieses nicht gewährleistet werdenkann, muss der anwender die Verstellungder rücken- und oberschenkellehne, durchden Patienten, sicher unterbinden.4bringen Sie deshalb den handschalter außerhalb seiner reichweite an (z. b. am fußende) oder sperren Sie die Verstellmög-lichkeiten am handschalter.n Sorgen Sie dafür, dass das Zuleitungs-und handschalterkabel nicht eingeklemmtoder sonst wie beschädigt werden kann.n Stellen Sie vor jedem Umherfahren des bettes sicher, dass das Zuleitungskabel nichtgedehnt, überfahren oder sonst wie beschä-digt werden kann.n Sorgen Sie dafür, dass nur einwandfreiehandschalter zum einsatz kommen. defektehandschalter (z. b. mit gerissener oder ein-gedrückter folie) können zum Selbstlauf unddamit zur Gefährdung des Patienten führen.

SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONSFOR THE DRIVE UNIT

n Take care when adjusting the bed that nolimbs of patients, users or any other persons,especially children, can be jammed or injuredby getting under the movable parts or thebed frame.n for the safety of the patient, lock the handswitch operation of adjustments to the backand thigh rests to avoid unwanted adjust-ments when the side rail beams are up.(danger of getting limbs trapped when adjusting the back- and thigh rests).n when using accessories with the bed it isnecessary to: make sure that the arrangementof these accessories will not cause any placesthat might squeeze or hurt the patient. if thisis not the case the operator must safely dis-able the adjustment function of the back- andthigh rests.4To do so place the hand switch out of the patient's reach (e.g. foot section) or lock the adjustment functions on the hand switch.n Make sure that the power and hand switchcable cannot be jammed or damaged inother ways.n Make sure that before relocating the bed,the power cable cannot be stretched, rolledover or damaged in any other way. n ensure that only hand switches that are inperfect condition are used. faulty hand switches (e.g. with torn or indented foil) canresult in spontaneous operation of the bedand can thus endanger the patient.

n Tragen Sie beim bedienen des bettes geschlossene Schuhe, um Verletzungen anden Zehen zu vermeiden.n Stellen Sie sicher, dass das bett gebremstist.

n in order to avoid toe injuries, wear closedshoes (and not sandals) when operating thebed.n Make sure that the bed is braked.

ALLGEMEINE SICHERHEITS -HINWEISE ZUM BETRIEB

GENERAL SAFETY INSTRUCTIONSFOR OPERATION

22 GebraUchSaNweiSUNG PfleGebeTT weSTfalia-care ii · iNSTrUcTioN MaNUal for NUrSiNG bed weSTfalia-care ii

n Ziehen Sie das Schaltnetzteil bei jedemlokalen Standortwechsel aus der Steckdose.n bringen Sie das Schaltnetzteil in eine sichere Position auf dem bett, damit es nichtherunterfällt.n Sorgen Sie dafür, dass die anschluss-buchse immer mit dem Stopfen verschlossenist, wenn das Schaltnetzteil vom bett getrenntwird.n Stellen Sie sicher, dass bei den Verstell-vorgängen keine hindernisse wie Möbel oderdachschrägen im weg stehen. So vermeidenSie beschädigungen.

n before every relocation, unplug the transformer unit cable from the wall.n Position the transformer unit in a safeplace so that it cannot fall off.n ensure that the connecting socket is always closed with the stopper when it is disconnected from the transformer unit.n Make sure that when adjusting the bed no obstacles such as furniture or slanted ceilings are in the way. This will prevent damage.

w eine elektronische Überlast-erkennung bewirkt,dass bei zu großer last die Zentrale Steuereinheitabgeschaltet wird. Nach beseitigung der Überlastarbeitet das antriebssystem, bei erneutem Tasten-druck auf dem handschalter, wieder.w eine dauerbetriebszeit von 2 Minuten darf nichtüberschritten werden! danach eine Mindestpausevon 18 Minuten einhalten. ebenfalls möglich: 1 Minute dauerbetrieb und 9 Minuten Pause.w wenn die maximale dauerbetriebszeit nicht beachtet wird (z. b. durch andauerndes "Spie-len" am handschalter), schaltet ein thermisches Sicherungsbauteil die Stromversorgung aus Sicherheitsgründen ab. Je nachdem wie großdie Überlastung war, kann es einige Minutendauern, bis Sie dann wieder weitere Verstellvor-gänge durchführen können.w der Verstellbereich aller funktionen ist elek-trisch/ mechanisch nur innerhalb der eingestell-ten Grenzen möglich.w Trotz einhaltung aller vorgeschriebenenGrenzwerte können, wie bei jedem elektrischenGerät, Störeinflüsse von und auf andere nahebenachbarte elektrogeräte nicht ganz ausge-schlossen werden (z. b. "Knistern" im radio).Vergrößern Sie in solchen seltenen fällen den Geräteabstand; verwenden Sie nicht die gleicheSteckdose oder schalten Sie das störende/ gestörte Gerät vorübergehend aus.

w an electronic overload detector switches offthe central control unit, when the load is toogreat. after clearing the overload and pressingthe hand switch again the central control unit willwork again.w a continuous run time of 2 minutes should notbe exceeded. afterwards a pause of no lessthan 18 minutes should be observed. anotherpossibility: 1 minute continuous run time and9 minutes pause.w if the maximum continuous run time is not heeded (e.g. by constantly "playing" with thehand switch) a thermal safety component switches off the power for safety reasons. depending on how large the over-load was, itcan take several minutes before any more adjustments can be made.w The adjustable range of every function is electrically/mechanically possible only within apredetermined range.w electrical disturbances affecting other nearbyelectronic appliances (e.g. crackling on theradio) cannot be excluded, despite adherence toall prescribed regulations. in such rare circum-stances increase the distance between the ap-pliances, do not use the same power socket orswitch the affected appliance off for a while.

GebraUchSaNweiSUNG PfleGebeTT weSTfalia-care ii · iNSTrUcTioN MaNUal for NUrSiNG bed weSTfalia-care ii 23

HANDSCHALTERdie elektrischen Verstellvorgänge lassen sichmit dem handschalter [4] steuern.der Verstellbereich aller funktionen ist elektrisch/mechanisch innerhalb der zulässigen bereiche begrenzt.aus Sicherheitsgründen sind im handschalterSperrfunktionen eingebaut. Verstellvorgänge können damit zum Schutz des Patienten am handschalter gesperrt werden, wenn es der klinische Zustand des Patienten aus Sicht des behandelnden arztes erfordert.w der handschalter lässt sich mit seinem elasti-schen haken am bett einhängen.w das Spiralkabel ermöglicht große bewegungs -freiheit.w der handschalter ist wasserdicht und ab-waschbar.

BEDIENUNG DES HANDSCHALTERS

n weisen Sie den Patienten in die funktionendes handschalters ein!n die antriebsmotoren laufen so lange, wie dieentsprechende Taste gedrückt wird.n die Verstellmöglichkeiten sind, bis auf diefußtieflage, in beide richtungen möglich.

HAND SWITCHThe electrical adjustments can be made usingthe hand switch [4].The adjustable range of every function is electrically/mechanically possible only within apredetermined range.locking mechanisms have been built into thehand switch for safety reasons.for the safety ofthe patient, adjustment functions can be lockedat the hand switch, if, from a clinical point ofview and with the approval of the attendingphysician, the condition of the patient warrantsit.w The hand switch, with its elastic hook can behooked onto the bed.w The spiral cable allows for greater mobility.w The hand switch is water-tight and washable.

OPERATING THE HAND SWITCH

n Train the patient in the functions of the handswitch.n The drive motors will run as long as the button is held down.n The adjustment functions, except for the low-ered foot position, can be used in both directions.

n Grundsätzlich gilt bei den Tasten:nø hebenn¿ Senken

n basically the functions of the buttons are asshown:nø raisen¿ lower

rückenlehnebackrest

höhe der liegeflächeheight of reclining susrface

oberschenkellehneThight rest

autokonturauto-contour

Verstellen der Rückenlehnedrücken Sie diese Taste, wenn Sie den anstell-winkel der rückenlehne verstellen wollen.

Verstellen der Liegeflächenhöhedrücken Sie diese Taste, wenn Sie die höhe derliegefläche verstellen wollen.

Adjusting the backrestPush this button if you want to adjust the back-rest angle.

Adjusting the reclining surface heightPush this button if you want to adjust the heightof the reclining surface.

Verstellen der Oberschenkellehnedrücken Sie diese Taste, wenn Sie den anstell-winkel der oberschenkellehne verstellen wollen.

Adjusting the thigh restPush this button to adjust the thigh rest angle.

Einstellen der Autokonturdrücken Sie diese Taste, wenn Sie gleichzeitigden anstellwinkel der rücken- und der ober-schenkellehne verstellen wollen. So wird verhin-dert, dass der Patient nicht zum fußteildurchrutscht.

Setting up the Auto-contourPress this button if you want to adjust the anglesof the back and thigh rest at the same time. Thisprevents the patient sliding to the foot end.

24 GebraUchSaNweiSUNG PfleGebeTT weSTfalia-care ii · iNSTrUcTioN MaNUal for NUrSiNG bed weSTfalia-care ii

SPERRFUNKTION

Die Bedienung der Sperrfunktion ist aus-schließlich den Anwendern gestattet!ist der klinische Zustand des Patienten so kritisch, dass für ihn eine Gefahr durch das Verstellen des bettes mittels handschalter besteht, muss der anwender diesen umge-hend sperren. das Pflegebett verbleibt in der Position zur Zeit des abschaltens.

LOCKING FUNCTION

Only the operator is authorized to use thelocking function!in case the clinical condition of the patient isso critical that any adjustment of the beds bymeans of hand switch causes danger, theoperator has to disable the bed immediately.The nursing bed remains in the position ithad at the time of disconnecting.

drehen Sie den Sperrschlüssel nicht mit Ge-walt über den anschlag des Sperrschlosseshinaus! das Sperrschloss oder der ganzehandschalter kann beschädigt werden.

do not turn the locking key with force overthe stop of the lock! The lock or the wholehand switch can be damaged.

der Sperrschlüssel befindet sich bei ausliefe-rung des bettes, mit einem Kabelbinder befe-stigt, am handschalter. der Sperrschlüssel istnicht für die Verwendung durch den Patientenvorgesehen. der Sperrschlüssel muss vomhandschalter entfernt werden. der anwenderoder eine vom arzt beauftragte Person sollteden Sperrschlüssel in Verwahrung nehmen.

n drehen Sie das jeweilige Sperrschloss aufdem handschalter mit dem Sperrschlüssel imUhrzeigersinn in die zu sperrende Position.die farbe der jeweiligen anzeige ändert sichvon grün auf gelb.

Antrieb freigegeben:Sperrschloss steht senkrechtfarbe der anzeige: grünTasten lassen sich betätigen ("Klick-Geräusch")

Antrieb gesperrt:Sperrschloss steht im Uhrzeigersinn um ca. 15° gedrehtfarbe der anzeige: gelbTasten sind gesperrt

The locking key is delivered attached to the bedwith a cable tie on the hand switch. The lockingkey is not intended for use by the patient. itmust be removed from the hand switch. Theoperator or a person authorized by the physicianshould keep the locking key.

n Turn the respective lock on the hand switchwith the locking key clockwise in the locking position.The color of the respective display will changefrom green to yellow.

Drive enabledlock is verticalcolor of the display is: greenbuttons can be pushed ("clicking sound")

Drive disabledlock has been turned clockwise by about 15°color of the display is: yellowbuttons cannot be pushed

GebraUchSaNweiSUNG PfleGebeTT weSTfalia-care ii · iNSTrUcTioN MaNUal for NUrSiNG bed weSTfalia-care ii 25

n fahren Sie das bett nur umher, wenn sichdie liegefläche in tiefster Position befindet.n Stellen Sie vor jedem Umherfahren des bettes sicher, dass das Schaltnetzteil sicherauf dem bett platziert wurde, damit es nichtherunterfallen kann.n Stellen Sie vor jedem Umherfahren des bettes sicher, dass alle laufrollen unge-bremst sind, um eine erhöhte abnutzung derrollenlauffläche und ggf. abriebsspuren aufdem boden zu vermeiden.

n relocate the bed only when it is positionedin the lowest position.n before relocating the bed, ensure that thetransformer unit is securely positioned on thebed so that it cannot fall off.n before moving the bed around, always ensure that all of the castor brakes havebeen released. This avoids excessive wearof the castor treads and prevents scuffingmarks on the floor.

LAUFROLLENdas bett steht auf vier lenkbaren lauf rol-len [12], die zentral mit einem bremshebel ge-bremst werden können.F Bremsen: Tritthebel mit dem fuß nachunten treten.F Fahren: Tritthebel mit dem fuß anheben.Schieben Sie das bett nur am fußende, um essicher zu lenken.

CASTORSThe bed stands on four steerable, castors [12].They can be locked all together with one lockinglever.F Braking: Push the foot lever down.F Driving: lift the foot lever. To safely steer it,push the bed only at the foot end.

bremsen locking

fahrenUnlocking

n Tragen Sie beim bedienen des bettes geschlossene Schuhe, um Verletzungen anden Zehen zu vermeiden.

n in order to avoid toe injuries, wear closedshoes (and not sandals) when operating thebed.

26 GebraUchSaNweiSUNG PfleGebeTT weSTfalia-care ii · iNSTrUcTioN MaNUal for NUrSiNG bed weSTfalia-care ii

n die maximale Tragfähigkeit des aufrich-ters beträgt an seinem vorderen ende 75 kg.der aufrichter sollte nicht für rehabilitations-übungen verwendet werden.

AUFRICHTERein am bett angebrachter aufrichter ermöglichtdem Patienten ein leichteres ein- und ausstei-gen.

n The maximum load of the trapeze pole is75 kg at the front end.do not use the trapeze pole for rehabilitationtraining.

TRAPEZE POLEThe trapeze pole attached to the bed makes it easier for the patient to get into and out of bed.

in den beiden ecken des liegeflächenrahmens,an der Kopfseite, befinden sich zwei runde auf-richterhülsen [7]. die aufrichterhülse hat an deroberseite eine aussparung [a], die zusammenmit dem Stift [b] den Schwenkbereich des auf-richters begrenzt. der aufrichter sollte auf derSeite des bettes angebracht werden, wo derPatient ein- und aussteigt.

AnbringenF den aufrichter in die hülse stecken. der Metallstift [b] muss sich in der aussparung [a]der hülse befinden.

in both corners of the head section of the reclining surface frame are two trapeze polesockets [7]. The trapeze pole socket has anotch at the top [a], which together with themetal pin [b] restricts the swivel range of the trapeze pole. The trapeze pole should be installed on the side where the patient gets inand out of bed.

AttachingF insert the trapeze pole into the socket. The metal pin [b] must be in the notch [a] of thesocket.

EntfernenF den aufrichter gerade nach oben aus derhülse herausziehen.

Schwenkbereich des Aufrichtersden aufrichter nicht außerhalb des bettesschwenken. es besteht Gefahr, dass dasbett durch Zug am aufrichter umkippt.der Metallstift des aufrichters muss sichimmer in der aussparung befinden.

RemovalF Pull the trapeze pole straight up out of the socket.

Trapeze pole swivel rangedo not swivel the trapeze pole outside of thebed. There is a danger that through the pull,the bed will tip over.The metal pin must always be in the notch ofthe socket.

Kopfteil head section

aufrichterTrapeze pole

a

b

7

GebraUchSaNweiSUNG PfleGebeTT weSTfalia-care ii · iNSTrUcTioN MaNUal for NUrSiNG bed weSTfalia-care ii 27

TRIANGELGRIFFam aufrichter lässt sich ein Triangelgriff (halte-griff) befestigen. an diesem Triangelgriff kannsich der Patient aufrichten und sich so leichter ineine andere Position bringen.Kontrollieren Sie den Triangelgriff und das Gurt-band regelmäßig auf beschädigungen (siehe Kapitel 6). ein beschädigter Triangelgriff oder beschädigtes Gurtband sind umgehend auszu-tauschen.

Haltbarkeitauf dem Triangelgriff befindet sich eine datums-uhr. der Triangelgriff hat bei normalem Ge-brauch eine haltbarkeit von mindestens fünfJahren. danach ist regelmäßig eine Sichtprü-fung durchzuführen, um festzustellen, ob einweiterer einsatz zulässig ist.

TRAPEZEa trapeze (grab handle) can be attached to the trapeze pole. The patient can hold on to the trapeze to make it easier to change to a differentposition.regularly check the trapeze at the strap for anydamage (see chapter 6). a damaged trapeze orstrap must immediately be exchanged.

DurabilityThere is a date clock on the trapeze. with normaluse the trapeze will last for at least five years. afterwards a sight check is to be performed periodically to determine if further use is permissible.

Verstellbereich des Haltegriffesdie höhe des haltegriffes lässt sich durch das verstellbare Gurtband im bereich von ca. 55 cmbis 70 cm (gemessen ab oberkante Matratze) anpassen.F Schieben Sie die feste Schlaufe des Trian-gelgriffes über den ersten bolzen des aufrich-ters.F Prüfen Sie durch festes Ziehen des Triangel -griffes nach unten dessen sicheren halt.Hinweis: die maximale Tragfähigkeit des auf-richters beträgt am vorderen ende 75 kg.n der Triangelgriff lässt sich mittels Gurtband inder höhe verstellen.n achten Sie darauf, dass das Gurtband korrektdurch das Gurtschloss eingefädelt ist.n achten Sie darauf, dass das ende des Gurt-bandes mindestens 3 cm über das Gurtschlossübersteht.

Adjustable range of the trapezeThe height of the trapeze can be adjusted bymeans of the strap to accomodate a range ofabout 55 cm to 70 cm (measuring from the topof the mattress).F Push the loop of the trapeze over the firststud of the patient grab handle pole.F Test by tightly pulling the trapeze downwardthat it is secure.Useful Tip: The maximum lifting load of the trapeze pole is 75 kg at the front end.n The height of the trapeze can be adjusted bymeans of the strap.n Make sure the the strap is fed correctlythrough the buckle.n Make sure that the end of the strap is at least3 cm above the buckle.

Gurtschlossbuckle

es besteht Verletzungsgefahr, wenn die Unterschenkellehne ungebremst abstürzt.

AnhebenF heben Sie die Unterschenkellehne am fuß-ende - nicht an den Matratzenbügeln - bis zur gewünschten Position hoch. die Unterschenkel-lehne rastet selbsttätig ein.AbsenkenF heben Sie die Unterschenkellehne erst biszum oberen anschlag an.F Senken Sie die Unterschenkellehne langsamab.

wird die oberschenkellehne abgesenkt, senktsich die Unterschenkellehne automatisch mit ab.

There is a potential for injury if the lower legrest falls straight down.

RaisingF raise the lower leg rest on the foot end - notwith the mattress brackets - up to the desiredlevel. The lower leg rest will automatically snapinto place.LoweringF first lift the lower leg rest all the way to thestopping point.F Slowly lower the lower leg rest.

if you lower the thigh rest, the lower leg rest willbe lowered automatically.

UNTERSCHENKELLEHNE bei angestellter oberschenkellehne kann die Unterschenkellehne [9] individuell eingestellt werden. Zu dem Zweck befinden sich unter derUnterschenkellehne zwei rastbare Verstellbe-schläge, die die Unterschenkellehne in ihrer Position arretieren.

LOWER LEG REST when the thigh rest is fixed, the lower legrest [9] can be individually adjusted. for thisreason there are two adjusting ratchets, whichwill lock the lower leg rest into position.

28 GebraUchSaNweiSUNG PfleGebeTT weSTfalia-care ii · iNSTrUcTioN MaNUal for NUrSiNG bed weSTfalia-care ii

SEITENGITTERSeitengitter sind ein geeigneter Schutz für Patienten gegen ungewolltes herausfallen ausdem bett. Sie sind jedoch nicht dazu geeignet,ein beabsichtigtes Verlassen des bettes zu verhindern.

SIDE RAILSSide rails conveniently prevent the patient fromfalling out of bed accidentally. They do not, however, prevent a patient from leaving the bed.

entriegelungsknopfrelease button

INTEGRIERTE BETT -VERLÄNGERUNG

INTEGRATED BED EXTENSION

AnstellenF Ziehen Sie die Seitengitterholme [3] jeweilsan einem ende nacheinander hoch, bis sie inder obersten Stellung an beiden enden einra-sten. ein Verschieben nach oben oder untendarf nicht möglich sein.F Prüfen Sie das einrasten durch druck auf dieSeitengitterholme von oben.

EngagingF Pull the side rail beams [3] on one end afterthe other until until they lock in its highest position. You should not be able to move themup or down.F check that the side rail beams are lockedinto place by pushing on them from above.

a

b

F lösen Sie die befestigungsschraube [c] ander Unterseite der Unterschenkellehne.F Ziehen Sie die bettverlängerung bis zum anschlag aus der Unterschenkellehne.F Ziehen Sie die befestigungsschraube [c]wieder an.F Montieren Sie die längeren Seitengitter undSeitenbretter.

F loosen the fixing screw [c] on the undersideof the lower leg rest.F Pull the bed extension out from the lower legrest as far as it will go.F re-tighten the fixing screw [c].F fix the longer side rails and side boards tothe bed.

c

Hinweis:das verlängerte bett benötigt längere Seitengit-ter und Seitenbretter. diese sind als Zubehör erhältlich.

Notes:The extended bed needs longer side rails andside boards. These are available as accessoryparts.

das bett verfügt fußseitig über eine integriertebettverlängerung.F entfernen Sie auf beiden Seiten die Seiten-gitter und die Seitenbretter.F lösen Sie die vier Schrauben [a] an der Unterseite der liegefläche.F Ziehen Sie die bettverlängerung soweit her-aus, bis der Sicherungsstift [b] hörbar einrastet.F Ziehen Sie die vier Schrauben [a] an der Unterseite der liegefläche wieder an.

The bed has an integrated bed extension at thefoot end.F remove the side rails and the side boards atboth sides of the bed.F loosen the four screws [a] on the undersideof the reclining surface.F Pull the bed extension out. Keep pulling untilyou hear the securing pin [b] click into place.F re-tighten the four screws [a] on the under-side of the reclining surface.

GebraUchSaNweiSUNG PfleGebeTT weSTfalia-care ii · iNSTrUcTioN MaNUal for NUrSiNG bed weSTfalia-care ii 29

AbsenkenF heben Sie die Seitengitterholme etwas an.F drücken Sie den entriegelungsknopf [2] undsenken Sie die Seitengitterholme langsam ab.

DisengagingF lift the side rail beams slightly.F Push the upper release button [2] and slowlylower the side rail beams.

Spezielle Sicherheitshinweise bei Benut-zung von Seitengittern:n Verwenden Sie nur technisch einwand-freie, unbeschädigte Seitengitter mit zuge-lassenen Spaltmaßen, die sicher einrasten.n Stellen Sie sicher, dass nur geeignete original bUrMeier-Seitengitter eingesetztwerden, die als Zubehör von uns für das jeweilige bettenmodell freigegeben oder bereits im bett integriert sind.n beurteilen und berücksichtigen Sie vordem einsatz von Seitengittern den klinischen Zustand und die besonderheiten beim Körperbau des jeweiligen Patienten:4ist der Patient z. b. sehr stark verwirrtoder sehr unruhig, verzichten Sie möglichstauf Seitengitter und greifen Sie zu alternati-ven Sicherungsmaßnahmen wie fixiergurte,bettschürzen usw.4bei besonders kleinen, schmächtigen Patienten ist gegebenenfalls ein zusätzlicherSchutz zur Verringerung der Seitengitter- Spaltabstände erforderlich. Verwenden Siedann z. b. Schutzpolster (Zubehör, siehe Kapitel 8), fixiergurte usw.Nur so ist eine wirksame sichere Schutzfunk-tion gewährleistet. die Gefahr von einklem-men und durchrutschen des Patienten wirdverringert.n Verwenden Sie nur geeignete, nicht zu weiche, Matratzen nach diN 13014 mit einerhöhe von 10 bis maximal 18 cm. weiter sollten diese Matratzen schwer entflammbarnach diN 597 Teil 1 und 2 sein.n werden erhöhte lagerungssysteme wiez. b. anti-dekubitus-Matratzen eingesetzt,muss die wirksame höhe der Seitengittervon mindestens 22 cm über der unbelasteten Matratze gewährleistet sein. wird diesesMaß nicht eingehalten, müssen geeigneteMaßnahmen zum Schutz des Patienten ge-troffen werden. dies wird durch einen auf-satz auf die Seitengitter erreicht (Zubehör).n die für die befestigung sorgenden mechani-schen Teile am bettgestell und am Seitengittersind regelmäßig auf etwaige beschädigungenzu prüfen. dies sollte nicht nur vor dem anbrin-gen eines Seitengitters erfolgen, sondern auchwährend des Gebrauchs in kürzeren abstän-den (zumindest vor jedem Neueinsatz).n Sperren Sie bei elektrisch verstellbaren betten, zum Schutz des Patienten vor unge-wollten motorischen Verstellungen, immerdie elektrische Verstellung von rücken- undoberschenkellehne am handschalter, wenndie Seitengitter angestellt sind. es bestehtsonst Quetschgefahr von Gliedmaßen beimVerstellen von rücken- und oberschenkel-lehne.

Special safety notes for use of side railbeams:n only use safely lockable, technically per-fect, undamaged side rail beams with propergap dimensionsn Make certain that only suitable originalbUrMeier side rail beams are used, whichhave been approved for use with the bedmodel you are using or that are already integrated in the bed.n before using side rail beams evaluate andtake into account the clinical condition andany special problems of the patient4if, for example, the patient is very bewilde-red or very anxious, forgo the side rails anduse alternative safety measures such as arestraining belt or restraint sheets.4for especially small, frail patients, additio-nal protective measures for reducing the distance between bars on the side rails maybe necessary. in these cases use, for exam-ple side rail foam covers (accessories, seechapter 8), retaining belts, etc.This will effectively ensure patient safety by reducing the risk of becoming trapped or slipping through.n only use appropriate, firm mattresses accord to diN 13014 with a height of 10 to amaximum of 18 cm. further, this mattressshould be fire resistant according to diN 597Section 1 and 2.n if elevated patient positioning systems areemployed, such as antidecubitus mattresses,an effective side rail height of at least 22 cmabove the unweighted mattresses must be ensured. if this requirement is not met, the operator must take suitable measures to safeguard the patient. This can be done byusing an attachable bar for side rails (accessory).n The mechanical parts on the bed frameand the side rails which serve to protect thepatient must be regularly examined for da-mage. This should not only happen beforethe installation of the side rail but also duringuse in shorter intervals (at least before everynew assignment).n To safeguard the patient against uninten-tional adjustments, always lock the electricaladjustment of the back and thigh rests onelectrical beds when the side rails are raised.otherwise there is a risk of trapping limbswhen the back and thigh rest are adjusted.

30 GebraUchSaNweiSUNG PfleGebeTT weSTfalia-care ii · iNSTrUcTioN MaNUal for NUrSiNG bed weSTfalia-care ii

n Stellen Sie vor dem absenken der Seiten-gitterholme sicher, dass sich keine Gliedma-ßen des Patienten im bewegungsbereich der holme befinden. So vermeiden Sie Quetschungen und Verletzungen.Werden diese Sicherheitshinweise nicht beachtet, droht die Gefahr des Einklem-mens im Seitengitter und des Herausfal-lens durch zu große Spaltmaße infolgevon Beschädigungen, der Verwendungungeeigneter Seitengitter oder des un-vollständigen Einrastens der Seitengitter.

n before lowering the side rail beams makesure that the patient’s limbs are clear of theside rail beams. This way you can avoid inju-ring the patient.If these safety warnings are not observedthere is a danger for the patient of beinginjured by the side rails, of falling out ofbed because of too large a distance bet-ween the bars or because of damage, theuse of unsuitable side rails or the incom-plete locking of the side rail.

NOTABSENKUNG DER RÜCKENLEHNEbei ausfall der Stromversorgung oder des elek-trischen antriebssystems lässt sich die ange-stellte rückenlehne von hand notabsenken.Hierzu sind unbedingt zwei Anwender erforderlich!

Nichtbeachten dieser Sicherheits- und Gebrauchshinweise kann durch unkon-trolliertes Abstürzen der Rückenlehne zuschweren Verletzungen bei Anwenderund Patienten führen!diese im äußersten Notfall anzuwendende Notabsenkung darf nur von anwenderndurchgeführt werden, welche die nachfolgend beschriebene bedienung sicher beherrschen.wir empfehlen ihnen dringend, die Notab-senkung unter Normalbedingungen mehr-fach zu üben. So können sie im Notfallschnell und richtig reagieren.

EMERGENCY LOWERING OF THEBACK RESTThe upright back rest can be lowered manuallyin case of a power outage or failure of the power supply or the electrical drive systems.In this case two users are absolutely necessary!

Disregarding these safety guidelines and instructions may cause the backrest to fallout of control, which could lead to seriousinjuries for the user and the patient!

emergency lowering may only be carried outin the case of extreme emergency and byusers who have a complete command of theprocedures below.we strongly advise you to practice emer-gency lowering of the backrest under normalconditions so that in case of an emergencyyou will be able to react quickly and properly.

F entlasten Sie die rückenlehne vor dem Not-absenken.F der erste anwender hebt die rückenlehneam äußeren rand, am Kopfteil leicht an und hältsie in dieser Stellung fest.F der zweite anwender entfernt nun den Sicherungssplint. Schwenken Sie dafür den gebogenen bügel weg und ziehen den Siche-rungssplint mitsamt dem bügel aus der hub-stange des rückenlehnenmotors heraus.F der Motor ist nun von der rückenlehne ge-trennt und fällt nach unten weg.F Nun senkt der erste anwender die rücken-lehne vorsichtig ab.

F before the emergency lowering, ease theload on the backrest.F The first user raised the back rest slightly bythe outside edge of the head section and holdsit in this position.F The second user now removes the springpin. To do this swing away the bent bracket andpull the spring pin along with the bent bracketout of the connecting mount of the back restmotor.F The motor has now been detached from theback rest and swings down.F Now the first user carefully lowers the backrest.

SicherungssplintSpring pin

Wenn die Rückenlehne ungebremst ab-stürzt, können der Patient und/oder derzweite Anwender verletzt werden!

Um das bett wieder in den originalzustand zuversetzen: F hubstange wieder hochschwenken und mitdem Sicherungssplint an der aufnahme sichernund den Klemmbügel umlegen.F führen Sie den Sicherungssplint von der

Seite des oberschenkellehnenmotors ein.

If the back rest falls out of control, the patient and the second user may be injured!

To convert the bed back to its normal operatingstate: F Swing up the connecting mount and securethe cotter pin, then turn over the clamping yoke.F insert the cotter pin from the side of the drive

motor thigh rest.

GebraUchSaNweiSUNG PfleGebeTT weSTfalia-care ii · iNSTrUcTioN MaNUal for NUrSiNG bed weSTfalia-care ii 31

Kapitel 5 Chapter 5 REINIGUNG UND DESINFEKTION

ALLGEMEINESdie reinigung ist die wichtigste Maßnahme undVoraussetzung einer erfolgreichen chemischendesinfektion.im allgemeinen ist eine routinemäßige reini-gung des bettes, bei benutzung durch densel-ben Patienten, hygienisch ausreichend.eine desinfektion des bettgestells ist nur imfalle einer sichtbaren Kontamination mit in-fektiösem oder potentiell infektiösem Material(blut, Stuhl, eiter) oder bei Vorliegen einer infek-tionserkrankung auf anordnung des arztes erforderlich.Das Bett muss bei einem Patientenwechselzuvor gereinigt und wischdesinfiziert werden!

CLEANING AND DISINFECTING

GENERALcleaning is the most important requirement for asuccessful chemical disinfection.Generally a routine cleaning of the bed, if usedby the same patient, is hygienically sufficient. disinfection of the bed frame is only necessaryin case of visible contamination with infectiousor potentially infectious material (blood, stool,pus) or by presence of an infectious diseaseunder the direction of a physician.

The bed must be cleaned and washed downwith disinfectant in case of a patient change!

Beachten Sie vor Beginn der Reinigungs -arbeiten:n Ziehen Sie den Netzstecker aus derSteckdose und bewahren Sie ihn so auf,dass er nicht mit übermäßig viel wasseroder reinigungsmittel in berührung kommt(in Plastik beutel legen).n Stellen Sie sicher, dass alle Stecker andem Schaltnetzteil und den antriebsmotorenvorschriftsmäßig eingesteckt sind.n Keines der elektrischen bauteile darf eineäußere beschädigung aufweisen; sonst kannwasser oder reinigungsmittel eindringen.dies kann zu funktionsstörungen, beschädi-gungen der elektrischen bauteile führen.n Stellen Sie vor erneuter inbetriebnahmesicher, dass keine restfeuchtigkeit an denelektrischen Kontakten verbleibt. dieses geschieht durch abtrocknen oder ausblasendes Netzsteckers.n die elektrischen Komponenten dürfen keinem wasserstrahl, keinem hochdruck -reiniger oder Ähnlichem ausgesetzt werden! reinigung nur mit feuchten Tüchern!n besteht der Verdacht, dass wasser odersonstige feuchtigkeit in elektrische Kompo-nenten eingedrungen sind, ziehen Sie sofortden Netzstecker aus der Steckdose bzw.stecken Sie diesen nicht erneut in die Steck-dose. Kennzeichnen Sie das bett deutlich als "defekt" und nehmen Sie das bett außer betrieb. Melden Sie das umgehend dem zuständigen betreiber.n werden diese Vorschriften nicht eingehal-ten, sind erhebliche Schäden am bett undseinen elektrischen aggregaten und folge-fehler nicht auszuschließen!

Before beginning the cleaning, pleasenote:n Unplug the power cable from the wall socket and store it in such a way that it doesnot come into excessive contact with wateror other cleaning solutions (store in plasticbag).n ensure that all plugs on the transformerunit and the drive motors are plugged in properly.n None of the electrical components mustshow any visible damage; otherwise water orcleaning solution could penetrate. This couldlead to malfunction or damage to the electricalcomponents.n before operating the bed again, makesure that there is no residual moisture on theelectrical contacts, by drying or blowing onthe power plug.n The electrical components must not becleaned with a water jet, a high pressurecleaner or other similar device! clean only with a moist towel.n if you suspect that water or any other formof moisture has penetrated the electricalcomponents, pull the power plug out of thewall socket immediately. if already discon-nected from the power supply, make sure itis not plugged in again. clearly mark thenursing bed as "defective" and take it imme-diately out of service. report this to the operator promptly.n failure to follow these directions couldlead to major damage of the bed and itselectrical components and lead to subsequent malfunctions.

32 GebraUchSaNweiSUNG PfleGebeTT weSTfalia-care ii · iNSTrUcTioN MaNUal for NUrSiNG bed weSTfalia-care ii

REINIGUNGS- UND DESINFEKTIONSPLANn Ziehen Sie die bettwäsche ab und geben Siediese zur wäsche.n reinigen Sie alle oberflächen einschließlichder lattenroste und die liegefläche aus Kunst-stoffeinsätzen oder drahtgitterböden mit einemmilden und umweltverträglichen reinigungsmit-tel. Gleiches gilt für den handschalter.n wenn das bett mit sichtbaren Kontaminatio-nen z.b. infektiösem oder potentiell infektiösem Material verunreinigt ist, müssen Sie das bettnach der reinigung wischdesinfizieren. benut-zen Sie für die jeweilige oberfläche geeignetedesinfektionsmittel, entsprechend den geliste-ten Produkten der dGhM (deutsche Gesell-schaft für hygiene und Mikrobiologie). Gleichesgilt für alle betten von Patienten mit meldepflich-tigen erkrankungen nach § 6 des infektions-schutzgesetzes (ifSG), besiedlungen oderinfektionen mit multiresistenten erregern (z. b.MrSa, Vre) und alle betten von intensiv- undinfektionsstationen. dabei müssen die in derdGhM-liste angegebenen Konzentrationen beachtet werden.n eine desinfektion der laufrollen ist nur beisichtbarer Kontamination mit infektiösem oderpotentiell infektiösem Material erforderlich.Hinweis: eine laufende desinfektion ist nur beiPatienten mit einem multiresistenten erreger(z. b. MrSa) innerhalb einer Krankenanstalt erforderlich.

CLEANING AND DISINFECTIONPLANn remove the bed sheets and give them to thelaundry.n clean all surfaces including the slatted boardsand the reclining surface made of plastic insertsor wire mesh base with a mild and environmen-tally safe cleaning solution. This also applies tothe hand switch.n if the bed has visible contamination e.g. infectious or potentially infectious material haspolluted it, it must be disinfected by wiping aftercleaning. Use approved disinfectants for eachsurface according to the products listed by thedGhM (German organization for hygiene andMicrobiology). This also applies to all beds frompatients with illnesses subject to report accord-ing to §6 of the infection control law (Germanabbreviation: ifSG, Protection against infectionact), colonization or infection with treatment resistant pathogens (e.g. MrSa, Vre) and allbeds from the intensive care and infection control units. Use only the dGhM approved disinfectant in the approved concentration.n disinfecting the castors is only necessarywhen visibly contaminated by infectious or potentially infectious material.Notice: continuous disinfection is only neces-sary for patients with a treatment resistant pathogen (e.g. MrSa) within the hospital.

EINWEISUNG DER ANWENDERUND DES FACHPERSONALSUm die richtige Vorgehensweise bei der reini-gung und desinfektion sicherzustellen, empfeh-len wir, eine entsprechende einweisung deranwender und des fachpersonals durchzufüh-ren. dabei ist zu vermitteln, dass folgendePunkte zu beachten sind:n das saubere bett ist so in die wohnung des Patienten zu transportieren, dass es zwischen-zeitlich nicht verschmutzt oder kontaminiert werden kann.n bei der demontage des bettes empfehlenwir, dieses unverzüglich zu reinigen und zuwischdesinfizieren. das fachpersonal sollteüber die besonderheiten beim reinigungs- und desinfektions verfahren informiert sein und dieaufbereitung entsprechend zuverlässig durch-führen (Vorgabe der arbeitsabläufe bzw. der ein-zelnen arbeitsschritte durch den betreiber).dabei ist darauf zu achten, dass nur dGhMgeli-stete desinfektionsmittel in den dort angegebe-nen Konzentrationen verwendet werden.das desinfektionsmittel muss für die entspre-chende oberfläche geeignet sein.n das fachpersonal sollte für diese Tätigkeitmit flüssigkeitsundurchlässigen (einweg-)Schürzen und handschuhen ausgerüstet sein.

INSTRUCTING THE USER ANDQUALIFIED PERSONNELTo guarantee the correct procedure for cleaningand disinfection is followed, we recommend to correctly instruct the handler and qualified per-sonnel. Thereby communicating that the follow-ing points need to be observed:n The clean bed is to be transported to the patient's home in such a way that it does not become polluted or contaminated.n when disassembling the bed we recommendcleaning and disinfecting it right away. The quali-fied personnel should be familiar with the stepsnecessary to thoroughly clean and disinfect (theoperator will provide the individual steps neces-sary). it is necessary to use only the dGhM approved disinfectant in the approved concen-tration. The disinfectant must be appropriate for the surface being cleaned.n The qualified personnel must be equippedwith water-tight one-time-use aprons andgloves.n only fresh and clean towels must be used toclean and disinfect, these must then be given tothe laundry.

GebraUchSaNweiSUNG PfleGebeTT weSTfalia-care ii · iNSTrUcTioN MaNUal for NUrSiNG bed weSTfalia-care ii 33

n es sind nur frische, saubere Tücher zur auf-bereitung zu verwenden, die anschließend in diewäsche gelangen.n im anschluss an die aufbereitung, vor Verlas-sen des einsatzortes, muss das fachpersonaleine desinfektion ihrer hände durchführen,bevor es zum nächsten einsatzort fährt. ein ent-sprechender händedesinfektionsmittelspender(mit hubspenderaufsatz) sollte zur ausrüstungdes fachpersonals gehören.die unmittelbare reinigung des bettes vor orthat den Vorteil, dass keine "unsauberen" bettenbzw. bettenteile mit sauberen betten im gleichenwagen transportiert werden. ein Verschleppenvon potentiell infektiösen Keimen, die eventuellam benutzten bettgestell haften, wird auf dieseweise ver - hindert. eine Übertragung von Kei-men im Sinne einer nosokomialen infektion wirdbei konsequenter beachtung dieser empfehlun-gen sicher vermieden.wenn die betten nicht gleich wieder zum ein-satz kommen, sollten diese vor Verstauben, vorversehentlicher Verschmutzung und vor Konta-mination abgedeckt gelagert werden.

n after cleaning the bed, the qualified person-nel must also disinfect their hands before goingto the next patient. an appropriate disinfectantdispenser should be part of the qualified person-nel's gear.The immediate cleaning of the bed while disas-sembling has the benefit of not transporting"dirty" beds or bed parts along with clean onesin the same truck. a transfer of potentially infec-tious spores which may be clinging to the usedbed may be avoided. a transfer of spores of ahospital-acquired infection will be avoided withstrict adherence to these recommendations.if the beds are to be stored for a while, theyshould be covered to keep them free of dust, accidental pollution and contamination.

REINIGUNGS- UND DESINFEKTIONSMITTELbeachten Sie die folgenden empfehlungen,damit die Gebrauchsfähigkeit dieses bettesmöglichst lange erhalten bleibt:n die oberflächen müssen unversehrt sein,jede beschädigung muss unverzüglich ausge-bessert werden.n wir empfehlen eine (feuchte) wischreinigung.bei der auswahl des reinigungsmittels solltedarauf geachtet werden, dass es mild (haut- undoberflächenschonend) und umweltverträglich ist.im allgemeinen kann ein haushaltsübliches rei-nigungsmittel verwendet werden.n Zur reinigung und Pflege der lackierten Me-tallteile ist ein feuchtes Tuch unter Verwendunghandelsüblicher, milder haushaltsreiniger geeig-net.n Zur wischdesinfektion sollte das eingesetztedesinfektionsmittel ein für den bedarf zugelas-senes, dGhM-gelistetes (in der dort empfohle-nen Konzentration) desinfektionsmittel sein.Mittel und Konzentrationen, wie sie in der listedes robert Koch-institutes (bzw. des ehemali-gen bundesgesundheitsamtes) angegeben sind,müssen nur im Seuchenfall gemäß des infekti-onsschutzgesetzes nur auf anordnung des zu-ständigen Gesundheitsamtes eingesetztwerden.n Trotz der sehr guten mechanischen bestän-digkeit sollten Kratzer, Stöße, die durch diekomplette lackschicht hindurchgehen wiedermit geeigneten reparaturmitteln gegen eindrin-gen von feuchtigkeit verschlossen werden. wenden Sie sich an bUrMeier oder an einenfachbetrieb ihrer wahl.

CLEANING SUPPLIES AND DISINFECTANTSMake use of these recommendations to keepthe bed serviceable for a long time.n The surfaces must be intact; any damageshould be repaired immediately.n we recommend a (damp) wash down. when choosing the cleaning solution make sureit is mild (gentle to skin and surfaces) und envi-ronmentally friendly. in general a regular house-hold cleaner can be used.n for cleaning the coated metal parts use a wetcloth with regular household cleaners.n The disinfectant used for the wash downshould be one approved for the purpose and listed by the dGhM (in the recommendeddosage). disinfectants and concentration listedby the robert-Koch-institute (the former bun-desgesundheitsamtes) should only be used incase of an epidemic according to the infectionsafety law and only on the orders of the appro-priate health department.n despite the excellent mechanical resistanceof the bed, scratches, markings, etc. which penetrate the coating should be resealed usinga suitable medium to prevent the penetration ofmoisture. contact bUrMeier or your special-ized dealer with any questions.

34 GebraUchSaNweiSUNG PfleGebeTT weSTfalia-care ii · iNSTrUcTioN MaNUal for NUrSiNG bed weSTfalia-care ii

n Verwenden Sie keine Scheuermittel, edel-stahlpflegemittel und schleifmittelhaltigenreinigungsmittel oder Putzkissen. hierdurchkann die oberfläche beschädigt werden.

Hinweis:flächendesinfektionsmittel auf aldehydbasishaben in aller regel den Vorteil, dass sie einbreites wirkspektrum aufweisen, einen relativgeringen eiweißfehler haben und umweltver-träglich sind. ihr hauptnachteil besteht in ihremallergisierungs- und irritationspotential. Präpa-rate auf basis von Glucoprotamin haben diesenNachteil nicht und sind ebenfalls sehr gut wirk-sam, meist aber etwas teurer. desinfektionsmit-tel auf basis von chlorabspaltendenVerbindungen können hingegen für Metalle,Kunststoffe, Gummi und andere Materialien beilängerem Kontakt oder zu hohen Konzentratio-nen korrosiv wirken. darüber hinaus habendiese Mittel einen höheren so genannten eiweißfehler, sind schleimhautreizend und weisen eine schlechte Umweltverträglichkeitauf.

n do not use scouring agents, stainlesssteel cleaners, abrasive cleaning agents orscouring pads. These substances can damage the surface.

Notice:Surface disinfectants based on aldehyde gene-rally have the advantage of working on a largearray of pathogens, have a relatively low proteinerror and are environmentally friendly. its maindisadvantage is the allergy-causing and irritationpotential. compounds on the basis of glucopro-tamine do not have this disadvantage and arevery effective, though mostly more expensive.disinfectants on the basis of chlorine splittingcombinations, with prolonged contact or in toohigh doses, can be corrosive to metals, plastics,rubber and other materials. in addition to this,the compounds have a high protein error, are irritants to the mucous membranes and are notenvironmentally friendly.

UMGANG MIT DESINFEKTIONSMITTEL

n befolgen Sie die Gebrauchsanweisungen fürdie jeweiligen Produkte und deren hersteller. beachten Sie die exakte dosierung! wir emp-fehlen automatische dosiergeräte.n Setzen Sie die lösung stets mit kaltem wasser an, um schleimhautreizende dämpfe zuvermeiden.n Tragen Sie handschuhe, um direkten hautkon-takt zu vermeiden.n bewahren Sie angesetzte flächendesinfekti-onsmittellösungen nicht in offenen Gefäßen mitschwimmenden reinigungslappen auf. Verschließen Sie die Gefäße!n benutzen Sie verschließbare flaschen mitPumpdosierspender für die benetzung der reinigungslappen.n lüften Sie den raum nach durchgeführter flächendesinfektion.n führen Sie eine wischdesinfektion durch,keine Sprühdesinfektion! bei einer Sprühdesin-fektion wird ein großer Teil des desinfektions-mittels als Sprühnebel freigesetzt und somitinhaliert.n darüber hinaus kommt dem wischeffekt einebedeutende rolle zu.n Verwenden Sie keinen alkohol für größere flächen.

CONTACT WITH DISINFECTANTS

n follow the guidelines for each product and manufacturer. observe the exact dosage! we recommend automatic dosage apparatus.n always mix the solution with cold water, toavoid vapors that aggravate the mucous membranes.n wear gloves to avoid direct skin contact.n do not store the mixed disinfectant in open containers with the cleaning rag inside. close the container!n Use closeable bottles with dosage pumps forwetting the cleaning rag.n after finishing the surface disinfection ventilatethe room.n Use a wipe down disinfecting method, do notuse a spray. Using the disinfectant as a spray causes the disinfectant to turn into a mist whichcould be inhaled.n The wipe-down disinfection plays a majorpart.n do not use alcohol for larger areas.

GebraUchSaNweiSUNG PfleGebeTT weSTfalia-care ii · iNSTrUcTioN MaNUal for NUrSiNG bed weSTfalia-care ii 35

Kapitel 6 Chapter 6

Hinweise für Betreiberdieses bett ist so konstruiert und gebaut, dasses über einen langen Zeitraum sicher funktionie-ren kann. bei sachgemäßer bedienung und an-wendung hat dieses bett, eine zu erwartendelebensdauer von 2 bis 8 Jahren. die lebens-dauer richtet sich nach einsatzbedingungenund -häufigkeit.

Notice for OperatorsThis bed has been constructed and built to lastsafely for a long time. with appropriate operationand use, this bed has a life expectancy of 2 to8 years. The life expectancy is based on the conditions and frequency of use.

durch wiederholten Transport, auf- undabbau, unsachgemäßen betrieb sowielangzeiteinsatz ist es nicht auszuschließen,dass beschädigungen, defekte und Ver-schleißerscheinungen eintreten können.diese Mängel können zu Gefährdungen füh-ren, wenn sie nicht rechtzeitig erkannt undbehoben werden.

Through repeated transport, assembly and disassembly, improper operation as well aslong time use, it is possible that damage, defects and deterioration can occur. These deficiencies can lead to danger if they arenot recognized and quickly fixed.

daher existieren gesetzliche Grundlagen zurdurchführung regelmäßiger Prüfungen, um den sicheren Zustand dieses Medizinproduktes dau-erhaft zu gewährleisten.Gemäß § 4 der Medizinprodukte-betreiberver-ordnung obliegt dem betreiber die instandhal-tung. aus diesem Grunde sind nachfolgendbeschriebene regelmäßige inspektionen undfunktionskontrollen sowohl vom betreiber alsauch von den anwendern vorzunehmen.Weisen Sie die Anwender auf nachfolgendedurchzuführende Prüfung hin.

because of this there are legal bases for the regular enforcement of tests to ensure the safecondition of this medical product.according to § 4 of the Medizinprodukte-betrei-berverordnung operators are obliged to maintainthe product. because of this the following regu-lar inspection and function controls are to be performed by the operator as well as the user.Point out these necessary tests to the user.

DURCH DEN ANWENDERNeben den regelmäßigen umfangreichen Prü-fungen durch technisches fachpersonal mussauch der normale anwender (Pflegekraft, be-treuende angehörige usw.) in kürzeren, regel-mäßigen abständen, sowie vor jeder Neu -belegung eine minimale Sicht- und funktions- prüfung vornehmen.

BY THE USERalong with the regular substantial tests by tech-nically qualified personnel, the normal user(nurses, supporting relatives, etc.) must alsoperform a sight and function check at shorter,regular intervals, as well as before a new patient.

INSTANDHALTUNGGesetzliche Grundlagenbetreiber von Pflegebetten sind gemäß der w Medizinprodukte-betreiberverordnung § 4 (instandhaltung)w berufsgenossenschafts-Vorschrift dGUV a3 (Prüfung ortveränderlicher elektrischer betriebs -mittel in gewerblichem einsatz)dazu verpflichtet, den sicheren Zustand von Medizinprodukten über die gesamte einsatz-dauer zu bewahren. hierzu gehören auch eineregelmäßig durchgeführte fachgerechte war-tung sowie regelmäßige Sicherheitsprüfungen.bei dem privaten erwerb eines bettes (keine gewerbliche Nutzung) ist die regelmäßige Sicherheitsprüfung nicht verpflichtend, wird abervom hersteller empfohlen.

MAINTENANCELegal Principlesin accordance with:w Medizinprodukte-betreiberverordnung § 4 (Maintenance)w berufsgenossenschafts-Vorschrift dGUV a3 (Testing of mobile electrical equipment in indu-strial use)operators of nursing beds are obligated to keepmedical products in a safe state throughout theirentire service life. This also includes regularly carrying out expert maintenance as well assafety checks.if a bed is purchased for domestic use (not forcommercial use), the regular safety inspection isnot compulsory but is still recommended by themanufacturer.

36 GebraUchSaNweiSUNG PfleGebeTT weSTfalia-care ii · iNSTrUcTioN MaNUal for NUrSiNG bed weSTfalia-care ii

n besteht der Verdacht, dass eine beschä-digung oder funktionsstörung vorliegt, istdas bett sofort außer betrieb zu nehmen undvom Stromnetz zu trennen, bis ein aus-tausch oder eine reparatur der schadhaftenTeile erfolgt ist!n wenden Sie sich für den austausch odereine reparatur der schadhaften Teile anihren zuständigen betreiber.

Empfehlung:alle elektrischen und mechanischen Komponen-ten einmal monatlich überprüfen. Zusätzlich dasNetzkabel und das handschalterkabel nachjeder aufgetretenen mechanischen belastungund nach jedem Standortwechsel überprüfen.hierzu dient die folgende checkliste.

n if damage or a malfunction is suspected,take the bed out of service immediately anddisconnect it from the power until an exchange or repair can be made!n contact your operator regarding exchangeor repair of faulty parts.

Recommendation:all electrical and mechanical componentsshould be tested monthly. The main power cableas well as the hand switch cable should bechecked after every mechanical load and afterevery relocation.for this purpose use the checklist on page 37.

Checkliste: Prüfprotokoll durch den Anwender

Prüfung OK Nicht OK

Fehlerbeschreibung

Sichtprüfung der elektrischen Komponenten

handschalter, -kabel beschädigung, Kabelverlegung

Kabelbaum beschädigung, Kabelverlegung

handschalter beschädigung, folie

Schaltnetzteil beschädigung, Kabelverlegung

Sichtprüfung der mechanischen Komponenten

aufrichter, -aufnahmen beschädigung, Verformungen

bettgestell beschädigung, Verformungen

federholzlatten beschädigung, Splitterbildung

holzumbau beschädigung, Splitterbildung

liegeflächenrahmen beschädigung, Verformungen

Seitengitterholme beschädigung, Splitterbildung

Funktionsprüfung der elektrischen Komponenten

handschalter funktionstest, Sperrfunktion

Funktionsprüfung der mechanischen Komponenten

Notabsenkung der rückenlehne Test laut Gebrauchsanweisung

laufrollen fahren und bremsen

rändelschrauben fester Sitz

Seitengitter Sicheres einrasten, entriegeln

Unterschenkellehne einrasten

Zubehör (z.b. aufrichter, Triangelgriff) befestigung, beschädigung

Unterschrift des Prüfers: Ergebnis der Prüfung: Datum:

GebraUchSaNweiSUNG PfleGebeTT weSTfalia-care ii · iNSTrUcTioN MaNUal for NUrSiNG bed weSTfalia-care ii 37

Checklist: Test protocol by the user

Test OK Not OK

Defect description

Visual check of electrical components

hand switch and cable damage, cable routing

cable harness damage, cable routing

hand switch damage, foil

Transformer unit damage, cable routing

Visual check of mechanical components

Trapeze pole/Socket damage, deformation

bed frame damage, deformation

Spring wood slats damage, Splinters

bed box damage, Splinters

reclining surface frame damage, deformation

Side rail damage, Splinters

Function test of electrical components

hand switch functiontest, blocking function

Function test of mechanical components

emergency lowering of backrest Test according to instruction manual

castors free movement an locking

Knurled screws Tight fit

Side rail Safe locking/unlocking

lower leg rest latching

accessories (e.g. trapeze pole, trapeze) Secure, damage

Signature of the tester: Result of the test: Date:

DURCH DEN BETREIBERDer Betreiber dieses Bettes ist nach MPBe-treibV § 4 verpflichtet, bei jedem Neuaufbau,jeder Instandhaltung und im laufenden Betrieb regelmäßige Prüfungen durchzufüh-ren, um den sicheren Zustand dieses Betteszu gewährleisten.

BY THE OPERATORThe operator of the nursing bed according toMPBetreibV § 4 is obligated with every new assembly, every maintenance and throughoutthe operation, to perform regular inspections,to ensure the safe condition of the nursingbed.

38 GebraUchSaNweiSUNG PfleGebeTT weSTfalia-care ii · iNSTrUcTioN MaNUal for NUrSiNG bed weSTfalia-care ii

diese Prüfungen sind im rahmen der regelmäßi-gen wartungsarbeiten je nach einsatzbedingun-gen gemäß der MPbetreibV § 4 und von den berufs genossenschaften für ortveränderlicheelektrische betriebsmittel in gewerblichem einsatz vorgeschriebenen Prüfungen nach dGUV a3 zu wiederholen.w halten Sie die reihenfolge bei der Prüfungnach diN eN 62353 ein:i. inspektion durch besichtigungii. elektrische Messung iii. funktionsprüfungw die durchführung der funktionsprüfung, unddie bewertung und dokumentation der Prüfer-gebnisse darf gemäß MPbetreibV § 4 nur durchsachkundige Personen erfolgen, die die notwen-digen Voraussetzungen und erforderlichen Mittelzur ordnungsgemäßen ausführung besitzen.w die durchführung der elektrischen Messungnach diN eN 62353 darf bei Vorhandensein ge-eigneter Messmittel auch von einer elektrotech-nisch unterwiesenen Person [im Sinne derdGUV a3] mit medizinischen und gerätespezifi-schen Zusatzkenntnissen erfolgen.w die bewertung und dokumentation der Prüf-ergebnisse darf nur durch eine elektrofachkraftmit medizinischen und gerätespezifischen Zusatzkenntnissen erfolgen.w die elektrische Messung umfasst nur eine ableitstromprüfung des externen Schaltnetzteils,nicht des bettes selbst.Somit ist das bett nach einem austausch des Schaltnetzteils gegen ein intaktes Schaltnetzteil sofort weiter betriebsbereit.w bUrMeier bietet als dienstleistung die ableitstromprüfung der Schaltnetzteile an. hier -zu sind die Schaltnetzteile an bUrMeier zu schicken. Sie erhalten geprüfte Schaltnetzteileim austausch zurück. Sprechen Sie uns für wei-tere details hierzu an; adresse siehe Seite 44.

These tests are to be repeated during regularmaintenance and depending on the use accord-ing to MPbetreibV § 4 and from the directive ofthe German employers liability insurance association according to dGUV a3.w observe this sequence for the inspection according to diN eN 62353:i. Visual inspection ii. electric Measurements iii. function Testw The performance of the function test as well asthe rating and documentation of the test resultscan, according to MPbetreibV § 4 only be per-formed by experts with the appropriate knowl-edge, training and experience as well as thetools necessary to perform it according to therules.w The performance of electrical measurements according to diN eN 62353 can, with availabilityof proper measuring equipment, also be performed by an electro-technically trained person [according to dGUV a3] with medicaland appliance specific training.w The assessment and documentation of thetest results can only be performed by an expertwith the corresponding knowledge, training andexperience.w The testing of the transformer unit only requires measurement of the leakage current. The bed can therefore be used again once thetransformer has been replaced with a new unit.w bUrMeier offers transformer testing as acustomer service. Send the transformer unitback to bUrMeier and receive a tested replacement unit. contact us for further details; address see page 44.

Prüfverfahren:n ableitstromprüfung: direkt oder differenz-strom nach diN eN 62353n führen Sie eine ableitstromprüfung gemäßden angaben des Prüfgeräteherstellers durch.Grenzwert:n ableitstrom i abl kleiner als 0,1 ma.

Prüfzyklus:wir empfehlen eine jährliche inspektion undfunktionsprüfung. wenn diese Prüfung bestan-den wurde, genügt eine elektrische Messungalle zehn Jahre.Unter nachweislicher einhaltung der 2%-fehler-quote (siehe auch dGUV a3: § 5, Tabelle 1b)kann der Prüfzyklus der inspektion und funkti-onsprüfung auf maximal zwei Jahre verlängertwerden.

Test cycle:we recommend a yearly visual inspection andperformance check. if this checks was been ok,an electrical testing suffices every ten years.if the 2% error quota (see dGUV a3: §5, table1 b) is shown to have been observed, the testcycle for inspections and functional testing canbe extended to a maximum of two years.

besteht der Verdacht, dass eine beschädi-gung oder funktionsstörung vorliegt, ist derlattenrost sofort außer betrieb zu nehmenund vom Stromnetz zu trennen, bis eine re-paratur oder ein austausch der schadhaftenTeile erfolgt ist!

die Prüfprotokoll-Vorlagen auf den Seiten 40und 41 sollten verwendet werden.

Test method:n output power test: direct or differential according to diN eN 62353n output power test according to the test unitmanufacturers instructions.Limit:n output power less than 0.1ma.

if damage or a function error is suspectedtake the slatted frame out of service immedi-ately and disconnect it from the power untilan exchange or repair can be made!

The test protocol draft on pages 42 and 43 canbe used.

GebraUchSaNweiSUNG PfleGebeTT weSTfalia-care ii · iNSTrUcTioN MaNUal for NUrSiNG bed weSTfalia-care ii 39

Prüfprotokoll über eine Prüfung

elektromedizi -nischer Geräte

nach DIN EN 62353:

2015-10Blatt 1 von 2

Auftraggeber / med. Einrichtung / Praxis:

Anschrift:

Es wurde durchgeführt: wiederholungsprüfung Prüfung vor der erst-inbetriebnahme

_____________________________________________ Prüfung nach reparatur/ instandsetzung

Geräteart: Krankenhausbett ˛ Pflegebett Schutzklasse: i ˛ ii

Bettentyp: WESTFALIA-CARE II Inventarnummer:

Standort: Seriennummer:

Nutzungsklasse (IEC60601-2-52): 1 2 3 4 5

Hersteller: Burmeier GmbH & Co. KG Anwendungsteile: keine

Verwendete Prüfgeräte (Typ/ Inventarnummer): 1.

Klassifizierung nach MPG: Klasse I 2.

I. Sichtprüfung ok nichtok Mangelbeschreibung

Sichtprüfung der elektrischen Komponenten

aufkleber und Typenschilder Vorhanden, lesbar

Gehäuse des Schaltnetzteils und des Steuergerätes beschädigung

Gehäuse und hubrohre der Motoren Korrekter Sitz, beschädigung

Motorbolzen Korrekter Sitz der Sicherungsscheibe

handschalter beschädigung, folie

Motoren- und handschalter-Kabel beschädigung, Kabelverlegung

Stecker des Kabelbaums/Schaltnetzteils Vorhanden, korrekter Sitz

Sichtprüfung der mechanischen Komponenten

aufkleber und Typenschilder Vorhanden, lesbar

Sichere arbeitslast/Patientengewicht Vorhanden, lesbar

aufrichter, -aufnahmen beschädigung, Verformungen

bettgestell beschädigung, Verformungen

federholzlatten beschädigung, Splitterbildung

laufrollen beschädigung

liegefläche beschädigung, Verformungen

holzumbau beschädigung, Splitterbildung

Schweißnähte Gerissene Schweißnähte

Seitengitterholme beschädigung, Splitterbildung

rändelschrauben fester Sitz

Verschleißteile, wie Gelenkpunkte beschädigung

Sicherungsring rücken- / oberschenkellehne korrekter Sitz

II. Elektrische Messung nach DIN EN 62353:2015-10 (Geräteableitstrom, direkt)

hierbei wie folgt vorgehen: ok nichtok Mangelbeschreibung

1. Schaltnetzteil in Prüfsteckdose des Messgerätes einstecken.

2. Speziellen Kupplungsstecker in den Stecker des 24V-Verbindungskabels einstecken. der Kupplungsstecker ist bei bUrMeier erhältlich

3. Sonde des Messgerätes an Kupplungsstecker anschließen.

4. Messvorgang am Messgerät starten.

Grenzwert wert der erstmessung

aktueller istwert

ergebnis: bett SK ii (Typ b) 0,1 ma ma ma

40 GebraUchSaNweiSUNG PfleGebeTT weSTfalia-care ii · iNSTrUcTioN MaNUal for NUrSiNG bed weSTfalia-care ii

III. Funktionsprüfung ok nichtok Mangelbeschreibung

Funktionsprüfung der elektrischen Komponenten

endlagenabschaltung der Motoren automatisches abschalten

handschalter, Sperrfunktion Test lt. Gebrauchsanweisung

Motoren Unnormale Geräuschentwicklung

Motoren Test lt. Gebrauchsanweisung

Zugentlastung des Netzkabels Netzkabel fest verschraubt

Funktionsprüfung der mechanischen Komponenten

Gelenke und drehpunkte leichtgängigkeit

haltegriff mit Gurtband Sicherer halt

laufrollen fahren und bremsen

Notabsenkung der rückenlehne Test lt. Gebrauchsanweisung

Seitengitter Sicheres einrasten, sicherer halt, entriegeln

Unterschenkellehne einrasten

Zubehör (z. b. aufrichter, haltegriff) befestigung, beschädigung, eignung

Ergebnis der Prüfung:

Alle Werte im zulässigen Bereich: ja neinNächsterPrüftermin:

Die Prüfung wurde bestanden: ja nein

Falls Prüfung nicht bestanden: defekt, bett nicht verwenden! => instandsetzung defekt, bett nicht verwenden! => aussonderung bett entspricht nicht den Sicherheitsvorgaben

Prüfmarke wurde angebracht: ja nein

Zu diesem Prüfprotokoll gehören:

Bemerkungen:

Geprüft am: Prüfer: Unterschrift:

Bewertet am: Betreiber/ Fachkraft: Unterschrift:

Prüfprotokoll über eine Prüfung

elektromedizi -nischer Geräte

nach DIN EN 62353:

2015-10Blatt 2 von 2

GebraUchSaNweiSUNG PfleGebeTT weSTfalia-care ii · iNSTrUcTioN MaNUal for NUrSiNG bed weSTfalia-care ii 41

Test protocol ofan inspection ofelectro-medical

equipment according to

DIN EN 62353: 2015-10

Page 1 of 2

Customer / med. Facility / practice:

Address:

Carried out: repeat inspection inspection prior initial operation

_____________________________________________ inspection following repairs / servicing

Equipment type: hospital bed ˛ Nursing bed Protection classification: i ˛ ii

Bed type: WESTFALIA-CARE II Inventory Number:

Location: Serial Number:

Grade level (IEC60601-2-52): 1 2 3 4 5

Manufacturer: Burmeier GmbH & Co. KG User-specific: none

Testing equipment used (Type / Inventory Number): 1.

MPG Classification: Class I 2.

I. Visual Inspection OK Not OK Defect Description

Visual inspection of the electriacl components

Stickers and type plates Presence, legible

housing of the power adapter and of the control unit damage

Motor housing and lifting rods of motors correct position, damage

Motor bolt check that the lock washer is properly in place

hand switch damage, foil intact

cable for motor and hand control damage, routing

Plug of harness / switching power supply available, correct position

Visual inspection of the mechanical components

Stickers and type plates Presence, legible

Safe working load / patient weight Presence, legible

Trapeze pole / socket damage, deformation

bed frame damage, deformation

Spring wood slats damage, Splinters

castors damage

reclining surface damage, deformation

wooden boards damage, Splinters

welded seams Split welded seams

Side rail damage, Splinters

Knurled screws Tight fit

wearing parts such as joints damage

locking ring of backrest/thigh rest check that the ring is properly in place

II. Electric measurments according to DIN EN 62353:2015-10 (leakage current, direct)

Proceed as follow: OK Not OK Defect Description

1. Plug in transformer unit in test socket of testing device

2. insert the plug of the 24 volt cable into the special adapter (extra accessory; request from bUrMeier)

3. connect the special adapter with the test probe of the test unit.

4. Start procedures with the measuring instrument

limit Value Value of firstmeasurement

current actualvalue

result: bed SK ii (Type b) 0,1 ma ma ma

42 GebraUchSaNweiSUNG PfleGebeTT weSTfalia-care ii · iNSTrUcTioN MaNUal for NUrSiNG bed weSTfalia-care ii

Test protocol ofan inspection ofelectro-medical

equipment according to

DIN EN 62353: 2015-10

Page 2 of 2

III. Performance check OK Not OK Defect Description

Performance check of the electrial components

Motion limit switching of the motors automatic cut-off

hand switch, blocking functions Test according to instructions for use

drive motors abnormal Noise development

drive motors Test according to instructions for use

Strain relief for power cable Power cable firmly fastened

Performance check of the mechanical components

Joints and pivots Smooth operation

Trapeze with belt strap Secure hold

castors drive and brake

emergency lowering of the backrest Test according to instructions for use

Side rail Safe locking / Secure hold / Safe unlocking

lower leg rest latching

accessories (e. g. trapeze pole, trapeze) Secure, damage, Suitability

Result of the inspection:

All values within permissible range: yes noNext inspection date:

Inspection passed: yes no

If inspection was not passed: defective, do not use the bed! => repair defective, do not use the bed! => Take out of Service bed does not meet the safety standards

Test approval sticker applied: yes no

Part of this inspection report:

Comments:

Inspected on: Inspector: Signature:

Evaluated on: Operator / Expert: Signature:

GebraUchSaNweiSUNG PfleGebeTT weSTfalia-care ii · iNSTrUcTioN MaNUal for NUrSiNG bed weSTfalia-care ii 43

Lebensgefahr durch elektrischen Strom-schlag!n Ziehen Sie vor beginn der arbeiten denNetzstecker aus der Steckdose!n arbeiten an der elektrischen ausrüstung dürfen nur vom Kundendienst, vom antriebs-hersteller oder von qualifiziertem und befug-tem elektrofachpersonal unterberücksichtigung aller maßgeblichen Vde-Vorschriften und Sicherheitsbestimmungendurchgeführt werden!

Dangerous voltage, electric shock possiblen before doing any work unplug the mainpower cable from the wall socket!n any work on the electrical equipment mayonly be performed by customer service, themotor manufacturer or qualified and authori-zed electricians under consideration of the applicable Vde rules and safety guidelines!

AUSTAUSCH ELEKTRISCHERKOMPONENTEN

REPLACEMENT OF ELECTRIALCOMPONENTS

MANUFACTURER'S ADDRESSin order to maintain operational safety and theright to claim under warranty, only original bUrMeier replacement parts may be used!for ordering replacement parts, customer service requests and other questions, pleasecontact:Burmeier GmbH & Co. KG(a subsidiary of the Stiegelmeyer Group)

Pivitsheider Strasse 27032791 Lage/Lippe, GermanyPhone: ++49 52 32 / 98 41-0Telefax: ++49 52 32 / 98 41-41Email: [email protected]

HERSTELLERANSCHRIFTUm funktionssicherheit und Garantieansprüchezu erhalten, dürfen nur bUrMeier original- ersatzteile verwendet werden!für ersatzteilbestellungen, Kundendienstanfor-derungen und bei weiteren fragen wenden Siesich bitte an:Burmeier GmbH & Co. KG(ein Unternehmen der Stiegelmeyer-Gruppe)

Pivitsheider Straße 27032791 Lage/LippeTel.: 0 52 32 / 98 41- 0Fax: 0 52 32 / 98 41- 41Email: [email protected]

ERSATZTEILEdie entsprechenden ersatzteile sind unter angabe der artikel-, auftrags- und Seriennummerbei bUrMeier erhältlich. die notwendigen angaben entnehmen Sie bitte dem Typenschild,das sich kopfseitig am liegeflächenrahmen befindet.

SPARE PARTSThe corresponding replacement parts can be obtained from bUrMeier by specifying theitem number, the order number and the serialnumber. The necessary details are found on thetype plate under the cross tubing of the recliningsurface frame.

n führen Sie den ausbau der antriebsmoto-ren nur in der Grundstellung (waagerechteliege position) durch, anderenfalls bestehtQuetschgefahr durch abstürzende liegeflä-chenteile.n alle antriebskomponenten sind wartungs-frei und dürfen nicht geöffnet werden. imfalle einer funktionsstörung ist immer dieentsprechende Komponente komplett auszu-tauschen!

n only dismantle the drive motors when the reclining surface is in the horizontal position, otherwise there is the risk of being injured byfalling parts of the mattress base.n all the drive components are maintenan-cefree and must not be opened. in the eventof a malfunction, the corresponding compo-nents should always be replaced in full!

44 GebraUchSaNweiSUNG PfleGebeTT weSTfalia-care ii · iNSTrUcTioN MaNUal for NUrSiNG bed weSTfalia-care ii

Austausch des HandschaltersF Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-dose.F Ziehen Sie den Stecker am ende des Spiral -kabels des handschalters aus der buchse unterder liegefläche.F Verlegen Sie das Kabel des neuen hand-schalters so, dass das Kabel nicht durch beweg-liche Teile des bettes beschädigt werden kann.F Stecken Sie den Stecker am ende des Spiralkabels des neuen handschalters in diebuchse des handschalters. achten Sie darauf, dass der o-dichtring am Stecker nicht beschädigt ist; anderenfalls istdiese Steckverbindung nicht gegen feuchtigkeit geschützt.F führen Sie nach dem austausch einen funktionstest der elektrischen Verstellungendurch!

Exchange of the Hand switchF Unplug the power plug from the wall socket.F Unplug the plug at the end of the spiral cableof the hand switch from the connector under-neath the reclining surface.F lay the cable of the new hand switch so thatit cannot be damaged by moving parts of thebed.F insert the plug at the end of the spiral cableof the new hand switch into the connector of thehand switch. Take care that the o-ring on the plug is not damaged, otherwise the connection may not be moisture-proof.F carry out a function test of the electrical adjustments after the exchange.

Kapitel 7 Chapter 7 FEHLERBEHEBUNGdie folgende Tabelle auf Seite 46 bietet hilfenbei der behebung von funktionsstörungen:

Treten funktionsstörungen während des betriebs auf, die der anwender nicht mit hilfeder Störungs abhilfetabelle lösen kann, so istdas fachpersonal für instandhaltung und repa-ratur des zuständigen betreibers zu informieren.

der anwender darf auf gar keinen Fall ver-suchen, defekte an den elektrischen Kompo-nenten selber zu beheben!

Lebensgefahr durch elektrischen Strom-schlag!arbeiten an dem elektrischen antriebssystemdürfen nur vom Kundendienst, vom antriebs-hersteller oder von qualifiziertem und befug-tem elektrofachpersonal unterberücksichtigung aller maßgeblichen Vde-Vorschriften und Sicherheitsbestimmungendurchgeführt werden!

TROUBLESHOOTINGThe following table on page 47 is a guide to rectifying common malfunctions:

if a function fault is detected during operation,which the user cannot rectify with the use of thetrouble-shooting table aid, the specialized stafffor maintenance and repair of the appropriateowner is to be called.

The user may under no circumstances try to eliminate defects at the electrical equipment!

Dangerous voltage, electric shock possible!any work on the electrical equipment mayonly be performed by service personnel, themotor manufacturer or qualified and author-ized electricians as required by the applicableVde rules and safety guidelines!

GebraUchSaNweiSUNG PfleGebeTT weSTfalia-care ii · iNSTrUcTioN MaNUal for NUrSiNG bed weSTfalia-care ii 45

Störungsabhilfetabelle

Problem Mögliche Ursachen Lösung

handschalter/ antriebssystem ohne funktion

n Stecker vom handschalternicht richtig eingestecktn Stecker des Schaltnetzteils(24 Volt) nicht richtig eingesteckt

n handschalter oder antriebs -system defektn funktionen auf handschalter gesperrt

F Steckverbindung prüfen

F Stecker des Schaltnetzteilsfest in die anschlussbuche pressenF informieren Sie ihren betreiber zwecks reparaturF funktionen freigeben (sieheSeite 24)

Grüne leuchtdiode aufSchaltnetzteil leuchtetnicht und antriebssystemohne funktion

n Netzstecker nicht richtig ein-gestecktn Steckdose ohne Spannung

n Schaltnetzteil defekt

F Netzstecker einstecken

F Steckdose/ SicherungskastenprüfenF Schaltnetzteil austauschen;informieren Sie ihren betreiberzwecks reparatur

Grüne leuchtdiodeleuchtet ständig, gelbeleuchtdiode im Schalt-netzteil leuchtet nichtwenn man eine Taste amhandschalter drückt

n handschalter defektn Stecker des Schaltnetzteils(24 Volt) nicht richtig eingestecktn funktionen auf handschaltergesperrt

F handschalter austauschenF Steckverbindungen prüfen

F funktionen freigeben (sieheSeite 24)

antriebe laufen nur ineiner richtung

n handschalter oder antrieb defekt

F informieren Sie ihren betreiber zwecks reparatur

antriebe stoppen nach längerer Verstellzeit plötzlich

n Thermoschalter im Schaltnetz-teil wurde ausgelöst

F Mindestpause beachten(siehe Seite 22)F Schaltnetzteil austauschen;informieren Sie ihren betreiberzwecks reparatur

46 GebraUchSaNweiSUNG PfleGebeTT weSTfalia-care ii · iNSTrUcTioN MaNUal for NUrSiNG bed weSTfalia-care ii

GebraUchSaNweiSUNG PfleGebeTT weSTfalia-care ii · iNSTrUcTioN MaNUal for NUrSiNG bed weSTfalia-care ii 47

Trouble-shooting table aid

Problem Possible causes Solution

hand switch / drive system not functioning

n hand switch plug not properlyconnectedn Transformer plug (24 volt) notinserted properly

n hand switch or drive system defectiven functions are blocked onhand switch

F Test the plug connection

F Press the transformer unitplug firmly into the connectingsocketF inform your operator about necessary repairsF Unlock functions (seepage 24)

Green led on trans-former does not light upand drive systems do notfunction

n Power cable not properly connectedn wall socket without power

n Transformer defective

F Plug in the power cable properlyF Test the wall socket and fuseboxF exchange the transformer; inform your operator about anynecessary repairs

Green led on trans-former lights up continu-ously, yellow led doesnot light up when anyhand switch button ispressed

n hand switch is defectiven Transformer plug (24 volt) notinserted properlyn functions are locked on handswitch

F exchange the hand switchF Test the plug connection

F Unlock the functions (see page 24)

drives operate in one direction only

n hand switch or drive system isdefective

F inform your operator about necessary repairs

drives stop suddenlyafter prolonged adjust-ment times

n heat swich in transformer isactivated

F Pay attention minimum pause(see page 22)F exchange the transformer; inform your operator about anynecessary repairs

48 GebraUchSaNweiSUNG PfleGebeTT weSTfalia-care ii · iNSTrUcTioN MaNUal for NUrSiNG bed weSTfalia-care ii

Kapitel 8 Chapter 8

bei einsatz von Seitengittern, infusionsstän-dern usw. an elektrisch verstellbaren betten unbedingt beachten:durch anordnung dieser Zubehörteile dürfenbeim Verstellen von rücken- und beinlehnekeine Quetsch- oder Scherstellen für den Patienten entstehen. falls dieses nicht ge-währleistet werden kann, muss der anwen-der die Verstellung der rücken- undbeinlehne durch den Patienten sicher unter-binden.4bringen Sie hierzu den handschalter außerhalb seiner reichweite an (z. b. amfußende), oder sperren Sie die Verstell -möglichkeiten am handschalter.

when using side rail, drip/i.V., etc. with electrically adjustable beds, please note:Make sure that the arrangement of accesso-ries does not produce any crush or shearingzones for the patient when the back and legrests are adjusted. if this cannot be ensured,the user must safely prevent the patient fromadjusting the back- and leg rest.4To do so, attach the hand switch out ofreach ( e.g. at the foot end of the bed), orlock hand switch adjustments.

200 x 90 cm10 - 18 cm

min. 35 kg/m3

min. 4,2 kPa

ANFORDERUNGEN AN DIE MATRATZE

Grundlegende abmessungen:länge x breitedicke/höheraumgewicht des SchaumstoffsStauchhärteZu beachtende Normen:diN 13014 diN 597 Teil 1 und 2

REQUIREMENTS OF THE MATTRESS

basic dimensions:lenght x widthThickness/heightVolume density of foamed materialcompression load deflectionNorms to be observed:diN 13014 diN 597 Section 1 and 2

ZUBEHÖRan dem bett darf ausschließlich original bUrMeier Zubehör verwendet werden. beiVerwendung anderer Zubehörteile übernehmenwir für daraus resultierende Unfälle, defekte undGefährdungen keinerlei haftung.

ACCESSORIESonly the original bUrMeier accessories maybe used. if other accessories are used, we cannot be liable for any resulting injuries, defectsand dangers.

GebraUchSaNweiSUNG PfleGebeTT weSTfalia-care ii · iNSTrUcTioN MaNUal for NUrSiNG bed weSTfalia-care ii 49

Kapitel 9 Chapter 9 TECHNISCHE DATEN

ABMESSUNGEN UND GEWICHTE

Montiertes Bett mit Seitengittern:liegeflächeaußenmaße (je nach betthauptausführung)Gesamtgewicht, je nach ausführungSichere arbeitslastZerlegtes Bett:betthäupterUnterer rahmenSchere mit Motorliegeflächenrahmen mit Motoren4 Seitengitterholme aus holzSeitenbretteraufrichter

200 x 90 cm212 x 103 cm

ca. 160 kg225 kg

ca. 21 kg34 kg27 kg57 kg13 kg

6 kg5 kg

linak SMPS 19ac 230 V, ± 10 %, 50 hz

ac 1,5 adc 35 V

max. dc 5 aaussetzbetrieb (ab) 2 min eiN /18 min aUS

cb6 obMaussetzbetrieb (ab) 2 min eiN /18 min aUS

TECHNICAL DATA

MEASUREMENTS AND DIMENSIONSAssembled bed with side rails:reclining surfaceexternal dimensions (different end boards)Total weight, depending on modelSafe loadDisassembled bed:end boardslower frameScissor frame with motorreclining surface frame with motors4 side rail beams, woodenSide boardsTrapeze pole

BESONDERE MERKMALEelektrische höhenverstellung der liegefläche

elektrische Verstellung der rückenlehne elektrische Verstellung der beinlehne fahrbar durch vier laufrollen, zentral bremsbarliegefläche viergeteiltSeitengitter beidseitig, absenkbarexternes Schaltnetzteil für 230 V

SPECIAL FEATURESelectrical height adjustment of the reclining surface electrical adjustment of the backrest electrical adjustment of the leg rest rolls on four castors, central lockingreclining surface divided into four areasSide rails on both sides can be loweredexternal power adapter for 230 V

ELEKTRISCHE DATENSchaltnetzteilTypeingangsspannungmax. StromaufnahmeausgangsspannungausgangsstromeinschaltdauerKlassifikation, Schutzklasse ii, Typ b, MPG eingruppierung Klasse i, nicht für anwendung inexplosionsfähigen atmosphärenSteuergerätTypeinschaltdaueranschluss ausschließlich an das SchaltnetzteilSMPS 19Klassifikation, Schutzklasse ii, Typ b, MPG eingruppierung Klasse i, nicht für anwendung inexplosionsfähigen atmosphären

ELECTRICAL DATATransformer unitTypeinput VoltageMax ampsoutput Voltsoutput ampsoperating timeclassification, Protection class ii, Type b, MPGclassification class i, not for use in explosive atmospheres.SchaltnetzteilTypeoperating timeconnect only to the transformer unit SMPS 19

classification, Protection class ii, Type b, MPGclassification class i, not for use in explosive atmospheres.

26 – 89 cm

0° – ca. 70°0° – ca. 35°

Handschalter mit SperrfunktionTypSchutzartMotoren Liegefläche-Höhe

TypKraft / einbaumaß / hubeingangsspannungeinschaltdauerSchutzartMotor RückenlehneTypKraft / einbaumaß / hubeingangsspannungeinschaltdauerSchutzartMotor OberschenkellehneTypKraft / einbaumaß / hubeingangsspannungeinschaltdauerSchutzart

Hand switch with locking functionTypeProtectionMotors for reclining surface height adjustmentTypePower / Size / liftinput Voltageoperating TimeProtectionMotor for backrestTypePower / Size / liftinput Voltageoperating TimeProtectionMotor for thigh restTypePower / Size / liftinput Voltageoperating TimeProtection

50 GebraUchSaNweiSUNG PfleGebeTT weSTfalia-care ii · iNSTrUcTioN MaNUal for NUrSiNG bed weSTfalia-care ii

linak hl 74iP X4

linak la4412000 N / 470 mm / 210 mm

dc 24 Vab: 2 Min eiN / 18 Min aUS

iP X4

linak la 273500 N / 320 mm / 110 mm

dc 24 Vab: 2 Min eiN / 18 Min

iP X4

linak la 272500 N / 270 mm / 60 mm

dc 24 Vab: 2 Min eiN / 18 Min aUS

iP X4

Erklärung verwendeter Bildzeichen:w Gerät mit anwendungsteil vom Typ b gemäß iec 601-1 (besonderer Schutz gegen elektrischen Schlag)w Gerät der Schutzklasse ii, schutzisoliertw Transformator mit thermischen Sicherungs -elementw Sicherheitstransformator nach Vde 0551

w achtung! Gebrauchsanweisung beachtenw Schutz der elektrischen ausstattung vor Staubablagerung im inneren und vor Spritz -wasser von allen Seitenw Staubdichter Schutz der elektrischen ausstat-tung im inneren und Schutz vor Spritzwasservon allen Seitenw Konformitätskennzeichen nach der Medizinprodukte-richtlinie 93/42 ewG

w Sichere arbeitslast

w Zulässiges Patientengewicht

w Mindest-Patientenabmessungen/-Gewicht: Körpergröße: 146 cm, Gewicht: 40 kg, body Mass index „bMi“: 17

Explanation of Icons:w Unit with Type b application according toiec 601-1 (Special protection against electric shock)w Protection class ii device, double insulationw Transformer with thermal fuse block

w Safety transformer in accordance withVde 05510w caution! consult instruction manualw The electrical equipment offers protectionfrom internal dust deposits and is splash-prooffrom all sidesw The electrical equipment is dust-proof from internal dust deposits and is splash-proof fromall sidesw conformity mark in accordance with MedicalProducts directive 93/42 ewG

w Safety weight load

w Permitted patient weight

w Minimum patient sizes/weight: height: 146 cm, weight: 40 kg, body Mass index „bMi“: 17

GebraUchSaNweiSUNG PfleGebeTT weSTfalia-care ii · iNSTrUcTioN MaNUal for NUrSiNG bed weSTfalia-care ii 51

risikomanagement für MedizinprodukteSicherheit für medizinische elektrische Geräteelektromagnetische VerträglichkeitMedizinische elektrische Geräte: GebrauchstauglichkeitMedizinische elektrische Geräte – anforderungen an medizinische elektrische Geräte und medizinische elektrische Systemefür die medizinische Versorgung in häuslicherUmgebungbesondere festlegungen für die Sicherheit einschließlich wesentlicher leistungsmerkmalevon medizinischen bettenMedical electriacl equipment: Particular requirements for the basic safety andessential performance of medical beds

eN 14971 : 2013-04 eN 60601-1 : 2007-07

eN 60601-1-2 : 2007-12diN eN 60601-1-6 : 2010-10

diN eN 60601-1-11 : 2010-10

diN eN 60601-2-52 : 2010-12

iec 60601-1-2-52 : 2009-12

risk analysis for medical devicesSafety for electromedical equipmentelectromagnetic compatibilityMedical electrical equipment: with fitness for useMedical electrical equipment – requirements for medical electrical equipment and medicalelectrical systems used in the home healthcareenvironment

Particular requirements for the safety and essential performance of medical beds

Medical electriacl equipment: Particular requirements for the basic safety andessential performance of medical beds

ANGEWENDETE NORMEN / RICHTLINIEN

APPLIED STANDARDS AND GUIDELINES

UMGEBUNGSBEDINGUNGEN

Nachfolgend genannte Umgebungsbedingun-gen müssen eingehalten werden:Bei Lagerung:lagertemperaturrelative luftfeuchte

Bei Betrieb:Umgebungstemperaturrelative luftfeuchteluftdruck

Geräuschentwicklung bei Verstellung

AMBIENT CONDITIONS

The ambient conditions stated below must be observed:In storage:Storage temperaturerelative humidity

In operation:ambient temperaturerelative humidityair pressure

Noise level during motor adjustments

min. + 5° c max.+ 50° cmin. 50 % max. 70 %

min. + 10° c max. + 40° cmin. 20 % max. 90 % nicht kondensierend

min. 700 hPa max. 1060 hPa

max. 48 db (a)

ENTSORGUNGSHINWEISEw dieses Pflegebett ist - sofern elektrisch ver-stellbar - als gewerblich genutztes elektrogerät(b2b) eingestuft gemäß weee-richtlinie2002/96/eG (elektro-Gesetz).w ausgetauschte elektrische Komponenten (antriebe, Steuergeräte, handschalter, usw.) dieser Pflegebetten sind wie elektroschrottgemäß weee-richtlinie zu behandeln und fach-gerecht zu entsorgen.w bei Pflegebetten, die nach dem 13.08.2005 inVerkehr gebracht wurden (siehe angabe "Serie"auf dem Typenschild am Kopfende), ist der be-treiber gesetzlich verpflichtet, deren elektrischeKomponenten zur entsorgung nicht in kommu-nale Sammelstellen zu geben, sondern direkt anden hersteller zu schicken. bUrMeier und seine Service- und Vertriebs-partner nehmen diese Teile zurück.w für diese rücknahmen gelten unsere allgemei-nen Geschäftsbedingungen.w Nicht mehr verwendbare ausgebaute einzelneakkus sind fachgerecht gemäß batterieverord-nung zu entsorgen und gehören nicht in denhausmüll.w bei allen zu entsorgenden Komponenten istvom betreiber sicher zu stellen, dass diese nichtinfektiös/ kontaminiert sind.w im falle einer Verschrottung des bettes sinddie verwendeten Kunststoff- und Metallteile ge-trennt und fachgerecht zu entsorgen.w eventuell vorhandene Gasfedern stehen unterhohem druck! Sie sind vor entsorgung gemäßherstellerangabe drucklos zu machen. diese angaben erhalten Sie auf anfrage bei denGasfeder-herstellern (siehe Typenschild).w evtl. vorhandenen Gasfedern und hydraulik-einheiten bestehen überwiegend aus Metall undKunststoff. Vor der entsorgung nach hersteller-vorgabe ist das enthaltene Öl abzulassen undfachgerecht zu entsorgen.w wenden Sie sich bei rückfragen an ihre örtlichen Kommunen, entsorgungsunternehmenoder an unsere Serviceabteilung.

DISPOSAL I NSTRUCTIONSw This nursing bed is - if electrically adjustable -classified as a commercially used electric appliance (b2b) in accordance with weee- Guidelines 2002/96/eG (electronics law).w exchanged electronic components (drives, control unit, hand switch, etc.) of these nursingbeds are considered electronic scrap and mustbe disposed of according to the weee-Guideli-nes.w with nursing beds that came into use after august 13, 2005 (see designation "Serial" onthe type label at the head of the bed), the opera-tor is required to not dispose of the electricalcomponents in the municipal waste area, but tosend them directly to the manufacturer.bUrMeier and their service and sales partnerswill take these parts back.w our general terms and conditions apply forthis redemption.w No longer useable rechargeable batterieshave to be disposed of according to regulationsand do not belong in the house garbage.w with all disposed components the owner must make sure that they are not infectious or contaminated.w in the event that the nursing bed must be scrapped, the plastic and metal parts used mustbe disposed of separately, following the proper disposal procedure.w Pneumatic springs are under high pressure! before disposal they have to be depressurized.Please contact the manufacturer of the deviceon how to depressurize them (see type plate).w hydraulic units are made up of mostly metaland plastic. before disposing according to manufacturer guidelines the oil has to be drained and disposed of properly.w contact your local community, disposal facilityor our service department with any questions.

Kapitel 10 Chapter 10

52 GebraUchSaNweiSUNG PfleGebeTT weSTfalia-care ii · iNSTrUcTioN MaNUal for NUrSiNG bed weSTfalia-care ii

GebraUchSaNweiSUNG PfleGebeTT weSTfalia-care ii · iNSTrUcTioN MaNUal for NUrSiNG bed weSTfalia-care ii 53

EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

hiermit erklären wir,Burmeier GmbH & Co. KGPivitsheider Straße 270D-32791 Lage / Lippe

in alleiniger Verantwortung als hersteller, dass das nachfolgend bezeichnete erzeugnis:

Pflegebett WESTFALIA-CARE II

in der ausführung den bestimmungen der eG richtlinie 93/42/ewG für Medizinprodukte zuletzt geändert durch richtlinie 2007/47/eG vom 5. September 2007 entspricht. es ist als aktives Medizinprodukt der Klasse i eingestuft.die technischen Unterlagen hierzu sind beim Sicherheitsbeauftragten des herstellers hinterlegt.Zur bewertung der richtlinien-Konformität wurden alle anwendbaren Teile folgender Normen herangezogen:Harmonisierte Normen:ó eN 14971 : 2013-04 risikomanagement für Medizinprodukteó eN 60601-1 : 2007-07 Sicherheit für medizinische elektrische Geräteó eN 60601-1-2 : 2007-12 elektromagnetische Verträglichkeitó diN eN 60601-1-6 : 2010-10 Medizinische elektrische Geräte: Gebrauchstauglichkeitó diN eN 60601-1-11 : 2010-10 Medizinische elektrische Geräte – anforderungen an medizinische elektrische Geräte und medizinische

elektrische Systeme für die medizinische Versorgung in häuslicher Umgebungó diN eN 60601-2-52 : 2010-12 besondere festlegungen für die Sicherheit einschließlich wesentlicher leistungsmerkmale von

medizinischen betten

Internationale Normen:ó iec 60601-1-2-52 : 2009-12 Medical electriacl equipment: Particular requirements for the basic safety and essential performance of

medical beds

lage, den 2015-05-28

EC-DECLARATION OF CONFORMITY

we,Burmeier GmbH & Co. KGPivitsheider Strasse 27032791 Lage / LippeGermanyhereby declare under sole responsibility as the manufacturer that the product model named below:

Nursing bed WESTFALIA-CARE II

in the version submitted complies with the regulations of the ec directive 93/42/eec for Medical devices, last amended by directive 2007/47/ecdated 5 September 2007. it is categorised as a class i active medical device.The relefant technical documentation is kept by the manufacturer’s safety representative.To evaluate the conformity to the directives, all applicable parts of the following standards were referred to:complies with the regulations of ec Guidelines 93/42/ewG for medical products and fulfills all additional safety requirements by the highest Stateauthority from May 22, 2001 for care beds.Harmonised standards:ó eN 14971 : 2013-04 risk analysis for medical devicesó eN 60601-1 : 2007-07 Safety for electromedical equipmentó eN 60601-1-2 : 2007-12 electromagnetic compatibilityó diN eN 60601-1-6 : 2010-10 Medical electrical equipment: with fitness for useó diN eN 60601-1-11 : 2010-10 Medical electrical equipment – requirements for medical electrical equipment and medical electrical systems

used in the home healthcare environmentó diN eN 60601-2-52 : 2010-12 Particular requirements for the safety and essential performance of medical beds

International standards:ó iec 60601-1-2-52 : 2009-12 Medical electriacl equipment: Particular requirements for the basic safety and essential performance of

medical beds

lage, 2015-05-28

54 GebraUchSaNweiSUNG PfleGebeTT weSTfalia-care ii · iNSTrUcTioN MaNUal for NUrSiNG bed weSTfalia-care ii

GebraUchSaNweiSUNG PfleGebeTT weSTfalia-care ii · iNSTrUcTioN MaNUal for NUrSiNG bed weSTfalia-care ii 55

herausgegeben von:

burmeier Gmbh & co. KG (ein Unternehmen der Stiegelmeyer-Gruppe)

Pivitsheider Straße 270d-32791 lage/lippeTelefon 0 52 32 / 98 41- 0Telefax 0 52 32 / 98 41- 41internet www.burmeier.deemail [email protected]

Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit vorheriger schriftlicher Genehmigung des herausgebers!

alle rechte vorbehalten.Technische Änderungen vorbehalten!

Published by:

burmeier Gmbh & co. KG (a subsidiary of the Stiegelmeyer Group)

Pivitsheider Strasse 27032791 lage/lippe, GermanyPhone ++49 52 32 / 98 41- 0Telefax ++49 52 32 / 98 41- 41internet www.burmeier.deemail [email protected]

No part of this manual may be reproduced with -out the prior written permission of the publisher!

all rights reserved.Subject to technical changes!

Stand: 2016.09.07 Updated: 2016.09.07

56 GebraUchSaNweiSUNG PfleGebeTT weSTfalia-care ii · iNSTrUcTioN MaNUal for NUrSiNG bed weSTfalia-care ii