Gebrauchsanweisung Instruction Manual Manuel d’instruction ...TECHNO PACKTM II Gebrauchsanweisung...

113
TECHNO PACK TM II Gebrauchsanweisung Instruction Manual Manuel d’instruction Manual de instrucciones Modell / Model / Modèle / Modelo 81 0430 01 PAL 81 0431 01 NTSC 81 0430 05 PAL 81 0431 05 NTSC

Transcript of Gebrauchsanweisung Instruction Manual Manuel d’instruction ...TECHNO PACKTM II Gebrauchsanweisung...

TECHNO PACKTM II

Gebrauchsanweisung

Instruction ManualManuel d’instructionManual de instrucciones

Modell / Model / Modèle / Modelo

81 0430 01 PAL 81 0431 01 NTSC81 0430 05 PAL 81 0431 05 NTSC

Gebrauchsanweisung

Instruction Manual

Manuel d’instructions

Manual de instrucciones

TECHNO PACK™ II81 0430 01 PAL 81 0431 01 NTSC81 0430 05 PAL 81 0431 05 NTSC

2

1 Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

1.1 Wichtiger Hinweis für Benutzer von KARL STORZ Geräten und Instrumenten. . . . 10

1.2 Warnsymbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101.3 Pictogramm-Erläuterung . . . . . . . . . . . . . . . . 12

2 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

2.1 Warn- und Vorsichtshinweise. . . . . . . . . . . . . 142.2 Was Sie vermeiden sollten . . . . . . . . . . . . . . 182.3 Was Sie tun sollten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182.4 Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . 182.5 Qualifikation des Anwenders . . . . . . . . . . . . . 202.6 Sicherheitsmaßnahmen am Aufstellort . . . . . . 202.7 Sicherheitsmaßnahmen beim Einsatz

des Systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

3 Lieferumfang. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

4 Bedienungselemente, Anzeigen, Anschlüsse und ihre Funktion . . . . . . . . . . . . . . . 23

5 Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

5.1 Inbetriebnahme Systemkoffer . . . . . . . . . . . . 265.2 Inbetriebnahme Grundgerät . . . . . . . . . . . . . 265.3 Betriebsarten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

5.3.1 Netzbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285.3.2 Akkubetrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

5.4 Inbetriebnahme Monitor . . . . . . . . . . . . . . . . 285.5 Kamera/Videoskop anschließen. . . . . . . . . . . 305.6 Kamera an Endoskop anschließen . . . . . . . . 325.7 Zusatzgeräte anschließen . . . . . . . . . . . . . . . 32

5.7.1 Externer Monitor, Videoprinter, Videorecorder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

5.7.2 Externe Tastatur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 325.7.3 Maus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 345.7.4 Wiedergabe externer Videoquelle . . . . . . 345.7.5 Weitere Anschlussmöglichkeiten . . . . . . . 34

5.8 Speicherkarte PCMCIA/Compact Flash . . . . . 345.9 Speicherkarte 3,5" Diskette . . . . . . . . . . . . . . 365.10 Anschluss TECHNO PACK™ II an PC . . . . . 365.11 System einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

6 Grundeinstellungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

6.1 Bildschärfe Kamerakopf TELECAM® SL 20 2120 30 . . . . . . . . . . . . . . . 40

6.2 Weißabgleich Kamera/Videoskop . . . . . . . . . 406.3 Belichtungsregelung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 426.4 Rand- und Mittigbetonung. . . . . . . . . . . . . . . 426.5 Zoomfunktion Kamera/Videoskop . . . . . . . . . 426.6 Spiegelverkehrtes Videoskop-Bild . . . . . . . . 42

7 Benutzerführung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

7.1 Steuerungsarten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 447.2 Funktionstasten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 467.3 Menü-Aufbau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 507.4 Menü-Funktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

7.4.1 Gerätemenü . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 547.4.2 Cursor <AUS> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 547.4.3 Vergleich. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 567.4.4 Einstellung Video. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 587.4.5 Einstellung Audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . 727.4.6 Einstellung externer Bedienelemente. . . . 747.4.7 Einstellung Bildspeicherfunktionen . . . . . 787.4.8 Einstellungen Gerät . . . . . . . . . . . . . . . . . 927.4.9 Grundeinstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100

7.4.10 Gerätemenü beenden . . . . . . . . . . . . . . 102

1 General Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

1.1 Important Note for Users of KARL STORZ Devices and Instruments. . . . . 10

1.2 Warning Symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101.3 Explanation of Symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

2 Safety Precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

2.1 Warnings and Cautions . . . . . . . . . . . . . . . . 142.2 What to avoid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182.3 What to do . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182.4 Intended Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182.5 User Qualification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202.6 Safety Measures at Installation Site . . . . . . . . 202.7 Safety Measures during System Use . . . . . . . 20

3 Delivery. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

4 Controls, display, connectors and their uses . . . . 23

5 Getting Started . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

5.1 System Case Startup . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265.2 Base Unit Startup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265.3 Operating Modes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

5.3.1 AC Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285.3.2 Battery Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

5.4 Monitor Startup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285.5 Connecting Camera/Videoscope. . . . . . . . . . 305.6 Connecting the Camera to the Endoscope . . 325.7 Connecting Auxiliary Devices . . . . . . . . . . . . 32

5.7.1 External Monitor, Video Printer, Video Recorder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

5.7.2 External Keyboard. . . . . . . . . . . . . . . . . . 325.7.3 Mouse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 345.7.4 Displaying External Video Sources . . . . . 345.7.5 Additional Connection Options . . . . . . . . 34

5.8 PCMCIA/Compact Flash Memory Card . . . . . 345.9 3.5" Disk Memory Card . . . . . . . . . . . . . . . . 365.10 Connecting TECHNO PACK™ II to PC. . . . . 365.11 System Startup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

6 Default Settings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

6.1 Image Sharpness with the Camera Head TELECAM® SL 20 2120 30 . . . . . . . . . . 40

6.2 White Balance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 406.3 Exposure Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 426.4 Border- and Center-Weighting . . . . . . . . . . . . 426.5 Camera/Videoscope Zoom Function . . . . . . . 426.6 Videoscope Mirror Image . . . . . . . . . . . . . . . 42

7 User Guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

7.1 Types of Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 447.2 Function Keys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 467.3 Menu Structure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 507.4 Menu Functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

7.4.1 Device Menu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 547.4.2. Cursor <OFF> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 547.4.3 Comparison. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 567.4.4 Setting Video. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 587.4.5 Setting Audio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 727.4.6 Setting External Controls . . . . . . . . . . . . 747.4.7 Setting Image Management. . . . . . . . . . . 787.4.8 Settings Device . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 927.4.9 Default Setting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1007.4.10 Exit Device Menu. . . . . . . . . . . . . . . . . 102

01/0

5

Inhaltsverzeichnis Contents

3

1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

1.1 Remarques importantes pour les utilisateursdes appareils et instruments KARL STORZ . . 11

1.2 Symboles d'avertissement . . . . . . . . . . . . . . 111.3 Signification des pictogrammes . . . . . . . . . . 13

2 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

2.1 Mentions Avertissement et Attention . . . . . . . 152.2 Ce qu'il convient d'éviter . . . . . . . . . . . . . . . 192.3 Ce qu'il convient de faire . . . . . . . . . . . . . . . 192.4 Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192.5 Qualification de l'utilisateur . . . . . . . . . . . . . . 212.6 Mesures de sécurité sur le lieu de montage. . 212.7 Mesures de sécurité pour l'utilisation

du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

3 Détail de la livraison. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 A

4 Elements d’utilisation images, connections et leurs fonctions . . . . . . . . . . . . . . 23

5 Mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

5.1 Maniement de la valise de transport . . . . . . 275.2 Mise en service de l’unité de base . . . . . . . . 275.3 Modes de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . 29

5.3.1 Fonctionnement secteur . . . . . . . . . . . . . 295.3.2 Fonctionnement batterie . . . . . . . . . . . . . 29

5.4 Mise en service du moniteur . . . . . . . . . . . . 295.5 Raccorder la caméra/tête vidéo . . . . . . . . . . 315.6 Raccorder la caméra à l'endoscope . . . . . . . 335.7 Raccorder des appareils périphériques . . . . 33

5.7.1 Moniteur externe, imprimante vidéo et magnétoscope . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

5.7.2 Clavier externe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 335.7.3 Souris . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 355.7.4 Restitution d'une source vidéo externe . . 355.7.5 Autres possibilités de raccordement . . . . 35

5.8 Carte mémoire PCMCIA/compact flash . . . . 355.9 Disquette 3,5 pouces «carte mémoire» . . . . 375.10 Raccordement du TECHNO PACK™ II

au PC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 375.11 Mise en marche du système . . . . . . . . . . . 37

6 Réglages de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

6.1 Netteté de l'image de la caméra TELECAMM® SL 20 2120 30 . . . . . . . . . . . . . 41

6.2 Equilibrage des blancs caméra/vidéoscope . . 416.3 Réglage de l'exposition . . . . . . . . . . . . . . . . 436.4 Accentuation des bords et du centre . . . . . . 436.5 Fonction de zoom caméra/vidéoscope . . . . . 436.6 Vidéoscope à image inversée . . . . . . . . . . . 43

7 Guide de l'utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

7.1 Types de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . 457.2 Touches de fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 477.3 Chargement du menu . . . . . . . . . . . . . . . . . 517.4 Fonctions du menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

7.4.1 Menu Appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 557.4.2 Pointeur <ARRÊT> . . . . . . . . . . . . . . . . . 557.4.3 Comparaison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 577.4.4 Réglage vidéo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 597.4.5 Réglage audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 737.4.6 Réglage des organes

de commande externes . . . . . . . . . . . . . 75

1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

1.1 Consejos importantes para el usuario de losequipos e instrumentos de KARL STORZ . . . 11

1.2 Símbolos de aviso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111.3 Explicación de los pictogramas . . . . . . . . . . 13

2 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

2.1 Indicaciones de peligro y de precaución . . . 152.2 Qué debe evitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192.3 Qué debe hacer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192.4 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192.5 Formación del usuario. . . . . . . . . . . . . . . . . . 212.6 Medidas de seguridad en el lugar

de instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212.7 Medidas de seguridad para la

utilización del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

3 Suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 A

4 Elementos de mando indicadores, conexiones y sus funciones . . . . . . . . . . . . . . . . 23

5 Puesta en servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

5.1 Puesta en servicio del maletín del sistema . . 275.2 Puesta en servicio del equipo básico . . . . . . 275.3 Tipos de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

5.3.1 Operación por red. . . . . . . . . . . . . . . . . . 295.3.2 Operación por batería . . . . . . . . . . . . . . . 29

5.4 Puesta en servicio del monitor . . . . . . . . . . . 295.5 Conexión cámara/videoscopio . . . . . . . . . . . 315.6 Conexión de la cámara al endoscopio . . . . . 335.7 Conexión de equipos adicionales . . . . . . . . . 33

5.7.1 Monitor externo, videoimpresora, videograbadora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

5.7.2 Teclado externo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 335.7.3 Ratón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 355.7.4 Reproducción de una fuente

de vídeo externa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 355.7.5 Otras posibilidades de conexión . . . . . . . 35

5.8 Tarjeta PCMCIA/Compact Flash . . . . . . . . . . 355.9 Tarjeta de almacenamiento, disquete 3,5“ . . . 375.10 Conexión de TECHNO PACK™ II al PC. . . . 375.11 Conexión del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

6 Ajustes básicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

6.1 Nitidez de la imagen del cabezal de cámara TELECAMM® SL 20 2120 30. . . . . 41

6.2 Compensación de blancos cámara/videoscopio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

6.3 Regulación de la exposición . . . . . . . . . . . . . 436.4 Intensidad céntrica y en los bordes . . . . . . . 436.5 Función de zoom cámara/videoscopio . . . . . 436.6 Imagen inversa de videoscopio . . . . . . . . . . 43

7 Guía del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

7.1 Tipos de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 457.2 Teclas de funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 477.3 Estructura del menú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 517.4 Funciones del menú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

7.4.1 Menú del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 557.4.2 Cursor <DESC.> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 557.4.3 Comparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 577.4.4 Ajuste de vídeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 597.4.5 Ajuste audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

01/0

5Contenu du manuel Contenido del manual

4

8 Referenzvermessung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104

9 Kamera, Video, Monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112

9.1 Videokameras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1129.1.1 Kamera 20 2120 20 (PAL) und 20 2121 20

(NTSC) TELECAM® SL Parfocal Zoom . . 1129.1.2 Kamera 20 2120 34 (PAL) und 20 2121 34

(NTSC) TELECAM® DX . . . . . . . . . . . . . 1129.2 Wiedergabe externe Videoquelle. . . . . . . . . 1129.3 Externer Monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112

10 Lampenwechsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114

11 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118

11.1 Normenkonformität . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11811.2 Richtlinienkonformität . . . . . . . . . . . . . . . . 11811.3 Technische Unterlagen . . . . . . . . . . . . . . . 11811.4 Technische Daten und Anschlüsse . . . . . . 11811.5 Prüfung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12211.6 Entsorgungshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . 122

Kurzanleitung

I. InbetriebnahmeII. GrundeinstellungenIII. Benutzerführung

8 Reference Measurement . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104

9 Camera, Video, Monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112

9.1 Video Cameras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1129.1.1 Camera 20 2120 20 (PAL) and 20 2121 20

(NTSC) TELECAM® SL Parfocal Zoom . . 1129.1.2 Camera 20 2120 34 (PAL) and 20 2121 34

(NTSC) TELECAM® DX . . . . . . . . . . . . . 1129.2 Displaying an External Video Source. . . . . . 1129.3 External Monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112

10 Lamp Replacement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114

11 Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118

11.1 Compliance with Standards. . . . . . . . . . . . 11811.2 Compliance with Directives . . . . . . . . . . . . 11811.3 Technical Documents . . . . . . . . . . . . . . . . 11811.4 Technical Data and Connections . . . . . . . . 11811.5 Testing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12211.6 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122

Quick Guide

I. Getting StartedII. Default SettingsIII. User Guide

01/0

5

Inhaltsverzeichnis Contents

5

7.4.7 Réglage des fonctions d'enregistrement d'images . . . . . . . . . . . 79

7.4.8 Réglages appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . 937.4.9 Réglage de base . . . . . . . . . . . . . . . . . 1017.4.10 Quitter le menu Appareil . . . . . . . . . . . 103

8 Mesures de référence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105

9 Caméra, vidéo, moniteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113

9.1 Caméra vidéo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1139.1.1 Caméra 20 2120 20 (PAL) et 20 2121 20

(NTSC) TELECAM® SL Parfocal Zoom . . 1139.1.2 Caméra 20 2120 34 (PAL) et 20 2121 34

(NTSC) TELECAM® DX . . . . . . . . . . . . . 1139.2 Restitution des sources vidéo externes . . . 1139.3 Moniteur externe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113

10 Remplacement de la lampe. . . . . . . . . . . . . . . . 115

11 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . 119

11.1 Conformité aux normes . . . . . . . . . . . . . . 11911.2 Conformité aux directives . . . . . . . . . . . . . 11911.3 Documentation technique . . . . . . . . . . . . . 11911.4 Caractéristiques techniques et raccords . 11911.5 Vérification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12311.6 Conseils relatifs à l'élimination . . . . . . . . . 123

Instructions brèves

I. Mise en serviceII. Réglages par défautIII. Fonctions du menu

7.4.6 Ajuste de los elementos de control externos . . . . . . . . . . . . . . . . . 75

7.4.7 Ajuste de las funciones de almacenamiento de imágenes. . . . . . . . . 79

7.4.8 Ajustes del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . 937.4.9 Ajuste básico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1017.4.10 Cerrar el menú del equipo. . . . . . . . . . 103

8 Medición de referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105

9 Cámara, vídeo, monitor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113

9.1 Videocámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1139.1.1 Cámara 20 2120 20 (PAL) y 20 2121 20

(NTSC) TELECAM® SL Parfocal Zoom . . 1139.1.2 Cámara 20 2120 34 (PAL) y 20 2121 34

(NTSC) TELECAM® DX . . . . . . . . . . . . . 1139.2 Reproducción de fuentes de video externas 1139.3 Monitor externo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113

10 Cambio de lámparas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115

11 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119

11.1 Cumplimiento de normativas . . . . . . . . . . . 11911.2 Cumplimiento de directrices . . . . . . . . . . . 11911.3 Bases técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11911.4 Datos técnicos y conexiones. . . . . . . . . . . 11911.5 Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12311.6 Consejos para la eliminación de residuos . 123

Instrucciones breves

I. Puesta en servicioII. Ajustes básicosIII. Funciones del menú

01/0

5Contenu du manuel Contenido del manual

6

A

Akkubetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10Anschluss TECHNO PACK™ II an PC. . . . . . . . . . . . 36

B

Bedienungselemente, Anzeigen, Anschlüsse und ihre Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

Belichtungsregelung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42Benutzerführung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44Bestimmungsgemäße Verwendung. . . . . . . . . . . . . . 18Betriebsarten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28Bildschärfe Kamerakopf TELECAM® SL 20 2120 30. . 40

C

Cursor <AUS> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

E

Einstellung Audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72Einstellung Bildspeicherfunktionen . . . . . . . . . . . . . . 78Einstellung externer Bedienelemente . . . . . . . . . . . . 74Einstellung Video . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58Einstellungen Gerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92Entsorgungshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122Externe Tastatur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32Externer Monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112Externer Monitor, Videoprinter, Videorecorder . . . . . . 32

F

Funktionstasten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

G

Gerätemenü . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54Gerätemenü beenden. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102Grundeinstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100Grundeinstellungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

I

Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26Inbetriebnahme Grundgerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26Inbetriebnahme Monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28Inbetriebnahme Systemkoffer . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

K

Kamera TELECAM® DX20 2120 34 (PAL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11220 2121 34 (NTSC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112

Kamera TELECAM® SL Parfocal Zoom20 2120 20 (PAL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11220 2121 20 (NTSC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112

Kamera an Endoskop anschließen . . . . . . . . . . . . . . 32Kamera, Video, Monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112Kamera/Videoskop anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . 30

L

Lampenwechsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

M

Maus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34Menü-Aufbau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50Menü-Funktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

N

Netzbetrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28Normenkonformität . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118

A

AC Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28Additional Connection Options . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

B

Base Unit Startup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26Battery Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28Border- and Center-Weighting . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

C

Camera TELECAM® SL Parfocal Zoom20 2120 20 (PAL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11220 2121 20 (NTSC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112

Camera TELECAM® DX20 2120 34 (PAL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11220 2121 34 (NTSC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112

Camera, Video, Monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112Camera/Videoscope Zoom Function . . . . . . . . . . . . . 42Comparison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56Compliance with Directives. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118Compliance with Standards . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118Connecting Auxiliary Devices . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32Connecting Camera/Videoscope . . . . . . . . . . . . . . . 30Connecting TECHNO PACK™ II to a PC . . . . . . . . . . 36Connecting the Camera to the Endoscope . . . . . . . . 32Controls, display, connectors and their uses. . . . . . . 24Cursor <OFF> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

D

Default Setting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40, 100Delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22Device Menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54Disk Memory Card, 3.5" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36Displaying an External Video Source . . . . . . . . . . . 112Displaying External Video Sources . . . . . . . . . . . . . . 34Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122

E

Exit Device Menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102Explanation of Symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12Exposure Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42External Keyboard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32External Monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112External Monitor, Video Printer, Video Recorder. . . . . 32

F

Function Keys. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

G

General Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10Getting Started . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

I

Image Sharpness with the Camera Head TELECAM® SL 20 2120 30 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

Important Note . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10Intended Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

L

Lamp Replacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114

M

Menu Functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54Menu Structure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50Monitor Startup. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28Mouse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

01/0

5

Inhaltsverzeichnis A-Z Index A-Z

7

A

Accentuation des bords et du centre . . . . . . . . . . . . 43Autres possibilités de raccordement . . . . . . . . . . . . 35

C

Caméra TELECAM® SL Parfocal Zoom20 2120 20 (PAL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11320 2121 20 (NTSC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113

Caméra TELECAM® DX20 2120 34 (PAL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11320 2121 34 (NTSC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113

Caméra vidéo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113Caméra, vidéo, moniteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119Caractéristiques techniques et raccords . . . . . . . . 119Carte mémoire PCMCIA/compact flash . . . . . . . . . . 35Ce qu'il convient de faire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19Ce qu'il convient d'éviter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19Chargement du menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51Clavier externe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33Comparaison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57Conformité aux directives . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119Conformité aux normes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119Conseils relatifs à l'élimination . . . . . . . . . . . . . . . . 123 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

D

Détail de la livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23Disquette 3,5 pouces «carte mémoire» . . . . . . . . . 37Documentation technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119

E

Elements d’utilisation images, connections et leurs fonctions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

Equilibrage des blancs caméra/vidéoscope . . . . . . . 41

F

Fonction de zoom caméra/vidéoscope . . . . . . . . . . 43Fonctionnement batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29Fonctionnement secteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29Fonctions du menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

G

Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11Guide de l'utilisateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

M

Maniement de la valise de transport . . . . . . . . . . . . 27Menu Appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55Mesures de référence. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105Mesures de sécurité pour l'utilisation du système . . 21Mesures de sécurité sur le lieu de montage . . . . . . . 21Mise en marche du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27Mise en service de l’unité de base . . . . . . . . . . . . . 27Mise en service du moniteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29Modes de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29Moniteur externe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113Moniteur externe, imprimante vidéo

et magnétoscope . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

N

Netteté de l'image de la caméra TELECAM® 20 2120 30 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

A

Ajuste audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73Ajuste básico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101Ajuste de las funciones de almacenamiento

de imágenes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79Ajuste de los elementos de control externos. . . . . . . 75Ajuste de vídeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59Ajustes básicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41Ajustes del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93

B

Bases técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119

C

Cámara TELECAM® SL Parfocal Zoom20 2120 20 (PAL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11320 2121 20 (NTSC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113

Cámara TELECAM® DX20 2120 34 (PAL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11320 2121 34 (NTSC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113

Cámara, vídeo, monitor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113Cambio de lámparas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115Cerrar el menú del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103Comparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57Compensación de blancos cámara/videoscopio. . . . 41Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123Conexión cámara/videoscopio . . . . . . . . . . . . . . . . . 31Conexión de equipos adicionales . . . . . . . . . . . . . . . 33Conexión de la cámara al endoscopio . . . . . . . . . . . 33Conexión de TECHNO PACK™ II al PC . . . . . . . . . . 37Conexión del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37Consejo importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11Consejos para la eliminación de residuos. . . . . . . . 123Cumplimiento de directrices . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119Cumplimiento de normativas . . . . . . . . . . . . . . . . . 119Cursor <DESC.> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

D

Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119Datos técnicos y conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . 119

E

Elementos de mando indicadores, conexiones y sus funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

Estructura del menú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51Explicación de los pictogramas . . . . . . . . . . . . . . . . 13

F

Formación del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21Función de zoom cámara/videoscopio . . . . . . . . . . . 43Funciones del menú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

G

Guía del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

I

Imagen inversa de videoscopio . . . . . . . . . . . . . . . . 43Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11Intensidad céntrica y en los bordes . . . . . . . . . . . . . 43

M

Medición de referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105Medidas de seguridad en el lugar de instalación . . . 21

01/0

5Index A-Z Índice A-Z

8

P

Pictogramm-Erläuterung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12Prüfung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122

Q

Qualifikation des Anwenders . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

R

Rand- und Mittigbetonung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42Referenzvermessung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104Richtlinienkonformität . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118

S

Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Sicherheitsmaßnahmen am Aufstellort . . . . . . . . . . . 20Sicherheitsmaßnahmen beim Einsatz des Systems . . 20Speicherkarte 3,5" Diskette. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36Speicherkarte PCMCIA/Compact Flash. . . . . . . . . . . 34Spiegelverkehrtes Bild Videoskop. . . . . . . . . . . . . . . 42Steuerungsarten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44System einschalten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

T

Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118Technische Daten und Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . 118Technische Unterlagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118

V

Vergleich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56Videokameras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112

W

Warnsymbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10Was Sie tun sollten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18Was Sie vermeiden sollten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18Weißabgleich Kamera/Videoskop . . . . . . . . . . . . . . . 40Weitere Anschlussmöglichkeiten. . . . . . . . . . . . . . . . 34Wichtiger Hinweis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10Wiedergabe externe Videoquelle . . . . . . . . . . . . . . 112Wiedergabe externer Videoquelle. . . . . . . . . . . . . . . 34

Z

Zoomfunktion Kamera/Videoskop . . . . . . . . . . . . . . . 42Zusatzgeräte anschließen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

O

Operating Modes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

P

PCMCIA/Compact Flash Memory Card . . . . . . . . . . . 34

R

Reference Measurement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104

S

Safety Measures at Installation Site. . . . . . . . . . . . . . 20Safety Measures during System Use . . . . . . . . . . . . 20Safety Precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Setting Audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72Setting External Controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74Setting Image Management . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78Setting Video . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58Settings Device . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118System Case Startup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26System Startup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

T

Technical Data and Connections. . . . . . . . . . . . . . . 118Technical Documents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118Testing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122Types of Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

U

User Guide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44User Qualification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

V

Video Cameras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112Videoscope Mirror Image . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

W

Warning Symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10What to avoid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18What to do . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18White Balance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

01/0

5

Inhaltsverzeichnis A-Z Index A-Z

9

P

Pointeur <ARRÊT> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

Q

Qualification de l'utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21Quitter le menu Appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103

R

Raccordement du TECHNO PACK™ II au PC . . . . . 37Raccorder des appareils périphériques . . . . . . . . . . 33Raccorder la caméra à l'endoscope . . . . . . . . . . . . 33Raccorder la caméra/tête vidéo . . . . . . . . . . . . . . . . 31Réglage audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73Réglage de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101Réglage de l'exposition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43Réglage des fonctions d'enregistrement d'images . . 79Réglage des organes de commande externes . . . . 75Réglage vidéo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59Réglages appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93Réglages de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41Remarque importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11Remplacement de la lampe . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115Restitution des sources vidéo externes . . . . . . . . . 113Restitution d'une source vidéo externe . . . . . . . . . . 35

S

Signification des pictogrammes . . . . . . . . . . . . . . . . 13Souris . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35Symboles d'avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

T

Touches de fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47Types de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

U

Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

V

Vérification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123Vidéoscope à image inversée . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

Medidas de seguridad para la utilización del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

Menú del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55Monitor externo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113Monitor externo, videoimpresora, videograbadora . . 33

N

Nitidez de la imagen del cabezal de cámaraTELECAM® 20 2120 30 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

O

Operación por batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29Operación por red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29Otras posibilidades de conexión . . . . . . . . . . . . . . . 35

P

Puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27Puesta en servicio del equipo básico . . . . . . . . . . . . 27Puesta en servicio del maletín del sistema . . . . . . . . 27Puesta en servicio del monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

Q

Qué debe evitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19Qué debe hacer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

R

Ratón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35Regulación de la exposición. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43Reproducción de fuentes de video externas. . . . . . 113Reproducción de una fuente de vídeo externa . . . . . 35

S

Símbolos de aviso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11Suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

T

Tarjeta de almacenamiento, disquete 3,5". . . . . . . . . 37Tarjeta PCMCIA/Compact Flash . . . . . . . . . . . . . . . . 35Teclado externo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33Teclas de funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47Tipos de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45Tipos de operación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

U

Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

V

Videocámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113

01/0

5Index A-Z Índice A-Z

10

1.1 Wichtiger Hinweis für Benutzer vonKARL STORZ Geräten und Instrumenten.

Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den NamenKARL STORZ. Sie und Ihr Haus haben sich damit fürein modernes und hochwertiges Gerät der FirmaKARL STORZ entschieden.

Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll helfen, das von KARL STORZ hergestellte Gerät richtig aufzu-stellen, anzuschließen und zu bedienen. Alle notwendi-gen Einzelheiten und Handgriffe werden anschaulicherklärt.

Lesen Sie deshalb diese Anleitung sorgfältig durchund bewahren Sie diese zum Nachlesen an gut sicht-barer Stelle beim Gerät auf.

KARL STORZ arbeitet ständig an der Weiterentwicklungaller Produkte. Bitte haben Sie Verständniis dafür, dassdeshalb Änderungen des Lieferumfangs, der Form,Ausstattung und Technik möglich sind. Aus den Anga-ben, Abbildungen und Beschreibungen dieser Anlei-tung können daher keine Ansprüche heergeleitet werden.

1.2 Warnsymbole

Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältigdurch, und beachten Sie die Anweisungen genau. DieBezeichnungen Warnung, Vorsicht und Hinweise habenspezielle Bedeutungen. Wo immer sie in der Gebrauchs-anweisung verwendet werden, den nachfolgenden Textgenau lesen, um einen sicheren und effizienten Betriebdes Gerätes zu gewährleisten. Zur deutlichen Hervor-hebung steht den Bezeichnungen Warnung, Vorsichtund Hinweis ein Piktogramm voran.

Warnung macht auf eine Gefährdung von Menschenaufmerksam. Die Nichtbeachtung einer Warnung kannVerletzungen des Anwenders oder anderer Personenzur Folge haben.

Vorsicht macht darauf aufmerksam, dass bestimmteWartungs- oder Sicherheitsmaßnahmen zu treffen sind,um eine Beschädigung des Gerätes zu vermeiden.

Hinweise enthalten spezielle Informationen zurBedienung des Gerätes, oder sie erklären wichtige Informationen.

1.1 Important Note for Users of KARL STORZ Devices and Instruments.

Thank you for choosing a product by KARL STORZ, a name you can trust. This means that you and yourfacility have purchased a state-of-the-art, high-qualitydevice by KARL STORZ company.

These Instructions for Use are intended to help you to properly install, connect, and operate this KARLSTORZ device. All necessary details and steps will beclearly explained.

Please read these instructions carefully. For a laterreview, please keep them at an accessible place nearthe device.

KARL STORZ constantly continues the development of all of its products. For this reason, conttent, form,equipment, and technology may vary. The information,illustrations, and descriptions inclluded in theseInstructions for Use therefore do not constitute anybasis for claims.

1.2 Warning Symbols

We ask you to read these Instructions for Use carefully and observe all instructions exactly. The termsWarning, Caution, and Note have special significance.Wherever they are used in these Instructions for Use,please read the subsequent text carefully in order toensure safe and efficient operation of the device. Theterms Warning, Caution, and Note are always prece-ded by a symbol.

Warning indicates a risk to humans. Non-observance of this warning may result in injury to the user or otherpersons.

Caution indicates that certain maintenance or safetymeasures must be implemented in order to avoiddamage to the equipment.

Notes include special information for operating theequipment or explain important information.

01/0

5

1.1 Wichtiger Hinweis1.2 Warnsymbole1.3 Piktogramm-Erläuterung

1.1 Important Note1.2 Warning Symbols1.3 Explanation of Symbols

1 Allgemeines 1 General Information

11

1.1 Remarques importantes pour les utilisateurs des appareils et instrumentsKARL STORZ

La société KARL STORZ vous remercie de votre confiance. Vous et votre société venez d'opter pour un appareil moderne et particulièrement performant de la société KARL STORZ.

Cette notice d'utilisation constitue une aide vous per-mettant de mettre en place, de raccorder et d'utilisercorrectement l’appareil fabriqué par KARL STORZ.Chaque particularité ainsi que les différentes poignéessont représentées de manière claire.

Aussi, nous vous recommandons de lire ce manuelavec attention, d’en prendre en compte les consigneset de les conserver à portée de main et près de l'appareil afin de pouvoir les consulter à tout moment.

KARL STORZ travaille en permanence au perfection-nement de tous ses produits. Aussi, le conteenu de la livraison, la forme, les équipements et la technique du produit commandé sont susceptiblees de différer. Enconséquence, aucune réclamation concernant les indications, illustrations et desccriptions figurant dans ce manuel ne pourra être prise en compte. Nous vousremercions au préalable de votre compréhension.

1.2 Symboles d'avertissement

Veuillez lire attentivement la notice d'utilisation et enrespecter scrupuleusement chaque point. Les mentionsAvertissement, Attention et Conseil ont une significationparticulière. Nous vous recommandons d'en lire atten-tivement le contenu lorsqu’elles apparaissent dans lanotice d’utilisation afin de garantir un fonctionnementefficace de l'appareil en toute sécurité. Les mentionsAvertissement, Attention et Conseil sont précédéesd'un pictogramme les mettant clairement en évidence.

La mention Avertissement indique la présence d’undanger pour l'homme. Le non respect d'un avertis-sement peut entraîner des risques de blessure pour l'utilisateur ou pour d'autres personnes.

La mention Attention précaunise la prise de certainesmesures de maintenance ou de sécurité pour évitertoute détérioration de l'appareil.

Les mentions Conseil contiennent des informationsspéciales relatives à l'utilisation de l’appareil ou fournis-sent des explications concernant des informationsimportantes.

1.1 Consejos importantes para el usuario de losequipos e instrumentos de KARL STORZ.

Le agradecemos la confianza que ha depositado enKARL STORZ. Acaban de adquirir un equipo modernoy de alto rendimiento de la empresa KARL STORZ.

Las presentes instrucciones de uso le ayudarán ainstalar, conectar y utilizar correctamente el equipo deKARL STORZ.

Se explican gráficamente todas las particularidades y movimientos necesarios. Lea detenidamente estasinstrucciones y consérvelas cerca del equipo parapoder consultarlas en cualquier momento.

KARL STORZ trabaja constantemente en el desarrollode todos sus productos. Por lo tanto, debe tener presente que es posible que se produzcan algunasmodificaciones en el volumen del suministro,, en laforma, el equipamiento y en cuestiones técnicas. Nopodrá presentarse ninguna reclamación derrivada delos datos, las ilustraciones y las descripciones de laspresentes instrucciones.

1.2 Símbolos de aviso

Lea detenidamente las presentes instrucciones de uso y preste atención a las indicaciones. Las denomi-naciones peligro, precaución e instrucción tienen unsignificado concreto. Siempre que se utilicen en lasinstrucciones de uso, deberá leer el texto a continua-ción para garantizar una operación segura y eficaz delequipo. Se utiliza un pictograma para enfatizar lasdenominaciones: peligro, precaución e instrucción.

Peligro. Si no se respetan los avisos de peligro pueden producirse heridas graves en el usuario o en otras personas.

El símbolo de precaución se refiere a medidas concre-tas de seguridad o de mantenimiento, que deben cumplirse para evitar una avería del equipo.

Las instrucciones aportan información sobre la utilización del equipo o complementan informaciónrelevante.

01/0

5

1.1 Remarques importantes1.2 Symboles d'avertissement1.3 Signification des pictogrammes

1.1 Consejos importantes1.2 Símbolos de aviso1.3 Explicación de los pictogramas

1 Généralités 1 Información general

12

1.3 Piktogramm-Erläuterung 1.3 Explanation of Symbols

1.3 Piktogramm-Erläuterung

Standby

Stufe 1

Stufe 2

Potentialausgleichanschluss

Anwendungsteil des Typs BF

Erdung

Wechselstrom

Sicherungen (IEC 127)

Weißabgleich

Anschlussbuchse für Kamerastecker

Lichtentnahmestelle

Schacht für Speicherkarte

Mikrofon

Kopfhörer

Lampe und deren Umgebung heiss

Statusanzeige: Standby/Netzbetrieb

Statusanzeige: Batteriebetrieb

1.3 Explanation of Symbols

Standby

Stage 1

Stage 2

Equipotential connection

Type BF applied part

Grounding

Alternate current

Fuses (IEC 127)

White balance

Camera plug port

Light tapping point

Memory card slot

Microphone

Headphones

Lamp and surrounding area are hot

Status indicator: Standby/AC operation

Status indicator: Battery operation

01/0

5

1 Allgemeines 1 General Information

13

1.3 Signification des pictogrammes

Veille

Niveau 1

Niveau 2

Raccord d'équipotentialité

Elément d'application de type BF

Masse

Courant alternatif

Fusibles (IEC 127)

Equilibrage des blancs

Prise de raccordement pour fiche decaméra

Source de lumière

Boîtier pour carte mémoire

Micro

Casque

Lampe et environnement: chaud

Affichage du statut: veille/fonctionnement secteur

Affichage du statut: fonctionnement sur batterie

1.3 Explicación de los pictogramas

Standby

Nivel 1

Nivel 2

Conexión equipotencial

Pieza de uso del tipo BF

Puesta a tierra

Corriente alterna

Fusibles (IEC 127)

Balance de blancos

Conectores para el enchufe de la cámara

Puntos de toma de luz

Encaje para la tarjeta de almacenamiento

Micrófono

Auriculares

Lámpara y temperatura ambiente calientes

Indicación de estado: Standby/operación por red

Indicación de estado: Funcionamiento porbatería

01/0

5

1.3 Signification des pictogrammes 1.3 Explicación de los pictogramas

1 Généralités 1 Información general

14

2.1 Warn- und Vorsichtshinweise

TECHNO PACK™ II• Lesen Sie, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen,

diese Gebrauchsanweisung genau durch, insbeson-dere das Kapitel Sicherheitshinweise, um eine Gefährdung Ihres Personals, sowie Ihrer eigenenPerson zu vermeiden.

• Machen Sie sich vor der ersten Anwendung desTECHNO PACK™ II mit der Funktionsweise und Bedienung des Systems vertraut.

• Prüfen Sie das System vor jeder Anwendung aufseine Funktionsfähigkeit.

• Das Produkt ist nicht für den Betrieb in explosions-gefährdeten Bereichen bestimmt!

• An den Signalein- und ausgängen dürfen ausschließlich Signale mit den spezifizierten Wertenangeschlossen werden.

• Das Gerät ist nur dann zuverlässig geerdet, wenn es an einer einwandfrei installierten Schutzkontakt-Steckdose angeschlossen ist. Stecker und Kabel routinemäßig prüfen und bei Beschädigung nicht verwenden.

• Vor sämtlichen Wartungsarbeiten am Gerät: Netz-verbindung trennen und Lampe abkühlen lassen!

• Gefahr eines elektrischen Schlages!Gehäuse von Grundgerät und Kamerakopf nicht öffnen! Einzige Ausnahme: die in dieser Gebrauchsan-weisung beschriebenen Tätigkeiten Lampenwechselund Sicherungswechsel. Lassen Sie Service-Arbeitennur durch den Hersteller KARL STORZ oder durchvom Hersteller autorisiertes Personal durchführen.Jedes Öffnen des Gerätes durch unautorisiertePersonen führt zum Erlöschen der Garantie.

• Das vom TECHNO PACK™ II ausgestrahlte Hochleistungslicht kann am Lichtausgang und an den Endflächen des Lichtkabels zu hohenTemperaturen führen.

2.1 Warnings and Cautions

TECHNO PACK™ II• To protect you and your staff from hazards,

please read these Instructions for Use carefully before use, especially the chapter on SafetyPrecautions.

• Before you use the TECHNO PACK™ II for the firsttime, please familiarize yourself with the function and operation of the system.

• Prior to each use, check the system for proper function.

• This product is not designed for operation in potentially explosive environments!

• Only connect signals with specified values to signalinputs and outputs.

• The equipment is only grounded reliably whenconnected to a properly installed grounded electric outlet. Check plugs and cables periodically, and donot use if damaged.

• Before any equipment maintenance: Disconnect power and allow lamp to cool!

• Danger of electric shock!Do not open housings of base unit and camera! Theonly exceptions are the lamp and fuse replacementdescribed in this manual. Have your equipment serviced only by the manufacturer, KARL STORZ, or by personnel authorized by the manufacturer. Any attempt to open the equipment by unauthorized personnel shall render the warranty void.

• The high-performance light emitted by the TECHNO PACK™ II may cause high temperatures at the light output and at the end faces of the light cable.

01/0

5

2.1 Warn- und Vorsichtshinweise2.2 Was Sie vermeiden sollten2.3 Was Sie tun sollten2.4 Bestimmungsgemäße Verwendung2.5 Qualifikation des Anwenders2.6 Sicherheitsmaßnahmen am Aufstellort

2.7 Sicherheitsmaßnahmen beim Einsatz des Systems

2.1 Warnings and Cautions2.2 What to avoid2.3 What to do2.4 Intended use2.5 User Qualification2.6 Safety Measures at Installation Site

2.7 Safety Measures During System Use

2 Sicherheitshinweise 2 Safety Precautions

15

2.1 Mentions Avertissement et Attention

TECHNO PACK™ II• Avant d’utiliser l’appareil, veuillez lire attentivement

la présente notice et porter une attention toute parti-culière aux consignes de sécurité afin d'éviter tout risque pour votre personnel et vous-même.

• Avant la première utilisation de TECHNO PACK™ II,familiarisez-vous avec le principe de fonctionnementet de maniement du système.

• Vérifiez le bon fonctionnement du système avant chaque utilisation.

• Le produit n'est pas conçu pour une utilisation dansdes zones à risque d'explosion!

• Seuls les signaux affectés des valeurs spécifiées peu-vent être raccordés aux entrées et sorties de signaux.

• La mise à la terre de l'appareil n'est fiable que si elleest réalisée par l’intermédiaire d’une prise de courantde sécurité. Vérifiez régulièrement la fiche et le câble.Ne les utilisez pas s'ils sont endommagés.

• Avant de procéder à toute opération de maintenancesur l'appareil, n’oubliez jamais de le débrancher dusecteur et de laisser refroidir la lampe!

• Danger d'électrocution!Ne pas ouvrir le carter de l'appareil de base ni la têtede caméra sauf en cas de remplacement de la lampeet des fusibles décrit dans la présente notice d'utili-sation. Faites exécuter les opérations de maintenanceuniquement par KARL STORZ ou par du personnelagréé par le fabricant. L'ouverture de l'appareil par dupersonnel non autorisé annule la garantie.

• La lumière haute puissance diffusée par TECHNOPACK™ II peut générer des températures élevées auniveau de la sortie de lumière et aux extrémités ducâble de lumière.

2.1 Indicaciones de peligro y de precaución

TECHNO PACK™ II• Lea detenidamente las presentes instrucciones de

uso antes de poner en marcha el equipo, prestandoespecial interés al capítulo “indicaciones de seguri-dad”, para evitar riesgos del personal.

• Antes de la primera utilización de TECHNO PACK™ II,deberá familiarizarse con los modos de funcio-namiento y con la operación del sistema.

• Compruebe el correcto funcionamiento del sistemaantes de cada operación.

• El producto no está indicado para su utilización en lugares con peligro de explosiones.

• En las señales de entrada y salida únicamentedeberán conectarse señales con los valores especificados.

• Sólo se permite la puesta a tierra del equipo si seencuentra conectado a un enchufe con protecciónde los contactos en perfectas condiciones.Compruebe periódicamente el estado del enchufe y del cable y no los utilice si detectara algún desperfecto.

• Antes de realizar las tareas de mantenimiento delequipo: Desconecte la conexión a la red eléctrica y deje enfriar la lámpara.

• Peligro de descarga eléctrica:No abra la carcasa del equipo principal ni el cabezalde la cámara. Excepciones: las actividades que sedescriben en las presentes instrucciones sobre elcambio de lámparas y de fusibles. Los trabajos demantenimiento sólo deberán realizarse por el fabri-cante KARL STORZ o por personal autorizado. Laapertura del equipo por parte de personal no auto-rizado tiene por consecuencia la extinción de lagarantía del producto.

• La luz de alto rendimiento que irradiaTECHNO PACK™ II puede elevar considerablementela temperatura de la salida de la luz y de las superfi-cies de los extremos del cable de luz.

01/0

5

2.1 Mentions Avertissement et Attention2.2 Ce qu'il convient d'éviter2.3 Ce qu'il convient de faire2.4 Utilisation conforme2.5 Qualification de l'utilisateur2.6 Mesures de sécurité sur le lieu

de montage2.7 Mesures de sécurité pour l'utilisation

du système

2.1 Indicaciones de peligro y de precaución2.2 Qué debe evitar2.3 Qué debe hacer2.4 Uso previsto2.5 Formación del usuario2.6 Medidas de seguridad en el lugar de

instalación2.7 Medidas de seguridad para la utilización

del sistema

2 Consignes de sécurité 2 Indicaciones de seguridad

16

2.1 Warn- und Vorsichtshinweise 2.1 Warnings and Cautions

• Verbrennungsgefahr!Die Lampe und deren Umgebung können heiß sein.Abkühlen lassen!

• Verletzungsgefahr!Der mit Hochdruck und Gas gefüllte Glaskolben derLampe kann beim Lampenwechsel bersten.Herumfliegende Glassplitter können Augen und Haut-oberfläche verletzen. Geeignete Schutzkleidung undAugenschutz tragen!

• Nur die angegebenen Sicherungswerte verwenden.

• Das Kamerakabel keinesfalls knicken oder in zu enge Schlingen legen. Den Kamerakopf deshalb ambesten hängend oder in geräumigen Behältern auf-bewahren und nicht am Kamerakabel tragen.

• Bei der Reinigung unbedingt die Anweisungen in der Gebrauchsanweisung beachten.

• Ein Eindringen von Flüssigkeit in das Gehäuse istunbedingt zu vermeiden.

• Keine Flüssigkeit auf oder über dem Gerät lagern.

Lichtkabel• Blendgefahr! Nie in das freie Ende eines Lichtkabels

schauen.

• Verbrennungsgefahr! Der Kontakt mit dem freienEnde an der Kaltlichtquelle angeschlossenenLichtkabels kann u.U. zu Verbrennungen führen.

• Angeschlossene Lichtkabel nicht auf brennbarenMaterialien wie Textilien oder in unmittelbarer Nähevon mit brennbaren Flüssigkeiten getränkten Textilienablegen. Durch die Hitzeentwicklung am freien Endedes Lichtkabels können sich diese entzünden.

Lampen sind Verschleißartikel. Während desEinsatzes kann es somit auch zu Lampenaus-fällen kommen. Gegebenenfalls sollte deshalbstets eine Ersatzlampe zur Verfügung stehen.

Bei der Entsorgung oder dem Recycling von Kom-ponenten sind die jeweils geltenden Bestimmungeneinzuhalten (siehe Kapitel 11.6).

Beschädigungen des Gerätes, die aufgrund von Fehlbedienungen entstehen, fallen nicht unter dieGewährleistungsansprüche.

Videoskope, Boreskope und flexible Endoskope• Gefahr eines elektrischen Schlages!

Beim Berühren von spannungsführenden Teilen kann das Endoskop unter Strom stehen. Niemalsspannungsführende Teile berühren.

• Risk of burns!The lamp and surrounding area may be hot. Allow to cool down!

• Risk of injury!The lamp bulb is filled with a high-pressure gas andmay burst during replacement. Flying glass splinterscan cause eye and skin injuries. Wear suitable protective clothing and eye protection.

• Only use fuses with specified ratings.

• Never kink or tightly coil camera cable. The camerahead is best stored in a suspended position or inspacious containers. Do not carry camera by thecamera cable.

• During cleaning, instructions in this manual must be followed.

• Never permit fluid to penetrate into housing.

• Do not store fluids on or above equipment.

Light cable• Blinding hazard! Never look into free end of a light

cable.

• Risk of burns! Contact with the free end of the lightcable connected to the cold light source may causeburns.

• Do not place connected light cables on top of combustible materials, such as textiles, or in closeproximity of textiles saturated with combustible fluids,since these could be ignited by the heat released at the free end of the light cable.

Lamps are consumables. This means that alamp may potentially fail during use. For thisreason, a replacement lamp should always be available.

Observe applicable regulations and guidelines for thedisposal or recycling of components (see chapter 11.6).

Equipment damage as a result of improper operation is not covered by warranty.

Videoscopes, Borescopes, and flexible Endoscopes• Risk off Electric Shock!

On contact with conductive parts, the endoscope is susceptible to electric current. Never touch conductive parts!

01/0

5

2 Sicherheitshinweise 2 Safety Precautions

17

• Risque de brûlures!La lampe et la zone environnante peuvent être trèschaudes. Laisser refroidir !

• Risque de blessure!Le cylindre en verre de la lampe rempli de gaz haute pression est susceptible de se casser lors duremplacement de la lampe. La projection d'éclats de verre peut entraîner des blessures oculaires etcutanées. Veuillez porter des vêtements et lunettes de sécurité adéquats!

• Utiliser uniquement les valeurs de fusibles indiquées.

• Ne jamais plier ou couder le câble de la caméra. Il estrecommandé de suspendre la tête de caméra ou dela ranger dans un boîtier suffisamment grand. Evitezégalement de la transporter par le câble de caméra.

• En cas de nettoyage, respecter impérativement les consignes prévues à cet effet dans la notice d'utilisation.

• Eviter impérativement toute infiltration de liquidedans le carter.

• Ne jamais stocker de liquide sur ou au-dessus del'appareil.

Câble de lumière• Danger d’éblouissement! Ne jamais diriger votre

regard dans l'extrémité ouverte du câble de lumière.

• Risque de brûlurres! Le contact avec l'extrémitéouverte du câble de lumière raccordé à la source de lumière froide peut, dans certaines circonstances,entraîner des brûlures.

• Ne pas poser les câbles raccordés sur desmatériaux inflammables comme des textiles ou àproximité immédiate de textiles imbibés de liquideinflammable. Le dégagement de chaleur provenantde l'extrémité ouverte du câble de lumière peut enprovoquer l’inflammation.

Les lampes sont des articles sujets à l’usure.Elles peuvent tomber en panne pendant leurutilisation. Il est recommandé de toujours avoirune lampe de rechange à disposition dans lecas où cela se produirait.

Les prescriptions en vigueur en matière d'éliminationou de recyclage des différents composants doiventêtre respectées (voir chapitre 11.6).

Les détériorations éventuelles de l'appareil causéespar une utilisation non conforme, ne sont pas couver-tes par la garantie.

Videoscopes, Borescopes et endoscopes flexibles• Danger d’électrocution!

Au contact d’élément sous tension, l’endoscope est susceptible de conduire le courant électrique. Ne jamais toucher d’éléments sous tension!

• Peligro de quemaduras:La lámpara y el entorno de la misma pueden encon-trarse a altas temperaturas. Debe dejarse enfriar.

• Peligro de lesiones:La ampolla llena de alta presión y de gas de la lámpara puede explotar durante un cambio de lám-para. Los fragmentos de vidrio pueden causar dañosen los ojos y en la piel. Utilice ropa y gafas de protección adecuadas.

• Utilice únicamente los valores de seguridad indicados.

• El cable de la cámara no debe pandearse ni colocar-se en un bucle demasiado cerrado, bajo ninguna circunstancia. Conserve el cabezal de la cámara ensuspensión o en un lugar amplio y no lo transporte con el cable de la cámara.

• Consulte las instrucciones de uso antes de procedera la limpieza del equipo.

• Evite en todo caso la entrada de fluido en la carcasa.

• No debe hallarse ningún líquido en contacto con el equipo.

Cable de luz• Peligro de ceguera: No mire nunca directamente al

extremo libre del cable de luz.

• Peligro de quemadurras: Pueden producirse lesionespor quemaduras si se entra en contacto con el extremolibre del cable conectado a la fuente de luz fría.

• No coloque el cable de luz conectado sobre materiales inflamables, por ejemplo textiles, o en lascercanías de materiales empapados en líquidos inflamables. Estos podrían entrar en ignición por elaumento de calor del extremo libre del cable de luz.

Las lámparas son artículos consumibles.Durante su uso pueden producirse tambiénaverías. En cualquier caso es necesario disponer de una lámpara de repuesto.

Deberán cumplirse todas las normativas vigentes con respecto al reciclado y eliminación de los compo-nentes (consulte el capítulo 11.6).

En la garantía no se cubren los desperfectos derivadosde un uso incorrecto del equipo.

Videoscopios, boroscopios y endoscopios flexibles• Peligro de descarga eléctrica!

En contacto con elementos con energía aplicada, elendoscopio puede conducir corriente eléctrica. Nose deben tocar nunca los componentes conductores.

01/0

5

2.1 Mentions Avertissement et Attention 2.1 Indicaciones de peligro y de precaución

2 Consignes de sécurité 2 Indicaciones de seguridad

18

2.2 Was Sie vermeiden sollten2.3 Was Sie tun sollten2.4 Bestimmungsgemäße Verwendung

2.2 What to avoid2.3 What to do2.4 Intended use

2.2 Was Sie vermeiden sollten:

• Starke Stöße gegen das Gerät. Der Brennerkolbender Bogenlampe kann dadurch abbrechen oder dieElektronik gestört werden.

• Umgebungstemperaturen über 40°C (104°F).

• Übermäßige Verschmutzung oder Feuchtigkeit. Durchden Ventilator werden Schmutz und Feuchtigkeit in dasGerät gesaugt und können dort zu Schäden führen.

• Reinigung der Bildschirmoberfläche mit ungeeignetenMitteln. Verwenden Sie ein weiches, antistatisches,nicht fusselndes Tuch und Alkohol.

• Speicherkarte während des Betriebes aus- oder einstecken.

• Zünden der Xenon-Lampe im heißen Betriebszustand.Zündversuche im heißen Zustand können zur Zerstö-rung des Vorschaltgerätes führen. Lampe vor demWiedereinschalten einige Minuten abkühlen lassen.

• Häufiges Ein- und Ausschalten der Lampe. Die Lebensdauer der Lampe sinkt drastisch bei zu häufigem Einschalten mit kurzen Betriebszeiten. DieBetriebszeit der Lampe vor dem Ausschalten solltemindestens 2-3 Minuten betragen.

2.3 Was Sie tun sollten:

• Gerät sauber halten und sorgfältig behandeln. Öfter mit feuchtem Tuch abwischen.

• Akku nach jeder Benutzung (auch bei kurzerBetriebsdauer) wieder aufladen.

2.4 Bestimmungsgemäße Verwendung

Das TECHNO PACK™ II dient zur mobilen endoskopi-schen Inspektion von technischen Einheiten, wie z.B.Turbinen, Motoren, usw. Das Grundgerät dient zurVersorgung des Kamerakopfs mit eingebauter Kameraund der Darstellung von endoskopischen Kamera-bildern auf dem LCD-Flachbildschirm.

Das TECHNO PACK™ II darf nur mit Zubehör und Verschleißartikeln verwendet werden, die KARL STORZfür das Gerät als geeignet bezeichnet. Die Verwendungdes Produktes, anders als in dieser Gebrauchsanwei-sung beschrieben, ist aus Sicherheitsgründen nichtzulässig.

Eigenmächtige Umbauten oder Veränderungen desTECHNO PACK™ II sind aus Sicherheitsgründen nichtzulässig. Kameraköpfe der Baureihe TELECAM® DXund TELECAM® SL dürfen nur nach Rücksprache undFreigabe durch den Hersteller KARL STORZ an demGrundgerät betrieben werden.

2.2 What to avoid:

• Hard blows to the device. This may break off the burner tube of the arc lamp or interfere with the electronic components.

• Ambient temperatures exceeding 104°F (40°C).

• Excess dirt or humidity. The fan sucks dirt and humi-dity into the housing, which may result in damage.

• Cleaning of the display screen with unsuitable cleaning agents. Use a soft, anti-static, fuzz-free cloth and alcohol.

• Do not connect/disconnect memory card during operation.

• Ignition of Xenon lamp when heated. Attempts to ignite lamp when hot may destroy the choke. Allowlamp to cool down several minutes before turning on again.

• Frequent turning on or off of lamp. A too frequent turning on/off of the lamp with short operating cycleswill drastically reduce the service life of the lamp. The lamp should be operated for at least 2 to 3 minutes before being turned off.

2.3 What to do:

• Keep device clean and handle carefully. Regularlywipe off with damp cloth.

• Recharge battery after each use (even after brief use).

2.4 Intended Use

The TECHNO PACK™ II is designed for the mobile,endoscopic inspection of technical units, such as turbines, engines, etc. The base unit supplies thecamera head with its integrated camera and displaysendoscopic camera images on the LCD flat screen.

Only operate the TECHNO PACK™ II with accessoriesand consumables designated by KARL STORZ as sui-table for the device. For safety reasons, any use of theproduct not complying with these Instructions for Useis prohibited.

For safety reasons, any unauthorized modifications orchanges of the TECHNO PACK™ II are prohibited. Theoperation of TELECAM® DX and TELECAM® SL seriescamera heads with the base unit is only permissibleafter consultation and approval by the manufacturer,KARL STORZ.

01/0

5

2 Sicherheitshinweise 2 Safety Precautions

19

2.2 Ce qu'il convient d'éviter:

• Les coups brusques sur l'appareil. Des coups brus-ques peuvent entraîner la rupture du filament decombustion de la lampe à arc ou la détérioration de l'électronique.

• Les températures ambiantes supérieures à 40°C.

• La poussière ou une humidité trop importante.Poussière et humidité pénètrent par le ventilateur dansl'appareil et peuvent en provoquer la détérioration.

• Le nettoyage de l'écran avec des produits inadap-tés. Utiliser un chiffon doux, antistatique, non pelu-cheux imbibé d'alcool.

• Sortir et rinsérer la carte mémoire en cours de fonctionnement.

• Allumer la lampe au xenon lorsqu'elle est chaude.Une tentative d'allumage de la lampe alors qu'elleest encore chaude peut aboutir à la détérioration del'appareil au niveau de son branchement. Il est fortement conseillé de laisser refroidir la lampedurant quelques minutes avant sa réutilisation.

• Eteindre et allumer la lampe trop fréquement.L’allumage de la lampe pour une courte durée enaffecte la longévité. La durée de fonctionnement dela lampe avant sa désactivation doit être de 2 à 3 min.minimum.

2.3 Ce qu'il convient de faire:

• Nettoyer l'appareil et le manipuler avec soin.Procéder à un nettoyage régulier au moyen d'unchiffon humide.

• Recharger la batterie après chaque utilisation (même de courte durée).

2.4 Utilisation conforme

L'appareil TECHNO PACK™ II permet l'inspectionmobile d'unités techniques, comme par exemple lesturbines, moteurs et autres. L'appareil de base sert àalimenter la tête à caméra intégrée et à représenter les images endoscopiques qu’elle renvoit sur un écranplat à cristaux liquides.

L'appareil TECHNO PACK™ II doit être utilisé unique-ment avec les accessoires et pièces d'usure, désignéspar KARL STORZ comme étant adaptés à cet appareil.Pour des raisons de sécurité, une utilisation du produitpour d’autres fins que celles décrites dans ce manueld’instruction, n'est pas autorisée.

Pour des raisons de sécurité, il est interdit d’apporterde son propre chef des modifications au niveau de la construction de l’appareil. Les têtes de caméra desséries TELECAM® DX et TELECAM® SL ne peuvent être raccordées à l'appareil de base qu’après avoirconsulté le fabricant KARL STORZ et obtenu son autorisation.

2.2 Qué debe evitar:

• Golpear el equipo. Podría desmontarse la ampolladel quemador de la lámpara de arco, o dañarse elsistema eléctrico.

• Las temperaturas ambientes superiores a 40°C(104°F).

• Suciedad o humedad excesivas. El ventilador aspirasuciedad y humedad que se deposita en el equipo y pueden producirse averías.

• La limpieza de la superficie de la pantalla con un producto inadecuado. Utilice siempre un pañosuave, antiestático y sin fibras, con alcohol.

• Introducir o extraer la tarjeta de almacenamientodurante la operación del equipo.

• Encender la lámpara Xenon en un estado de operación con temperatura elevada. Los efectos deesta acción podrían ocasionar una avería de laconexión del equipo. Deje enfriar la lámpara unosminutos antes de volver a conectarla.

• Encender y apagar la lámpara constantemente. Lavida útil de la lámpara se reduce drásticamente si seenciende y se apaga habitualmente, con periodosde operación breves. Los periodos de operación dela lámpara deben ser de al menos 2 ó 3 minutos.

2.3 Qué debe hacer:

• Mantener el equipo limpio y cuidado. Limpiar habitualmente con un paño húmedo.

• Volver a cargar la batería después de cada uso(incluso en periodos de operación breves).

2.4 Uso previsto

TECHNO PACK™ II se utiliza para la inspecciónendoscópica móvil de unidades técnicas como, porejemplo, turbinas y motores. El equipo básico sirvepara el suministro del cabezal de cámara con unacámara incorporada y para la reproducción de imágenes endoscópicas en la pantalla plana LCD.

TECHNO PACK™ II sólo debe utilizarse con accesorios y consumibles recomendados por KARL STORZ. Por motivos de seguridad, está prohibido hacer un uso del producto distinto a los que se contemplan en las instrucciones de uso.

Por motivos de seguridad está prohibido realizar modificaciones arbitrarias de TECHNO PACK™ II. Los cabezales de cámara de la serie TELECAM® DX y TELECAM® SL sólo podrán utilizarse en el equipobásico previa consulta y aprobación del fabricanteKARL STORZ.

01/0

5

2.2 Ce qu'il convient d'éviter2.3 Ce qu'il convient de faire2.4 Utilisation conforme

2.2 Qué debe evitar2.3 Qué debe hacer2.4 Uso previsto

2 Consignes de sécurité 2 Indicaciones de seguridad

20

2.5 Qualifikation des Anwenders2.6 Sicherheitsmaßnahmen am Aufstellort

2.7 Sicherheitsmaßnahmen beim Einsatz des Systems

2.5 User Qualification2.6 Safety Measures at Installation Site

2.7 Safety Measures During System Use

2.5 Qualifikation des Anwenders

Das Produkt darf nur von KARL STORZ autorisiertenPersonen angewendet werden, die über eine entsprechende fachliche Qualifikation verfügen undam TECHNO PACK™ II eingewiesen sind.

2.6 Sicherheitsmaßnahmen am Aufstellort

Das TECHNO PACK™ II darf nicht in explosions-gefährdeten Bereichen betrieben werden.

Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung für den Potentialausgleich ausgerüstet. Diese nach Maßgabeder national gültigen Vorschriften anschließen.

2.7 Sicherheitsmaßnahmen beim Einsatz des Systems

Vor der Anwendung des Gerätes hat sich der Anwendervon der Funktionssicherheit und dem ordnungsgemäßenZustand des Gerätes zu überzeugen.

2.5 User Qualification

This product may only be used by persons authorizedby KARL STORZ who have relevant qualifications in thesubject matter and have been properly trained in theuse of the TECHNO PACK™ II.

2.6 Safety Measures at Installation Site

The TECHNO PACK™ II may not be operated in potentially explosive environments.

The device is equipped with an equipotential connec-tor. The equipotential conductor must be connected incompliance with valid national regulations.

2.7 Safety Measures During System Use

Before use, the user should check that the device isfunctioning correctly and in proper working condition.

01/0

5

2 Sicherheitshinweise 2 Safety

21

2.5 Qualification de l'utilisateur

L’appareil ne peut être utilisé que par des personnesautorisées par KARL STORZ, ayant une qualificationtechnique appropriée et ayant bénéficié d'une formation TECHNO PACK™ II.

2.6 Mesures de sécurité sur le lieu de montage

L'appareil TECHNO PACK™ II ne doit pas être placédans une zone comportant un risque d'explosion.

L'appareil est équipé d'un dispositif de raccordementd'équipotentialité. Ce raccordement doit être effectuéselon les directives nationales en vigueur.

2.7 Mesures de sécurité pour l'utilisation dusystème

Avant l'utilisation, l'utilisateur est tenu de s'assurer dela sécurité de fonctionnement de l'appareil ainsi quede son fonctionnement correct.

2.5 Formación del usuario

El producto únicamente podrá ser utilizado por personal autorizado por KARL STORZ que dispongade la formación técnica necesaria y que estén instruidos en TECHNO PACK™ II.

2.6 Medidas de seguridad en el lugar de instalación

TECHNO PACK™ II no puede ponerse en funcio-namiento en lugares con riesgo de explosiones.

El equipo dispone de un dispositivo para la conexiónequipotencial. El dispositivo debe conectarse segúnlos requisitos nacionales vigentes.

2.7 Medidas de seguridad para la utilizacióndel sistema

Antes de hacer uso del sistema, el usuario debe comprobar que el equipo funciona correctamente y se encuentra en perfecto estado.

01/0

5

2.5 Qualification de l'utilisateur2.6 Mesures de sécurité sur le lieu

de montage2.7 Mesures de sécurité pour l'utilisation

du système

2.5 Formación del usuario2.6 Medidas de seguridad del lugar de

instalación2.7 Medidas de seguridad para la utilización

del sistema

2 Consignes de sécurité 2 Indicaciones de seguridad

22

81 0430 01 TECHNO PACK™II, PALbestehend aus:

81 0430 20 TECHNO PACK™II, Grundgerät, einschließlich

20 0430 28 Lampenmodul 50 Watt und1442391 12" Flachbildschirm

20 0410 32 PCMCIA 64 MB PC-Card ATA

400 A Netzkabel, Länge 400 cm

547 S S-VHS (Y/C)) Verbindungskabel, Länge 180 cm

80134 B Aufbewahrungs- und Tragekoffer, mit integriertem Rollwagen

81 0431 01 TECHNO PACK™II, NTSCbestehend aus:

81 0431 20 TECHNO PACK™II, Grundgerät, einschließlich

200 043128 Lampenmodul 50 Watt und 1442391 12" Flachbildschirm

20 0410 32 PCMCIA 64 MB PC-Card ATA

400 B Netzkabel, Länge 400 cm

547 S S-VHS (Y/C) Verbindungskabel, Länge 180 cm

80134 B Aufbewahrungs- und Tragekkoffer, mit integriertem Rollwagen

81 0430 05 Systemkoffer TECHNO PACK™II, PALbestehend aus:

81 0430 20 TECHNO PACK™II, Grundgerät, einschließlich 20043028 Lampenmodul50 Watt

20 0410 32 PCMCIA 64 MB PC-Card ATA

547 S S-VHS (Y/C) Verbindungskabel, Länge 180 cm

400 A Netzkabel

80137 Systtemkoffer mit Schuko-Netzstecker,einschließlich 1442391 12"Flachbildschirm

81 0431 05 Systemkoffer TECHNO PACK™II, NTSCbestehend aus:

81 0431 20 TECHNO PACK™II, Grundgerät, einschließlich 20043128 Lampenmodul50 Watt

20 0410 32 PCMCCIA 64 MB PC-Card ATA

547 S S-VHS (Y/C) Verbindungskabel, Länge 180 cm

400 B Netzkabel

80137 US Systemkoffer mit US-Netzstecker, einschließlich 1442391 12"Flachbildschirm

81 0430 01 TECHNO PACK™II, PALconsisting of:

81 0430 20 TECHNO PACK™II, Base Unit, including

20 0430 28 Light Module 50 watt and1442391 12" Flat Screen

20 0410 32 PCMCIA 64 MB PC-Card ATAA

400 A Mains Cable, length 400 cm

547 S S-VHS (Y/C) Connection Cable, length 180 cm

80134 B Storage and Carrying Case, with integrated mobile cart

81 0431 01 TECHNO PACK™II, NTSCconsisting of:

881 0431 20 TECHNO PACK™II, Base Unit, including

20 043128 Light Module 50 watt and 1442391 12" Flat Screen

20 0410 32 PCMCIA 64 MB PC-Card ATA

400 B Mains Cable, length 400 cm

547 S S-VHS (Y/C) Connection Cable, length 180 cm

80134 B Stoorage and Carrying Case, with integrated mobile cart

81 0430 05 System Case TECHNO PACK™II, PALconsisting of:

81 0430 20 TECHNO PACK™II, Base Unit, including 20043028 Light Module50 watt

20 0410 32 PCMCIA 64 MB PC-Card ATA

547 S S-VHS (Y/C) Connection Cable, length 180 cm

400 A Mains Cable

80137 System Case with Three Pin Mains Plug,including 1442391 12" Flat Screen

81 0431 05 System Case TECHNO PACK™II, NTSCconsisting of:

81 0431 20 TECHNO PPACK™II, Base Unit, including 20043128 Light Module 50watt

20 0410 32 PCMCIA 64 MB PC-Card ATA

547 S S-VHS (Y/C) Connection Cable, length 180 cm

400 B Mains Cable

80137 US System Case with US Mains Plug, including 1442391 12" Flat Screen

01/0

5

3 Lieferumfang 3 Delivery

22 A

81 0430 01 TECHNO PACK™II, PALse composant de:

81 0430 20 TECHNO PACK™II, incluyant appareilde base

20 0430 28 Module lampe de 50 watt etécran plat 1442391 de 12 pouces

20 0410 32 Carte ATA pour PC PCMCIA 64 MB

400 A Cordon secteur, longueur 400 cm

547 S Câble de raccordement S-VHS (Y/C),longueur 180 cm

80134 B Valise de transport et rangement,sur roullettes

81 0431 01 TECHNO PACK™II, NTSCse composant de:

81 0431 20 TECHNO PACK™II, incluyant appareilde base

20 043128 Module lampe de 50 watt et écran plat 1442391 de 12 pouces

20 0410 32 Carte ATA pour PC PCMCIA 64 MB

400 B Cordon secteur, longueur 400 cm

547 S Câble de raccordement S-VHS (Y/C),longueur 180 cm

80134 B Valise de transport et rangement,sur roullettes

81 0430 05 Valise TECHNO PACK™II, PAL,se composant de:

81 0430 20 TECHNO PACK™II, appareil de base, incluyant module lampe 20043028 de50 watt

20 0410 32 CCarte ATA pour PC PCMCIA 64 MB

547 S Câble de raccordement S-VHS (Y/C), longueur 180 cm

400 A Cordon secteur

80137 Valise avec prise secteur à contact deprotection, incluyant écran plat 1442391de 12 pouces

81 0431 05 Valise TECHHNO PACK™II, NTSCse composant de:

81 0431 20 TECHNO PACK™II, appareil de base, incluyant module lampe 20043128 de50 watt

20 0410 32 Carte ATA pour PC PCMCIA 64 MB

547 S Câble de raccordement S-VHS (Y/C), longueur 180 cm

400 B Cordon sencteur

80137 US Valise avec prise secteur américaine, incluyant écran plat 1442391 de 12pouces

81 0430 01 TECHNO PACK™II, PALcompuesto por:

81 0430 20 TECHNO PACK™II, equipo básico, inclusive

20 0430 28 Lámpara de 50 vatios ypantalla plana 1442391 12"

20 0410 32 Tarjeta PCMCIA 64 MB PC

400 A Cable de red, longitud 400 cm

547 S Cable de conexión S-VHS (Y/C), longitud 180 cm

80134 B Malletín de almacenamiento y transporte, con carrito de transporte incluido

81 0431 01 TECHNO PACK™II, NTSCcompuesto por:

81 0431 20 TECHNO PACK™II, equipo básico, inclusive

20 043128 Lámpara de 50 vatios y pantalla plana 1442391 12"

20 0410 32 Tarjeta PCCMCIA 64 MB PC ATA

400 B Cable de red, longitud 400 cm

547 S Cable de conexión S-VHS (Y/C), longitud 180 cm

80134 B Maletín de almacenamiento y transpoorte, con carrito de transporte incluido

81 0430 05 Maletín de sistema TECHNO PACK™II,PAL compuesto por:

81 0430 20 TECHNO PACK™II, equipo básico, inclusive lámpara 20043028 de50 vatios

20 0410 32 Tarjeta PCMCIA 64 MB PC ATA

547 S Cable de conexión S-VHS (Y/C), longitud 180 cm

400 A Cable de red

80137 Maletín de sistema con enchufe de redtipo Schuko, inclusive pantalla plana1442391 12"

81 0431 05 Maletín de sistema TECHNO PACK™II,NTSC compuesto por:

811 0431 20 TECHNO PACK™II, equipo básico, inclusive lámpara 20043128 de 50vatios

20 0410 32 Tarjeta PCMCIA 64 MB PC ATA

547 S Cable de conexión S-VHS (Y/C), longitud 180 cm

400 B Cable de red

80137 US Maletín de sistema con enchufe de redUS, inclusive pantalla plana 1442391 12" 01

/053 Détail de la livraison 3 Suministro

4 Bedienungselemente/Anzeigen/Anschlüsse und ihre Funktion

Controls, display, connectors and their uses

Elements d’utilisation images, connections et leurs fonctions

Elementos de mando indicadores, conexiones y sus funciones

23

25

1 Clavier externe avec souris2 Guide-câble pour câble externe3 Verrouillage de l’unité de base4 Roulettes pour valise de transport5 Mécanisme rabattable6 Mécanisme de fermeture de la valise7 Clapet de sécurité8 Cordon secteur9 Boîtier de rangement des câbles du

vidéoscope10 Poignée téléscopique11 Valise12 Couvercle de protection13 Ecran plat LCD14 Touches de mise en route/arrêt écran15 Clavier à effleurement (QWERTY)16 Bouton d’éjection pour disquette de

3,5 pouces17 Bouton d’éjection pour carte PCMCIA18 Lecteur de disquettes de 3,5 pouces19 Voyant de contrôle (vert) / afficheur

«prise»: fonctionnement secteur,clignote lentement: veille, clignoterapidement: erreur

20 Voyant de contrôle (jaune) / afficheur«batterie»: batterie

21 Afficheur numérique: statut batterie /réglage de l’intensité lumineuse

22 Fente pour carte PCMCIA23 Interrupteur secteur: 0=ARRÊT

(veille), niveau I=caméra MARCHE, niveau II=caméra et lampe MARCHE

24 Interrupteur pour interrogation dustatut de la batterie/réglage de l’intensité lumineuse

25 Prise de sortie vidéo Y/C S-VHS26 Prise d'entrée vidéo Y/C S-VHS27 Option: port sériel28 Prise pour fiche de la caméra29 Entrée micro30 Verrouillage pour module de lampe31 Sortie pour casque32 Douille d’alimentation lumineuse33 Port d’alimentation luminiscente 34 Poignée de transport 35 Raccord pour câble luminescent36 Réglage luminosité de l’écran:

+ = clair, - = obscure37 Fiche pour écran plat38 Option: prise de raccordement pour

clavier externe/souris39 Entrée/sortie ligne audio40 Option: port sériel (libre)41 Prise de sortie vidéo Y/C S-VHS42 Prise de sortie vidéo BNC43 Prise d'entrée vidéo Y/C S-VHS44 Prise commande à distance: ACC145 Prise commande à distance: ACC246 Prise pour commutateur à pédale47 Prise externe pour alimentation

basse tension48 Prise de raccordement secteur49 Porte-fusible secteur50 Raccord d’équipotentialité51 Bague de couplage rapide52 Bague de mise au point53 Bague de zoom54 Touche de caméra 1 (bleue)55 Touche de caméra (argent)56 Capuchon de protection pour objectif57 Capuchon de protection pour fiche58 Fiche de la caméra59 Touche de caméra 3 (noire)60 Vidéoscope 8 mm

1 Teclado externo con ratón2 Dispositivo de guía para cable externo3 Bloqueo del equipo básico4 Ruedas de transporte para el maletín5 Mecanismo desplegable6 Cierre del maletín7 Dispositivo de fijación8 Cable de alimentación9 Caja de entrada de cables para

videoscopio10 Mango extensible11 Maletín del sistema12 Tapa protectora13 Pantalla plana LCD14 Tecla de pantalla encendido/apagado15 Teclado de membrana (QWERTY)16 Botón expulsor para disquete de 3,5”17 Botón expulsor para tarjeta PCMCIA18 Disquetera 3,5”19 Luz de control (LED verde) /

indicación de conexión:intermitencia lenta: red standby intermitencia rápida: error

20 Luz de control (amarilla) / indicaciónde batería: acumulador

21 Display digital: estado de carga delacumulador/regulación de la intensi-dad de luz

22 Ranura para tarjeta PCMCIA23 Interruptor del aparato:

0=apagado (standby)nivel I=cámara encendidanivel II=cámara y lámpara encendidas

24 Interruptor del aparato para consultadel estado del acumulador/regulaciónde la intensidad de luz

25 Conector de salida de vídeo Y/C S-VHS26 Conector de entrada de vídeo Y/C S-VHS27 Opción: interface28 Conexión para el enchufe de la cámara29 Entrada de micrófono30 Bloqueo módulo de lámpara31 Salida de auriculares32 Conector para toma de luz33 Adaptador para toma de luz,

desenroscable34 Asa de transporte35 Conectores para cable de luz36 Regulación de brillo del monitor LCD.

“+”= brillante y “-”= oscuro37 Enchufe para pantalla TFT38 Opción: conector para teclado

externo/ratón39 Audio-Line Input/Output (entrada/salida)40 Opción: interface (no ocupado)41 Conector de salida de vídeo Y/C S-VHS42 Conector de salida de vídeo BNC43 Conector de entrada de vídeo Y/C S-VHS44 Conector para telemando: ACC145 Conector para telemando: ACC246 Conector para interruptor47 Conector para alimentación externa

de baja tensión48 Conector a la red49 Portafusibles de red50 Conexión equipotencial51 Anillo de acoplamiento rápido52 Anillo focal53 Anillo de zoom54 Tecla del cabezal de cámara 1 (azul)55 Tecla del cabezal de cámara 2 (plata)56 Tapa de protección para el objetivo57 Protector del enchufe58 Enchufe de la cámara59 Tecla del cabezal de cámara 3 (negra)60 Videoscopio 8 mm

1 External keyboard with mouse2 Cable guide for external cable3 Lock for basic device4 Castors for carrying case5 Fold-out mechanism6 Lock for case7 Safety clip8 Power cable9 Cable duct for videoscope10 Telescopic handle11 System case12 Protective lid13 LCD flat panel display14 Monitor switch ON/OFF15 Membrane keyboard (QWERTY)16 Disk ejection button for 3.5” disk17 Ejection button for PCMCIA card18 3.5” floppy disk drive19 LED indicator light (green) /

AC operationLamp flashing slowly: standbyLamp flashing rapidly: error

20 LED indicator light (yellow): battery operationBattery display: recharge

21 Digital display: charge state/regulation of light intensity

22 PCMCIA card slot23 Device switch: 0=OFF (standby)

Stage I = Camera ONStage II = Camera and lamp ON

24 Device switch for checking batteries/light intensity regulation

25 Y/C video output S-VHS26 Y/C video input S-VHS 27 Option: serial interface28 Camera plug port29 Microphone input30 Lamp cover lock31 Headphone output32 Light tapping port33 Light tapping adaptor, screw-off type34 Carry handle35 Parking jack for light cable36 Brightness adjustment LCD monitor

+= brighter, - = darker37 Plug for TFT monitor38 Option: external keyboard/mouse

port39 Audio line input/output40 Option: serial interface (not in use)41 Y/C video output S-VHS42 Y/C video output BNC43 Y/C video input S-VHS44 Remote control port: ACC145 Remote control port: ACC246 Footswitch plug port47 Parking jack for low-voltage power

supply48 AC power connection49 Fuse holder50 Equipotential connection51 Quick-coupling ring52 Focus ring53 Zoom ring54 Camera head button 1 (blue)55 Camera head button 2 (silver)56 Protective lens cover57 Plug protector58 Camera plug59 Camera button 3 (black)60 Videoscope 8 mm

24

1 Externe Tastatur mit Maus2 Kabelführung für externe Kabel3 Verriegelung Grundgerät4 Kofferrollen5 Ausklappmechanismus6 Kofferverschluss7 Sicherungsbügel8 Stromkabel9 Kabelschacht für Videoskop10 ausziehbarer Handgriff11 Systemkoffer12 Schutzklappe13 LCD-Flachbildschirm14 Bildschirmtaste EIN/AUS15 Folientastatur (QWERTY)16 Auswurfknopf für 3,5" Diskette17 Auswurfknopf für PCMCIA-Karte18 3,5" Diskettenlaufwerk19 Kontrolleuchte (grün)/ Steckeranzeige:

Netzbetrieb langsam blinkend:Standby-Netzschnell blinkend: Fehler

20 Kontrolleuchte (gelb)/ Batterieanzeige: Akku

21 Digitaldisplay: AkkuLadezustand/Lichtintensität Regelung

22 Slot für PCMCIA-Karte23 Geräteschalter: 0=AUS (Standby),

Stufe I=Kamera EIN,Stufe II=Kamera und Lampe EIN

24 Geräteschalter fürAkkuabfrage/Lichtintensität Regelung

25 Video-Ausgangsbuchse Y/C S-VHS26 Video-Eingangsbuchse Y/C S-VHS27 Option: serielle Schnittstelle28 Anschlussbuchse für Kamerastecker29 Mikrofoneingang30 Verriegelung Lampenmodul 31 Kopfhörerausgang32 Lichtentnahmebuchse33 Lichtentnahmeadapter, abschraubbar34 Tragegriff35 Parkstutzen für Lichtkabel36 Helligkeitsregelung LCD Monitor

+ = heller und - = dunkler37 Stecker für TFT-Bildschirm38 Option: Anschlussbuchse für externe

Tastatur/Maus39 Audio-Line Input/Output40 Option: Serielle Schnittstelle

(nicht belegt)41 Video-Ausgangsbuchse Y/C S-VHS42 Video-Ausgangsbuchse BNC43 Video-Eingangsbuchse Y/C S-VHS44 Anschlussbuchse für Fernsteuerung:

ACC145 Anschlussbuchse für Fernsteuerung:

ACC246 Anschlussbuchse Fußschalter47 Anschlussbuchse externe

Niederspannungsversorgung48 Netzanschlussbuchse49 Netzsicherungsschalter50 Potentialausgleichsanschluss51 Schnellkupplungsring 52 Fokusring53 Zoomring54 Kamerakopftaste 1 (blau)55 Kamerakopftaste 2 (silber)56 Schutzdeckel für Objektiv57 Steckerschutzkappe58 Kamerastecker59 Kamerkopfataste 3 (schwarz)60 Videoskop 8 mm

32

39

2324

2526

27 2930

3134

35

36

3328

4241 43 45

38 40

48

50

37

49

47

46

56

57 58

51 52 53 54 55

44

13

14

12

1516 17

22

181920 21

605955

54

78

5

6

9

1011

1

3

4

2

26

5.1 Inbetriebnahme Systemkoffer5.2 Inbetriebnahme Grundgerät5.3 Betriebsarten5.4 Inbetriebnahme Monitor5.5 Kamera/Videoskop anschließen5.6 Kamera an Endoskop anschließen5.7 Zusatzgeräte anschließen5.8 Speicherkarte PCMCIA/Compact Flash5.9 Speicherkarte 3,5" Diskette5.10 Anschluss TECHNO PACK™ II an PC5.11 System einschalten

5.1 System Case Startup5.2 Base Unit Startup5.3 Operating Modes5.4 Monitor Startup5.5 Connecting Camera/Videoscope5.6 Connecting the Camera to the Endoscope5.7 Connecting Auxiliary Devices5.8 PCMCIA/Compact Flash Memory Card5.9 3.5" Disk Memory Card5.10 Connecting TECHNO PACK™ II to PC5.11 Switching on System

5.1 Inbetriebnahme Systemkoffer

Das TECHNO PACK™ II Grundgerät befindet sich in einem kompakten Koffer bm. Der Koffer ist mit Rollen 4

und einem ausziehbaren Handgriff bl ausgestattet und ist leicht zu transportieren (Fig. 1).

Bei Inbetriebnahme auf ausreichend Seitenabstandzu anderen Geräten (insbesondere Hochfrequenz-Geräten) und Gegenständen achten.

Den Systemkoffer auf eine ebene Fläche stellen.Kofferverschluss 6 (Fig. 2) durch Drehen lösen undKofferdeckel aufklappen. Den Sicherungsbügel 7(Fig. 3) drehen und durch einen leichten Druck (Fig. 4)den Bildschirm mit Schutzklappe, sowie die Tastaturausfahren lassen. Tastatur ausklappen (Fig. 5).

5.2 Inbetriebnahme Grundgerät

Das Grundgerät befindet sich noch im Koffer und istvoll funktionstüchtig. Das TECHNO PACK™ II kannauch als Tischvariante eingesetzt werden. VerriegelungGrundgerät lösen (Fig. 6) und Gerät entnehmen(Fig. 7). Netzkabel und Monitorkabel entfernen (Fig. 8).

Überhitzungsgefahr!Lüftungsschlitze nicht abdecken.Das Gerät ist mit einem Potentialausgleichs-anschluss fl ausgestattet. Die Erdung gege-benenfalls durch sachkundiges Personaldurchführen lassen. Gerät ausschließlich mitder auf dem Typenschild angegebenenSpannung betreiben.

5.1 System Case Startup

The TECHNO PACK™ II base unit comes in a compactcase bm with castors 4 and a telescopic handle blwhich makes it easy to transport (Fig. 1).

When starting up the system, keep sufficient lateraldistance to other units (particulary high-frequencyunits) and other objects.

Place the system case on a flat surface. Open the case by turning the lock 6 (Fig. 2) and lifting the cover.Turn the safety clip 7 (Fig. 3) and with a slight touch(Fig. 4) allow the monitor with protective cover and thekeyboard to slide out. Take out keyboard (Fig. 5).

5.2 Base Unit Startup

The base unit is still in the case and is fully functional.TECHNO PACK™ II can also be used as a table.Release the lock of the base unit (Fig. 6) and take out unit (Fig.7). Remove mains cord and monitor cable (Fig. 8).

Risk of overheating!Do not cover ventilation openings.The unit is equipped with an equipotential connector fl. If necessary, the unit should be grounded by qualified personnel. Only operate device at voltage specified on equipment labeling.

01/0

5

5 Inbetriebnahme 5 Getting Started

Fig. 3 Fig. 4Fig. 1 Fig. 2

27

5.1 Maniement de la valise de transport

L’unité de base TECHNO PACK™ II est placée dans une valise de transport compacte et très maniable bm,équipée de roulettes 4 ainsi que d’une poignée amovible bl (Fig. 1).

Lors de la mise en service, prévoir un espace suffisamment grand entre l’unité de base et les autresappareils (plus particulièrement les appareils haute fréquence) ou objets.

Placer l'unité de base sur une surface plane. Ouvrir la valise 6 (Fig. 2) en tournant le mécanisme de ferme-ture puis relever le couvercle. Faire pivoter le clapet de sécurité 7 (Fig. 3) et déplier l’écran muni de soncouvercle de protection ainsi que le clavier (Fig. 4) enexerçant une légère pression. Relever le clavier (Fig. 5).

5.2 Mise en service de l’unité de base

L’unité de base, prête à l’emploi, se trouve encoredans la valise. Le TECHNO PACK™ II peut être égale-ment utilisé comme table. Déverrouiller 3 l’unité debase (Fig. 6) et sortir l’appareil (Fig. 7). Débrancher lecordon secteur et le câble du moniteur (Fig. 8).

Risque de surchauffe!Ne pas couvrir les fentes d'aération !L'appareil est équipé d'un raccord d'équipoten-tialité fl. Le cas échéant, faire installer la mise àla terre par un professionnel.Utiliser l'appareil en appliquant uniquement la tension indiquée sur la plaque constructeur.

5.1 Puesta en servicio del maletín del sistema

El equipo básico TECHNO PACK™ II se halla en unmaletín compacto bm, de fácil transporte, dotado conruedas 4 y un mango extensible bl (Fig. 1).

Se debe prestar atención, a la hora de la puesta enservicio, a que exista suficiente distancia lateralrespecto a otros objetos y aparatos (especialmenteaparatos de alta frecuencia).

Colocar el maletín del sistema sobre una superficieplana. Soltar el cierre 6 (Fig. 2) y abrir la tapa delmaletín. Girar el dispositivo de fijación 7 (Fig. 3) y,mediante una ligera presión, (Fig. 4), extraer la pantallacon la tapa protectora y el teclado. Desplegar el teclado (Fig. 5).

5.2 Puesta en servicio del equipo básico

El equipo básico se encuentra todavía en el maletín y se encuentra en plenas condiciones de funcionamiento.TECHNO PACK™ II se puede utilizar también comouna mesa. Se suelta el bloqueo 3 del equipo básico(Fig. 6) y se extrae el aparato (Fig. 7). Extraer loscables de red y del monitor (Fig. 8).

Peligro de sobrecalentamiento!No cubra la ranura de ventilación. El equipodispone de una conexión equipotencial fl.En caso necesario, la puesta a tierra deberá rea-lizarla personal cualificado. Ponga el equipo enfuncionamiento exclusivamente con la tensiónque se indica en la placa de características.

01/0

5

5.1 Maniement de la valise de transport5.2 Mise en service de l’unité de base5.3 Modes de fonctionnement5.4 Mise en service du moniteur5.5 Raccorder la caméra / tête vidéo5.6 Raccorder la caméra à l'endoscope5.7 Raccorder des appareils périphériques5.8 Carte mémoire PCMCIA/compact flash5.9 Disquette 3,5 pouces «carte mémoire»5.10 Raccordement du TECHNO PACK™ II au PC

5.11 Mise en marche du système

5.1 Puesta en servicio del maletín del sistema5.2 Puesta en servicio del equipo básico5.3 Tipos de operación5.4 Puesta en servicio del monitor5.5 Conexión de la cámara/videoscopio5.6 Conexión de la cámara en el endoscopio5.7 Conexión de equipos adicionales5.8 Tarj. de almac. PCMCIA/Compact Flash5.9 Tarjeta de almacenamiento 3,5" disquete5.10 Conexión de TECHNO PACK™ II al PC5.11 Puesta en funcionamiento del sistema

5 Mise en service 5 Puesta en servicio

Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8

28

5.2 Inbetriebnahme Grundgerät5.3 Betriebsarten5.4 Inbetriebnahme Monitor

5.2 Base Device Startup5.3 Operating Modes5.4 Monitor Startup

Vor dem Einschalten Kap. 5.3 Betriebsartendurchlesen!

Das TECHNO PACK™ II System ist vor jedemEinsatz auf äußere Unversehrtheit zu überprüfen.

5.3 Betriebsarten

Das TECHNO PACK™ II System kann im Netz- oderAkkubetrieb angewendet werden.

5.3.1 Netzbetrieb

Das TECHNO PACK™ II System ist mit einem Weltnetz-teil ausgestattet und kann dadurch mit Netzspannungenzwischen 100 bis 240 Volt und zwischen 40 bis 400 Hzversorgt werden.

Bei Anschluss an das Strom-Netz blinkt die grüneKontrolleuchte (Steckeranzeige) bu. Ist das Gerät ange-schaltet, leuchtet sie ständig.

5.3.2 Akkubetrieb

Das gesamte TECHNO PACK™ II System kannnetzunabhängig durch einen Akku betrieben werden.

Bei Anschluss an die Akku-Stromversorgung blinkt diegelbe Kontrolleuchte (Batterieanzeige) cl. Ist das Gerätangeschaltet, leuchtet sie ständig. Nach Verbinden des TECHNO PACK™ II Grundgerätsmit dem Versorgungsnetz wird auch bei angeschlos-senem Akku automatisch auf Netzbetrieb umgeschaltet.

5.4 Inbetriebnahme Monitor

Klappen Sie die Schutzklappe bn auf. Der optimaleBetrachtungswinkel für den LCD-Flachbildschirm istsenkrecht zur Oberfläche direkt von vorne 90°.

Der LCD-Flachbildschirm wird vom Grundgerät mitStrom versorgt und muss vom Anwender an- bzw. ausgeschaltet werden (Fig. 9).

Mit den +/- Tasten kann man die Helligkeit derBildschirmdarstellung regeln (Fig. 9).

Read chapter 5.3, Operating Modes, prior toturning on the device!

The external integrity of the TECHNO PACK™ IIsystem should be checked prior to each operation.

5.3 Operating Modes

The TECHNO PACK™ II system can be operated eitherwith alternating current or with a battery.

5.3.1 AC Operation

The TECHNO PACK™ II system features a world powersupply and can be operated with voltages between100 and 240 V at frequencies of 40 to 400 Hz.

When connected to an electric outlet, the green LEDindicator light bu flashes. During AC operation, thisgreen LED indicator light remains continuously lit.

5.3.2 Battery Operation

The entire TECHNO PACK™ II system can be operated with the included battery, independent of the AC power supply.

When connected to the battery power supply, the yellow LED indicator light cl flashes. During batteryoperation, this yellow LED indicator light remains continuously lit.Once the TECHNO PACK™ II base device is connectedto an electric outlet, the battery operation reverts automatically to the AC power connection.

5.4 Monitor Startup

Open up the protective cover bn. The best viewing angle of the LCD flat panel display is directly from thefront, i.e. 90°, vertically to the surface.

The LCD flat panel screen is supplied with power from the base unit and must be turned on or off by the user (Fig. 9).

The +/- buttons help regulate the brightness of the monitor display (Fig. 9).

01/0

5

5 Inbetriebnahme 5 Getting Started

29

Lire attentivement le chapitre 5.3 Modes defonctionnement avant la mise en marche!

Avant toute utilisation du TECHNO PACK™ II,vérifier que l’appareil ne comporte pas de dommage extérieur.

5.3 Modes de fonctionnement

Le système TECHNO PACK™ II peut fonctionner sursecteur ou sur batterie.

5.3.1 Fonctionnement secteur

Le système TECHNO PACK™ II est doté d'une alimen-tation universelle et peut, de ce fait, être alimenté parun courant d'une tension de 100 à 240 V et d'une fré-quence comprise entre 40 et 400 Hz.

Lors du raccordement au secteur, la diode électrolumi-nescente de contrôle verte bu clignote. Elle reste alluméeen permanence lors de l'utilisation du système en moded’alimentation secteur.

5.3.2 Fonctionnement batterie

L'ensemble du système TECHNO PACK™ II peut êtreutilisé indépendamment du secteur grâce à la batteriecomprise dans la livraison.

Lors du raccordement à la batterie, la diode électro-luminescente de contrôle jaune cl clignote. Elle resteallumée en permanence lors de l'utilisation du systèmeen mode d’alimentation batterie.

En cas de raccord du TECHNO PACK™ II au secteur, lesystème commutera automatiquement sur le mode defonctionnement secteur même si il est relié à la batterie.

5.4 Mise en service du moniteur

Relever le couvercle protecteur bn de l'écran plat. Pourobtenir l'angle de vision optimal, positionner l'écranplat LCD perpendiculairement à la surface de l'unité debase et se placer devant l'appareil. Le dispositif de rég-lage à friction permet d'ajuster la résistance de l'écran platLCD de manière à bloquer le moniteur dans l'angle devision souhaité.

L'écran plat LCD est alimenté en courant électrique par l'intermédiaire de l'unité de base et doit être activéou désactivé par l’utilisateur (Fig. 9).

Les touches +/- permettent de régler la luminosité del’écran (Fig. 9).

Antes de la puesta en funcionamiento, lea dete-nidamente el capítulo 5.3 Tipos de operación.

Antes de utilizar el sistema TECHNO PACK™ IIdeberá comprobar su integridad exterior.

5.3 Tipos de operación

El sistema TECHNO PACK™ II puede utilizarse conbatería o con la red eléctrica.

5.3.1 Operación por red

El sistema TECHNO PACK™ II dispone de una pieza de alimentación universal que puede utilizarse con tensiones de entre 100 hasta 240 voltios y de entre 40 hasta 400 Hz.

Al realizar la conexión a la red eléctrica, se iluminaráintermitentemente la luz de control verde LED bu. Si elaparato está en funcionamiento, la luz de control permanecerá encendida.

5.3.2 Operación por batería

El sistema TECHNO PACK™ II puede operar indepen-dientemente de la red eléctrica gracias a la bateríasuministrada.

Al realizar la conexión a la alimentación por corrientecon la batería, se iluminará la luz de control LED ama-rilla (indicación de batería) cl; si se utiliza la operaciónpor batería, el LED amarillo permanecerá encendido.

Tras la conexión del equipo básico TECHNO PACK™ IIcon la red de alimentación, se conmuta automática-mente a funcionamiento por red, también en caso debatería conectada.

5.4 Puesta en servicio del monitor

Abra la tapa protectora de la pantalla plana bn. Elángulo de visión óptimo de la pantalla plana LCD es el perpendicular a la superficie, directamente desdelos 90° de la parte delantera.

La pantalla plana LCD se alimenta de corriente a tra-vés del equipo básico y es necesario que el usuario laconecte o desconecte (Fig. 9).

Con las teclas +/- se puede regular el brillo de la ima-gen en pantalla (Fig. 9).

01/0

5

5.2 Mise en service de l’unité de base5.3 Modes de fonctionnement5.4 Mise en service du moniteur

5.2 Puesta en servicio del equipo básico5.3 Tipos de operación5.4 Puesta en servicio del monitor

5 Mise en service 5 Puesta en servicio

30

5.5 Kamera/Videoskop anschließen 5.5 Connecting Camera/Videoscope

5.5 Kamera/Videoskop anschließen

Steckerschutzkappe fs abnehmen (Fig. 10). Steckerdes Kamerakabels ft in die Anschlussbuchse für dieKamerastecker ct stecken (Fig. 11).

Falls der Kamerastecker nicht mit dem TECHNO PACK™ II Grundgerät verbunden ist,zum Schutz vor Verschmutzung und Feuchtig-keit, immer die Steckerschutzkappe fsaufschieben.

Sowohl beim Einstecken des Kamerasteckers,als auch beim Abziehen, muss das TECHNOPACK™ II Grundgerät ausgeschaltet sein.

Lichtkabelstecker in Lichtentnahmebuchse dn stecken(Fig. 12).

Blendgefahr!Nie in die Lichtentnahmebuchse des freienEndes des Lichtkabels schauen. Verbrennungs-gefahr! Der Kontakt mit dem freien Ende einesan das Grundgerät angeschlossenen Licht-kabels kann u.U. zu Verbrennungen führen.Sicherstellen, dass am Kamerakopf der zuSchraubverbindung des Lichtkabels passendeLichtkabeladapter montiert ist.

Das durch das Endoskop des TECHNOPACK™ II ausgestrahlte Hochleistungslichtkann am Lichtausgang, an den Endflächen desLichtkabels und an der Spitze des Endoskopszu hohen Temperaturen führen.

Um eine optimale Lichtausbeute zu erzielen,sind die Lichtein- und Austrittsflächen am Lichtkabel und am Endoskop sauber zu halten.Die Reinigung erfolgt mit einem Tupfer undNeutralseife, die Nachreinigung und Trocknungmit einem in Alkohol getränken Wattestäbchenoder Tupfer.

Alle Funktionen der Kamerakopftasten sindauch auf dem KARL STORZ Videoskopanwendbar.

5.5 Connecting Camera/Videoscope

Remove plug protector fs (Fig. 10). Insert cameracable plug ft into the camera plug port ct (Fig. 11).

Whenever the camera plug is not connected tothe TECHNO PACK™ II base unit, always coverwith plug protector fs to protect from dirt andhumidity.

The TECHNO PACK™ II base unit must be turned off when the camera plug is being inserted or removed.

Insert light cable plug into light tapping port dn (Fig. 12).

Blinding hazard!Never look into light tapping port or free end ofthe light cable. Risk of burns! Contact with thefree end of a light cable connected to the baseunit may cause burns.Ensure that light cable adaptors suitable for therespective threaded connection of light cableare installed at camera head.

The high-performance light emitted through theendoscope of the TECHNO PACK™ may causehigh temperatures at the end faces of the lightcable and at the endoscope tip.

To achieve an optimum light yield, the light entrance and exit faces on the light cable andendoscope should be kept clean. For cleaning,use gauze and neutral soap. Reclean and drywith an alcohol-saturated cotton swab or gauze.

All functions of the camera head buttons can can also be applied to the KARL STORZ videoscope.

01/0

5

5 Inbetriebnahme 5 Getting Started

Fig. 9 Fig. 10

31

01/0

5

5.5 Raccorder la caméra/tête vidéo 5.5 Conexión cámara/videoscopio

5 Mise en service 5 Puesta en servicio

Fig. 11 Fig. 12

5.5 Raccorder la caméra/tête vidéo

Retirer le capuchon de protection fs (Fig. 10). Relier lafiche du câble de caméra ft à la prise de raccorde-ment prévue pour la fiche de caméra ct (Fig. 11).

Si la fiche de caméra n'est pas raccordée àl'appareil de base TECHNO PACK™ II, placersystématiquement le capuchon de protection fs

sur la fiche afin de la protéger de la poussièreet l'humidité.

L'appareil de base TECHNO PACK™ II doitêtre désactivé lors du branchement ainsi quedu débranchement de la fiche de la caméra.

Raccorder le câble de lumière à la prise de la sourcede lumière dn (Fig. 12).

Danger d’éblouissement!Ne jamais diriger le regard vers la prise de lasource de lumière ou dans l'extrémité ouvertedu câble de lumière.Risque de brûlures! Le contact avec l'extrémitéouverte d'un câble de lumière raccordé à l'unitéde base peut, dans certaines circonstances,entraîner des brûlures. S'assurer que la tête decaméra est équipée d’un adaptateur compa-tible avec le raccord fileté du câble de lumière.

La lumière haute puissance diffusée parl'endoscope du TECHNO PACK™ II peut produire des températures élevées au niveaude la sortie de lumière, des surfaces des extrémités du câble de lumière ainsi qu'à lapointe de l'endoscope.

Afin d'obtenir un effet de lumière optimal, lesentrées et sorties de lumière du câble de lumière et de l'endoscope doivent demeuréespropres. Le nettoyage se fait à l'aide d'un tampon et d'un savon neutre ; pour l'entretienet le séchage, utiliser un coton-tige ou un tampon imbibé d'alcool.

Toutes les fonctions de la tête de caméra sont également utilisables sur le vidéoscopeKARL STORZ.

5.5 Conexión cámara/videoscopio

Retire el protector del enchufe fs (Fig. 10). Coloque el enchufe del cable de la cámara ft en el conectorpara el enchufe de la cámara ct (Fig. 11).

Si el enchufe de la cámara no está conectadoal equipo básico TECHNO PACK™ II, coloquesiempre el protector del enchufe fs para prote-gerlo de la suciedad y de la humedad.

Al enchufar y desenchufar la cámara deberáasegurarse siempre de que el equipo básicoTECHNO PACK™ II se encuentre desconectado.

Conecte el enchufe del cable de luz en el conectorpara la toma de luz dn (Fig. 12).

Peligro de ceguera!No mire nunca directamente al conector parala toma de luz o al extremo libre del cable deluz. Peligro de quemaduras! Pueden producirselesiones por quemaduras si se entra en contacto con el extremo libre de un cableconectado al equipo básico.Asegúrese de que en el cabezal de la cámarase ha montado un adaptador de cable de luzadecuado para atornillarlo.

La luz de alta intensidad que emite TECHNO PACK™ II puede elevar en gran medida la temperatura en la salida de luz, enlos extremos del cable de luz y en la punta del endoscopio.

Para obtener un campo de visión óptimo debemantener limpias las superficies de entrada y de salida de la luz del cable de luz y delendoscopio. La limpieza deberá realizarse con un paño y jabón neutro; para secar, utiliceun paño o algodón empapado en alcohol.

Todas las funciones de las teclas de la cámarapueden utilizarse también con el videoscopioKARL STORZ.

32

5.6 Kamera an Endoskop anschließen5.7 Zusatzgeräte anschließen

5.6 Connecting the Camera to the Endoscope5.7 Connecting Auxiliary Devices

5.6 Kamera an Endoskop anschließen

Schutzdeckel fr für Kameraobjektiv abnehmen (Fig. 13).

Starres oder flexibles Endoskop anschließen (Fig. 14).

Lichtkabel auf Lichtkabeladapter am Endoskop auf-schrauben (Fig. 15).

Zur Aufbewahrung kann das Endoskop in den Kabel-schacht 9 eingeführt werden (Fig.16).

5.7 Zusatzgeräte anschließen

Das System erkennt angeschlossene Zusatzgeräte nurdann automatisch, wenn sie beim Einschalten des Grund-gerätes mit dem TECHNO PACK™ II verbunden sind.

Sowohl beim Anschließen als auch beim Entfernen derZusatzgeräte muss das Grundgerät ausgeschaltet sein.

Videokabel und Adapter können als KARL STORZ-Zubehör bestellt werden.

5.7.1 Externer Monitor, Videoprinter, Videorecorder

Bei Bedarf können ein zusätzlicher, externer Monitor,ein Videoprinter und ein Videorecorder verwendet werden. Je nach Anschlussmöglichkeit der externenGeräte kann die Verbindung hergestellt werden über:

• Video-Ausgangsbuchse Y/C S-VHS cq (Fig. 17) oder• Video-Eingangsbuchse Y/C S-VHS cr (Fig. 18), sowie• Video-Ausgangsbuchse Y/C S-VHS em (Fig. 19) oder• Video-Ausgangsbuchse BNC en (Fig. 20)• Die beste Bildqualität erhalten Sie bei Verwendung

des Y/C-Signals.

Die externen Zusatzgeräte müssen mit einem BNC-bzw. S-VHS-Eingang ausgestattet sein.

5.7.2 Externe Tastatur

Die Bedienung des TECHNO PACK™ II kann alternativmit einer externen Tastatur gesteuert werden.

Tastatur-Verbindungskabel in Anschlussbuchse dtstecken (Fig. 21).

5.6 Connecting the Camera to the Endoscope

Remove protective cover fr of camera lens (Fig. 13).

Connect rigid or flexible endoscope (Fig. 14).

Screw light cable onto light cable adaptor on endoscope (Fig. 15).

The endoscope can be placed in the cable duct 9 forsafe-keeping (Fig.16).

5.7 Connecting Auxiliary Devices

The system only recognizes auxiliary devices automati-cally if they are connected to the TECHNO PACK™ IIwhen the base unit is switched on.

The base unit must be switched off when connecting ordisconnecting additional devices.

Video cables and adaptors are available asKARL STORZ accessories.

5.7.1 External Monitor, Video Printer, Video Recorder

If necessary, an additional external monitor, video printer and video recorder can be used. Depending onthe connection options of the external devices, theycan be connected via:

• Y/C video output port S-VHS cq (Fig. 17) or• Y/C video input port S-VHS cq (Fig. 18) or• Y/C video output port S-VHS em (Fig. 19) or• BNC video output port en (Fig. 20)• Y/C signal provides the best image quality.

The external units should have a BNC or S-VHS input.

5.7.2 External Keyboard

TECHNO PACK™ II can also be controlled with a external keyboard.

Insert keyboard connection cable into port dt (Fig. 21).

01/0

5

5 Inbetriebnahme 5 Getting Started

Fig. 13 Fig. 14 Fig. 15 Fig. 16

33

5.6 Raccorder la caméra à l'endoscope

Retirer le capuchon de protection fr de l'objectif de la caméra (Fig. 13).Raccorder l'endoscope rigide ou flexible (Fig. 14).Visser le câble de lumière sur l'adaptateur de l'endoscope (Fig. 15).Par la suite, l’endoscope peut être rangé dans le boîtier pour câbles 9 (Fig. 16).

5.7 Raccorder des appareils périphériques

Le système reconnaît automatiquement si des appar-eils périphériques lui sont reliés uniquement si ceux-cisont déjà raccordés au moment de la mise en marche du TECHNO PACK™ II.

L’unité de base doit être éteinte afin de pouvoir y relierdes appareils périphériques ou de les débrancher.

Câbles vidéo et adaptateurs sont disponiblesparmi les accessoires KARL STORZ.

5.7.1 Moniteur externe, imprimante vidéo et magnétoscope

Au besoin, un moniteur externe supplémentaire, uneimprimante vidéo ou un magnétoscope peuvent êtreutilisés. En fonction du dispositif de raccordement del'appareil externe, le raccordement peut être effectuépar l'intermédiaire:

• de la prise de sortie vidéo Y/C S-VHS cq (Fig. 17) ou• de la prise d’entrée vidéo Y/C S-VHS cr (Fig. 18) et • de la prise de sortie vidéo Y/C S-VHS em (Fig. 19) ou• de la prise de sortie vidéo BNC en (Fig. 20)• La qualité d’image la meilleure s’obtient en utilisant

le signal Y/C.

Les appareils périphériques doivent être équipés d'uneentrée BNC ou S-VHS.

5.7.2 Clavier externe

Le TECHNO PACK™ II peut être également commandépar clavier externe.

Brancher le câble de raccordement du clavier sur laprise dt (Fig. 21).

5.6 Conexión de la cámara al endoscopio

Retire la tapa protectora fr del objetivo de la cámara (Fig. 13).Conecte un endoscopio rígido o flexible (Fig 14).Atornille el cable de luz al adaptador del cable de luzdel endoscopio (Fig 15).El endoscopio se puede guardar en la caja de entradade cables 9 (Fig. 16).

5.7 Conexión de equipos adicionales

El sistema sólo reconoce automáticamente aparatosadicionales conectados, cuando en el momento de lapuesta en servicio del equipo básico se encuentran ya conectados con el TECHNO PACK™ II.

Tanto para la conexión como la desconexión de losaparatos adicionales, el equipo básico deberá estardesconectado.

Cables de vídeo y adaptadores pueden sersolicitados como accesorios KARL STORZ.

5.7.1 Monitor externo, videoimpresora, videograbadora

Si fuera necesario, es posible utilizar un monitor externo adicional, una videoimpresora o una video-grabadora. En función de las posibilidades de conexión de los equipos externos, la unión podrá llevarse a cabo a través de:

• un conector de salida de vídeo Y/C S-VHS cq (17) ó• un conector de entrada de vídeo Y/C S-VHS cr (18)• un conector de salida de vídeo Y/C S-VHS em (19)• un conector de salida de vídeo BNC en (Fig. 20).• La mejor calidad de imagen se obtiene al utilizar la

señal Y/C.

Los equipos externos adicionales deben estar provistos con una entrada BNC o S-VHS.

5.7.2 Teclado externo

De forma opcional, el control de TECHNO PACK™ II se puede realizar mediante un teclado externo.

Conecte el cable de conexión del teclado en el conector dt (Fig. 21).

01/0

5

5.6 Raccorder la caméra à l'endoscope5.7 Raccorder des appareils périphériques

5.6 Conexión de la cámara al endoscopio5.7 Conexión de los aparatos adicionales

5 Mise en service 5 Puesta en servicio

Fig. 17 Fig. 18 Fig. 19 Fig. 20

34

5.7 Zusatzgeräte anschließen5.8 Speicherkarte PCMCIA/Compact Flash

5.7 Connecting External Units5.8 PCMCIA/Compact Flash Memory Card

5.7.3 Maus

Der Anschluss einer Maus ermöglicht eine „Mausge-steuerte“ Referenzmessung (Kap. 8).

Maus-Verbindungskabel in Anschlussbuchse dt

stecken (Fig. 21).

5.7.4 Wiedergabe externer Videoquelle

Über die Buchse eo kann ein externes Videosignal indas Gerät eingespeist werden (Fig. 22).

Das Videosignal kann über das Gerätemenü bzw.über die Tastur unter F7 angesteuert werden. DasTECHNO PACK™ II verarbeitet das eingespeisteVideosignal vollständig. So können z.B. Arbeitsschritteeingefroren, gespeichert und verarbeitet werden.

5.7.5 Weitere Anschlussmöglichkeiten

Die Anschlussbuchsen ACC 1 ep und ACC 2 eqkönnen beispielsweise zur Steuerung von externenZusatzgeräten wie Videorecorder und Druckerverwendet werden (Fig. 23, Fig. 24).

5.8 Speicherkarte PCMCIA/Compact Flash

Als Speicherkarte können handelsübliche PCMCIA-Karten oder Compact-Flash-Karten mit Adapter(Speicherkapazitäten von 8 MB bis 256 MB) eingesetztwerden.

Stufen der JPG-Komprimierung der gespeichertenBilder. Ungefährer Speicherbedarf pro Bild:

HOCH ca. 130 kB,

MITTEL ca. 110 kB,

KLEIN ca. 80 kB,

MINIMAL ca. 55 kB

Speicherkarte Einführen:Die PCMCIA-Karte in den Slot cn einstecken undsoweit hineindrücken bis diese einrastet und derAuswurfknopf bs für die PCMCIA-Karte ganz nachvorne geschoben wird (Fig. 25).

5.7.3 Mouse

By connecting a mouse, a “mouse-controlled” reference measurement is possible (Chapter 8).

Insert mouse connection cable into port dt (Fig. 21).

5.7.4 Displaying External Video Sources

An external video signal can be fed into the unitthrough the input eo (Fig. 22).

The video signal can be controlled via the unit menu orvia F7 on the keyboard. The TECHNO PACK™ II com-pletely processes the received video signal. In thisway, work steps can be frozen, saved, and processed,for example.

5.7.5 Additional Connection Options

Connection ports ACC 1 ep and ACC 2 eq can be used,for example, to control external units, such as videorecorders and printers (Fig. 23, Fig. 24).

5.8 PCMCIA/Compact Flash Memory Card

All standard commercial PCMCIA cards with memorycapacities ranging from 8 MB to 256 MB are suitablefor use as memory cards.

Stages of JPG compression of the saved images.Approximate memory requirements per image:

HIGH approx. 130 kB,

MEDIUM approx. 110 kB,

SMALL approx. 80 kB,

MINIMAL approx. 55 kB

Insert memory card:Push PCMCIA card into slot cn until it locks into placeand the ejection button bs for the PCMCIA card ismoved completely forward (Fig. 25).

01/0

5

5 Inbetriebnahme 5 Getting Started

Fig. 21 Fig. 22

35

5.7.3 Souris

Raccorder une souris permet de procéder aux mesures de référence à l'aide de la souris (chapitre 8).

Brancher le câble de raccordement de la souris sur laprise dt (Fig. 21).

5.7.4 Restitution d'une source vidéo externe

Un signal vidéo externe peut être transmis à l'appareilpar l'intermédiaire de la prise eo (Fig. 22).

Le signal vidéo peut être activé dans le menu de l'appareil ou par l'intermédiaire de la touche F7 du clavier. L'unité de base TECHNO PACK™ II traite enintégralité le signal vidéo transmis, ce qui permet desuspendre, de sauvegarder ou de traiter les étapes de travail.

5.7.5 Autres possibilités de raccordement

Les prises de raccordement ACC 1 ep et ACC 2 eqpeuvent par exemple être utilisées pour le raccorde-ment d'appareils externes comme magnétoscope et imprimante (Fig. 23, Fig. 24).

5.8 Carte mémoire PCMCIA/compact flash

Disponibles dans le commerce, les cartes mémoiresPCMCIA conventionnelles ou compact flash muniesd’un adaptateur (capacité de 8 à 256 Mo) peuventêtre utilisées.

Niveaux de compression JPG des images enregistrées.Place en mémoire approximative par image:

HAUTE env. 130 kB,

MOYENNE env. 110 kB,

PETITE env. 80 kB,

MINI env. 55 kB

Insertion de la carte mémoire:Placer la carte PCMCIA dans la fente cn, l'enfoncerjusqu'à ce qu'elle s'enclenche et jusqu'à ce que lebouton d'éjection bs de la carte mémoire PCMCIA ressorte complètement (Fig. 25).

5.7.3 Ratón

Su conexión permite realizar una medición de referenciacontrolada por ratón (cap. 8).

Conecte el cable de conexión del ratón en el conector dt (Fig. 21).

5.7.4 Reproducción de una fuente de vídeo externa

Es posible introducir una señal de vídeo externa en elequipo mediante el conector eo (Fig. 22).

La señal de vídeo puede controlarse mediante el menúdel equipo o mediante el teclado con la tecla F7.TECHNO PACK™ II procesa completamente la señal devídeo. De esta forma es posible, por ejemplo, congelar,almacenar y procesar las etapas de una operación.

5.7.5 Otras posibilidades de conexión

Los conectores ACC 1 ep y ACC 2 eq pueden utilizarse,por ejemplo, para controlar los equipos externos comovideograbadoras e impresoras (Fig. 23, fig. 24).

5.8 Tarjeta PCMCIA/Compact Flash

Pueden utilizarse las tarjetas de almacenamiento habi-tuales PCMCIA o Compact Flash con adaptador, conuna capacidad de almacenamiento de 8 hasta 256 MB.

Niveles de compresión JPG de las imágenes almace-nadas. Necesidad aproximada de memoria:

ALTA: aprox. 130 kB

MEDIA: aprox. 110 kB

PEQUEÑA: aprox. 80 kB

MÍNIMA: aprox. 55 kB

Introducción de la tarjeta de memoria:Introduzca la tarjeta de almacenamiento PCMCIA en laranura cn; presiónela al mismo tiempo hacia dentrohasta que quede encajada y el botón de expulsión bspara la tarjeta PCMCIA se desplace totalmente haciadelante (Fig. 25).

01/0

5

5.7 Raccorder des appareils périphériques5.8 Carte mémoire PCMCIA/compact flash

5.7 Conexión de equipos adicionales5.8 Tarjeta PCMCIA/Compact Flash

5 Mise en service 5 Puesta en servicio

Fig. 23 Fig. 24

36

5.8 Speicherkarte PCMCIA/Compact Flash5.9 Speicherkarte 3,5" Diskette 5.10 Anschluss TECHNO PACK™ II an PC5.11 System einschalten

5.8 PCMCIA/Compact Flash Memory Card5.9 3.5" Disk Memory Card5.10 Connecting TECHNO PACK™ II to PC5.11 System Startup

Speicherkarte Auswerfen:Um die Speicherkarte auszuwerfen Auswurfknopf bs

drücken (Fig. 26).

5.9 Speicherkarte 3,5" Diskette

Als Speicherkarte können handelsübliche 3,5"Disketten eingesetzt werden.

Speicherkarte Einführen:Die Speicherkarte in den Slot bt einstecken und soweithineindrücken bis dieser einrastet und der Auswurf-knopf br ganz nach vorne geschoben wird (Fig. 27).

Speicherkarte Auswerfen:Um die Speicherkarte auszuwerfen Auswurfknopf br

drücken (Fig. 28).

5.10 Anschluss TECHNO PACK™ II an PC

Mit Hilfe eines im PC eingebauten A/D-Wandlers(„Frame Grabber Karte“) oder einer externen TV-Karte kann ein BNC bzw. S-VHS Signal in den PC eingespeist werden.

TV-Karte und Kabelzubehör können als KARL STORZ-Zubehör bestellt werden.

5.11 System einschalten

Netzbetrieb:Befindet sich das Grundgerät im Systemkoffer, dasStromkabel 8 herausziehen und einrasten lassen. Durch kurzen Gegenzug spult es sich wieder von alleine auf (Fig. 29).

Netzkabel anschließen: Netzstecker bis zum Anschlagin Netzanschlussbuchse et einschieben (Fig. 30).

Eject memory card:To eject the PCMCIA card, push the ejection button bs(Fig. 26).

5.9 3.5" Disk Memory Card

Standard commercial 3.5" disks are suitable as memory cards.

Insert memory card:Push PCMCIA card into slot bt until it locks into place and the ejection button br for the PCMCIA card is moved completely forward (Fig. 27).

Eject memory card:To eject the PCMCIA card, push the ejection button br(Fig. 28).

5.10 Connecting TECHNO PACK™ II to PC

By using an A/D converter (“Frame Grabber Card”) oran external TV card, a BNC or S-VHS signal can be fedinto the PC.

TV cards and cable accessories are availableas KARL STORZ accessories.

5.11 System Startup

AC operation:Pull out power cable 8 and let it lock into place. With aquick tug, it recoils to its original position (Fig. 29).

To connect power cord, insert power plug in AC powerconnection et as far as it will go (Fig. 30).

5 Inbetriebnahme 5 Getting Started

01/0

5

Fig. 25 Fig. 26 Fig. 27 Fig. 28

37

Ejection de la carte mémoire:Pour éjecter la carte mémoire PCMCIA, appuyer sur le bouton d'éjection bs (Fig. 26).

5.9 Disquette 3,5 pouces «carte mémoire»

Les disquettes de 3,5 pouces classiques disponiblesdans le commerce peuvent être utilisées en tant quecarte mémoire.

Insertion de la carte mémoire:Placer la carte dans la fente bt, l'enfoncer jusqu'à ce qu'elle s'enclenche et jusqu'à ce que le bouton d'éjection br ressorte complètement (Fig. 27).

Ejection de la carte mémoire:Pour éjecter la carte, appuyer sur le boutond'éjection br (Fig. 28).

5.10 Raccordement du TECHNO PACK™ II au PC

Un signal BNC ou S-VHS peut être transmis au PC parl'intermédiaire d'un transformateur A/D («carte de cap-teur page-écran») intégré au PC.

Câbles vidéo et adaptateurs sont disponiblesparmi les accessoires KARL STORZ.

5.11 Mise en marche du système

Fonctionnement sur secteur:Tirer le cordon secteur 8 vers soi jusqu’à ce qu’il sebloque. Le câble se rembobine automatiquement en letirant à nouveau vers soi d’un coup sec (Fig. 29).

Brancher le cordon secteur: insérer la fiche du cordonsecteur dans la prise de raccordement secteur etjusqu'à ce qu'elle s'enclenche (Fig. 30).

Extracción de la tarjeta de almacenamiento:Para llevar a cabo la extracción de la tarjeta de almacenamiento PCMCIA, presione el botón expulsor bs(Fig. 26).

5.9 Tarjeta de almacenamiento, disquete 3,5"

Los disquetes tradicionales de 3,5" pueden ser utilizados también como tarjeta de almacenamiento.

Introducción de la tarjeta de almacenamiento:Insertar la tarjeta en la disquetera 8 hasta que encajey el botón expulsor sea desplazado totalmente haciadelante br (Fig. 27).

Expulsión de la tarjeta de almacenamiento:Presionar el botón expulsor br (Fig. 28).

5.10 Conexión de TECHNO PACK™ II al PC

Con la ayuda de un transformador de corriente integrado en el PC ("tarjeta Frame Grabber") o una tarjeta TV externa, es posible introducir una señal BNC o S-VHS en el PC.

Tarjeta TV y cables pueden ser solicitadoscomo accesorios KARL STORZ.

5.11 Conexión del sistema

Operación por red:Extraer el cable de alimentación 8 hasta que quedeenclavado. Mediante un tirón seco se introduce denuevo de manera automática (Fig. 29).

Conexión del cable de red: Introduzca el enchufe de alimentación hasta el tope del conector et a la redeléctrica (Fig. 30).

01/0

5

5.8 Carte mémoire PCMCIA/compact flash5.9 Disquette 3,5 pouces «carte mémoire»5.10 Raccordement du TECHNO PACK™ II au PC

5.11 Mise en marche du système

5.8 Tarjeta PCMCIA/Compact Flash5.9 Disquete 3,5"5.10 Conexión de TECHNO PACKTM II al PC5.11 Conexión del sistema

5 Mise en service 5 Puesta en servicio

Fig. 29 Fig. 30

38

5.11 System einschalten 5.11 System Startup

Akkubetrieb:Bei Akkubetrieb muß das 12 V Netzkabel in derNetzanschlussbuchse et eingesteckt sein.

Grundgerät am Geräteschalter co einschalten (Fig. 31).

Zwischen dem Ausschalten und wiederEinschalten ca. 20 bis 30 Sekunden warten.Damit werden die Lampe und die Zündeinheitgeschont.

Nachdem das TECHNO PACK™ II Grundgerät mitSpannung versorgt ist, wird der Betriebszustand desNetzschalters cm wie folgt angezeigt:

Position 0: Standby – Steckeranzeige bu blinkt bei Netzspannung

Position 0: Standby – Batterieanzeige cl blinkt bei Batteriespannung

Position 1: Gerät ohne Lichtquelle eingeschaltet - Steckeranzeige bu leuchtet ständig bei

Netzbetrieb- Batterieanzeige cl leuchtet ständig bei

Batteriebetrieb

Position 2: Gerät und Lichtquelle eingeschaltet - Steckeranzeige bu leuchtet ständig bei

Netzbetrieb- Batterieanzeige cl leuchtet ständig bei

Batteriebetrieb

Über den Geräteschalter co kann das Gerät in zweiBetriebszustände eingeschaltet werden.

Bei Betätigung des Schalters auf Stufe I ist nur der Kamerateil und TFT-Flachbildschirm aktiv. Dies kannnützlich sein, wenn nur die Kamera/Videoskop benötigtwird oder bereits aufgenommene Bilder angeschautund bearbeitet werden sollen, ohne den Akku mit demStromverbrauch der Lampe zu belasten.

Bei Betätigunng des Schalters auf Stufe II wird zusätzlich auch die Kaltlichtquelle eingeschaltet. Nachder Zündung benötigt die Lampe etwa eine Minute, um die volle Lichtleistung und optimale Farbtemperatur zu erreichen.

Battery operation:During battery operation, the 12 V mains cord must beinserted in the AC power connection et

Turn on power to base unit at main switch co (Fig. 31).

Wait approximately 20 to 30 seconds betweenturning power off and on. This conserves thelamp and ignition unit.

Once the TECHNO PACK™ II base unit is powered, the operating state of the power switch cm is indicatedas follows:

Position 0: Standby – green LED bu flashes when ACpower is on

Position 0: Standby – yellow LED light cl flashes when battery power is on

Position 1: Device turned on without light source - green LED bu is continuously lit during

AC operation- yellow LED cl is continuously lit during

battery operation

Position 2: Device and light source turned on - green LED bu is continuously lit during

AC operation- yellow LED cl is continuously lit during

battery operation

The device switch co can be used to turn on the unit intwo operating states.

If the switch is operated on stage I, only the cameraand TFT flat screen are active. This can be useful ifonly the camera is required, or if already acquired images are to be viewed without wasting battery powerby using the lamp.

If the switch is ooperated on stage II, the cold light source is also turned on. After ignition, the lamp takesapproximately one minute before reaching full lightpower and optimum color temperature.

5 Inbetriebnahme 5 Getting Started

01/0

5

Fig. 31

39

Fonctionnement sur batterie :En mode de fonctionnement sur batterie, le cordon sec-teur de 12 V doit être branché sur la prise et secteur.

Activer l'appareil de base en appuyant sur l'interrup-teur co (Fig. 31).

Patienter environ 20 à 30 minutes entre ladésactivation et la réactivation afin de n’endom-mager ni la lampe ni l'unité d'allumage.

Une fois l'appareil de base TECHNO PACK™ II alimenté, le statut de fonctionnement de l'interrupteursecteur cm est indiqué comme suit:

Position 0: Veille – le voyant «prise» bu clignote en tension de secteur

Position 0: Veille – le voyant «batterie» cl clignote enfonctionnement batterie

Position 1: appareil activé sans source de lumière - le voyant «prise» bu reste allumé en

permanence en mode de fonctionnementsecteur

- le voyant «batterie» cl reste allumé en permanence en mode de fonctionnementbatterie

Position 2 : appareil et source de lumière activés- le voyant «prise» bu reste allumé en

permanence en mode de fonctionnementsecteur

- le voyant «batterie» cl reste allumé en permanence en mode de fonctionnementbatterie

L'interrupteur secteur co permet d'activer deux modesde fonctionnement.

Lorsque le commutateur est en position I, seuls l'élément caméra et l’écran plat sont activés. Ce modeest utile lorsque seul(e) la caméra/le vidéoscope estnécessaire ou pour observer des images préalablementenregistrées sans utiliser le courant de la batterie indispensable au fonctionnement de la lampe.

Si l'interrrupteur est placé sur la position II, la source delumière froide s'enclenche. Après son enclenchement, lalampe nécessite environ une minute pour atteindre sapleine puissance et la température de couleur optimale.

Operación por batería:En este modo de operación el cable de red de 12 Vdebe encontrarse introducido en el conector et a la red.

Conecte el equipo básico con el interruptor principal co(Fig. 31).

Espere aproximadamente 20 ó 30 segundosentre la desconexión y la conexión. De estaforma se protegerá la lámpara y la unidad.

Una vez que el equipo básico TECHNO PACK™ IIdisponga de tensión, el estado de la operación delinterruptor de red cm indicará lo siguiente:

Posición 0: Standby – indicador de conexión bu parpa-dea con tensión de red

Posición 0: Standby – indicador de batería cl parpa-dea con tensión de batería

Posición 1: equipo conectado sin fuente de luz - indicador de conexión bu iluminado con

operación por red- indicador de batería cl iluminado con

operación por batería

Posición 2: equipo y fuente de luz conectados - indicador de conexión bu iluminado con

operación por red- indicador de batería cl iluminado con

operación por batería

Mediante el interruptor co el equipo puede conectarseen dos posiciones de operación.

Si pulsa el interruptor hasta el nivel I, estarán única-mente activadas la parte de la cámara y de la pantallaplana TFT. Eso es de utilidad en el caso de que sólo serequiera la cámara/videoscopio o cuando se visualiceno procesen imágenes ya grabadas, sin tener que des-cargar la batería con el consumo de la lámpara.

Si el interrupptor se coloca en el nivel II, se conectaráademás la fuente de luz fría. Tras el encendido, la lámpara precisa de aproximadamente un minuto paraalcanzar la intensidad lumínica completa y la óptimatemperatura de color.

01/0

5

5.11 Mise en marche du système 5.11 Conexión del sistema

5 Mise en service 5 Puesta en servicio

40

6.1 Bildschärfe KamerakopfTELECAM® SL 20 2120 30

6.2 Weißabgleich Kamera/Videoskop6.3 Belichtungsregelung6.4 Rand- und Mittigbetonung6.5 Zoomfunktion Kamera/Videoskop6.6 Spiegelverkehrtes Videoskop-Bild

6.1 Image Sharpness with Camera HeadTELECAM® SL 20 2120 30

6.2 White Balance6.3 Exposure Control6.4 Border- and Center-Weighting6.5 Camera/Videoscope Zoom Function6.6 Videoscope Mirror Image

6.1 Bildschärfe KamerakopfTELECAM® SL 20 2120 30

Die Scharfeinstellung des Bildes erfolgt am silbernenFokusring fn.

Bildschärfe so einstellen, dass das Moiré-Muster (nur bei flexiblen Endoskopen) verschwindet.

6.2 Weißabgleich Kamera/Videoskop

Durch den Weißabgleich wird die Farbwiedergabe desKamerasystems der Farbtemperatur der verwendetenLichtquelle angepasst.

Der Weißabgleich bleibt beim Ausschalten des Grund-gerätes gespeichert. Bei Wiederinbetriebnahme ist ein neuer Weißabgleich nur dann notwendig, wenneine andere Lichtquelle oder ein anderes Lichtkabelverwendet wird.

Das Endoskop bei eingeschaltetem Grundgerät aufeine weiße Fläche richten. Darauf achten, dass keineandersfarbigen Gegenstände im Bildausschnitt zusehen sind.

Den Weißabgleich durch langanhaltenden Druck derKamera- bzw. Videoskopkopftaste 1 fp (blaue Taste)auslösen (Fig. 32).

Den Verlauf des Weißabgleiches zeigt der LCD-Flachbildschirm durch die Texteinblendung „WEISSABGLEICH ...“ an (Fig. 33). Der Abschluß desWeißabgleiches wird durch Invertierung der Monitor-darstellung (vgl. Photonegativ) und durch dieTexteinblendung „WEISSABGLEICH OK“ auf dem LCD-Flachbildschirm angezeigt (Fig. 34).

Bei fehlerhaftem Weißabgleich z.B. durch schlechteBeleuchtung wird dieser mit der Fehlermeldung„WEISSABGLEICH FEHLGESCHLAGEN –ZU DUNKEL“ angezeigt (Fig. 35).

6.1 Image Sharpness with the Camera HeadTELECAM® SL 20 2120 30

Image sharpness is set using the silver focus ring fn.

Set the image sharpness so that the moiré pattern disappears (applies only to flexible endoscopes).

6.2 White Balance

The white balance adjusts the color reproduction of the camera system to match the color temperature ofthe used light source.

The white balance remains in memory when the baseunit is turned off. When the system is operated again, a new white balance only needs to be set whenever adifferent light source or light cable is used.

Point endoscope to a white surface while the base unit is turned on. Ensure that no objects with othercolors can be seen in the image section.

Activate the white balance function by pressing andholding down camera or video button 1 fp (blue button)(Fig. 32).

The LCD flat panel display shows the white balancebeing performed by displaying the message “WHITEBALANCE…” (Fig. 33). Once the white balance hasbeen set, the monitor display is inverted (see photone-gative) and the message “WHITE BALANCE OK” appears on the LCD flat panel display (Fig. 34).

If the white balance fails, i.e. due to poor illumination,the error message “WHITE BALANCE FAILED – TOODARK” is displayed (Fig. 35).

01/0

5

6 Grundeinstellungen 6 Default Settings

Fig. 32 Fig. 33

41

6.1 Netteté de l'image de la caméraTELECAMr 20 2120 30

Le réglage de la netteté de l'image est effectué au moyen de la bague de mise au point de couleur argent fn.

Régler la netteté de manière à ce que l'effet de moirage disparaisse (uniquement pour lesendoscopes flexibles).

6.2 Equilibrage des blancs caméra/vidéoscope

Grâce à l'équilibrage des blancs, le rendu des couleursdu système de caméra est adapté à la température decouleur de la source de lumière utilisée.

L'équilibrage des blancs est sauvegardé même lorsquel'appareil est éteint. Lors de la remise en marche del'appareil, un nouvel équilibrage des blancs est requisuniquement en cas de modifications au niveau de lasource et/ou du câble de lumière.

Allumer l'appareil de base et diriger l'endoscope surune surface blanche. Veiller à ce qu'aucun autre objetde couleur n’apparaîsse dans la portion de l'image.

L’équilibrage des blancs s’active en maintenant la touche de caméra ou du vidéoscope 1 fp (touchebleue) enfoncée (Fig. 32).

Le processus d'équilibrage des blancs est indiqué sur l'écran plat LCD par l’intermédiaire du message«EQUILIBRAGE DES BLANCS …» (Fig. 33). La fin duprocessus d'équilibrage des blancs est indiquée parl'inversion de l'image du moniteur (cf. négatif de photo)et par l'affichage du message «EQUILIBRAGE DESBLANCS OK» sur l'écran plat LCD (Fig. 34).

L'échec de l'équilibrage des blancs du à un mauvaiséclairage est indiqué par le message d'erreur «EQUILIBRAGE DES BLANCS ECHOUE TROPFONCE» (Fig. 35).

6.1 Nitidez de la imagen del cabezal de cámara TELECAMr 20 2120 30

El ajuste de la nitidez de la imagen se realiza con elanillo focal de color plata fn.

Regular la nitidez de forma que desaparezca elefecto Moiré (sólo con endoscopios flexibles).

6.2 Compensación de blancos cámara/videoscopio

Mediante el compensación de blancos, se regula lareproducción de los colores del sistema de cámara ala temperatura del color de la fuente de luz utilizada.

El compensación de blancos permanece memorizado después de cada desconexión del equipo básico. Al volver a conectar el equipo, tan solo tendrá que realizarse otra compensación si la fuente de luz esdistinta o si se está utilizando otro cable de luz.

Dirija el endoscopio con el equipo básico conectadohacia una superficie blanca. Asegúrese de que noaparezca ningún objeto de otro color en el encuadrede la imagen.

Pulse de manera prolongada la tecla fp (azul) de la cámara o del videoscopio para activar el compensación de blancos.

En la pantalla plana LCD se indica el proceso del compensación de blancos con el mensaje de texto"COMPENSACION DE BLANCOS..." (Fig. 33). La finalización del compensación de blancos se indicacon la inversión de la representación del monitor(véase fotonegativo) y con el mensaje de texto en lapantalla plana LCD: "COMPENSACION DE BLANCOS OK"(Fig. 34).

Si el balance de blancos fuera incorrecto (por ejemplo,debido a una iluminación deficiente) aparecerá en lapantalla el mensaje "COMPENSACION DE BLANCOSERROR – DEMASIADO OSCURO" (Fig. 35).

01/0

5

6.1 Netteté de l'image de la caméra TELECAM® SL 20 2120 30

6.2 Equilibrage des blancs caméra/vidéoscope6.3 Réglage de l'exposition6.4 Accentuation des bords et du centre6.5 Fonction de zoom caméra/vidéoscope6.6 Vidéoscope à image inversée

6.1 Nitidez de la imagen del cabezal decámara TELECAM® SL 20 2120 30

6.2 Compensación de blancos cámara/videoscopio

6.3 Regulación de la exposición6.4 Intensidad céntrica y en los bordes6.5 Función de zoom cámara/videoscopio6.6 Imagen inversa de videoscopio

6 Réglages de base 6 Ajustes básicos

Fig. 34 Fig. 35

42

6.3 Belichtungsregelung6.4 Rand- und Mittigbetonung6.5 Zoomfunktion Kamera/Videoskop6.6 Spiegelverkehrtes Videoskop-Bild

6.3 Exposure Control6.4 Border- and Center-Weighting6.5 Camera/Videoscope Zoom Function6.6 Videoscope Mirror Image

6.3 Belichtungsregelung

Das Grundgerät besitzt eine automatische Belichtungs-regelung.

Dieses Gerät nicht zusammen mit einer exter-nen Lichtquelle betreiben, das eine automa-tisch geregelte Blende hat.

6.4 Rand- und Mittigbetonung

Mit dieser Funktion kann die Belichtung eines einzelnenBildes auf den Rand bzw. auf die Mitte optimal einge-stellt werden. Die Grundeinstellung ist immer mittigbetont.

Eine Umstellung auf Randbetonung ist z.B. bei Inspek-tionen von Rohrleitungen von Vorteil.

Das Auslösen dieser Funktion erfolgt über F2 oderüber einen kurzen Druck auf die Kamerataste 2 fq. DieUmstellung von Mitten- auf Randbetonung, sowie dasAuswählen anderer Belichtungszeiten erfolgt durch dasDrücken der Kamerakopftaste 1 fp (Scroll nach oben)oder der Kamerakopftaste 2 fq bzw. 3 fu (Scroll nachunten) (Fig. 36 und 37).

6.5 Zoomfunktion Kamera/Videoskop

Mit der KARL STORZ TELECAM® SL 20 2120 30 kannein optischer Zoom durchgeführt werden.Durch Drehen des Zoomringes fo können Bilder vergrößert bzw. verkleinert werden.

Mit dem Videoskop kann ein digitaler 2-fach Zoomdurchgeführt werden.Durch kurzen Druck auf die Kamerakopftaste 3 fuerfolgt der 2-fach Zoom. Durch erneutes Drückenerscheint wieder die normale Größe des Bildes.

6.6 Spiegelverkehrtes Videoskop-Bild

Bei dem Einsatz von Videoskopen mitWechselobjektiven Blickrichtung 90° wird auf demMonitor ein spiegelverkehrtes Bild angezeigt.

Durch langen Druck auf die Kamerakopftaste 3 fu

erfolgt eine Spiegelung des Bildes. Durch erneutesDrücken erscheint wieder das reale Bild.

6.3 Exposure Control

The base unit features an automatic exposure control.

Do not operate this device with an external light source that has an automatically controlledaperture.

6.4 Border- and Center-Weighting

This function allows optimum adjustment of the exposure of an individual image in relation to the border or center. The default setting is always “center-weighted”.

A change-over to “edge weighting” is, for example,advantageous for inspections of pipelines.

This function can be activiated by pressing F2 or bybriefly pressing camera button 2 fq. Changing fromcenter- to border-weighting, as well as selecting otherexposure times, can be initiated by pressing camerabutton 1 fp (scroll upwards) or by pressing camera button 2 fq or 3 fu (scroll downwards) (Figs. 36 and 37).

6.5 Camera/Videoscope Zoom Function

KARL STORZ TELECAM® SL 20 2120 30 features anoptical zoom function.By rotating the zoom ring fo, images can be enlargedor reduced.

A digital 2x zoom effect can be achieved with the videoscope.By briefly pressing camera button 3 fu, the 2x zoomfunction is activated. Pressing the button again restoresthe image to its natural size.

6.6 Videoscope Mirror Image

By using videoscopes with an interchangeable lensand a 90° direction of view, a mirror image is displayedon the monitor.

By pressing and holding down camera button 3 fu, theimage is reversed. Pressing the button again restoresoriginal image.

01/0

5

6 Grundeinstellungen 6 Default Settings

Fig. 37

Fig. 36

Fig. 37

Fig. 36

43

6.3 Réglage de l'exposition

L'appareil de base est doté d'un réglage automatiquede l'exposition.

Ne pas utiliser cet appareil avec une source delumière externe dotée d'un obturateur à réglageautomatique.

6.4 Accentuation des bords et du centre

Cette fonction permet de régler de façon individuellel'exposition des bords ou du centre d'une image. Leparamètre par défaut correspond toujours à l'accentua-tion au centre.

L'accentuation des bords est parfois nécessaire pourl'inspection de tuyauteries par exemple.

Cette fonction s’active en appuyant sur la touche F2 ou sur la touche de caméra 2 fq. Le passage de l’ex-position des bords à l’exposition du centre tout commela sélection d’autres durées d’exposition s’effectuent enappuyant sur la touche de caméra 1 fp (scroller vers lehaut), sur la touche de caméra 2 fq ou 3 fu (scrollervers la bas) (Fig. 36 et 37).

6.5 Fonction de zoom caméra/vidéoscope

Uniquement pour la TELECAMr SL 20 2120 30 deKARL STORZ.La bague de zoom fo permet d'agrandir ou de réduireles images.

Le vidéoscope possède une fonction d’agrandissement(2 x) numérique.

L’agrandissement s’obtient en appuyant brièvement sur la touche de caméra 3 fu. Le retour à l’image detaille normale s’effectue en réappuyant sur la touche.

6.6 Vidéoscope à image inversée

Lors de l’utilisation de vidéoscopes à direction de visée de 90° avec objectif interchangeable, une imageinversée est obtenue à l’écran.

L’image s’inverse en maintenant la touche decaméra 3 fu enfoncée. L’image d’origine réapparaît en appuyant à nouveau sur la touche.

6.3 Regulación de la exposición

El equipo básico dispone de un sistema de regulaciónde exposición automático.

No utilizar este aparato con una fuente de luz externa que posea un diafragma reguladoautomáticamente.

6.4 Intensidad céntrica y en los bordes

Con esta función se ajusta la exposición de una imagen específica en los bordes o en su parte central.El ajuste básico es siempre de regulación céntrica.

Una regulación en los bordes es necesaria, por ejemplo, en la inspección de tuberías.

Esta función se activa mediante la tecla F2 o medianteuna breve presión de la tecla de cámara 2 fq. El pasode regulación céntrica a los bordes, así como la selección de otros tiempos de exposición, se realizamediante la presión de la tecla del cabezal de cámara1 fp (scroll hacia arriba) o de las teclas 2 fq ó 3 fu

(scroll hacia abajo) (Fig. 36 y 37).

6.5 Función de zoom cámara/videoscopio

Únicamente con KARL STORZ TELECAMr SL20 2120 30 se puede utilizar un zoom óptico.Mediante el anillo de zoom fo, las imágenes puedenaumentarse o reducirse.

Con el videoscopio se puede utilizar un zoom digitalde 2 aumentos.Mediante presión corta sobre la tecla del cabezal de cámara 3 fu se activa el zoom de dos aumentos.Tras una nueva presión aparece de nuevo el tamañode imagen normal.

6.6 Imagen inversa de videoscopio

En la utilización de videoscopios con objetivos intercambiables de dirección visual 90°, se muestra en el monitor una imagen inversa.

Mediante larga presión sobre la tecla del cabezal de cámara 3 fu se produce una reflexión de la imagen.La imagen real aparece de nuevo mediante una nuevapresión sobre la tecla.

01/0

5

6.3 Réglage de l'exposition6.4 Accentuation des bords et du centre6.5 Fonction de zoom caméra/vidéoscope6.6 Vidéoscope à image inversée

6.3 Regulación de la exposición6.4 Intensidad céntrica y en los bordes6.5 Función de zoom cámara/videoscopio6.6 Imagen inversa de videoscopio

6 Réglages de base 6 Ajustes básicos

Fig. 37

Fig. 36

Fig. 37

Fig. 36

44

7.1 Steuerungsarten7.2 Funktionstasten7.3 Menü-Aufbau7.4 Menü-Funktionen

7.1 Types of Control7.2 Function Keys7.3 Menu Structure7.4 Menu Functions

7.1 Steuerungsarten

Kamerakopf-SteuerungDie wichtigsten Funktionen des TECHNO PACK™ IIkönnen vom Kamerakopf oder Videoskopkopf aus ferngesteuert werden. Auf dem Kamerakopf befindensich zwei schwarze Funktionstasten, eine auf blauemund eine auf silbernem Hintergrund (Fig. 32). DenFunktionstasten sind jeweils unterschiedlicheFunktionen zugewiesen.

Der Aufruf der Menüleisten, die Navigation und Bestätigungen von ausgewählten Aktionen erfolgen über:

• kurzer Druck der Kamerakopftasten 1 und 2

< 2 Sek. < 2 Sek.

• langer Druck der Kamerakopftasten 1 und 2

> 2 Sek. > 2 Sek.

Auf dem Videoskopkopf befinden sich drei Funk-tionstasten, eine blaue 1, eine silberne 2 und eineschwarze 3 (Fig. 33). Den Funktionstasten sind jeweils unterschiedliche Funktionen zugewiesen.

Der Aufruf der Menüleisten, die Navigation und Bestätigungen von ausgewählten Aktionenerfolgen analog zu den Kamerakopftasten. Sobald die Funktionstaste 3 in Einsatz kommtwird speziell darauf hingewiesen.

• kurzer Druck der Kamerakopftasten 1, 2 und 3

< 2 Sek. < 2 Sek. < 2 Sek.

• langer Druck der Kamerakopftasten 1, 2 und 3

> 2 Sek. > 2 Sek. > 2 Sek. 31

31

7.1 Types of Control

Camera Head ButtonsThe most important TECHNO PACK™ II functions can be operated by remote control from the camera or videoscope head. The camera head contains two black function keys:One with a blue, the other with a silver background(Fig. 32). These function keys have various functions.

To display menu bars, to navigate and confirm selected actions:

• Briefly press camera head buttons 1 and 2

< 2 sec. < 2 sec.

• Press and hold camera head buttons 1 and 2

> 2 sec. > 2 sec.

There are three function keys on the videoscope head:blue 1, silver 2 and black 3 (Fig. 33). These functionkeys also have various functions.

The display of menu bars, navigation, and the confirmation of selected actions is similarto that of the camera head function keys. A special reference will be made to function key 3 when appropriate.

• Briefly press camera head buttons 1, 2 and 3.

< 2 Sek. < 2 Sek. < 2 Sek.

• Press and hold camera head buttons 1, 2 and 3.

> 2 Sek. > 2 Sek. > 2 Sek. 31

31

01/0

5

7 Benutzerführung 7 User Guide

Fig. 32 Fig. 33

45

7.1 Types de commande

Touches de la caméraLes fonctions importantes du TECHNO PACK™ IIpeuvent être commandées à distance depuis la tête de caméra. La tête de caméra est équipée de deux touches defonction noires, l'une placée sur fond bleu et l'autre sur fond argent (Fig. 32). Chacune des deux touchescorrespond à une fonction particulière.

L'activation des options du menu, la naviga-tion et la validation des commandes sélection-nées sont effectuées:

• en appuyant brièvement sur les touches 1 et 2 de la tête de caméra

< 2 sec. < 2 sec.

• en maintenant les touches 1 et 2 de la tête de caméra enfoncées

> 2 sec. > 2 sec.

Le vidéoscope est équipé de 3 touches de fonctiondont une de couleur bleue 1, une de couleur argent 2et une de couleur noire 3 (Fig. 33). Chacune des troistouches correspond à une fonction particulière.

L'activation des options du menu, la navigationet la validation des commandes sélectionnéessont effectuées de façon analogue par rapportaux touches de caméra. Cette caractéristique est clairement indiquéeaussitôt que la touche de fonction 3 est utilisée.

• en appuyant brièvement sur les touches 1, 2 et 3 dela tête de caméra

< 2 sec. < 2 sec. < 2 sec.

• en maintenant les touches 1, 2 et 3 de la tête decaméra enfoncées

> 2 sec. > 2 sec. > 2 sec. 31

31

7.1 Tipos de control

Teclas del cabezal de la cámaraLas funciones principales de TECHNO PACK™ II pueden controlarse a distancia desde el cabezal de lacámara o del videoscopio. En el cabezal se encuentrandos teclas de funciones negros, uno sobre fondo azul yotro sobre fondo plateado (Fig. 32). Ambas teclas se utilizan para realizar diferentes funciones.

Para acceder a los menús, navegar y confirmar las acciones seleccionadas, deberá:

• presionar prolongadamente las teclas del cabezal dela cámara 1 y 2

< 2 seg. < 2 seg.

• presionar prolongadamente las teclas del cabezal dela cámara 1 y 2

> 2 seg. > 2 seg.

En el videoscopio hay dispuestas tres teclas de función, azul: 1, plateada: 2, y negra: 3 (Fig. 33). Lasteclas de función cumplen funciones determinadas.

El acceso a los menús, la navegación y lasconfirmaciones de las acciones seleccionadasse producen de manera análoga a las de lasteclas del cabezal de cámara. Si la tecla defunción 3 entra en acción se mencionará especialmente.

• breve presión de las teclas 1, 2 y 3

< 2 seg. < 2 seg. < 2 seg.

• presión prolongada de las teclas 1, 2 y 3

> 2 seg. > 2 seg. > 2 seg. 31

31

01/0

5

7.1 Types de commande7.2 Touches de fonction7.3 Chargement du menu7.4 Fonctions du menu

7.1 Tipos de control7.2 Teclas de funciones7.3 Estructura del menú7.4 Funciones del menú

7 Guide de l'utilisateur 7 Guía del usuario

46

7.1 Steuerungsarten7.2 Funktionstasten

7.1 Types of Control7.2 Function Keys

Tastatur-SteuerungAuf der Folientastatur oder externen Tastatur (z.B.Systemkoffer) sind den Funktionstasten F1 bis F12(Fig. 27) des TECHNO PACK™ II unterschiedlicheKurzbefehle zugewiesen. Diese Belegung ist identischmit der einer externen PC-Tastatur (Fig. 28 – sieheKap. 7.2).

Auf der externen Tastatur im Systemkoffer befindet sich zusätzlich noch eine Cursortaste (grün).

Monitor-MenüDie Monitor-Menüs enthalten alle Grundeinstellungenund Befehle, die das TECHNO PACK™ II ausführenkann.Sowohl mit den Kamerakopftasten als auch mit derFolien- und externen Tastatur können diese Menüs aufdem LCD-Flachbildschirm eingeblendet, die Navigationinnerhalb der Menüs gesteuert und die Befehle ausge-führt werden.

Maus-SteuerungDie Objekt-Vermessung über Maus-Steuerung oder über die Cursortaste (grün) auf der externen Tastatur imSystemkoffer wird in Kapitel 9 ausführlich beschrieben.

7.2 Funktionstasten

Die folgende Belegung der Funktionstasten entsprichtder werksseitigen Grundeinstellung. Diese Belegungkann individuell vom Anwender geändert werden (siehe Kap. 7.4.6. Einstellung externer Bedienelemente).

Kamerakopf- Folien- PC-/externetasten Tastatur Tastatur

Standbild(Ein und Aus)Kamerakopftaste 1 (kurzer Druck <2 Sek.)

oder oder F1F11

Membrane Keyboard or External KeyboardFunction keys F1 to F12 (Fig. 27) on the membranekeyboard or the external keyboard (i.e. system case) of the TECHNO PACK™ II system have been assignedkeyboard shortcuts. The same commands have beenassigned to the external PC keyboard (Fig. 28 – see chapter 7.2).

The external monitor in the system case has an additional cursor key (green).

Monitor MenuThe monitor menus include all default settings andcommands the TECHNO PACK™ II is able to execute.The camera head buttons, membrane keyboard orexternal keyboard enable these menus to be displayedon the LCD flat panel display, as well as navigation ofthe menus and the execution of commands.

Mouse ControlMouse-controlled object measurements or those controlled via the cursor key (green) on the externalkeyboard of the system case as described in detail in chapter 9.

7.2 Function Keys

The basic setting for the function keys assignments areas follows. These assignments can be customized bythe user (see chapter 7.4.6, Setting External Controls).

Camera head Membrane PC/externalbuttons keyboard keyboard

Still image(On and Off)Camera head button 1 (press briefly, < 2 sec.)

or or F1F11

01/0

5

7 Benutzerführung 7 User Guide

Fig. 27 Fig. 28

47

Commande du clavierLes touches de fonction F1 et F12 du clavier à effleurement ou du clavier externe (de la valise parexemple, Fig. 27) du système TECHNO PACK™ II sontassociées à des commandes brèves. Les fonctionsaffectées à ces touches correspondent à celles du clavier de PC externe (Fig. 28 – voir chapitre 7.2).

Le clavier externe de la valise est équipé d’un curseurvert supplémentaire.

Menu du moniteurLes menus du moniteur contiennent tous les réglagesde base et commandes, susceptibles d'être exécutéspar le système TECHNO PACK™ II.Ils s’affichent à l’écran au moyen des touches de fonction de la tête de caméra, du clavier à effleurementainsi que du clavier externe qui en outre, permettentde commander la navigation à l’intérieur même des différents menus et d’exécuter les commandes.

Commande de la sourisLa détermination des mesures des objets commandéspar souris ou par le curseur (vert) du clavier externe dela valise est décrite en détail au chapitre 9.

7.2 Touches de fonction

Les touches suivantes sont affectées des fonctionscorrespond aux réglages par défaut définis en usine.Elle peuvent être programmées différemment par l’utilisateur (voir chapitre 7.4.6 Réglage des organes de commande externes).

Touches tête Clavier à Clavier de PC/caméra effleurement externe

Image figée(Marche et Arrêt)Touche 1 de la tête de caméra (appuyer brièvement<2 sec.)

ou ou F1F11

Control de teclado

En el teclado de membrana o externo (p. ej. maletíndel sistema) se ha asignado a las teclas de función F1 hasta F12 (Fig. 27) del TECHNO PACK™ II diferentesinstrucciones de control. Estas funciones son equiva-lentes a las de un teclado externo de PC (Fig. 28 – véase capítulo 7.2).

En el teclado externo del maletín del sistema seencuentra adicionalmente una tecla de cursor (verde).

Menú del monitorLos menús del monitor contienen todos los ajustesbásicos y comandos que puede realizar el sistemaTECHNO PACK™ II.Tanto con las teclas del cabezal de la cámara comotambién con el teclado de membrana sensible y elexterno se pueden mostrar estos menús en la pantallaplana LCD, controlar la navegación dentro de losmenús y realizar las acciones.

Control mediante ratónEn el capítulo 9 se describe de manera detallada lamedición objetiva con el ratón o mediante la tecla decursor (verde) en el teclado externo del maletín delsistema.

7.2 Teclas de funciones

La siguiente asignación de las teclas de funciones secorresponde con los ajustes básicos. El usuario puedemodificar esta asignación individualmente (consulte elcap. 7.4.6: Ajuste de los elementos de control externos).

Teclas del Teclado de Tecladocabezal de cámara membrana sensible de PC/externo

Imagen congelada(Activar y desactivar)Teclas del cabezal de cámara 1 (presión breve <2 seg.)

o o F1F11

01/0

5

7.1 Types de commande7.2 Touches de fonction

7.1 Tipos de control7.2 Teclas de funciones

7 Guide de l'utilisateur 7 Guía del usuario

48

7.2 Funktionstasten 7.2 Function Keys

Belichtungsmenü(Bild speichern wenn Standbild aktiv)Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek.)

oder oder

Bildspeicherfunktionen(Speichern von Bildern siehe Kap. 7.4.7 oderKurzanleitung Seite 14)

oder

Texteingabe

oder

Text(Ein- und Ausblenden)

oder

Datum/Uhrzeit(Ein- und Ausblenden)

oder

Gerätemenü(Einblenden)Kamerakopftaste 2 (langer Druck >2 Sek.)

oder oder

Videoquellenselektion

oder

Helligkeitsverstärkung

oder

FilterfunktionKanten, Rauschen, Fiberoptik

oder

SpiegelungSpiegelt LivebildKamerakopftaste 3 (langer Druck >2 Sek.)

oder

ZoomVergrößert Livebildauschnitt auf doppelte Größe;Cursortasten verschieben den sichtbaren Bildauschnitt(falls alle Menüs passiv)Kamerakopftaste 3 (kurzer Druck <2 Sek.)

oder

Grundeinstellung laden

oder

WeißabgleichKamerakopftaste 1 (langer Druck >2 Sek.)

KamerakopftastenbelegungKamerakopftasten 1 u. 2 gleichzeitig (langer Druck >2 Sek.)

11

RCTRL

F123

F113

F10F10

F9F9

F8F8

F7F7

F6F6

F5F5

F4F4

F3F3

F2F2

01/0

5

7 Benutzerführung 7 User Guide

Exposure menu(image storage while still image is active)Camera head button (press briefly, < 2 sec.)

or or

Image management(Saving images see Chap.7.4.7 or Quick Guide, page 14)

or

Text input

or

Text(show/hide)

or

Date/time(show/hide)

or

Device menu(show)Camera head button 2 (press and hold >2 sec.)

or or

Video source selection

or

Brightness Enhancement

or

Filter functionEdges, background noise, fiber optics

or

Mirror ImageReverses live imageCamera head button 3 (press and hold >2 sec.)

or

ZoomDoubles the size of live image; cursor keys move thevisible image section (if all menus are inactive)camera head button 3 (press briefly <2 sec.)

or

Load factory setting

or

White balanceCamera head button 1 (press and hold >2 sec.)

Camera head button functionsCamera head buttons 1 and 2 simultaneously (press and hold >2 sec.)

11

RCTRL

F123

F113

F10F10

F9F9

F8F8

F7F7

F6F6

F5F5

F4F4

F3F3

F2F2

49

Menu Exposition(enregistrement de l'image lorsque l'image figée estactivée)Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement<2 sec.)

ou ou

Fonctions d'enregistrement d'images (enregistrement d'images, voir chapitre 7.4.7 ou voirInstructions brèves, page 14)

ou

Saisie de texte

ou

Texte(Afficher et masquer)

ou

Date/Heure(Afficher et masquer)

ou

Menu Appareil(Afficher)Touche 2 de la tête de caméra (maintenir enfoncée >2 sec.)

ou ou

Sélection de la source vidéo

ou

Renforcement de la luminosité

ou

Fonction de filtreArêtes, grésillements parasites, fibre de verre

ou

InversionInverse l’image en directTouche 3 de la tête de caméra (maintenir enfoncée >2 sec.)

ou

ZoomAgrandit 2 x la portion de l’image en direct ; les cur-seurs servent à déplacer la portion visible de l’image(lorsque tous les menus sont passifs)Touche 3 de la tête de caméra (appuyer brièvement<2 sec.)

ou

Chargement des réglages par défaut

ou

Equilibrage des blancsTouche 1 de la tête de caméra (maintenir enfoncée>2 sec.)

Affectation des touches de la tête de la caméraTouches 1 et 2 de la tête de caméra (maintenir enfoncées >2 sec.)

11

RCTRL

F123

F113

F10CTRLF10

F9F9

F8F8

F7F7

F6F6

F5F5

F4F4

F3F3

F2F2

Menú de exposición(Guardar la imagen si se ha activado la imagen conge-lada)Tecla del cabezal de cámara 2 (presión breve < 2 seg.)

o o

Funciones de almacenamiento de imágenes(Almacenamiento de imágenes, consulte el cap. 7.4.7o consulte Instrucciones breves página 14)

o

Introducción de texto

o

Texto(Aparición gradual y desvanecimiento)

o

Fecha/hora(Aparición gradual y desvanecimiento)

o

Menú del equipo(Aparición gradual)Tecla de cabezal de cámara 2 (presión prolongada>2 seg.)

ó o

Selección de fuente de vídeo

o

Aumento de la luminosidad

o

Función de filtroAristas, ruido de fondo, fibra óptica

o

InversiónInvierte la imagen en directoTecla de cabezal de cámara 3 (presión prolongada >2 seg.)

ó

ZoomAumenta el sector de la imagen en directo al doble;las teclas de cursor mueven el sector de imagen visible(en caso de encontrarse todos los menús pasivos) Tecla de cabezal de cámara 3 (breve presión <2 seg.)

ó

Cargar ajuste básico

o

Balance de blancosTecla de cabezal de cámara 1 (presión prolongada> 2 seg.)

Asignación de los botones del cabezal de cámaraTeclas de cabezal de cámara 1 y 2 simultáneamente (presión prolongada > 2 seg.)

11

RCTRL

F123

F113

F10F10

F9F9

F8F8

F7F7

F6F6

F5F5

F4F4

F3F3

F2F2

01/0

5

7.2 Touches de fonction 7.2 Botones de funciones

7 Guide de l'utilisateur 7 Guía del usuario

62

7.4 Menü-Funktionen 7.4 Menu Functions

Belichtungszeit ändernDie gewünschte Belichtungszeit wird durch Aktivierender in der Tabelle vorgegebenen Belichtungszeitenerreicht.

• Kamerakopftaste 1 (kurzer Druck <2 Sek. oderPfeiltaste) Aktivierung nach oben

• Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek. oderPfeiltaste) Aktivierung nach unten

<Sek. nach oben. nach unten

oder nach oben nach unten.

Das Menüfenster schließt automatisch 3 Sek. nachdem letzten Tastendruck. Die beim Schließen desFensters aktivierte Einstellung (blau unterlegt) wirdgespeichert und in der Monitor-Menüleiste, in Klammergesetzt, angezeigt.

VideoquelleDieses Menü ermöglicht die Auswahl von angeschlos-senen Videoquellen.

Auswahl „VIDEOQUELLE“ aktivieren:

• Kamerakopftaste 1 (kurzer Druck <2 Sek.) oderPfeiltasten

<2 Sek. oder

Aktion „VIDEOQUELLE“ bestätigen:

• Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek.) oder„ENTER“

<2 Sek. oder

Die aktive Videoquelle wird blau unterlegt angezeigt.

Das Aktivieren und Bestätigen einer externen Videoquelleoder externen Schleife erfolgt im gleichen Verfahren.

„EXTERN“ wird verwendet um ein S-VHS-Signal von einem externen Gerät in das TECHNO PACK™ IIeinzuspielen.

ENTER

↑↓1

↓↑

1

Change exposure timeThe desired exposure time is achieved by activatingthe exposure times specified in the table.

• Camera head button 1 (press briefly, <2 sec. or usearrow key) activate upward

• Camera head button 2 (press briefly, <2 sec. or usearrow keys) activate downward

< 2 sec. upward downward

or upward downward

The menu window closes automatically 3 seconds afterthe last key operation. The setting activated when thewindow closes (against blue background) is saved andshown in the Monitor menu bar within brackets.

Video SourceUse this menu to select connected video sources.

Activate “VIDEO SOURCE” menu bar:

• Camera head button 1 (press briefly, <2 sec.) or usearrow keys

<2 sec. or

Confirm “VIDEO SOURCE” selection:

• Camera head button 2 (press briefly, <2 sec.) orpress “ENTER”

<2 sec. or

The active video source is shown against a blue background.

The activation and confirmation of an external videosource or external loop is performed in the same process.

“EXTERNAL” is used to feed an S-VHS signal from an external device into the TECHNO PACK™ II.

ENTER

↑↓1

↓↑

1

01/0

5

7 Benutzerführung 7 User Guide

63

Modifier la durée d'expositionLa durée d'exposition souhaitée est définie par l’activa-tion des durées d'exposition indiquées dans le tableau.

• Touche 1 de la tête de caméra (appuyer brièvement<2 sec. ou touche directionnelle). Activation d'unedurée supérieure

• Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement<2 sec. ou touche directionnelle). Activation d'unedurée inférieure

<2 sec. durée supérieure duréeinférieure

ou durée supérieure durée inférieure

La fenêtre du menu se ferme automatiquement 3 sec.après appuyer sur la touche pour la derniére fois. Les réglages actifs lors de la fermeture de la fenêtre(mis en évidence sur fond bleu) sont enregistrés ets'affichent entre parenthèses dans la ligne de menu.

Source vidéoCe menu permet de sélectionner les sources vidéoraccordées à l'appareil.

Activer la commande «SOURCE VIDEO»:

• Touche 1 de la tête de caméra (appuyer brièvement<2 sec.) ou touche directionnelle

<2 sec. ou

Valider la commande «SOURCE VIDÉO» :

• Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement<2 sec.) ou «ENTER»

<2 sec. ou

La source vidéo active s'affiche sur fond bleu.

L'activation ou la confirmation d'une source vidéo oud'une boucle externe suit la même procédure.

Le réglage «EXTERNE» est utilisé pour enregistrer un signal S-VHS émis par un appareil externe vers

ENTER

↓1

↓↑

1Modificación del periodo de tiempo de exposición

El periodo de tiempo de exposición puede seleccio-narse activando los valores que aparecen en lastablas.

• Botón del cabezal de cámara 1 (presión breve< 2 seg. o tecla de flecha). Activación hacia arriba

• Botón del cabezal de cámara 2 (presión breve<2 seg. o tecla de flecha). Activación hacia abajo

<2 seg. hacia arriba hacia abajo

o hacia arriba hacia abajo

La ventana del menú se cerrará de forma automáticatras 3 segundos de inactividad. Los ajustes que sehayan activado antes del cierre de la ventana (confondo azul) serán guardados y aparecerán en la líneadel menú, entre paréntesis.

Fuente vídeoEste menú permite seleccionar la fuente de vídeoconectada.

Activar la línea del menú “FUENTE VÍDEO”:

• Tecla del cabezal de cámara 1 (presión breve<2 seg.) o teclas de flechas

<2 seg. o

Confirmar la acción “FUENTE VÍDEO”:

• Tecla del cabezal de cámara 2 (presión breve<2 seg.) o “ENTER”

<2 seg. o

La fuente de vídeo activa se indica con fondo azul.

La activación y confirmación de una fuente de vídeoexterna o de un bucle externo se realiza del mismomodo.

"EXTERNA" se utiliza para utilizar una señal S-VHSdesde un equipo externo en el TECHNO PACK™ II.

ENTER

↑↓1

↓↑

1

01/0

5

7.4 Fonctions du menu 7.4 Funciones del menú

7 Guide de l'utilisateur 7 Guía del usuario

64

„EXTERNE SCHLEIFE“ wird verwendet, wenn dasVideosignal in einem externen Gerät durchgeschleiftwerden muss um wieder auf dem TECHNO PACK™ IIBildschirm zu erscheinen.

Die Aktivierung einer externen Videoquelle kannnur bei angeschlossener externer Videoquelle,die vor dem Bootvorgang des TECHNOPACK™ II Systems angeschlossen sein muss,erfolgen. Wird beim Wechsel von intern nachextern oder externe Schleife keine externeVideoquelle erkannt, erfolgt die Fehlermeldung:

„KEIN VIDEOSIGNAL DETEKTIERT“.

Wird die Verbindung zur externen Videoquelleoder externen Schleife unterbrochen, springtdas System automatisch auf die interneVideoquelle zurück.Das Menüfenster schließt automatisch beiInaktivität.

StandbildmodeDieses Menü bietet die Möglichkeit zwischen Vollbild-und Halbbildmodus umzuschalten.

Standbilder im Vollbildmodus haben in vertikalerRichtung die volle Auflösung, jedoch mit dem Nachteil,dass durch die zeitversetzte Aufnahme der beidenHalbbilder (2 Halbbilder = 1 Vollbild) bei nur leichterBewegung der Kamera während der Aufnahme einWackeleffekt eintritt. Dies kann im Halbbildmodus ver-mieden werden, die Auflösung in der vertikalenRichtung ist jedoch etwas schlechter. Beim Speicherneines Halbbildes wird dieser Nachteil durch eine Inter-polation der fehlenden Zeilen fast vollständig aufgeho-ben. Beim Betrachten gespeicherter Bilder auf dem PCbesteht kein sichtbarer Unterschied zwischen einemBild aus dem Halbbildmodus oder dem Vollbildmodus.

Der jeweilig eingestellte Modus wird auf dem Monitordurch Pictogramme dargestellt:

Halbbildmodus Vollbildmodus

Wechseln Vollbild und HalbbildmodusAuswahl „STANDBILDMODE“ aktivieren:

• Kamerakopftaste 1 (kurzer Druck <2 Sek.) oderPfeiltasten

<2 Sek. oder ↑↓1

“EXTERNAL DEVICE” is used if the video signal has to be looped through an external device in order to bedisplayed again on the TECHNO PACK™ II screen.

An external video source can only be activatedif an external video source is connected. Thisexternal video source must be connected priorto starting the TECHNO PACK™ II system. If noexternal video source is recognized when chan-ging from Internal to External or to ExternalLoop, the following error message is shown:

“NO VIDEO SIGNAL DETECTED”.

If the connection to the external video source or external loop is interrupted, the system auto-matically returns to the internal video source.

The menu window automatically closes if thereis inactivity.

Still Image ModeThis menu allows you to switch between full image and half image mode.

Still images in full image mode have full vertical resolution, but have the disadvantage that the time-staggered recording of the two half images (2 half images = 1 full image) results in a shaking effect witheven a slight movement of the camera during therecording. In half image mode, this can be prevented.However, the vertical resolution will be somewhat poorer. When saving a half image, this disadvantage isalmost completely compensated by interpolating themissing lines. When viewing the saved images on thePC, there is no visible difference between an imagetaken in half image mode or in full image mode.

The currently set mode is indicated on the monitor by symbols:

Half image mode Full image mode

Changing Between Full And Half Image ModeActivate “STILL IMAGE” menu bar:

• Camera head button 1 (press briefly, <2 sec.) or usearrow keys

<2 sec. or ↑↓1

01/0

5

7.4 Menü-Funktionen 7.4 Menu Functions

7 Benutzerführung 7 User Guide

65

l'appareil TECHNO PACK™ II.

Le réglage «BOUCLE EXTERNE» est utilisé lorsque lesignal vidéo doit transiter par un appareil externe pourà nouveau s'afficher sur l'écran du TECHNO PACK™ II.

L'activation d’une source vidéo externe n’estpossible que si cette même source vidéo estraccordée au système TECHNO PACK™ II avantsa mise en marche. Si lors du passage d'unesource vidéo interne à une source vidéo externe,ou à une boucle externe, aucune source vidéoexterne n'est reconnue, le message d'erreur sui-vant s'affiche:

«AUCUN SIGNAL VIDEO DETECTE».

Si la liaison à la source vidéo externe ou à la boucle externe est interrompue, le systèmecommute automatiquement sur la source vidéo interne.

La fenêtre du menu se ferme automatiquementen cas d'inactivité.

Mode Image figéeCe menu offre la possibilité de passer du mode Moitiéd’image au mode Image pleine et inversement.

Les images figées en mode Image pleine possèdentune résolution verticale totale, avec l'inconvénient toutefois d'aboutir à un effet de vacillement au moindremouvement en raison de l'enregistrement décalé desdeux moitiés d'image (2 moitiés d'image = 1 imagepleine). Cet effet de vacillement peut être évité enmode Moitié d’image, il faut noter cependant que larésolution verticale est d'une qualité inférieure. Lors del'enregistrement d'une moitié d'image, cet inconvénientest corrigé en quasi-totalité grâce à l'interpolation deslignes manquantes. Sur le PC, aucune différence n'estvisible entre les images enregistrées en mode Moitiéimage et celles enregistrées en mode Image pleine.

Le mode activé est représenté sur le moniteur à l'aided'un pictogramme:

Mode Moitié d’image Mode Image pleine

Passage du mode Moitié d’image au mode Image pleine

Activer la commande «IMAGE FIGEE»:

• Touche 1 de la tête de caméra (appuyer brièvement <2 sec.) ou touches directionnelles

<2 sec. ou ↑↓1“BUCLE EXTERNO” se utiliza cuando la señal de vídeodebe transmitirse a un equipo externo para que vuelva aaparecer de nuevo en la pantalla de TECHNO PACK™ II.

La activación de una fuente de vídeo externasólo puede llevarse a cabo con fuentes externasconectadas desde el inicio al sistema TECHNO PACK™ II. Si durante el cambio de un bucle interno hasta uno externo no se reconoce ninguna fuente de vídeo, aparecerá el siguiente aviso de error:

“NO SE HA DETECTADO NINGUNA SEÑAL DE VÍDEO”.

Si se interrumpe la conexión con las fuentes de vídeo externas o con los bucles externos, el sistema volverá automáticamente a la fuente de vídeo interna.

La ventana del menú se cierra de forma automática cuando se produce inactividad.

Modo de imagen fijaEste menú le ofrece la posibilidad de elegir entre elmodo de imagen completa o media.

Las imágenes congeladas en el modo de imagen com-pleta tienen resolución completa en dirección vertical, si bien con el inconveniente de que al realizar una grabación programada de dos imágenes medias (2 imágenes medias = 1 imagen completa), si se realizael más mínimo movimiento de la cámara se puedemover la imagen. Esto puede evitarse con el modo demedia imagen, aunque la resolución en dirección vertical sea de peor calidad. Al almacenar una imagenmedia, este inconveniente puede mejorarse mediante la interpolación de las líneas que faltan. Con respecto alas imágenes almacenadas en el PC, no se aprecia unadiferencia considerable entre una imagen del modo deimagen completa y del modo de imagen media.

El modo que se haya seleccionado en cada caso aparecerá en el monitor mediante un pictograma:

Modo de imagen media Modo de imagen completa

Cambio del modo de imagen media y completaActivar la línea del menú “IMAGEN FIJAA”:

• Tecla del cabezal de cámara 1 (presión breve<2 seg.) o teclas de flechas

<2 seg. o ↑↓1

01/0

5

7.4 Fonctions du menu 7.4 Funciones del menú

7 Guide de l'utilisateur 7 Guía del usuario

66

7.4 Menü-Funktionen 7.4 Menu Functions

Aktion „STANDBILDMODE“ bestätigen:

• Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek.) oder„ENTER“

<2 Sek. oder

Der gewählte Aufnahmemodus wird in der Menüzeile in (< >) Klammern angezeigt.

AGC LimitDie Einstellungen im Menü „AGC Limit“ verändern dieBelichtungsautomatik von normal (niedrig) auf hoch.

Für besonders dunkle Szenen wird das Bildmotiv mitAGC hoch heller. Allerdings wird dadurch auch das„Rauschen“ größer.

Wechseln AGC niedrig auf AGC hochAuswahl „AGC LIMIT“ aktivieren:

• Kamerakopftaste 1 (kurzer Druck <2 Sek.) oderPfeiltasten

<2 Sek. oder

Aktion „AGC LIMIT“ bbestätigen:

• Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek.) oder„ENTER“

<2 Sek. oder ENTER

↑↓1

ENTER

Activate “STILL IMAGE” menu bar:

• Camera head button 2 (press briefly, <2 sec.) orpress “ENTER”

<2 sec. or

The selected recording mode is shown in the menu line in angle brackets (< >).

AGC LimitThe settings in the “AGC Limit” menu change the automatic exposure from normal (low) to high.

For especially dark scenes, the image subject can be lightened with AGC high. However, this also increases the “noise”.

Change AGC low to AGC highActivate “AGC LIMIT” menu bar:

• Camera head button 1 (press briefly, <2 sec.) or usearrow keys

<2 sec. or

Confirm “AGC LIMIT” mennu bar:

• Camera head button 2 (press briefly, <2 sec.) orpress “ENTER”

<2 sec. or ENTER

↑↓1

ENTER

01/0

5

7 Benutzerführung 7 User Guide

67

Valider la commande «IMAGE FIGEE»:

• Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement<2 sec.) ou «ENTER»

<2 sec. ou

Le mode d'enregistrement sélectionné est indiquéentre crochet (< >) dans la barre de menu.

Limite AGCLes réglages effectués dans le menu «Limite AGC»permettent de faire passer l'exposition automatiqued’un niveau normal (faible) à élevé.

Dans un environnement obscure, le motif de l'images'éclaircit lorsque l'option AGC élevé est activée. Il faut noter toutefois que l'effet de brouillage s'intensifie.

Passage du réglage AGC faible à AGC élevéActiver la commande «LIMITE AGC»:

• Touche 1 de la tête de caméra (appuyer brièvement<2 sec.) ou touches directionnelles

<2 sec. ou

Valider la commandde «LIMITE AGC»:

• Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement<2 sec.) ou «ENTER»

<2 sec. ou ENTER

↑↓1

ENTER

Confirmar la línea del menú “IMAGEN FIJA”:

• Tecla del cabezal de cámara 2 (presión breve<2 seg.) o «ENTER»

<2 seg. o

El modo de grabación seleccionado aparecerá en lalínea del menú entre corchetes (< >).

Límite AGCLos ajustes de este menú modifican la iluminaciónautomática desde normal (baja) hasta elevada.

Para escenas particularmente oscuras, el motivo de laimagen con AGC tendrá más luz, pero sin embargo seaumentará de esta forma el “ruido de fondo”.

Cambio de AGC bajo hasta AGC elevadoActivar la línea del menú “LÍMITE AGC”:

• Tecla del cabezal de cámara 1 (presión breve<2 seg.) o teclas de flechas

<2 seg. o

Conffirmar la línea del menú “LÍMITE AGC”:

• Tecla del cabezal de cámara 2 (presión breve<2 seg.) o «ENTER»

<2 seg. o ENTER

↑↓1

ENTER

01/0

5

7.4 Fonctions du menu 7.4 Funciones del menú

7 Guide de l'utilisateur 7 Guía del usuario

68

7.4 Menü-Funktionen 7.4 Menu Functions

FilterDas Menü „Filter“ ermöglicht es bei Anwendungen von Flexiblen Endoskopen das "Rauschen" elektronischzu bereinigen.

Auswahl „FILTER“ aktivieren:

• Kamerakopftaste 1 (kurzer Druck <2 Sek.) oderPfeiltasten

<2 Sek. oder

Aktion „FILTER“ bestätigen:

• Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek.) oder„ENTER“

<2 Sek. oder

Kantenfilter: Erhöht Kantenverstärkung bei gut beleuch-teten Bildern

Rauschen: Verbessert die Bildqualität auf Kosten derDetailschärfe

Fiberoptik: Spezialfilter zur Ausblendung der Waben-struktur des Bildleiters von flexiblenEndoskopen. Im Einzelfall ausprobieren,ob A oder B bestes Ergebnis liefert.

Spiegelung„Spiegelung“ spiegelt das „Live-Bild“ an der Achse(kompensiert die Prisma-Spiegelung bei Verwendungvon 90° Wechselobjektiven).

Auswahl „SPIEGELUNG“ aktiviieren:

• Kamerakopftaste 1 (kurzer Druck <2 Sek.) oderPfeiltasten

<2 Sek. oder ↑↓1

ENTER

↑↓1

FilterThe “Filter” menu allows the electronic elimination of“noise” when using flexible endoscopes.

Activate “FILTER” selection:

• Camera head button 1 (press briefly <2 sec) or pressarrow keys

<2 sec or

Confirm “FILTER” command:

• Camera head button 2 (press briefly Druck <2 sec)or press “ENTER”

<2 sec or

Edge filter: Increases edge adjustment in well-illumi-nated images

Noise: Improves image quality at the expense ofdetail sharpness

Fiber optics:Special filter for switching off honeycom-bing of the flexible endoscope’s imagebundle. In individual cases, test whetherA or B produces the best results.

Mirror“Mirror” mirrors the live image on the axis (compensa-tes prisma mirroring when using 90° interchangeablelenses)

Activate “MIRROR” selection:

• Camera head button 1 (press briefly <2 sec) or arrowkeys

<2 sec or ↑↓1

ENTER

↑↓1

01/0

5

7 Benutzerführung 7 User Guide

69

FiltreLe menu «Filtre» permet d’eliminer électroniquementles grésillements parasites lors de l’utilisation d’endoscopes flexibles.

Activer la commande «FILTRE»:

• Touche 1 de la tête de caméra (appuyer brièvement<2 sec.) ou touches directionnelles

<2 sec. ou

Valider la commande «FILTRE»:

• Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement<2 sec.) ou «ENTER»

<2 sec. ou

Arêtes: augmente l’accentuation des arêtes surles images lumineuses

Parasites: améliore la qualité de l’image audépens de la précision du détail

Fibre de verre: filtre spécial pour masquer les structu-res alvéolées du conducteur d’imagedes endoscopes flexibles. Essayer A etB afin de savoir lequel produit les meilleurs résultats.

MiroirLa fonction «Miroir» inverse l’image en direct sur sonaxe (compense l’inversion de prisme lors de l’utilisationd’objectifs interchangeables de 90°).

Activer la commande «MIROIR»:

• Touche 1 de la tête de caméra (appuyer brièvement<2 sec.) ou touches directionnelles

<2 sec. ou ↑↓1

ENTER

↑↓1Filtro

El menú “Filtro” permite eliminar electrónicamente losruidos de fondo durante la utilización de endoscopiosflexibles.

Activar la línea de menú “FILTRO”:

• Tecla del cabezal de cámara 1 (presión breve<2 seg.) o teclas de flechas

<2 seg. o

Confirmar la acción “FILTRO”:

• Tecla del cabezal de cámara 2 (presión breve<2 seg.) o “ENTER”

<2 seg. o

Filtro de cantos: aumenta la acentuación de los cantosen imágenes bien iluminadas

Ruido: mejora la calidad de la imagen a costade la nitidez de detalle

Fibra óptica: filtro especial para hacer desaparecerla estructura tipo panal del portaimá-genes de los endoscopios flexibles.Pruebe en cada caso si A o B proporcionan el mejor resultado.

ReflejoLa función “reflejo” invierte la imagen en directo sobresu eje (compensa el reflejo prismático en la utilizaciónde objetivos intercambiables de 90°).

Activar la línea de menú “REFLEJO”:

• Tecla del cabezal de cámara 1 (presión breve<2 seg.) o teclas de flecha

<2 seg. o ↑↓1ENTER

↑↓1

01/0

5

7.4 Fonctions du menu 7.4 Funciones del menú

7 Guide de l'utilisateur 7 Guía del usuario

70

7.4 Menü-Funktionen 7.4 Menu Functions

Aktion „SPIEGELUNG“ bestätigen:

• Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek.) oder„ENTER“

<2 Sek. oder

ZoomDie Einstellung „Zoom“ vergrößert den Livebild-ausschnitt auf doppelte Größe.

Auswahl „ZOOM“ aktivieren:

• Kamerakopftaste 1 (kurzer Druck <2 Sek.) oderPfeiltasten

<2 Sek. oder

Aktion „ZOOM“ bestätigen:

• Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek.) oder„ENTER“

<2 Sek. oder ENTER

↑↓1

ENTER

Confirm “MIRROR” command:

• Camera head button 2 (press briefly <2 sec) or press“ENTER”

<2 sec or

ZoomThe “Zoom” command doubles the size of the liveimage section.

Activate “ZOOM” command:

• Camera head button 1 (press briefly <2 sec) or arrowkeys

<2 sec or

Confirm “ZOOM” command:

• Camera head button 2 (press briefly <2 sec) or press“ENTER”

<2 sec or ENTER

↑↓1

ENTER

01/0

5

7 Benutzerführung 7 User Guide

71

Confirmar la línea de menú “REFLEJO”:

• Tecla del cabezal de cámara 2 (presión breve<2 seg.) o “ENTER”

<2 seg. o

ZoomLa función “Zoom” aumenta la sección de imagen envivo al doble de su tamaño.

Activar la línea de menú “ZOOM”:

• Tecla del cabezal de cámara 1 (presión breve <2 seg.)o teclas de flecha

<2 seg. o

Confirmar la accióón “ZOOM”:

• Tecla del cabezal de cámara 2 (presión breve <2 seg.)o “ENTER”

<2 seg. o ENTER

↑↓1

ENTER

01/0

5

7.4 Fonctions du menu 7.4 Funciones del menú

7 Guide de l'utilisateur 7 Guía del usuario

Activer la commande «MIROIR»:

• Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement<2 sec.) ou «ENTER»

<2 sec. ou

ZoomLa fonction «Zoom» agrandit par deux fois l’image endirect.

Activer la commande «ZOOM»:

• Touche 1 de la tête de caméra (appuyer brièvement<2 sec.) ou touches directionnelles

<2 sec. ou

Valider la commande «ZOOM»:

• Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement<2 sec.) ou «ENTER»

<2 sec. ou ENTER

↑↓1

ENTER

7.4 Fonctions du menu 7.4 Funciones del menú

7 Guide de l'utilisateur 7 Guía del usuario

72

7.4 Menü-Funktionen 7.4 Menu Functions

7.4.5 Einstellung Audio

Die Einstellungen der Menüzeile „EINSTELLUNGAUDIO“ ermöglicht:

• die manuelle Regelung der Kopfhörerlautstärke

• die manuelle Regelung der Audio-Line Lautstärke

Eine zu laut eingestellte Audiowiedergabekann zu Hörschäden führen!

Auswahl „EINSTELLUNG AUDIO“ aktivieren:

• Kamerakopftaste 1 (kurzer Druck <2 Sek.) oderPfeiltasten

<2 Sek. oder

Aktion „EINSTELLUNG AUDIO“ bestätigen:

• Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek.) oder„ENTER“

<2 Sek. oder

Änderung der Kopfhörerlautstärke

Während der Änderung der Lautstärkenein-stellung ist ein Pilotton zu hören, der immer mit der Lautstärke 10 beginnt.

Die Einstellung der Kopfhörerlautstärke ist in Stufenzwischen 0-20 regelbar.

Aktionn „KOPFHÖRERLAUTSTÄRKE“ bestätigen:

• Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek.) oder„ENTER“

<2 Sek. oder

Lautstärke verstärken:

• Kamerakopftaste 1 (kurzer Druck <2 Sek.) oderPfeiltaste

<2 Sek. oder

Lautstärke verringern:

• Kamerakopftaste 1 (kurzer Druck <2 Sek.) oderPfeiltasten

<2 Sek. oder ↓

↑1

ENTER

ENTER

↑↓1

7.4.5 Setting Audio

The functions of the “SETTING AUDIO” menu line areas follows:

• Manual control of headphone volume

• Manual control of audio line volume

A too loud audio playback can cause hearingdamage!

Activate “SETTING AUDIO” menu bar:

• Camera head button 1 (press briefly, <2 sec.) or usearrow keys

<2 sec. or

Confirm “SETTING AUDIO” command:

• Camera head button 2 (press briefly, <2 sec.) orpress “ENTER”

<2 sec. or

Adjusting the Headphone Volume

Whenever the volume setting is adjusted, a pilotsound is heard which always starts at volumelevel 10.

The headphone volume can be set at levels rangingfrom 0 to 20.

Confirm “Headphhone Volume” command:

• Camera head button 2 (press briefly, <2 sec.) orpress “ENTER”

<2 sec. or

Increase Volume:

• Camera head button 1 (press briefly, <2 sec.) or usearrow key

<2 sec. or

Reduce Volume:

• Camera head button 1 (press briefly, <2 sec.) or usearrow key

<2 sec. or ↓1

↑1

ENTER

ENTER

↑↓1

01/0

5

7 Benutzerführung 7 User Guide

73

7.4.5 Réglage audio

Les réglages de la ligne de menu «REGLAGE AUDIO»permettent:

• le réglage manuel du volume du casque

• le réglage manuel du volume de la ligne audio

Un volume sonore trop élevé peut causer des troubles auditifs!

Activer la commande «REGLAGE AUDIO»:

• Touche 1 de la tête de caméra (appuyer brièvement<2 sec.) ou touches directionnelles

<2 sec. ou

Valider la commande «REGLAGE AUDIO»:

• Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement<2 sec.) ou «ENTER»

<2 sec. ou

Réglage du volume du casque

Lors du réglage de volume sonore, vous enten-dez un son pilote qui débute toujours avec unvolume de niveau 10.

Le volume du casque peut être réglé selon une échelleallant de 0 à 20.

Valider lla commande «Volume casque»:

• Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement<2 sec.) ou «ENTER»

<2 sec. ou

Augmenter le volume

• Touche 1 de la tête de caméra (appuyer brièvement<2 sec.) ou touche directionnelle

<2 sec. ou

Diminuer le volume

• Touche 1 de la tête de caméra (appuyer brièvement<2 sec.) ou touche directionnelle

<2 sec. ou ↓1

↑1

ENTER

ENTER

↑↓17.4.5 Ajuste audio

Los ajustes de la línea de menú “AJUSTE AUDIO” permiten:

• regular manualmente el volumen de los auriculares

• regular manualmente el volumen de Audio-Line

La reproducción con volumen excesivo puedecausar daños auditivos.

Activar la línea del menú “AJUSTE AUDIO”:

• Tecla del cabezal de cámara 1 (presión breve<2 seg.) o teclas de flecha

<2 seg. o

Confirmar la acción “AJUSTE AUDIO”:

• Tecla del cabezal de cámara 2 (presión breve<2 seg.) o “ENTER”

<2 seg. o

Modificación del volumen de los auriculares

Durante la modificación del ajuste del volumense escucha un sonido que siempre comienzacon el volumen de grado 10.

El ajuste del volumen de los auriculares puede regularse en una escala del 0 al 20.

Confiirmar la acción “Volumen auriculares”:

• Tecla del cabezal de cámara 2 (presión breve<2 seg.) o “ENTER”

<2 seg. o

Aumentar el volumen

• Tecla del cabezal de cámara 1 (presión breve<2 seg.) o tecla de flecha

<2 seg. o

Disminuir el volumen

• Tecla del cabezal de cámara 1 (presión breve<2 seg.) o tecla de flecha

<2 seg. o ↓1

↑1

ENTER

ENTER

↑↓1

01/0

5

7.4 Fonctions du menu 7.4 Funciones del menú

7 Guide de l'utilisateur 7 Guía del usuario

74

7.4 Menü-Funktionen 7.4 Menu Functions

Das Menü schließt automatisch bei Inaktivität.

Der beim Schließen des Menüfensters aktivierte Wertwird als Einstellung gespeichert.

Änderung Audio-Line Lautstärke

Während der Änderung der Lautstärkenein-stellung ist ein Pilotton zu hören, der immer mitder Lautstärke 10 beginnt.

Die Einstellung der Audio-Line-Lautstärke ist in Stufenzwischen 0-20 regelbar.

Menüleiste „AUDIO-LINE LAUTSTÄRKE“ aktivieren:

• Kamerakopftaste 1 (kurzer Druck <2 Sek.) oderPfeiltasten

<2 Sek. oder

Aktion „AUDIO-LINE LAUTSTÄRKE“ bestätigen::

• Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek.) oder„ENTER“

<2 Sek. oder

Lautstärke verstärken:

• Kamerakopftaste 1 (kurzer Druck <2 Sek.) oderPfeiltasten

<2 Sek. oder

Lautstärke verringern:

• Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek.) oderPfeiltasten

<2 Sek. oder

Das Menü schließt automatisch bei Inaktivität.

Der beim Schließen des Menüfensters aktivierte Wertwird als Einstellung gespeichert.

7.4.6 Einstellung externer Bedienelemente

Die Einstellungen der Menüzeile „EXTERNE BEDIEN-ELEMENTE“ dokumentiert den Funktionsumfang derKamerakopftasten 1 und 2. Die Kamerakopfleisten können je nach Anwendung geändert werden.

Auswahl „EXTERNE BEDIENELEMENTE“ aktiviieren:

• Kamerakopftaste 1 (kurzer Druck <2 Sek.) oderPfeiltasten

<2 Sek. oder ↑↓1

↑1

ENTER

↑↓1

The menu closes automatically in case of inactivity.

The value activated when the menu window closes issaved as the setting.

Changing the Audio Line Volume

Whenever the volume setting is adjusted, a pilot sound is heard which always starts at volume level 10.

The audio line volume can be set at levels ranging from 0 to 20.

Activate “AUDIO LINE VOLUME” menu bar:

• Camera head button 1 (press briefly, <2 sec.) or use arrow keys

<2 sec. or

Confirm “AUDIO LINE VOLUME” action:

• Camera head button 2 (press briefly, <2 sec.) orpress “ENTER”

<2 sec. or

Increase Voolume:

• Camera head button 1 (press briefly, <2 sec.) or usearrow key

<2 sec. or

Reduce Volume:

• Camera head button 2 (press briefly, <2 sec.) or usearrow key

<2 sec. or

The menu closes automatically in case of inactivity.

The value activated when the menu window closes issaved as the setting.

7.4.6 Setting External Controls

The settings of the “EXTERNAL CONTROLS” menu line document the scope of functions for camera head buttons 1 and 2. The camera head bars can be changed according to the respective application.

Activate “EXTERNAL CONTROLS” menu bar:

• Camera head button 1 (press briefly, <2 sec.) or usearrow keys

<2 sec. or ↑↓1

↑1

ENTER

↑↓1

01/0

5

7 Benutzerführung 7 User Guide

75

Le menu se ferme automatiquement en cas d'inactivité.

La valeur activée lors de la fermeture de la fenêtre estenregistrée en tant que préférence.

Réglage du volume de la ligne audio

Lors du réglage du volume sonore, vous entendez un son pilote qui débute toujoursavec un volume de niveau 10.

Le volume de la ligne audio peut être réglé selon uneéchelle allant de 0 à 20.

Activer la commande «VOLUME LIGNE AUDIO»:

• Touche 1 de la tête de caméra (appui court <2 sec.)ou touches directionnelles

<2 sec. ou

Valider la commande «VOLUME LIGNE AUDIO»:

• Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement<2 sec.) ou «ENTER»

<2 sec. ou

Auugmenter le volume

• Touche 1 de la tête de caméra (appuyer brièvement<2 sec.) ou touche directionnelle

<2 sec. ou

Diminuer le volume

• Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement<2 sec.) ou touche directionnelle

<2 sec. ou

Le menu se ferme automatiquement en cas d'inactivité.La valeur activée lors de la fermeture de la fenêtre estenregistrée en tant que préférence.

7.4.6 Réglage des organes de commande externes

Les réglages de l'option «ORGANES DE COMMANDEEXTERNES» documentent les différentes fonctions des touches de commande 1 et 2 de la caméra. Lesbarres de la tête de caméra peuvent faire l'objet demodification selon l'application.

Activer la commande«ORGANES DE COMMANDEEXTERNES»:

• Touche 1 de la tête de caméra (appuyer brièvement<2 sec.) ou touches directionnelles

<2 sec. ou ↑↓1

↑1

ENTER

↑↓1La ventana del menú se cierra de forma automáticacuando se produce inactividad.

Los valores activados en el cierre de la ventana seguardan como ajustes.

Modificación del volumen de Audio-Line

Durante la modificación del ajuste del volumense escucha un sonido que siempre comienzacon el volumen de escala 10.

El ajuste del volumen de Audio-Line puede regularseen una escala del 0 al 20.

Activación de la línea de menú “VOLUMEN AUDIO-LINE”:

• Tecla del cabezal de cámara 1 (presión breve<2 seg.) o teclas de flecha

<2 seg. o

Confirmación de la línea de menú ““VOLUMEN AUDIO-LINE”:

• Tecla del cabezal de cámara 2 (presión breve<2 seg.) o “ENTER”

<2 seg. o

Aumentar el volumen

• Tecla del cabezal de cámara 1 (presión breve<2 seg.) o tecla de flecha

<2 seg. o

Disminuir el volumen

• Tecla del cabezal de cámara 2 (presión breve<2 seg.) o tecla de flecha

<2 seg. o

La ventana del menú se cierra de forma automáticacuando se produce inactividad. Los valores activadoshasta el cierre de la ventana se guardan como ajustes.

7.4.6 Ajuste de los elementos de control externos

Los ajustes de la línea del menú “ELEMENTOSMANDO EXTERNOS” registran el alcance de las funciones de las teclas del cabezal de la cámara 1 y 2. Las líneas del cabezal pueden modificarsesegún cada uso.

Activar la línea del meenú “ELEMENTOS MANDOEXTERNOS”:

• Tecla del cabezal de cámara 1 (presión breve<2 seg.) o tecla de flecha

<2 seg. o ↑↓1

↑1

ENTER

↑↓1

01/0

5

7.4 Fonctions du menu 7.4 Funciones del menú

7 Guide de l'utilisateur 7 Guía del usuario

76

7.4 Menü-Funktionen 7.4 Menu Functions

Aktion „EXTERNE BEDIENELEMENTE“ bestätigen:

• Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek.) oder„ENTER“

<2 Sek. oder

Das Menüfenster „EXTERNE BEDIENELEMENTE“ kann,wenn kein Menüfenster geöffnet ist, direkt eingeblendetwerden:

• gleichzeitiger Druck Kamerakopftasten 1 und 2 (langer Druck >2 Sek)

>2 Sek. und

Anzeige Funktionsumfangs-Kamerakopftaste 1Auswahl „BLAUE TASTE“ aktivieren:

• Kamerakopftaste 1 (kurzer Druck <2 Sek.) oderPfeiltasten

<2 Sek. oder

Aktion „BLAAUE TASTE“ bestätigen:

• Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek.) oder„ENTER“

<2 Sek. oder

Menüfenster schließt automatisch bei Inaktivität.

Anzeige Funktionsumfangs-Kamerakopftaste 2Auswahl „SILBERNE TASTE“ aktivieren:

• Kamerakopftaste 1 (kurzer Druck <2 Sek.) oderPfeiltasten

<2 Sek. oder ↑↓1

ENTER

↑↓11

ENTER

Confirm “EXTERNAL CONTROLS” command:

• Camera head button 2 (press briefly, <2 sec.) orpress “ENTER”

<2 sec. or

The “EXTERNAL CONTROLS” menu window can beshown directly if no other menu window is open.

• Press camera head buttons 1 and 2 together (pressand hold >2 sec.)

>2 sec. and

Display of Camera Head Button 1 FunctionsActivate “BLUE BUTTON” selection:

• Camera head button 1 (press briefly, <2 sec.) or usearrow keys

<2 sec. or

Confirm “BLUE BUTTTON” command:

• Camera head button 2 (press briefly, <2 sec.) orpress “ENTER”

<2 sec. or

The menu window closes automatically in case of inactivity.

Display of Camera Head Button 2 FunctionsActivate “SILVER BUTTON” selection:

• Camera head button 1 (press briefly, <2 sec.) or usearrow keys

<2 sec. or ↑↓1

ENTER

↑↓11

ENTER

01/0

5

7 Benutzerführung 7 User Guide

77

Valider la commande «ORGANES DE COMMANDEEXTERNES»:

• Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement<2 sec.) ou «ENTER»

<2 sec. ou

La fenêtre de menu «ORGANES DE COMMANDEEXTERNES» peut, si aucune fenêtre de menu n'estouverte, être affichée directement:

• en appuyant simultanément sur les touches 1 et 2 dela tête de caméra (maintenir enfoncées >2 sec.)

>2 sec. et

Affichage des fonctions de la touche 1 de la tête decaméra

Activer la commande «TOUCHE BLEUE»:

• Touche 1 de la tête de caméra (appuyer brièvement<2 sec.) ou touches directionnelles

<2 sec. ou

Valider la commande «TOUCHE BLEUE»:

• Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement<2 sec.) ou «ENTER»

<2 sec. ou

La fenêtre du menu se ferme automatiquement en casd'inactivité.

Affichage des fonctions de la touche 2 de la tête decaméra

Activer la commande «TOUCHE ARGENT»:

• Touche 1 de la tête de caméra (appuyer brièvement<2 sec.) ou touches directionnelles

<2 sec. ou ↑↓1

ENTER

↑↓11

ENTER

Confirmar la acción “ELEMENTOS MANDO EXTERNOS”:

• Tecla del cabezal de cámara 2 (presión breve<2 seg.) o “ENTER”

<2 seg. o

La ventana del menú "ELEMENTOS MANDO EXTER-NOS" puede aparecer gradualmente de forma directa,si no hay abierta ninguna ventana de menú:

• presione simultáneamente las teclas del cabezal dela cámara 1 y 2 (presión prolongada >2 seg.)

>2 seg. y

Indicador del alcance de las funciones de la tecladel cabezal de cámara 1

Activar la selección “TECLA AZUL”:

• Tecla del cabezal de cámara 1 (presión breve<2 seg.) o teclas de flecha

<2 seg. o

Connfirmar la acción “TECLA AZUL”:

• Tecla del cabezal de cámara 2 (presión breve<2 seg.) o “ENTER”

<2 seg. o

La ventana del menú se cierra de forma automáticacuando se produce inactividad.

Indicador del alcance de las funciones de la tecladel cabezal de cámara 2

Activar la selección “TECLA PLATEADA”:

• Tecla del cabezal de cámara 1 (presión breve<2 seg.) o teclas de flecha

<2 seg. o ↑↓1

ENTER

↑↓11

ENTER

01/0

5

7.4 Fonctions du menu 7.4 Funciones del menú

7 Guide de l'utilisateur 7 Guía del usuario

78

7.4 Menü-Funktionen 7.4 Menu Functions

Aktion „SILBERNE TASTE“ bestätigen:

• Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek.) oder„ENTER“

<2 Sek. oder

Menüfenster schließt automatisch bei Inaktivität.

Funktionsumfang Kamerakopftaste 1 und 2 ändernNach dem Öffnen des jeweiligen Menüfensters könnendie aufgeführten Funktionen ausgewählt werden. DieAktivierung der getroffenen Auswahl erfolgt beiSchließen des Menüfenstern (bei Inaktivität automa-tisch nach ca. 3 Sek.).

• Kamerakopftaste 1 (kurzer Druck <2 Sek.) Auswahl nach oben

<2 Sek. oder

• Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek.) Auswahl nach unten

<2 Sek. oder

7.4.7 Einstellung Bildspeicherfunktionen

Die Einstellungen des Menüs „BILDSPEICHER-FUNKTIONEN“ ermöglicht:

• ausgewählte Bildmotive zu laden

• Bildnummern zu vergeben bzw. zu ändern

• Bildbeschreibungen einzugeben und zu verändern

• Audio-Aufnahmen zu erstellen

• gespeicherte Audio-Aufnahmen abzuhören

• gespeicherte Bildmotive einzublenden

• gespeicherte Bildmotive zu löschen

Die Funktion „Bild Speichern“ wird in derKurzanleitung erläutert (siehe Seite 14).

Auswahl „BILDSPEICHERFUNKTIONEN“ aktivieren:

• Kamerakopftaste 1 (kurzer Druck <2 Sek.) oderPfeiltasten

<2 Sek. oder ↑↓1

↑1

ENTER

Confirm “SILVER BUTTON” command:

• Camera head button 2 (press briefly, <2 sec.) orpress “ENTER”

<2 sec. or

The menu window closes automatically in case ofinactivity.

Changing Functions of Camera Head Button 1 and 2 After opening the respective menu window, the listedfunctions can be selected. The selection is activatedwhen the menu window is closed (automatically after 3seconds in case of inactivity).

• Camera head button 1 (press briefly, < 2 sec.) Select upward

<2 sec. or

• Camera head button 2 (press briefly, < 2 sec.) Select downward

<2 sec. or

7.4.7 Setting Image Management

Use “IMAGE MANAGEMENT” to:

• load selected image subject

• assign or change image numbers

• enter and edit image descriptions

• create audio recordings

• listen to audio recordings

• show image subjects

• delete saved image subjects

The “Save Image” function is explained inQuick Guide (see page 14).

Activate “IMAGE MANAGEMENT”:

• Camera head button 1 (press briefly, <2 sec.) or usearrow keys

<2 sec. or ↑↓1

↑1

ENTER

01/0

5

7 Benutzerführung 7 User Guide

79

Valider la commande «TOUCHE ARGENT» :

• Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement<2 sec.) ou «ENTER»

<2 sec. ou

La fenêtre du menu se ferme automatiquement en casd'inactivité.

Modifier les fonctions des touches 1 et 2 de la têtede caméra

Une fois la fenêtre de menu correspondante ouverte,les fonctions indiquées peuvent être sélectionnées. La commande ainsi sélectionnée s’ative lors de la fermeture de la fenêtre de menu (automatiquementaprès 3 sec. en cas d'inactivité).

• Touche 1 de la tête de caméra (appuyer brièvement<2 sec.) sélection vers le haut

<2 sec. ou

• Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement<2 sec.) sélection vers le bas

<2 sec. ou

7.4.7 Réglage des fonctions d'enregistrement d'images

Les réglages du menu «FONCTIONS ENREGISTREM.IMAGES» permettent:

• de charger les images sélectionnées

• de numéroter les images ou de changer leur numéro-tation

• d’intituler les images ou d’en modifier le titre

• de créer des enregistrements audio

• d'écouter des enregistrements audio

• d'afficher des images enregistrées

• d'effacer des images enregistrées.

La fonction «Enregistrer image» est expliquéeau Instructions brèves (voir page 14).

Activer la commande «FONCTIONS ENREGISTRREM. IMAGES»:

• Touche 1 de la tête de caméra (appuyer brièvement<2 sec.) ou touches directionnelles

<2 sec. ou ↑↓1

↑1

ENTER

Confirmar la acción “TECLA PLATEADA”:

• Botón del cabezal de cámara 2 (presión breve<2 seg.) o “ENTER”

<2 seg. o

La ventana del menú se cierra de forma automáticacuando se produce inactividad.

Modificar el alcance de las funciones de las teclasdel cabezal de la cámara 1 y 2

Si se ha abierto la ventana del menú, es posible seleccionar las funciones realizadas. La activación dela selección se realiza cerrando la ventana del menú(automáticamente por inactividad cada 3 segundosaproximadamente).

• Tecla del cabezal de cámara 1 (presión breve<2 seg.) Selección hacia arriba

<2 seg. o

• Tecla del cabezal de cámara 2 (presión breve<2 seg.) Selección hacia abajo

<2 seg. o

7.4.7 Ajuste de las funciones de almacenamiento deimágenes

Los ajustes del menú “FUNCIONES MEMORIAIMAGEN” permiten:

• Cargar motivos de imágenes seleccionados

• Introducir o modificar los números de las imágenes

• Introducir o modificar las descripciones de las imágenes

• Llevar a cabo grabaciones de sonido

• Escuchar reproducciones de sonido almacenadas

• Insertar motivos de imágenes almacenados

• Borrar motivos de imágenes almacenados

La función “almacenar imagen” se detalla enIntroducción breve (consulte la página 14).

Activar las “FUNCIONES MEMORIA IMAGEN”::

• Tecla del cabezal de cámara 1 (presión breve<2 seg.) o tecla de flecha

<2 seg. o ↑↓1

↑1

ENTER

01/0

5

7.4 Fonctions du menu 7.4 Funciones del menú

7 Guide de l'utilisateur 7 Guía del usuario

80

7.4 Menü-Funktionen 7.4 Menu Functions

Aktion „BILDSPEICHERFUNKTIONEN“ bestätigen:

• Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek.) oder„ENTER“

<2 Sek. oder

Bild ladenVoraussetzung: Speicherkarte mit mindestens einemgespeicherten Bild steckt im Schacht.

Gespeicherte Bilder können Sie ohne ange-schlossene Kamera laden: Bildauswertung und Vertonung, während der Kamerakopf aufbereitet wird.

Auswahl „BILD LADEN“ bestätigen:

• Direktauswahl unter

• Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek.) oder„ENTER“

<2 Sek. oder

Die Kopfzeile zeigt an, daß das Verzeichnis DEFAULT8 Bilder enthält.

Die Bilder 1 bis 6 sind als Miniaturen angezeigt.

|< : Sprung an den Anfang desBildverzeichnisses.

< : Sprung um eine Seite zurück.

GOTO: n : Springe zu Bild n.

ENDE : Beendet die Funktion „Bild laden“.

> : Sprung um eine Seite nach vorne.

>| : Sprung an das Ende des Bildverzeichnisses.

ENTER

F3

ENTER

Confirm “IMAGE MANAGEMENT” command:

• Camera head button 2 (press briefly, <2 sec.) orpress “ENTER”

<2 sec. or

Load imageRequirement: Memory card with at least one recordedimage is in slot.

Recorded images can be loaded withouthaving a camera connected: image can bereviewed and soundtrack added while thecamera head is being prepared.

Confirm “LOAD IMAGE” selection:

• Direct selection via

• Camera head button 2 (press briefly, <2 sec.) orpress “ENTER”

<2 sec. or

The header shows that the DEFAULT directory contains8 images.

Images 1 to 6 are displayed in miniature form.

|< : Move to start of image directory.

< : Return to previous page.

GOTO: n : Move to image n.

ENDE : End “load image” function.

> : Move to next page.

>| : Move to end of image directory.

ENTER

F3

ENTER

01/0

5

7 Benutzerführung 7 User Guide

81

Activer la commande «FONCTIONS ENREGISTREM.IMAGES»:

• Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement<2 sec.) ou «ENTER»

<2 sec. ou

Charger imageLa carte mémoire contenant au moins une image esten place dans le lecteur.

Les images enregistrées se chargent sans que la caméra ne soit raccordée: restitution des prises de vue et sonorisation lors de la préparation de la tête de caméra.

Confirmer la commande «CHARGER IMAGE»

• Sélection directe en utilisant

• Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement<2 sec.) ou «ENTER»

<2 sec. ou

Le message en haut de l’écran indique que le répertoire DEFAULT contient 8 images.

Les images 1 à 6 apparaissent miniaturisées.

|< : saut au début du répertoire d’images

< : saut à la page précédente

GOTO: n : saut à l’image n

FIN : quitter la fonction Charger image

> : saut à la page suivante

>| : saut à la fin du répertoire d’images

ENTER

F3

ENTER

Confirmar la acción “FUNCIONES MEMORIAIMAGEN”:

• Tecla del cabezal de cámara 2 (presión breve<2 seg.) o «ENTER»

<2 seg. o

Cargar imagenPremisa: la tarjeta de memoria se halla introducida,con una imagen almacenada como mínimo.

Las imágenes almacenadas se pueden cargar sin cámara conectada: la evaluación y sonorización de las imágenes mientras seprepara el cabezal de cámara.

Confirmar selección “CARGAR IMAGEN”

• Selección directa mediante

• Botón del cabezal de cámara 2 (presión breve<2 seg.) o “ENTER”

<2 seg. o

El encabezamiento indica que el directorio DEFAULTcontiene 8 imágenes.

Las imágenes 1-6 son representadas como miniaturas.

|< : Salto al inicio del directorio de imágenes.

< : Salto a la página anterior.

GOTO: n : Salto a la página n.

SALIR : Finaliza la función de cargar imagen.

> : Salto a la página siguiente.

>| : Salto al final del directorio de imágenes.

ENTER

F3

ENTER

01/0

5

7.4 Fonctions du menu 7.4 Funciones del menú

7 Guide de l'utilisateur 7 Guía del usuario

82

7.4 Menü-Funktionen 7.4 Menu Functions

Sie können ein anderes Verzeichnis auswählen, mitCursortasten eine Miniatur anwählen und anzeigen,innerhalb der Miniaturen nach vorne oder zurück springen, ein beliebiges Bild im aktiven Verzeichnisüber GOTO direkt auswählen oder die Funktion „Bildladen“ verlassen.

Beispiel: Bild 3 ladenAuswahl „001“ bestätigen:

• Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek.) oder„ENTER“

<2 Sek. oder

Die erste Stelle der dreistelligen Bildnummer ist aktiviert.

Bildnummer vollständig verändern:Die gewünschte Bildnummer mit der Tastatur eingeben;die vorhandenen Angaben werden dabei überschrieben.

Bildnummer individuell ändern:Die erste Stelle der dreistelligen Bildnummer ist aktiviert. Die aktivierte Zahl mit kurzem Druck auf dieKamerakopftaste 2 ändern (aufsteigendes Blättern/Schleife zwischen 0 und 9), mit den Pfeiltasten zwischen 0 und 9 auswählen oder die gewünschteZahl mit der Tastatur eingeben.

• Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek.) oderPfeiltasten

<2 Sek. oder

oder mit der Tastatur eingeben.

Die Auswahl weiterer Stellen der dreistelligen Bildnummer erfolgt durch die „ENTER“-Taste der PC- Tastatur oder kurzem Druck auf dieKamerakopftaste 1 oder den Pfeiltasten.

• Kamerakopftaste 1 (kurzer Druck <2 Sek.) oder„ENTER“ oder Pfeiltasten

<2 Sek. oder oder

Nach Abschluss der Eingabe der letzten Zahlenstelle mit kurzem Druck auf die Kamerakopftaste 1 oder„ENTER“-Taste die Eingabe bestätigen.

• Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek.) oder„ENTER“

<2 Sek. oder

Nach der Bestätigung schließt das Menüfenster automatisch.

ENTER

↑↓ENTER1

↑↓

ENTER

You can choose another directory, select and display a miniature image using the cursor keys, move backwards and forwards within miniature images,select any image in the active directory using GOTOdirectly; or exit the “load image” function.

Example: Load image 3Confirm “001” selection:

• Camera head button 2 (press briefly, <2 sec.) orpress “ENTER”

<2 sec. or

The first digit of the three-digit image number is activated.

Completely change image number:Enter desired image number using the keyboard.Existing information is hereby overwritten.

Change individual image number:The first digit of the three-digit image number is activated. Change activated number by briefly pressingcamera head button 2 (silver button) (scrolling up/loopbetween 0 and 9), select between 0 and 9 with arrowkeys, or enter desired number using the keyboard.

• Camera head button 2 (press briefly, <2 sec.) or usearrow keys

<2 sec. or

or enter via keyboard.

Select additional digits of the three-digit image numberwith the “ENTER” key on the PC keyboard or by brieflypressing camera head button 1 (blue button).

• Camera head button 1 (press briefly, <2 sec.) orpress “ENTER”

<2 sec. or or

After the last numerical digit has been entered, brieflypress camera head button 1 or the “ENTER” key toconfirm the input.

• Camera head button 2 (press briefly, <2 sec.) orpress “ENTER”

<2 sec. or

The menu window closes automatically after confirmation.

ENTER

↑↓ENTER1

↑↓

ENTER

01/0

5

7 Benutzerführung 7 User Guide

83

Vous pouvez sélectionner un autre répertoire ou uneimage miniature au moyen du curseur, naviguer versl’avant ou vers l’arrière parmi les images miniaturisées,sélectionner directement au moyen de GOTO uneimage dans le répertoire actif ou quitter la fonction dechargement d’images.

Exemple: charger image 3Valider la commande «001»:

• Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement<2 sec.) ou «ENTER»

<2 sec. ou

Le premier caractère du numéro à 3 chiffres de l’imageest activé.

Modification totale du numéro de l'image:Saisir le numéro de l’image souhaitée à l'aide du clavier, ce faisant les numéros existants sont effacés.

Modification partiellle du numéro de l’image:Le premier caractère du numéro à 3 chiffres de l’imageest activé. Modifier le numéro activé en appuyant brièvement sur la touche 2 de la tête de caméra (toucheargent) (numéros croissant / boucle comprise entre 0 et9), sélectionner une valeur comprise entre 0 et 9 à l'aidedes touches directionnelles et saisir le chiffre souhaité àl'aide du clavier.

• Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement<2 sec.) ou touches directionnelles

<2 sec. ou

ou saisir au moyen du clavier.

La sélection d’un autre des caractères composants lenuméro à 3 chiffres des images s’effectue au moyende la touche «ENTER» du clavier ou en appuyant brièvement sur la touche 1 de la tête de caméra.

• Touche 1 de la tête de caméra (appuyer brièvement<2 sec.) ou «ENTER»

<2 sec. ou ou

Une fois la modification effectuée, valider en appuyantbrièvement sur la touche 1 de la tête de caméra ou àl’aide de la touche «ENTER» sur le clavier.

• Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement<2 sec.) ou «ENTER»

<2 sec. ou

La fenêtre de menu se ferme automatiquement aprèsvalidation.

ENTER

↑↓ENTER1

↑↓

ENTER

Ud. puede seleccionar otro directorio, elegir y mostraruna miniatura mediante el cursor, saltar entre las miniaturas hacia adelante o hacia atrás, seleccionardirectamente mediante GOTO una imagen cualquierao abandonar la función de cargar la imagen.

Ejemplo: cargar imagen 3Confirmar selección “001”:

• Tecla del cabezal de cámara 2 (presión breve <2 seg.) o “ENTER”

<2 seg. o

Se activará la primera posición del número de imágenesde tres caracteres.

Modificar totalmente el número de imagen:Introduzca el número de imagen que desee con elteclado; se sobreescribirá el dato anterior.

Modificar individualmente el número de imagen:La primera posición del número de imágenes de trescaracteres está activado. Modifique el número activa-do mediante presiones breves del botón del cabezalde la cámara 2 (botón plateado) (navegar hacia arriba/bucle entre 0 y 9), seleccione con las teclas deflechas entre 0 y 9, ó introduzca el número que deseecon el teclado.

• Botón del cabezal de cámara 2 (presión breve <2 seg.) o teclas de flecha

<2 seg. o

o con el teclado.

La selección de las otras tres posiciones del númerode imagen se realiza mediante la tecla «ENTER» delteclado del PC o mediante presión breve del botón delcabezal de cámara 1.

• Botón del cabezal de cámara 1 (presión breve <2 seg.) o «ENTER»

<2 seg. o o

Tras terminar la introducción, confirmar la última cifra con una presión breve del botón del cabezal de cámara 1 ó la tecla «ENTER».

• Botón del cabezal de cámara 2 (presión breve <2 seg.) o «ENTER»

<2 seg. o

La ventana de menú se cierra automáticamente tras la confirmación.

ENTER

↑↓ENTER1

↑↓

ENTER

01/0

5

7.4 Fonctions du menu 7.4 Funciones del menú

7 Guide de l'utilisateur 7 Guía del usuario

84

7.4 Menü-Funktionen 7.4 Menu Functions

Während das Bild geladen wird, erscheint am unterenBildrand das Sanduhr-Symbol.

Das Bild erscheint am Bildschirm. Falls gespeichert,erscheint in weisser Farbe oben im Bild die Textinfosund unten Zeit und Datum der Aufnahme.

AUDIO DEL. EXIT

AUDIO : VertonenDEL. : LöschenEXIT : End

Sie können Änderungen an der Vertonung vornehmenund das Ergebnis wieder speichern oder das angezeigteBild löschen.

Verzeichnisse für BilderSie können neue Verzeichnisse anlegen, vorhandeneVerzeichnisse löschen oder ein aktives Verzeichnis (grünmarkiert) zum Lesen und/oder Speichern auswählen.

Maximal 64 Verzeichnisse sind möglich. JedesVerzeichnis kann maximal 999 Bilder enthalten.

Das entsprechende Auswahlmenü können Sie auf drei verschiedene Arten erhalten:

1. Wenn Sie eine Speicherkarte in den Schacht einsetzen oder das Gerät mit eingesetzterSpeicherkarte einschalten. Ändern des aktivenVerzeichnisses wirkt für Speichern und Lesen.

2. Wenn Sie ein Bild speichern: F2 und dann das aktive Verzeichnis (z.B.: A:\DEFAULT\) auswählen undbestätigen. Ändern des aktiven Verzeichnisses wirkt für Speichern und Lesen.

3. Wenn Sie ein gespeichertes Bild laden: F3 und danndas aktive Verzeichnis (z.B.: A:\DEFAULT\) auswählenund bestätigen. Ändern des aktiven Verzeichnisseswirkt für Lesen. Das aktive Verzeichnis zum Speichernkann nicht geändert werden. Neue Verzeichnisse anlegen ist nicht möglich.

Auf den drei o.g. Wegen erhalten Sie beispielsweisefolgendes Auswahlmenü:

Im Fall 3 steht der Menüpunkt NEU zum Anlegen neuerVerzeichnisse nicht zur Verfügung.

While the image is being loaded, an hourglass symbolappears on the lower edge of the image.

The image appears on the TFT flat screen. If the imageis saved, text information will appear on the upperedge of the image and recording time and date on thelower edge in white.

AUDIO DEL. EXIT

AUDIO : Add soundtrack

DEL. : Delete

EXIT : End

You can add changes to the soundtrack, save theresults again, or delete the displayed image.

Directories for ImagesYou can create new directories, delete existing ones or select an active directory (highlighted in green) forreading and/or saving.

Up to 64 directories are possible. Each directory maycontain up to 999 images (max.).

You can call up the corresponding selection menu inthree different ways:

1. By inserting a memory card in the slot or by powe-ring up the unit with a memory card already inserted.Changing the active directory is effective for bothreading and saving.

2. By recording an image: F2 and then select the acti-ve directory and confirm (for example.: A:\DEFAULT\).Changing the active directory is effective for bothreading and saving.

3. By loading a saved image: F3 and then select theactive directory and confirm (for example:A:\DEFAULT\). Changing the active directory is effectivefor reading. The active directory for recording cannot bechanged. It is not possible to create new directories.

By using any of the three methods mentioned aboveyou obtain the following selection menu:

In 3 the menu item NEW for creating new directories isnot available. 01

/05

7 Benutzerführung 7 User Guide

85

Lors du chargement de l’image, le sablier apparaît aubas de l’image.

L’image s’affiche à l’écran. Si elles ont été sauvegardées,les informations relatives au texte apparaissent en blancen haut de l’image tandis que l’heure et la date de laprise de vue s’affichent au bas de l’image.

AUDIO DEL. EXIT

AUDIO : sonoriser

DEL. : effacer

EXIT : fin

Il est possible d’effectuer des modifications au niveaude la sonorisation et de sauvegarder le résultat ou d’effacer l’image affichée à l’écran.

Répertoires d’imagesVous pouvez créer de nouveaux répertoires, effacerdes repertoires existants ou sélectionner un répertoireactif (indiqué en vert) pour le lire et le sauvergarder.

Il est possible de créer jusqu’à 64 répertoires contenant chacun 999 images maximum.

Il existent 3 possibilités pour faire apparaître le menude sélection correspondant:

1. en insérant une carte mémoire ou à la mise en marche de l’appareil avec une carte mémoire déjàintroduite. Modifier le répertoire actif est valable aussibien pour la sauvegarde que pour la lecture.

2. lors de la sauvegarde d’une image: appuyer sur F2puis sélectionner le répertoire actif (par exemple:A:\DEFAULT\) et valider. Modifier le répertoire actif estvalable aussi bien pour la sauvegarde que pour la lecture.

3. lors du chargement d’une image: appuyer sur F3puis sélectionner le répertoire actif (par exemple:A:\DEFAULT\)et valider. Modifier le répertoire actif n’estvalable que pour la lecture. Le répertoire actif de sauvegarde ne peut pas être modifié. Créer de nouveaux répertoires n’est pas possible.

Dans les 3 cas énumérés ci-dessus, le menu de sélection suivant s’affiche:

Dans le 3ième cas, la fonction NOUVEAU (création de nouveaux répertoires) dans le menu n’est pas disponible.

Mientras se carga la imagen, aparece en el borde infe-rior el símbolo del reloj de arena.

La imagen aparece en la pantalla plana TFT. Si es unaimagen grabada, aparecen en la parte superior, decolor blanco, las informaciones textuales y abajo lafecha y hora del registro.

AUDIO DEL. EXIT

AUDIO : sonorizar

DEL. : borrar

EXIT : salir

Se pueden efectuar modificaciones del sonido y grabarde nuevo el resultado o borrar la imagen mostrada.

Directorios para imágenesSe pueden generar nuevos directorios, borrar los yaexistentes o seleccionar un directorio activo (marcadoen verde) para leer y/o memorizar.

Como máximo son posibles 64 directorios. Cada directorio puede contener un máximo de 999 imágenes.

Se puede obtener el menú de selección correspon-diente de tres maneras diferentes:

1. Cuando se inserta una tarjeta de memoria en laranura o se conecta el aparato con la tarjeta de memoria insertada. La modificación del directorio activo tiene efectos sobre la memorización y la lectura.

2. Cuando se guarda una imagen: pulse F2 y despuésseleccione el directorio activo (p. ej.: A:\DEFAULT\) yconfirme. La modificación del directorio activo tieneefectos sobre la memorización y la lectura.

3. Cuando se carga una imagen memorizada: pulse F3 y después seleccione el directorio activo (p. ej.:A:\DEFAULT\) y confirme. La modificación del directo-rio activo tiene efectos sobre la lectura. El directorioactivo para memorizar no se puede modificar. No esposible generar nuevos directorios.

En los tres casos arriba descritos, se obtiene elsiguiente menú de selección:

En el caso 3 no está disponible el punto del menúNUEVO para generar nuevos directorios.

01/0

5

7.4 Fonctions du menu 7.4 Funciones del menú

7 Guide de l'utilisateur 7 Guía del usuario

86

Neues Verzeichnis anlegenNEU auswählen und bestätigen.

Am Bildschirm erscheint ein Feld für den Namen desneuen Verzeichnisses. Geben Sie den Namen (maximal11 alphanumerische Zeichen) des neuen Verzeich-nisses an der Tastatur ein und bestätigen Sie dieEingabe. Das neue Verzeichnis ist jetzt eingerichtet.

Verzeichnis löschenLöscht das ausgewählte Verzeichnis mit allen imVerzeichnis enthaltenen Bildern und Audiodateien.

Das zu löschende Verzeichnis auswählen. Unten amBildschirm erscheint der Menüpunkt: LÖSCHEN.Dieses anwählen und bestätigen. Am Bildschirmerscheint eine Abfrage, ob das Verzeichnis wirklichgelöscht werden soll.JA auswählen und bestätigen.Damit ist das Verzeichnis gelöscht.

Hinweis: Das aktive Verzeichnis kann nicht gelöschtwerden.

Aktives Verzeichnis bestimmenLegt fest, in welchem Verzeichnis neue Bilder gespei-chert werden bzw. aus welchem Verzeichnis Bildergeladen werden.

Das gewünschte Verzeichnis auswählen. Unten amBildschirm erscheint der Menüpunkt: AKTIV. Dieses anwählen und bestätigen. Das gewünschteVerzeichnis ist zum Speichern und Lesen aktiviert.

Hinweis: Im Fall 3 (siehe Seite 84): Durch Aufruf derVerzeichnisse aus dem Menü „BILD LADEN“ kann ausschließlich das aktive Verzeichnis für Lesen verändert werden.Das aktive Verzeichnis zum Speichern bleibt dabeiunverändert.

Audio-FunktionenDer Menüpunkt „AUDIO“ bietet die Bearbeitungs-möglichkeiten:

• „PLAY“ : (Audio Kommentar abspielen)

• “REC“ : (Audio Kommentar aufnehmen)

• „ENDE“

Der Menüpunkt „PLAY“ erscheint ausschließlich beiBilddateien, die bereits mit einem Audio-Kommentarversehen sind.

Audio-„PLAY“Nach Auswahl und Bestätigung der Aktion „PLAY“ startet nach 2 Sekunden die Tonausgabe.

Die Ausgabe beginnt mit der Menü-Einblendung „AUSGABE BEGINNT“.

Create new directorySelect NEW and confirm.

A field for the name of the new directory will appear onthe screen. Enter the name (max. 11 alphanumericcharacters) of the new directory using the keyboardand confirm entry. The new directory is now created.

Delete directoryDelete the selected directory with all images and audio files.

Select the directory to be deleted. The menu itemappears DELETE at the bottom of the screen. Selectand confirm. A prompt will appear on screen queryingwhether you really wish to delete the directory or not. Select YES and confirm.The directory is now deleted.

Note: The active directory cannot be deleted.

Specify active directory:This determines in which directory the images are to be saved or from which directory images are to be loaded.

Select the desired directory. The menu item ACTIVE will appear at the bottom of the screen. Select andconfirm. The desired directory is now activated forsaving or reading.

Note: case 3 (see page 84): When directory is calledup from the menu item“LOAD IMAGE”, only the activedirectory for reading can be changed.The active directory for saving remains unchanged.

Audio FunctionsThe menu item “AUDIO” has the following functions:

• „PLAY“ : (play back audio recording)

• “REC“ : (record audio commentary)

• „END“

The menu item “PLAY” is only displayed for image fileswhich already include an audio commentary.

Audio “PLAY“Following selection and confirmation of “PLAY” theaudio recording starts after 2 seconds.

Output starts with the menu display “OUTPUTBEGINS”.

01/0

5

7.4 Menü-Funktionen 7.4 Menu Functions

7 Benutzerführung 7 User Guide

87

Créer un nouveau répertoireActiver et valider la commande NOUVEAU.

Un champ destiné à la saisie du nom du nouveaurépertoire apparaît à l’écran. Saisir le nom du nouveaurépertoire (11 signes alphanumériques max.) sur le clavier et valider. Le nouveau répertoire est ainsi crée.

Effacer un répertoireCette fonction efface le répertoire sélectionné ainsi que toutes les images et fichiers audio qu’il contient.

Sélectionner le répertoire à effacer. L’option de menuEFFACER apparaît au bas de l’écran, sélectionner etvalider. Le logiciel demande alors si le répertoire doitêtre vraiment effacé.Sélectionner OUI et valider.Le répertoire est à présent effacé.

Le répertoire actif ne peut pas être effacé

Determiner le répertoire actifAu cas où il serait stipulé dans quel répertoire les nouvelles images doivent être sauvegardées ou dequel répertoire elles doivent être chargées:

Sélectionner le répertoire en question. L’option demenu ACTIF apparaît au bas de l’écran, sélectionner et valider. Le répertoire en question est activé aussibien pour la lecture que pour la sauvegarde.

dans le 3ième cas (voir page 84): lors du rappel desrépertoires dans l’option de menu « charger image»,seul le répertoire actif de lecture peut être modifié.Le répertoire actif de sauvegarde demeure inchangé.

Fonctions audio

L'option de menu «Audio» offre des possibilités de traitement:

• «MARCHE» (lecture du commentaire audio)

• «ENREG.» (enregistrer un commentaire audio)

• «FIN»

L'option de menu «MARCHE» s'affiche exclusivementpour des fichiers image, contenant déjà un commentai-re audio.

«MARCHE» audioLa lecture du commentaire débute deux secondesaprès la sélection et la confirmation de la commande«MARCHE».

La lecture commence après l'affichage du menu«DEBUT LECTURE».

Generar un nuevo directorioSeleccionar NUEVO y confirmar.

En la pantalla aparece un campo para introducir elnombre del nuevo directorio. Se introduce el nombrecon el teclado (11 caracteres alfanuméricos comomáximo) del nuevo directorio y se confirma. El nuevodirectorio ha sido entonces generado.

Borrar un directorioSe encarga de borrar el directorio seleccionado contodos los ficheros de imagen y de audio contenidos en el mismo.

Se selecciona el directorio que se desea borrar. En laparte inferior de la pantalla aparece el punto del menú:BORRAR. Se selecciona y se confirma. En la pantallaaparece entonces una consulta acerca de si se deberealmente borrar el directorio. Se selecciona SÍ y seconfirma.

De esa manera se borra el directorio.

Nota: el directorio activo no puede ser borrado.

Determinar el directorio activoDetermina en qué directorio se guardarán las nuevasimágenes o desde qué directorio se cargarán imágenes.

Seleccione el directorio deseado. En la parte inferior de la pantalla aparece el punto del menú: ACTIVO. Se selecciona y se confirma. El directorio deseado seencuentra en ese momento activado, para guardar y leer.

Nota: en el caso 3 (véase página 84): en el directorio demenú “cargar imagen”, puede modificar exclusivamenteel directorio activo para la lectura.

El directorio activo para memorizar permanece mientras tanto sin modificación.

Funciones de sonidoEl punto del menú “AUDIO” ofrece las siguientes posibilidades de procesamiento:

• “REP.” (reproducir comentarios sonoros)

• “GRAB” (grabación de comentarios sonoros)

• “SALIR”

El punto del menú “REP.” muestra exclusivamente los archivos de imágenes que ya contengan uncomentario de audio.

“REP.” audioCuando haya seleccionado y confirmado la acción “REP.”se iniciará la reproducción al cabo de 2 segundos.

La reproducción comienza con la aparición del menú“COMIENZA LA REPRODUCCIÓN”.

01/0

5

7.4 Fonctions du menu 7.4 Funciones del menú

7 Guide de l'utilisateur 7 Guía del usuario

88

7.4 Menü-Funktionen 7.4 Menu Functions

Während der Ausgabezeit sind folgende Informationeneingeblendet:

• Anzeige der Ausgabezeit, in absteigender Folge bis 0

• Anzeige der eingestellten Lautstärke

• Menüpunkt „LAUTER“

• Menüpunkt „LEISER“

• Menüpunkt „ENDE“

Die Ausgabelautstärke kann während des Ausgabevor-gangs verändert werden.

Menüpunkt „LAUTER“ oder „LEISER“ aktivieren

• Kamerakopftaste 1 (kurzer Druck <2 Sek.) oderPfeiltasten

<2 Sek. oder

Auswahl „LAUTER“ oder „LEISER“ verändern

• Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek.) oder„ENTER“

<2 Sek. oder

Pro Druck auf die Kamerakopftaste wird die Lautstärkeum eine Stufe erhöht bzw. verringert.

Die Ausgabe endet automatisch nach abgelaufenemTon-Kommentar oder vorzeitig über Auswahl undBestätigung des Menüpunktes „ENDE“ mit derKommentarzeile „AUSGABE BEENDET“.Das Fenster schließt automatisch.

Audio-„REC“Nach Auswahl und Bestätigung der Aktion „REC“ startet nach 2 Sekunden die Tonaufnahme.

Die Aufnahme beginnt mit der Menü-Einblendung„AUFNAHME BEGINNT“.

Während der Ausgabezeit sind folgende Informationeneingeblendet:

• Anzeige der Aufnahmezeit

• Mikrofon-Piktogramm

• Ende

Die maximale Aufnahmedauer beträgt 20 Sek. undschließt mit dem Kommentar „AUFNAHME BEENDET“.

ENTER

↑↓1

The following information is displayed during the output period:

• Display output time in descending order until 0

• Display of set volume

• Menu item “TURN UP” volume

• Menu item “TURN DOWN” volume

• Menu item “END”

The output volume can be changed during the outputprocess.

Activate “TURN UP” or “TURN DOWN”:

• Camera head button 1 (press briefly <2 sec) or arrow heads

<2 sec. or

Adjust “TURN UP” or “TURN DOWN”

• Camera head button 2 (press briefly <2 sec) or“ENTER”

<2 sec or

Each depression of the camera head button increasesor decreases the volume by a level.

Output ends automatically once the audio commentaryhas been played or can be stopped by selecting andconfirming the menu item “END” with the commentaryline “OUTPUT STARTED”. The window closes automati-cally.

Audio “REC“Once “REC” has been selected and confirmed, thesound recording starts after 2 seconds.

Recording begins with the menu display “RECORDINGBEGINS”.

The following information is shown during the outputperiod:

• Display of recording time

• Microphone symbol

• End

The maximum recording time lasts 20 seconds andends with the comment “RECORDING COMPLETE”.

ENTER

↑↓1

01/0

5

7 Benutzerführung 7 User Guide

89

Pendant la lecture, les informations suivantes sont affichées:

• la durée de lecture, compte à rebours jusqu'à 0

• le volume réglé (Volume)

• l'option de menu Plus fort

• l'option de menu Moins fort

• l'option de menu Fin

Le volume peut être modifié durant la lecture.

Activer la commande «PLUS FORT» ou «MOINSFORT»

• Touche 1 de la tête de caméra (appuyer brièvement<2 sec.) ou touches directionnelles

<2 sec. ou

Modifier la commande «PLUS FORT» ou «MOINS FOORT»

• Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement<2 sec.) ou «ENTER»

<2 sec. ou

Pour augmenter ou diminuer le volume d'un niveau, il suffit d'appuyer une fois sur les touches de la tête de caméra.

La lecture s'arrête automatiquement à la fin du commentaire enregistré ou plus tôt en sélectionnant et confirmant l'option «FIN» à l'aide de l'option de commentaire «FIN LECTURE». La fenêtre se fermeautomatiquement.

«ENREG.» audioL'enregistrement du commentaire débute deux secondes après la sélection et la confirmation de lacommande «ENREG.».

L'enregistrement commence après l'affichage du menu«DEBUT ENREG.».

Pendant l'enregistrement, les informations suivantessont affichées:

• la durée d'enregistrement

• le pictogramme représentant le micro

• Fin

La durée maximale d'enregistrement s'élève à 20 sec.et se termine par le commentaire «FIN ENREG.».

ENTER

↑↓1Durante el periodo de reproducción aparecen lossiguientes datos informativos:

• Indicación del periodo de reproducción, en ordendescendente hasta 0

• Indicación del volumen ajustado

• Punto del menú “AUMNETAR”

• Punto del menú “DISMINUIR”

• Punto de menú “SALIR”

El volumen de la reproducción puede modificarsedurante el proceso.

Activación de los puntos de menú “AUMENTAR” o”DISMINUIR”

• Tecla del cabezal de cámara 1 (presión breve<2 seg.) o tecla de flecha

<2 seg. o

Modificación de la selección “AUUMENTAR” o“DISMINUIR”

• Tecla del cabezal de cámara 2 (presión breve<2 seg.) o “ENTER”

<2 seg. o

Cada presión en la tecla del cabezal de la cámarapuede aumentar o reducir un nivel.

La reproducción finaliza automáticamente después delcomentario sonoro actual, o antes si se selecciona y seconfirma “SALIR” con la línea de comentario “FINALIZARREPRODUCCIÓN”. La ventana se cerrará de forma automática.

“GRAB” audioCuando haya seleccionado y confirmado la acción“GRAB” se iniciará la grabación al cabo de 2 segundos.

La grabación comienza con la aparición del menú“COMIENZA LA GRABACIÓN”.

Durante el periodo de grabación aparecen los siguientes datos informativos:

• Indicación del tiempo de la grabación

• Pictograma de micrófono

• Fin

La duración máxima de la grabación asciende a20 segundos y finaliza con el mensaje “FIN DE LAGRABACIÓN”.

ENTER

↑↓1

01/0

5

7.4 Fonctions du menu 7.4 Funciones del menú

7 Guide de l'utilisateur 7 Guía del usuario

90

7.4 Menü-Funktionen 7.4 Menu Functions

Aufnahme Beenden:Während der Aufnahmedauer ist der Menüpunkt„ENDE“ ständig aktiviert. Um die Aufnahme abzubre-chen bzw. diese zu beenden, genügt:

• Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek.) oder„ENTER“

<2 Sek. oder

Mit “ENDE” schließt das Audio-Menü-Fenster.

Gespeichertes Bild löschenMit dem Menüpunkt „DELETE“ kann eine auf derPCMCIA-Karte gespeicherte Bildatei gelöscht werden.

Auswahl „DELETE“ aktivieren:

• Kamerakopftaste 1 (kurzer Druck <2 Sek.) oderPfeiltasten

<2 Sek. oder

Aktion „DELETE“ bestätigen:

• Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek.) oder„ENTER“

<2 Sek. oder

Es erscheint die Sicherheitsabfrage „BILD LÖSCHEN“:„NEIN“ und „JA“.

Mit Bestätigung des Menüpunktes „NEIN“ wird der Löschvorgang verworfen, durch Auswahl undBestätigung des Menüpunktes „JA“ wird derLöschvorgang auf der PCMCIA-Karte gestartet.

Während des Löschvorgangs erscheint dieEinblendung „BILD WIRD GELÖSCHT“.

Referenzvermessung Der Menüpunkt „C“ gibt den Hinweis auf die zu diesem Bild erfolgte Referenzvermessung.

Mit Aktivierung und Bestätigung des Menüpunktes „C“kann, bei angeschlossener Maus, die Referenzver-messung wiederholt werden (siehe Kapitel 8).

Dateibearbeitung beendenÜber Auswahl und Bestätigung des Menüpunktes„EXIT“ wird die Datei-Bearbeitung beendet.

Im darauf eingeblendeten Menüfenster können noch-mals die Bildnummer verändert, das Bild erneut gela-den und der Vorgang beendet werden.

ENTER

↑↓1

ENTER

End Recording:During recording, the menu item “END” is constantly activiated. To cancel or stop recording simply press:

• Camera head button 2 (press briefly <2 sec.) or“ENTER”

<2 sec. or

Select “EXIT” to close the Audio menu window.

Delete saved imageUse the menu item “DELETE” to delete a saved imagefile from the PCMCIA memory card.

Activate “DELETE” menu item:

• Camera head button 1 (press briefly <2 sec.) orarrow keys

<2 sec. or

Confirm “DELETE” command:

• Camera head button 2 (press briefly <2 sec.) or“ENTER”

<2 Sek. oder

The prompt “DELETE IMAGE: “NO” or “YES” appearson the screen.

Selecting “NO” undos the delete process; selecting themenu item “YES” starts the delete process on thePCMCIA card.

During deletion, the message “IMAGES ARE DELETED“appears.

Reference message Menu item “C” indicates the reference measurement for this image.

Provided a mouse is connected, reference measure-ment “C” can be repeated by activating or confirmingmenu item “C” (see chapter 8).

Exit Data ProcessingData processing is completed by selecting and confir-ming menu item “EXIT”.

In the menu window displayed again, the image number can be altered, the image reloaded, and theprocess can be completed.

ENTER

↑↓1

ENTER

01/0

5

7 Benutzerführung 7 User Guide

91

Terminer l'enregistrement:Pendant la durée d'enregistrement, l'option de menu«FIN» est activée en permanence. Pour interrompre outerminer l'enregistrement, il suffit d'actionner :

• Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement<2 sec.) ou «ENTER»

<2 sec. ou

L'option «FIN» permet de fermer automatiquement lemenu Audio.

Effacer une image enregistréeL'option de menu «EFFACER» permet d'effacer uneimage enregistrée sur la carte PCMCIA.

Activer la commande «EFFACER»:

• Touche 1 de la tête de caméra (appuyer brièvement<2 sec.) ou touches directionnelles

<2 sec. ou

Valider la commande «EFFACER»:

• Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement<2 sec.) ou «ENTER»

<2 sec. ou

Une demande de confirmation s'affiche «EFFACERIMAGE»: «NON» et «OUI».

La confirmation de l'option de menu «NON» annule lacommande de suppression; la sélection et la confirma-tion de l'option de menu «OUI» démarrent le proces-sus de suppression sur la carte PCMCIA.

Pendant la suppression, le message «EFFACEMENTIMAGE» s'affiche.

Mesures de référencesL'option de menu «C» fournit des informations relativesà la mesure de référence pratiquée sur cette image.

L'activation et la confirmation de l'option de menu «C»peuvent, lorsque la souris est raccordée, renouveler lamesure (voir chapitre 8).

Terminer la modification du fichierLa sélection et la confirmation de l'option de menu«FIN» permet de terminer la modification du fichier.

La fenêtre de menu suivante offre encore une possibilitéde modification de la numérotation des images; l'imagepeut être rechargée et le processus terminé.

ENTER

↑↓1

ENTER

Finalizar la grabación:

Durante la grabación, el punto del menú “SALIR”permanece activado. Para interrumpir la grabación o para finalizarla:

• Tecla del cabezal de cámara 2 (presión breve<2 seg.) o “ENTER”

<2 seg. o

Con "SALIR" se cierra la ventana del menú de audio.

Borrar una imagen almacenadaCon el punto del menú “BORRAR” puede borrarse unarchivo de imagen almacenado en la tarjeta PCMCIA.

Activar el punto del menú ”BORRAR”:

• Tecla del cabezal de cámara 1 (presión breve<2 seg.) o teclas de flecha

<2 seg. o

Confirmar selección de “BORRAR”

• Tecla del cabezal de cámara 2 (presión breve<2 seg.) o “ENTER”

<2 seg. o

Aparecerá una confirmación de seguridad “BORRARIMÁGENES”: ”NO” y “SÍ”.

Si selecciona “NO” se interrumpirá el proceso de borrado; por el contrario, si se selecciona “SÍ” se iniciará el proceso de borrado de la tarjeta PCMCIA.

Durante el proceso de borrado aparecerá el mensaje“ELIMINANDO IMÁGENES”.

Medición de referenciaEl elemento del menú “C” ofrece un consejo sobre lamedición de referencia realizada en esta imagen.

Con la activación y la confirmación del elemento delmenú “C” es posible repetir la medición de referenciacon un ratón conectado (véase el capítulo 8).

Finalizar el procesamiento de archivosMediante la selección y la confirmación del elementodel menú “SALIR” se finaliza el procesamiento de losarchivos.

En la ventana del menú que aparece es posible modificar el número de imagen, volver a cargar la imagen y finalizar el proceso.

ENTER

↑↓1

ENTER

01/0

5

7.4 Fonctions du menu 7.4 Funciones del menú

7 Guide de l'utilisateur 7 Guía del usuario

92

7.4 Menü-Funktionen 7.4 Menu Functions

7.4.8 Einstellungen Gerät

Das Menü „EINSTELLUNGEN GERÄTE“ enthält folgende Funktionen:

• Geräteinfo

• Kamerakopfinfo

• Datum einstellen

• Uhrzeit einstellen

• Datum/Uhrzeit anzeigen

• Sprachauswahl

GeräteinfoIn diesem Informationsmenü werden alle angeschlos-senen Systeme, Speicherkarten und Software-Versions-Stände angezeigt.

Auswahl „GERÄTEINFO“ aktivieren:

• Kamerakopftaste 1 (kurzer Druck <2 Sek.) oderPfeiltasten

<2 Sek. oder

Aktion „GERÄTEINFO“ bestätigen:

• Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek.) oder„ENTER“

<2 Sek. oder

Diese Informationen beschreiben Hardwarezuständeund sind bei einem eventuellen Servicefall nützlich.

ENTER

↑↓1

7.4.8 Settings Device

The “SETTINGS DEVICE” menu includes the followingfunctions:

• Device info

• Camera head info

• Set Date

• Set Time

• Show Date and Time

• Language selection

Device InfoThis informational menu shows all connected systems,memory cards, and software versions.

Activate “DEVICE INFO” menu bar:

• Camera head button 1 (press briefly, <2 sec.) or usearrow keys

<2 sec. or

Confirm “DEVICE INFO” selection:

• Camera head button 2 (press briefly, <2 sec.) orpress “ENTER”

<2 sec. or

This information describes hardware status and is useful if servicing is required.

ENTER

↑↓1

01/0

5

7 Benutzerführung 7 User Guide

93

7.4.8 Réglages appareil

Le menu «REGLAGES APPAREIL» contient les fonctions suivantes:

• Information appareil

• Information tête de caméra

• Régler date

• Régler heure

• Afficher date/heure

• Sélection de la langue

Information appareilPériphériques raccordés, cartes mémoires et versions logicielles sont documentés dans ce menud'information.

Activer la commande «INFORMATION APPAREIL»:

• Touche 1 de la tête de caméra (appuyer brièvement<2 sec.) ou touches directionnelles

<2 sec. ou

Valider la commande «INFORMATION APPAREIL»:

• Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement<2 sec.) ou «ENTER»

<2 sec. ou

Ces informations se rapportent au hardware et sont utiles lors d’actes de maintenance ou de réparationséventuelles.

ENTER

↑↓17.4.8 Ajustes del equipo

El menú “AJUSTES APARATO” contiene las siguientesfunciones:

• Información sobre el equipo

• Información cabezal de cámara

• Ajustar fecha

• Ajustar hora

• Mostrar fecha y hora

• Selectión de idioma

Información sobre el equipoEn este menú aparece el sistema, la tarjeta dealmacenamiento y la versión de software que se estánutilizando.

Activar la fila del menú “INFORMACIÓN APARATO”:

• Tecla del cabezal de cámara 1 (presión breve<2 seg.) o teclas de flecha

<2 seg. o

Confirmar selección de “INFORMACIÓN APARATOO”:

• Tecla del cabezal de cámara 2 (presión breve<2 seg.) o “ENTER”

<2 seg. o

Estas informaciones describen estados del hardware y son de utilidad si fuera necesario acudir al serviciotécnico.

ENTER

↑↓1

01/0

5

7.4 Fonctions du menu 7.4 Funciones del menú

7 Guide de l'utilisateur 7 Guía del usuario

94

7.4 Menü-Funktionen 7.4 Menu Functions

Diese Informationen beschreiben Softwarestände und sind bei einem eventuellen Servicefall nützlich.

VPB: Videoverarbeitungsmodul(Video Processing Board)

IPM: Bildprozessor(Image Processing Module)

CCU: Kameraprozessor(Camera Control Unit)

PMB: Stromversorgungsmodul(Power Management Board)

FCB: Lüfter-Steuerungsmodul(Fan Control Board)

LCB: Lampen-Steuerungsmodul(Lamp Control Board)

Das Menü wird durch Betätigung einer beliebigen Tasteder Tastatur oder des Kamerakopfes geschlossen.

Kamerakopf-InfoDieses Menü zeigt Informationen über den verwende-ten Kamerakopf, sofern von diesem Identifikations-Daten gespeichert sind.

Auswahl „KAMERAKOPFINFO“ aktivieren:

• Kamerakopftaste 1 (kurzer Druck <2 Sek.) oderPfeiltasten

<2 Sek. oder

Das Menü wird durch Betätigung einer beliebigen Tasteder Tastatur oder des Kamerakopfes geschlossen.

↑↓1

This information describes software status and is usefulif servicing is required.

VPB: Video Processing Board

IPM: Image Processing Module

CCU:Camera Control Unit

PMB:Power Management Board

FCB: Fan Control Board

LCB: Lamp Control Board

The menu is closed by activating any keyboard key orcamera head button.

Camera Head InfoThis menu provides information about the camera headused if identification data is stored.

Activate “CAMERA HEAD INFO” menu line:

• Camera head button 1 (press briefly, <2 sec.) or usearrow keys

<2 sec. or

The menu is closed by activating any keyboard key orcamera head button.

↑↓1

01/0

5

7 Benutzerführung 7 User Guide

95

Ces informations se rapportent au software et sont utiles lors d’actes de maintenance ou de réparationséventuelles.

VPB: module de traitement visuel(Video Processing Board)

IPM: module de traitement de l’image(Image Processing Module)

CCU:unité de commande de la caméra(Camera Control Unit)

PMB:module d’alimentation (Power Management Board)

FCB: module de commande du ventilateur(Fan Control Board)

LCB: module de commande de la lampe(Lamp Control Board)

Le menu se ferme en appuyant sur l'une des touchesdu clavier ou de la tête de la caméra.

Information tête de caméraCe menu fournit les caractéristiques d'identification surla tête de caméra utilisée, dans la mesure où celles-ciont été enregistrées.

Activer la commande «INFORMATION TÊTE DECAMERA»:

• Touche 1 de la tête de caméra (appuyer brièvement<2 sec.) ou touches directionnelles

<2 sec. ou

Le menu se ferme en appuyant sur l'une des touchesdu clavier ou de la tête de caméra.

↑↓1Estas informaciones describen estados del software y son de utilidad si fuera necesario acudir al sistematécnico.

VPB: Módulo de tratamiento visual(Video Processing Board)

IPM: Módulo procesador de imágenes(Image Processing Module)

CCU:Unidad de control de cámara(Camera Control Unit)

PMB:Módulo de alimentación de corriente(Power Management Board)

FCB: Módulo de control de ventilación(Fan Control Board)

LCB: Módulo de control de lámpara(Lamp Control Board)

El menú se cierra presionando cualquier tecla delcabezal de cámara o del teclado.

Información cabezal de cámara

Este menú muestra informaciones sobre el cabezal de cámara utilizado, en caso de que sus datos deidentificación se hallen registrados.

Activar la línea de menú “INFORMACIÓN CABEZALCÁMARA”:

• Tecla del cabezal de cámara 1 (presión breve <2 seg.)o teclas de flecha

<2 seg. o

El menú se cierra pulsando cualquier tecla del tecladoo del cabezal de la cámara.

↑↓1

01/0

5

7.4 Fonctions du menu 7.4 Funciones del menú

7 Guide de l'utilisateur 7 Guía del usuario

96

7.4 Menü-Funktionen 7.4 Menu Functions

Datum EinstellenDieses Menü ermöglicht die Einstellung bzw.Veränderung des Datums.

Auswahl „DATUM EINSTELLEN“ aktivieren:

• Kamerakopftaste 1 (kurzer Druck <2 Sek.) oderPfeiltasten

<2 Sek. oder

Aktion „DATUM EINSTELLEN“ bestätigen:

• Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek.) oder„ENTER“

<2 Sek. oder

Die erste Stelle der zweistelligen Jahreszahl ist aktiviert.

Eingabe der gewünschten Zahl über die Tastatur, bestehende Zahl wird überschrieben oder durch Blätternin der Zahlenleiste mit Kamerkopftaste 2 (silberne Taste <2 Sek kurzer Druck – Schleife) ausgewählt.

Im Menü „DATUMSFORMAT“, das nach Abschluss der Datumseingabe automatisch erscheint, wird dieDarstellungsart Tag/Monat/Jahr oder Monat/Tag/Jahreingestellt.

Auswahl des gewünschten Datumsformates:

• Kamerakopftaste 1 (kurzer Druck <2 Sek.) oderPfeiltasten

<2 Sek. oder

Aktion gewähltes Datumformates bestätigen:

• Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek.) oder„ENTER“

<2 Sek. oder

Bei hebräischen und arabischen Jahreszahlenkönnen Probleme auftreten.

ENTER

↑↓1

ENTER

↑↓1

Set DateThis menu makes it possible to set or modify the date.

Activate “SET DATE” menu line:

• Camera head button 1 (press briefly, <2 sec.) or usearrow keys

<2 sec. or

Confirm “SET DATE” selection:

• Camera head button 2 (press briefly, <2 sec.) orpress “ENTER”

<2 sec. or

The first digit of the two-digit year number is activated.

Enter the desired number via the keyboard. The existing value is overwritten or is selected by scrollingthrough the number bar with the camera head button 2(silver button press briefly, <2 sec – loop).

The day/month/year or month/day/year display datecan be set in the “DATE FORMAT” menu that automati-cally appears after the date has been entered.

Select desired date formatt:

• Camera head button 1 (press briefly, <2 sec.) or usearrow keys

<2 sec. or

Confirm Selected Date Format selection:

• Camera head button 2 (press briefly, <2 sec.) orpress “ENTER”

<2 sec. or

Problems may occur with Hebrew and Arabicyear numerals.

ENTER

↑↓1ENTER

↑↓1

01/0

5

7 Benutzerführung 7 User Guide

97

Régler dateLe menu «Régler date» permet le réglage ou la modification de la date.

Activer la commande «REGLER DATE»:

• Touche 1 de la tête de caméra (appuyer brièvement<2 sec.) ou touches directionnelles

<2 sec. ou

Valider la commande «REGLER DATE»:

• Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement<2 sec.) ou «ENTER»

<2 sec. ou

Le premier chiffre du numéro à 2 chiffres correspondantà l’année est activé.

Le chiffre correspondant à l’année se modifie aumoyen du clavier ou est sélectionné dans la barre deschiffres à l'aide de la touche 2 de la tête de caméra(appuyer brièvement <2 sec. touche argent – boucle).

Le menu «FORMAT DE LA DATE», qui s'affiche automatiquement une fois la date saisie, permet dedéfinir le format de la date JJ/MM/AA ou MM/JJ/AA.

Sélection du fformat de date souhaité:

• Touche 1 de la tête de caméra (appuyer brièvement<2 sec.) ou touches directionnelles

<2 sec. ou

Confirmer la commande du format de date souhaité :

• Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement<2 sec.) ou «ENTER»

<2 sec. ou

Des problèmes peuvent survenir lors de la saisie de l’année en hébreu ou en arabe.

ENTER

↑↓1

ENTER

↑↓1Ajustar fecha

Este menú permite realizar los ajustes y modificacionesde la fecha.

Activar línea del menú “AJUSTAR FECHA”:

• Tecla del cabezal de cámara 1 (presión breve<2 seg.) o teclas de flecha

<2 seg. o

Confirmar selección “AJUSTAR FECHA”:

• Tecla del cabezal de cámara 2 (presión breve<2 seg.) o “ENTER”

<2 seg. o

Se activará la primera posición del número de año dedos caracteres.

La cifra se introduce con el teclado y sobreescribirá lacifra anterior o mediante desplazamiento en la línea denúmeros con las teclas del cabezal de cámara 2 (teclaplateada <2 seg. presión breve – bucle).

En el menú “FORMATO FECHA”, que aparece automáticamente al introducir la fecha se ajusta elmodo de presentación Día/Mes/Año o Mes/Día/Año.

Selecciónn del formato de la fecha:

• Tecla del cabezal de cámara 1 (presión breve<2 seg.) o teclas de flecha

<2 seg. o

Confirmación de la selección del formato de la fecha:

• Tecla del cabezal de cámara 2 (presión breve<2 seg.) o “ENTER”

<2 seg. o

Pueden presentarse problemas con las cifrasde los años hebreos y árabes.

ENTER

↑↓1

ENTER

↑↓1

01/0

5

7.4 Fonctions du menu 7.4 Funciones del menú

7 Guide de l'utilisateur 7 Guía del usuario

98

7.4 Menü-Funktionen 7.4 Menu Functions

Uhrzeit EinstellenDieses Menü ermöglicht die Einstellung bzw.Veränderung der Uhrzeit.

Auswahl „UHRZEIT EINSTELLEN“ aktivieren:

• Kamerakopftaste 1 (kurzer Druck <2 Sek.) oderPfeiltasten

<2 Sek. oder

Aktion „UHRZEIT EINSTELLEN“ bestätigen:

• Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek.) oder„ENTER“

<2 Sek. oder

Die erste Stelle der Uhrzeit ist aktiviert.

Eingabe der gewünschten Zahl über die Tastatur, aktivierte Stelle wird überschrieben oder durch Blätternin der Zahlenleiste mit Kamerkopftaste 2 (silberne Taste <2 Sek kurzer Druck – Schleife) ausgewählt.

Springen von Zahlenstelle zu Zahlenstelle mit „ENTER“oder Kamerakopftaste 1 (blaue Taste – kurzer Druck<2 Sek.). Ändern der jeweiligen Zahlen wie obenbeschrieben.

Datum/Uhrzeit anzeigenDie Grundeinstellung, ob Datum und Uhrzeit in denInformationszeilen enthalten sein sollen, erfolgt über die Kamerakopftaste 2 (silberne Taste – kurzer Druck<2 Sek.), „ENTER“-Taste der Tastatur oderFunktionstaste F6.

Akktion „DATUM/UHRZEIT ANZEIGEN“ bestätigen:

• Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek.) oder„ENTER“

<2 Sek. oder ENTER

ENTER

↑↓1

Set TimeThis menu makes it possible to set or modify the time.

Activate the “SET TIME” menu line:

• Camera head button 1 (press briefly, <2 sec.) or usearrow keys

<2 sec. or

Confirm “SET TIME” selection:

• Camera head button 2 (press briefly, <2 sec.) orpress “ENTER”

<2 sec. or

The first digit of the time is activated.

Enter the desired number via the keyboard. The activated digit is overwritten or is selected by scrollingthrough the number bar with the camera head button 2(silver button press briefly, <2 sec – loop).

Navigate between digits with “ENTER” or camera headbutton 1 (blue button, press briefly, <2 sec.). Changenumbers, as described above.

Show Date and TimeThe default setting determining whether date and timeshould be included in the information lines is achievedwith camera head button 2 (silver key, press briefly,<2 sec.), the “ENTER” key on the keyboard, or functionkey (F6).

Confirm “SHOW DATE AAND TIME” selection:

• Camera head button 2 (press briefly, <2 sec.) orpress “ENTER”

<2 sec. or ENTER

ENTER

↑↓1

01/0

5

7 Benutzerführung 7 User Guide

99

Régler l'heureLe menu «Régler heure» permet le réglage ou la modification de l'heure.

Activer la commande «REGLER HEURE»:

• Touche 1 de la tête de caméra (appuyer brièvement<2 sec.) ou touches directionnelles

<2 sec. ou

Confirmer la sélection «REGLER HEURE»:

• Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement<2 sec.) ou «ENTER»

<2 sec. ou

Le premier numéro du chiffre correspondant à l'heureest activé.

Le chiffre correspondant à l’heure se modifie au moyendu clavier ou est sélectionné dans la barre des chiffresà l'aide de la touche 2 de la tête de caméra (appuyerbrièvement <2 sec. touche argent – boucle).

Utiliser la touche «ENTER» ou la touche 1 de la tête de caméra pour passer d'un chiffre à l'autre (appuyerbrièvement <2 sec. touche bleue). Modifier les chiffresen suivant la procédure décrite ci-dessus.

Afficher date/heureLe réglage permettant de définir si la date et l'heuredoivent figurer parmi les informations s'effectue à l'aidede la touche 2 de la tête de caméra (appuyer briève-ment <2 sec. touche argent ), de la touche «ENTER»du clavier ou de la touche de fonction F6.

Confirmerr la commande «AFFICHER DATE/HEURE»

• Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement<2 sec.) ou «ENTER»

<2 sec. ou ENTER

ENTER

↑↓1Ajustar hora

Este menú permite realizar los ajustes y modificacionesde la hora.

Activar fila del menú “AJUSTAR HORA”:

• Tecla del cabezal de cámara 1 (presión breve<2 seg.) o teclas de flecha

<2 seg. o

Confirmar selección de “AJUSTAR HORA”:

• Tecla del cabezal de cámara 2 (presión breve<2 seg.) o “ENTER”

<2 seg. o

Se activará la primera posición de la hora.

La cifra se introduce con el teclado y sobreescribirá laposición activada, o mediante desplazamiento en la líneade números con las teclas del cabezal de cámara 2(tecla plateada <2 seg. presión breve – bucle).

Para pasar de una posición a otra se utiliza la tecla“ENTER” o tecla del cabezal de cámara 1 (tecla azul –presión breve <2 seg.). Las modificaciones de lascifras correspondientes se realizan tal y como se des-cribe anteriormente.

Mostrar fecha y horaEl ajuste básico sobre la indicación de la fecha y hora se realiza con tecla del cabezal de cámara 2(presión breve de tecla plateada <2 seg.), “ENTER”del teclado ó F6.

Conffirmar selección de “MOSTRAR FECHA/HORA”

• Tecla del cabezal de cámara 2 (presión breve<2 seg.) o “ENTER”

<2 seg. o ENTER

ENTER

↑↓1

01/0

5

7.4 Fonctions du menu 7.4 Funciones del menú

7 Guide de l'utilisateur 7 Guía del usuario

100

7.4 Menü-Funktionen 7.4 Menu Functions

SpachauswahlDas Menü „SPRACHE“ ermöglicht die Umstellung der Menüs in:

• DEUTSCH • ENGLISH

• FRANÇAIS • ITALIANO

• PORTUGUES • ESPAÑOL.

Auswahl „SPRACHE“ aktivieren:

• Kamerakopftaste 1 (kurzer Druck <2 Sek.) oderPfeiltasten

<2 Sek. oder

Aktion „SPRACHE“ bestätigen:

• Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek.) oder„ENTER“

<2 Sek. oder

Menüzeile der gewünschten Sprachhe aktivieren:

• Kamerakopftaste 1 (kurzer Druck <2 Sek.) oderPfeiltasten

<2 Sek. oder

Auswahl der gewünschten Sprache bestätigen:

• Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek.) oder„ENTER“

<2 Sek. oder

7.4.9 Grundeinstellung

Das Menü Werkseinstellung ermöglicht bei Störungender Software den Stand der mit der Auslieferung desGerätes installierten System-Software wiederherzustellen.

Fehlfunktionen die durch unsachgemäße Bedienungentstanden sind können dadurch behoben werden.

Auswahl „GRUNDEINSTELLUNG“ aktiivieren:

• Kamerakopftaste 1 (kurzer Druck <2 Sek.) oderPfeiltasten

<2 Sek. oder ↑↓1

ENTER

↑↓1

ENTER

↑↓1

Language Selection

The “LANGUAGE” selection makes it possible to change menus between:

• DEUTSCH • ENGLISH

• FRANÇAIS • ITALIANO

• PORTUGUES • ESPAÑOL.

Activate “LANGUAGE” menu bar:

• Camera head button 1 (press briefly, <2 sec.) or use arrow keys

<2 sec. or

Confirm “LANGUAGE” selection:

• Camera head button 2 (press briefly, <2 sec.) orpress “ENTER”

<2 sec. or

Activate menu line of desired language:

• Camera head button 1 (press briefly, <2 sec.) or use arrow keys

<2 sec. or

Confirm desired language selection:

• Camera head button 2 (press briefly, <2 sec.) orpress “ENTER”

<2 sec. or

7.4.9 Default Setting

In case of software errors, the factory settings menuallows you to restore the software state of the systemsoftware as installed on delivery.

This makes it possible to correct malfunctions createddue to improper operation.

Activate “Default Setting” menu bar:

• Camera head button 1 (press briefly, <2 sec.) or usearrow keys

<2 sec. or ↑↓1

ENTER

↑↓1

ENTER

↑↓1

01/0

5

7 Benutzerführung 7 User Guide

101

Sélection de la langueLe menu «LANGUE» permet d'afficher les menus en:

• DEUTSCH • ENGLISH

• FRANÇAIS • ITALIANO

• PORTUGUES • ESPAÑOL.

Activer la commande «LANGUE»:

• Touche 1 de la tête de caméra (appuyer brièvement<2 sec.) ou touches directionnelles

<2 sec. ou

Valider la commande «LANGUE»:

• Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement<2 sec.) ou «ENTER»

<2 sec. ou

Activer l'option de menu correespondant à la languesouhaitée:

• Touche 1 de la tête de caméra (appuyer brièvement<2 sec.) ou touches directionnelles

<2 sec. ou

Valider la sélection de la langue souhaitée:

• Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement<2 sec.) ou «ENTER»

<2 sec. ou

7.4.9 Réglage de base

Le menu Réglage par défaut permet, en cas de problème au niveau du logiciel système, d’en restaurerles fonctions en l’état initiale, c’est à dire, au momentde la livraison de l’appareil.

Tout dysfonctionnement résultant d'une utilisation nonconforme peut être ainsi corrigé.

Activer la ccommande «Réglage de base»:

• Touche 1 de la tête de caméra (appuyer brièvement<2 sec.) ou touches directionnelles

<2 sec. ou ↑↓1

ENTER

↑↓1

ENTER

↑↓1Selección de idioma

El menú “IDIOMA” permite configurar el idioma de losmenús en:

• DEUTSCH • ENGLISH

• FRANÇAIS • ITALIANO

• PORTUGUES • ESPAÑOL.

Activar la fila del menú “IDIOMA”:

• Tecla del cabezal de cámara 1 (presión breve<2 seg.) o teclas de flecha

<2 seg. o

Confirmar selección de “IDIOMA”

• Tecla del cabezal de cámara 2 (presión breve<2 seg.) o “ENTER”

<2 seg. o

Activación de la fila deel menú del idioma deseado:

• Tecla del cabezal de cámara 1 (presión breve<2 seg.) o teclas de flecha

<2 seg. o

Confirmación de la selección del idioma deseado:

• Tecla del cabezal de cámara 2 (presión breve<2 seg.) o “ENTER”

<2 seg. o

7.4.9 Ajuste básico

El ajuste de fábrica de los menús permite restaurar elsoftware del sistema instalado original en caso de avería.

Puede eliminar las funciones erróneas que se hayanoriginado por un uso incorrecto del sistema.

Activación dee la fila del menú “AJUSTES BÁSICOS”:

• Tecla del cabezal de cámara 1 (presión breve<2 seg.) o teclas de flecha

<2 seg. o ↑↓1

ENTER

↑↓1

ENTER

↑↓1

01/0

5

7.4 Fonctions du menu 7.4 Funciones del menú

7 Guide de l'utilisateur 7 Guía del usuario

102

7.4 Menü-Funktionen 7.4 Menu Functions

Aktion „GRUNDEINSTELLUNG“ bestätigen:

• Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek.) oder„ENTER“

<2 Sek. oder

Auswahl „NEIN“ oder „JA” aktivieren:

• Kamerakopftaste 1 (kurzer Druck <2 Sek.) oderPfeiltasten

<2 Sek. oder

Mit der Bestätigung der Menüzeile „NEIN“ gelangt manzurück zum Gerätemenüfenster. Mit der Bestätigungder Menüzeile „JA“ wird die Werkseinstellung geladen.

Auswahl „NEIN“ odder „JA“ bestätigen:

• Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek.) oder„ENTER“

<2 Sek. oder

Alle durch den Anwender verändertenGrundeinstellungen gehen dadurch verloren.

7.4.10 Gerätemenü beenden

Über die Auswahl „ENDE“ wird das Menüfenstergeschlossen.

Auswahl „ENDE“ aktivieren:

• Kamerakopftaste 1 (kurzer Druck <2 Sek.) oderPfeiltasten

<2 Sek. oder

Aktion „ENDE“ bestätigen:

• Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek.) oder„ENTER“

<2 Sek. oder ENTER

↑↓1

ENTER

↑↓1

ENTER

Confirm “Default Setting” selection:

• Camera head button 2 (press briefly, <2 sec.) orpress “ENTER”

<2 sec. or

Activate “NO” or “YES” in the menu:

• Camera head button 1 (press briefly, <2 sec.) or use arrow keys

<2 sec. or

By confirming “NO”, the screen returns to the DeviceMenu window. By confirming “YES”, the factory settingsare loaded.

Confirm “NO” or “YEES” selection:

• Camera head button 2 (press briefly, <2 sec.) orpress “ENTER”

<2 sec. or

This discards all user changes to defaultsettings.

7.4.10 Exit Device Menu

The menu window is closed by selecting “EXIT”.

Activate “EXIT” menu line:

• Camera head button 1 (press briefly, <2 sec.) or use arrow keys

<2 sec. or

Confirm “EXIT” selection:

• Camera head button 2 (press briefly, <2 sec.) orpress “ENTER”

<2 sec. or ENTER

↑↓1

ENTER

↑↓1

ENTER

01/0

5

7 Benutzerführung 7 User Guide

103

Confirmer la commande «RÉGLAGE DE BASE»

• Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement<2 sec.) ou «ENTER»

<2 sec. ou

Activer la commande «NON» ou «OUI»:

• Touche 1 de la tête de caméra (appuyer brièvement<2 sec.) ou touches directionnelles

<2 sec. ou

La confirmation de l'option de menu «NON» permet de retourner à la fenêtre Appareil. La confirmation del'option de menu «OUI» permet de charger les réglages par défaut.

Valider la commaande «NON» ou «OUI»:

• Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement<2 sec.) ou «ENTER»

<2 sec. ou

Toutes les modifications apportées par l'utilisa-teur dans les réglages de base seront perdues.

7.4.10 Quitter le menu Appareil

Sélectionner «FIN» pour fermer la fenêtre.

Activer la commande «FIN» :

• Touche 1 de la tête de caméra (appuyer brièvement<2 sec.) ou touches directionnelles

<2 sec. ou

Valider la commande «FIN»

• Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement<2 sec.) ou «ENTER»

<2 sec. ou ENTER

↑↓1

ENTER

↑↓1

ENTER

Confirmar selección de “AJUSTES BÁSICOS”

• Tecla del cabezal de cámara 2 (presión breve<2 seg.) o “ENTER”

<2 seg. o

Activar “SÍ” o “NO”:

• Tecla del cabezal de cámara 1 (presión breve<2 seg.) o teclas de flecha

<2 seg. o

Al confirmar la fila del menú “NO” se vuelve a la ventana del menú del equipo. Si selecciona “SÍ”, se cargará el ajuste de fábrica.

Confirmar la selección “SÍ” o “NO”:

• Tecla del cabezal de cámara 2 (presión breve<2 seg.) o “ENTER”

<2 seg. o

Las modificaciones que haya realizado el usuario en el ajuste básico se perderán.

7.4.10 Cerrar el menú del equipo

Seleccione ”SALIR” para cerrar la ventana del menú.

Activar la línea del menú “SALIR”:

• Tecla del cabezal de cámara 1 (presión breve<2 seg.) o teclas de flecha

<2 seg. o

Confirmar selección de “SALIR”

• Tecla del cabezal de cámara 2 (presión breve<2 seg.) o “ENTER”

<2 seg. o ENTER

↑↓1

ENTER

↑↓1

ENTER

01/0

5

7.4 Fonctions du menu 7.4 Funciones del menú

7 Guide de l'utilisateur 7 Guía del usuario

104

Bestimmung von Maßen (Längenmessung)Die TECHNO PACK™ II Software enthält ab Version 3.1die Möglichkeit, zwei OSD-Cursor zur Vermessung vonObjekten zu nutzen. Die zu vermessenden Objektesollten auf einer Ebene, die 90° zum Blickwinkel liegt,angeordnet sein.

Voraussetzung für die Anwendung dieser Software-option ist eine angeschlossene Maus. Bei demSystemkoffer TECHNO PACK™ II beinhaltet die externeTastatur eine Maus.

Anschluss der externen Geräte nur imausgeschalteten Modus durchführen.

Cursor aktivierenDie Cursor sind beim Systemstart grundsätzlichausgeschaltet und müssen über das Gerätemenüaktiviert werden.

Gerätemenü aufrufen Kamerakopftaste 2 (langer Druck >2 Sek.) oder F7

>2 Sek. oder

Auswahl „ZEIGER“ aktivieren:

• Kamerakopftaste 1 (kurzer Druck <2 Sek.) oderPfeiltasten

<2 Sek. oder

Aktion „ZEIGER AN/AUS“ bestätigen:

• Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek.) oder„ENTER“

<2 Sek. oder

Nach der Aktivierung der Cursor sind diese in der linkenunteren Ecke des LCD-Flachbildschirms positioniert.

Die beiden Cursor-Darstellungen sind unterschiedlich.Der ruhende Cursor wird als kleines Kreuz symbolisiert,der sich bewegende Cursor als Fadenkreuz, das überdie gesamte Fläche des Monitors reicht.

Cursor-PositionDie am unteren Bildrand eingeblendeten Zahlen zeigenden relativen Abstand zwischen dem kleinen und großenCursor sowie den Faktor, mit dem zu Beginn der Vermes-sung der Kalibrierungsfaktor multipliziert wird.

Die Veränderung des Faktors (D) zur Abstands-errechnung ist immer fest gespeichert undsomit auch nach Neustart noch aktiv.

ENTER1

↑↓1

F7

Measuring DimensionsStarting with version 3.1, the TECHNO PACK™ IIsoftware enables the measuring of objects using twoOSD cursors. The objects to be measured should belocated in a plane at an angle of 90° to the viewingangle.

This software option can only be used if a mouse isconnected. The TECHNO PACK™ II system casecontains an external keyboard with a mouse.

Only connect external devices when theequipment is switched off.

Activate CursorThe cursors are principally turned off when the systemis started and must be activated in the Device Menu.

Call Up Device Menu Press and hold (>2 sec.) the silver camera headbutton or press F7

>2 sec. or

Activate “CURSOR” selection

• Camera head button 1 (press briefly, <2 sec.) or usearrow keys

<2 sec. or

Confirm “CURSOR ON/OFF” command

• Camera head button 2 (press briefly, <2 sec.) orpress “ENTER”

<2 sec. or

Once the cursors have been activated, they arelocated in the left, bottom corner of the LCD flat paneldisplay.

The two cursor displays differ. The stationary cursor is shown as a small cross, the moving cursor as crosshairs covering the entire monitor area.

Cursor PositionThe numbers shown at the bottom of the screen showthe relative distance between the small and the largecursor, as well as the factor used to multiply thecalibration factor at the beginning of the measurement.

Changes to the factor (D) for distancecalculation always become a default settingand remain active even after restarts.

ENTER

↑↓1

F7

01/0

5

8 Referenzvermessung 8 Reference Measurement

8 Mesures de référence 8 Medición de referencia

105

Détermination des mesuresLe logiciel TECHNO PACK™ II contient, à partir de laversion 3.1, la possibilité d'utiliser deux souris OSDpour la mesure d'objets. Les objets à mesurer doiventêtre déposés sur une surface place, formant un anglede visée de 90°.

Pour utiliser cette option du logiciel, il faut raccorder aupréalable une souris. Le clavier externe contenu dans lavalise du TECHNO PACK™ II est équipé d’une souris.

Ne procéder au raccordement d'un appareilexterne que lorsque l'unité est déconnectée!

Activer les curseursLes curseurs sont en général désactivés au démarragedu système et doivent être activés par l'intermédiairedu menu Appareil.

Afficher le menu Appareil Touche 2 de la tête de caméra (maintenir enfoncée>2 sec.) ou F7

>2 sec. ou

Activer la commande «POINTEUR»:

• Touche 1 de la tête de caméra (appuyer brièvement <2 sec.) ou touches directionnelles

<2 sec. ou

Valider la commande «POINTEUR MARCHE/ARRÊT»:

• Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement<2 sec.) ou «ENTER»

<2 sec. ou

Après l'activation du curseur, ces commandes sont pla-cées dans l'angle inférieur gauche de l'écran plat LCD.

Les deux curseurs sont représentés de manièredifférente. Le curseur immobile est symbolisé par unepetite croix tandis que le curseur mobile est représentépar une croix réticulée pouvant être déplacée surl'ensemble du moniteur.

Position des curseursLes chiffres affichés dans le bord inférieur de l'écranindiquent la distance relative entre le petit et le grandcurseur ainsi que le facteur par lequel le facteurd'étalonnage doit être multiplié.

La modification du facteur (D) pour le calcul dela distance est systématiquement enregistrée;elle est donc encore active après un nouveaudémarrage.

ENTER

↑↓1

F7

Determinación de medidasEl software de TECHNO PACK™ II contiene, a partir de la versión 3.1, la posibilidad de utilizar dos cursoresOSD para la medición de objetos. Los objetos que sevayan a medir deben colocarse sobre un plano con90° con respecto al ángulo visual.

El requisito para la utilización de esta opción del softwarees un ratón conectado o un dispositivo indicador similar.

La conexión de los equipos externos sólo serealiza en el modo de desconexión.

Activación de los cursoresLos cursores están conectados generalmente y debenactivarse desde el menú del equipo.

Llamar al menú del equipo Presión prolongada (>2 seg.) en la tecla del cabezalde cámara plateada o F7

>2 seg. o

Activar la selección “INDICADOR”:

• Tecla del cabezal de cámara 1 (presión breve<2 seg.) o tecla de flecha

<2 seg. o

Confirmación de la acción·”INDICADOR CONECTADO/DESSCONECTADO”

• Tecla del cabezal de cámara 2 (presión breve<2 seg.) o “ENTER”

<2 seg. o

Cuando se hayan activado los cursores, estosaparecerán en la esquina inferior izquierda de lapantalla plana LCD.

Las representaciones de ambos cursores son diferentes.El cursor inmóvil aparece como un símbolo en forma decruz pequeña, mientras que el cursor móvil aparececomo una cruz que ocupa toda la superficie del monitor.

Posición de los cursoresLos números que aparecen en el extremo inferior de laimagen indican la distancia relativa entre el cursor grandey el pequeño así como el factor con el que se multiplicaráel factor de calibración al comienzo de la medición.

La modificación del factor (D) para el cálculode la distancia siempre se almacena y continúaactivo tras un nuevo inicio.

ENTER

↑↓1

F7

01/0

5

106

Festlegung der CursorpositionenDa nur der große Cursor bewegt werden kann und dierichtige Reihenfolge der Cursorpositionierung den Kali-brierungsfaktor bestimmt, ist folgende Vorgehensweiseeinzuhalten:

1. Den beweglichen großen Cursor (Fadenkreuz) mit Mausklick an die Ausgangsposition der zuvermessenden Strecke positionieren – der großeCursor wandelt sich dabei zum kleinen Cursor um,die erste Position der zu vermessenden Strecke ist festgelegt.

2. Anfahren des zweiten Vermessungspunktes mit dem wieder eingeblendeten großen Cursor. Diezurückgelegte Strecke zwischen der ersten und der zweiten Cursorposition wird als X-Abstand, Y-Abstand und absoluter Abstand auf dem LCD-Flachbildschirm am unteren Bildschirmrandangezeigt.

Ändern der Cursor-FarbeBei dunklen Motiven kann es notwendig werden, die Farbdarstellung des Cursor von Schwarz auf Weiß umzustellen. Diese Änderung in weiße bzw.schwarze Cursordarstellung erfolgt durch „Klick“ auf die rechte Maustaste.

Festlegung des Kalibrierungsfaktors zur Abstandsberechnung

Um eine Vermessung vornehmen zu können, ist immer die Eingabe eines Referenzwertesnotwendig.Von diesem Referenzwert ausgehend könneninnerhalb des gleichen Objekts weitere,unbekannte Größen ermittelt werden.

• Die erste Position der Referenzvermessung, wie unter „Festlegung der Cursorpositionen“beschrieben, mit Mausklick festlegen.

• Die zweite Position der bekannten Länge mit„Doppelklick” der linken Maustaste festsetzen. Nachdem Doppelklick ist die Eingabe der bekanntenReferenzgröße mit der Tastatur möglich.

• Bei Einsatz eines 2-Punkt Messsystems werden diezwei Laserpunkte als Referenzmaß eingesetzt.

Durch den Doppelklick kalibriert sich das System neu – d.h. das System speichert den gemessenenAbstandswert zwischen Position 1 und Position 2.

Durch die manuelle Eingabe der bekanntenReferenzgröße kann das System den vom Anwendereingegebenen Wert auf die gemessenen Pixelumrechnen und erhält damit den neuen Kalibrie-rungsfaktor. Mit diesem Faktor können innerhalbeines Objektes beliebig viele vergleichendeMessungen vorgenommen werden.

Determining Cursor PositionsSince only the large cursor can be moved, and thecorrect order of cursor positioning determines thecalibration factor, the following procedure must befollowed:

1. Position mobile, large cursor (cross hairs) withmouse click at starting position of the distance to be measured – the large cursor hereby changes intoa small cursor, and the first position of the distanceto be measured is fixed.

2. Then move the large cursor that is now shown again to the second measuring point. The distancebetween the first and second cursor position isshown at the bottom of the screen as X distance, Y distance, and absolute distance.

Change Cursor ColorWith dark motives, it may be necessary to change thecursor color from black to white. Changing to a white or black cursor display can be made by clicking on theright mouse button.

Determining the Calibration Factor for DistanceCalculation

Measurements always require the input of areference value.Based on this reference value, other unknownsizes can be determined inside the same object.

• Determine the first position of the referencemeasurement, as described under “DeterminingCursor Position”, with a mouse click.

• Determine the second position of the known lengthby double-clicking the left mouse button. After thisdouble-click, the known reference value can beentered via the keyboard.

• With the 2 point measuring system, 2 laser points are used as reference measurement.

The double-click causes the system to berecalibrated, i.e. it saves the measured distancevalue between Position 1 and Position 2.

By manually entering the known reference value, the system is able to convert the value entered by theuser to the measured pixels, and in this way obtainsthe new calibration factor. This factor can be used toperform as many comparative measurements insidean object as desired.

01/0

5

8 Referenzvermessung 8 Reference Measurement

107

Détermination de la position du curseur

Etant donné que seul le grand curseur peut êtredéplacé et que l'exactitude des différentes positions de curseur détermine le facteur d'étalonnage, laprocédure suivante doit impérativement être respectée:

1. A l'aide d'un clic de la souris, placer le grand curseur mobile (croix réticulée) sur le point de départde la distance à mesurer; ce faisant, le grand curseur est remplacé par le petit curseur et le pointde départ de la distance à mesurer est fixé.

2. Détermination du deuxième point de mesure à l'aidedu grand curseur réactivé. La distance parcourueentre la première et la deuxième position du curseurest indiqué sous forme d'écart X, Y et absolu dans lebord inférieur de l'écran plat LCD.

Modifier la couleur du curseurDans le cas de motifs foncés, il est possible de changer la couleur du curseur de noir à blanc. Pour ce faire, cliquer sur le bouton droit de la souris.

Détermination du facteur d'étalonnage pour le calculde la distance

Afin de pouvoir procéder à une mesure, unevaleur de référence doit obligatoirement êtresaisie.A partir de cette valeur de référence, il estpossible d'obtenir d'autres valeurs inconnues.

• Déterminer la première position de la mesure deréférence en suivant la procédure décrite dansDétermination de la position du curseur.

• Définir la deuxième position de la longueur connuepar double-clic sur la touche gauche de la souris.Après cela, la saisie des valeurs de référence estpossible à l'aide du clavier.

• Lors de l’utilisation d’un système de mesure à 2 points,les 2 points laser font office de mesure de référence.

Le double-clic permet de renouveler l'étalonnage dusystème, c'est-à-dire que ce dernier enregistre ladistance mesurée entre la position 1 et la position 2.

La saisie manuelle des valeurs de référence connuespermet au système de convertir en pixels la valeurindiquée par l'utilisateur, ce qui fournit un nouveaufacteur d'étalonnage. Ce facteur permet de releverautant de mesures comparatives souhaitées parl’utilisateur sur un objet.

Fijación de las posiciones de los cursores

Debido a que sólo puede desplazarse el cursorgrande y a que el orden correcto del posicionamientode los cursores determina el factor de calibración,deberán tenerse en cuenta las siguientes indicaciones:

1. Posicione el cursor grande móvil (cursor en cruz)mediante clic del ratón hasta la posición de salida deltramo que va a medirse; el cursor grande se conviertede este modo en el cursor pequeño y quedará fijadala primera posición del tramo que va a medirse.

2. Desplace el segundo punto de medición con elcursor grande que vuelva a aparecer. El tramo entre la primera posición del cursor y la segunda seindicará como distancia X, distancia Y y distanciaabsoluta en la pantalla plana LCD que se encuentraen el extremo inferior de la pantalla.

Modificación del color de los cursoresEn el caso de motivos oscuros, es posible que seanecesario modificar la presentación del cursor desdenegro hasta blanco. Esta modificación hasta el blancoo hasta el negro de la representación del cursor serealiza haciendo clic con el botón derecho del ratón.

Fijación del factor de calibración para la mediciónde distancias

Para realizar una medición, es necesariointroducir un valor de referencia.Con este valor de referencia es posibledeterminar tamaños desconocidos dentro del mismo objeto con posterioridad.

• La primera posición de la medición de referencia sefija con un clic de ratón, tal y como se ha descrito elproceso de fijación de la posición del cursor.

• La segunda posición de la longitud conocida sedetermina haciendo doble clic con el botón izquierdodel ratón. A continuación, puede introducirse eltamaño de referencia conocido con el teclado.

• Con el uso de un sistema de medida de 2 puntos, los dos puntos láser se utilizan como referencia.

Con el doble clic del ratón se vuelve a calibrar elsistema, es decir, el sistema guarda el valor de ladistancia que se ha medido entre la posición 1 y la posición 2.

Con la introducción manual del tamaño de referenciaconocido el sistema puede calcular el valor que haintroducido el usuario sobre el píxel medido yobtener así el nuevo factor de calibración. Con estefactor puede llevarse a cabo una medicióncomparativa dentro de un objeto.01

/058 Mesures de référence 8 Medición de referencia

108

Folgende Bedingungen müssen bei der Festlegungdes Referenzwertes erfüllt werden:

1. Der maximal einzugebende Wert darf 999.999 nichtüberschreiten. Dieser Wert entspricht dem maximalanzeigbaren Abstandswert, wenn die Cursor diagonalversetzt an den Rändern des Bildes positioniert sind.Wird eine zu große Zahl eingegeben und mit “ENTER”bestätigt, erfolgt eine Fehlermeldung – der Vorgangmuss wiederholt werden.

2. Haben die Cursor bei der Referenzmessung einensehr kleinen Abstand und der einzugebende Wert liegtsehr hoch, wird der Vorgang ebenfalls mit einer Fehler-meldung abgeschlossen und eine Wiederholung derEingabe wird notwendig.

3. Liegen die zwei Cursor direkt aufeinander, der Ab-stand ist dabei 0, kann das System keine Kalibrierungvornehmen, der Vorgang muss wiederholt werden.

4. Die Anzahl der Nachkomma-Stellen wird bei der Eingabe des Referenzwertes festgelegt. Wird z.B.dabei ein Wert mit drei Nachkomma-Stellen eingege-ben, werden die gemessenen Werte auch mit dreiNachkomma-Stellen angezeigt. Die Trennung mußdabei mit einem „Punkt“ erfolgen!

AuflösungDas System hat eine Auflösung von:

PAL = 660 Pixel X-Richtung und 446 Pixel Y-Richtung

NTSC = 540 Pixel X-Richtung und 360 Pixel Y-Richtung.

Der kleinste, messbare Wert ist ein Pixel. Die Breite desangezeigten Cursor ist 2 Pixel.

Die Genauigkeit der Objektvermessung hängtvom Betrachtungswinkel und der Kameraposi-tion im Verhältnis zur Bildachse ab. Die Bild-achse zur Kamera sollte senkrecht gehaltenwerden, der Betrachtungswinkel zur Kameramöglichst klein sein.

Messbeispiel: Die zwei Cursor sind 200 Pixel auseinander. Als Wertwird 15.2 (gedachte mm) eingegeben. Das bedeutet,dass das System einen Kalibrierungsfaktor von 15,2 : 200 = 0,076 errechnet.

Werden nun die Cursor auf andere Positionen bewegtund haben z.B. dabei den Abstand von 310 Pixel,kommt es zu folgendem Kalibrierungsfaktor: 310 x0,076 = 23.6 (als Wert wurde 23,56 errechnet, da abernur eine Stelle Genauigkeit durch die Eingabe 15,2gewünscht wurde, wurde die letzte Stelle gerundet).

When determining the reference value, the followingconditions must be fulfilled:

1. The maximum value entered must not exceed999,999. This value corresponds to the maximumdisplayable distance value if the cursors are positioneddiagonally offset at the edges of the image. If a numberthat is too high is entered and confirmed with “ENTER”,an error message is displayed. The procedure mustthen be repeated.

2. If the cursors are located a very small distance from each other during the reference measurement,and the value to be input is very high, this procedure is also terminated with an error message, and the input must be repeated.

3. If the two cursors are located directly on top of each other, i.e. their distance is 0, the system is unable to perform a calibration and the procedure must be repeated.

4. The number of decimals positions after the decimalpoint is determined prior to entering the referencevalue. If, for example, a value with three decimalpositions after the comma is entered, the measuredvalues will also be shown with three decimal positions.The separator must be a “decimal point”.

ResolutionThe system has a resolution of:PAL = 660 pixels in X direction and 446 pixels inY direction.NTSC = 540 pixels in X direction and 360 pixels inY direction.The smallest value that can be measured is a pixel.The cursor width is 2 pixels.

The precision of the object measurementdepends on the viewing angle and cameraposition in relation to the image axis. The image axis should be kept vertical in relation to the camera; the viewing angle should berather small in relation to the camera.

Measuring Example: The two cursors are 200 pixels apart. The value enteredis 15.2 (mm is assumed). This means that the systemcalculates a calibration factor of 15.2 : 200 = 0.076.

If the cursors are now moved to another position, whilehaving a distance of 310 pixels from each other, thefollowing calibration factor is obtained: 310 x 0.076 =23.6 (the calculated value actually was 23.56 ;however, since the input of 15.2 indicated that anaccuracy of only one decimal position was desired, thelast position is rounded off).

01/0

5

8 Referenzvermessung 8 Reference Measurement

109

Les conditions suivantes doivent impérativement êtreremplies lors de la détermination des valeurs de référence:

1. Ne pas dépasser la valeur maximale de 999.999. Cette valeur correspond à la valeur maximale pouvantêtre affichée pour la distance lorsque le curseur suit undéplacement diagonal pour être positionné dans l'angleopposé de l'image. Si une valeur trop grande est indiquéeet confirmée à l'aide de la touche «ENTER», un messaged’erreur apparaîtra; il faudra renouveler la saisie.

2. Si, lors des mesures de référence, il existe uneminuscule distance entre les curseurs et que la valeur à saisir est très élevée, l'opération se termineraégalement par un message d'erreur. Il sera alorsnécessaire de procéder une nouvelle saisie.

3. Si les deux curseurs sont superposés, et que ladistance est égale à zéro, le système ne peut effectueraucun étalonnage. Il conviendra de renouveler l'opération.

4. Le nombre de chiffres après la virgule est déterminélors de la saisie des valeurs de référence. Si, parexemple, une valeur comportant trois chiffres après lavirgule est saisie, les mesures obtenues comporterontégalement trois chiffres après la virgule. Le symboledécimal utilisé est le «point»!

RésolutionLe système possède une résolution de :

PAL = 660 pixels axe X et 446 pixels axe Y

NTSC = 540 pixels axe X et 360 pixels axe Y.

Un pixel est la plus petite valeur pouvant être mesurée.La largeur du curseur indiqué est de 2 pixels.

La précision du relevé de mesures de l'objetdépend de l'angle de visée et de la position de la caméra par rapport à l'axe de l'image. L'axe de l'image doit être perpendiculaire à la caméra, l'angle de visée par rapport à lacaméra doit être le plus petit possible.

Exemple de mesure:Une distance d'environ 200 pixels sépare les deuxcurseurs. La valeur saisie est de 15,2 (en mm). End'autres termes, le système est affecté d'un facteurd'étalonnage de 15,2 : 200 = 0,076 après calcul.

Si, à présent, les curseurs sont déplacés sur d’autrespositions et forment une distance de 310 pixels, lefacteur d'étalonnage obtenu est le suivant: 310 x 0,076= 23,6 (la valeur calculée est égale à 23,56, étantdonnée que la saisie de la valeur 15,2 n'indique qu'uneprécision d'un chiffre après la virgule, le dernier chiffrea été arrondi).

Para la fijación del valor de referencia deberá tenerseen cuenta lo siguiente:

1. El valor máximo no debe ser superior a 999.999.Este valor se corresponde con el valor de distanciamáximo si el cursor se ha colocado en diagonal conrespecto a los bordes de la imagen. Si se introduce un valor superior con “ENTER” aparecerá un mensajede error y habrá que repetir el proceso.

2. Si el cursor tiene una distancia demasiado pequeñaen la medición de referencia y el valor indicado esdemasiado alto, el proceso se cerrará con un mensajede error y se habrá de introducir de nuevo el valor.

3. Si los dos cursores están enfrentados (distanciaigual a 0), el sistema no podrá realizar la calibración y habrá de repetirse el proceso.

4. El número de las posiciones con coma posterior se fijará en la entrada del valor de referencia. Si, porejemplo, se introduce un valor con tres posiciones con coma posterior, los valores medidos se indicarántambién con tres comas posteriores. La separacióndebe realizarse con un punto.

ResoluciónEl sistema tiene una resolución de:

PAL = 660 píxeles dirección X y 446 píxeles dirección Y

NTSC = 540 píxeles dirección X y 360 píxeles dirección Y.

El valor mínimo es de un píxel. El ancho del cursorindicado es de 2 píxeles.

La precisión de la medición de objetos dependede el ángulo de visión y de la posición de lacámara con respecto al eje de la imagen. El eje de la imagen con respecto a la cámara debemantenerse en posición vertical para que elángulo de visión con respecto a la cámara seael mínimo.

Ejemplo de medición:Los dos cursores están a 200 píxeles de distancia. Se introduce un valor de 15.2 (en mm). Esto significaque el sistema realizará un factor de calibración de15,2: 200 = 0,076 calculado.

Si los cursores se desplazan a otra posición y tienen,por ejemplo, una distancia de 310 píxeles, se obtendráel siguiente factor de calibración: 310 x 0,076 = 23,6(como valor se calcula 23,56; sin embargo, se deseabauna aproximación de una posición con la entrada de15,2, con lo que se ha redondeado el último dígito).01

/058 Mesures de référence 8 Medición de referencia

110

8 Referenzvermessung 8 Reference Measurement

Speichern von Bildern:Siehe Kapitel 7.4.7, Seite 78.

Das Bild kann mit oder ohne Maus-Cursor gespeichertwerden.

Erneute Messung:Ein gespeichertes Bild mit Cursor kann erneut zurVermessung aufgerufen werden.

Gespeichertes Bild aufrufen.

Mit Aktivierung von C kann die erneute Referenz-messung durchgeführt werden

Saving images:

See chapter 7.4.7, page 78.

The image can be saved with or without the mouse.

New measurement:A saved image can be retrieved for a newmeasurement.

Call up saved image.

By activating C, a newed reference for themeasurement can be performed.

01/0

5

111

Enregistrer les images:

Voir chapitre 7.4.7, page 78.

L’image peut être enregistrée avec ou sans le curseurde la souris.

Nouvelle mesure:Une image enregistrée au moyen du curseur peut être rappelée afin d’être à nouveau mesurée.

Sélectionner l’image enregistré.

En activant C, il est possible de procéder à unenouvelle mesure de référence.

Grabar las imágenes:

Véase capítulo 7.4.7, página 78.

La imagen puede ser registrada con o sin el cursor del ratón.

Nueva medición:Una imagen grabada con cursor puede ser llamadaotra vez para la medición.

Seleccionar la imagen grabada.

Activando C se puede efectuar la nueva referencia de medición.

01/0

58 Mesures de référence 8 Medición de referencia

112

Empfohlenes Zubehör:

9.1 Videokameras

9.1.1 Kamera 20 2120 20 (PAL) und 20 2121 20 (NTSC)TELECAM® SL Parfocal Zoom

Gewicht: 179 gAbmessungen: Ø 28 – 49 mm Länge: 115 mmObjektiv: Integriertes Zoom-Objektiv, f = 25 – 50 mmInstrumentenkupplung: Für alle starren und flexiblenEndoskope mit Normokular (Fig. 1)

9.1.2 Kamera 20 2120 34 (PAL) und 20 2121 34 (NTSC)TELECAM® DX

Gewicht: 80 gAbmessungen: ø 28 mm – 43 mmLänge: 51 mmObjektiv: C-Mount GewindeInstrumentenkupplung: Für alle starren und flexiblenEndoskope mit Normokular (Fig. 2)

9.2 Wiedergabe externe Videoquelle

Über die Buchse cr kann ein externes Videosignal indas Gerät eingeschleift werden. Nach Anlegen einesVideosignals an die Buchse cr kann mit der Funktions-taste F8 auf dieses Signal umgeschaltet werden. Diesist nützlich bei der Arbeit mit einem Videorecorder.Solange der Recorder aufnimmt oder gestoppt ist (kein Videosignal an cr), ist die interne Kamera aktiv.Bei Wiedergabe des Recorders kann das Signal mit F8 auf dem LCD-Flachbildschirm dargestellt werden.

9.3 Externer Monitor

Bei Bedarf kann ein zusätzlicher Monitor verwendetwerden. Je nach Anschlussmöglichkeit Ihres Monitorskönnen Sie die Verbindung herstellen über:• Video-Ausgangsbuchse Y/C S-VHS em oder

• Video-Ausgangsbuchse BNC en.

• Die beste Bildqualität erhalten Sie bei Verwendungdes Y/C-Signals.

Recommended accessories:

9.1 Video Cameras

9.1.1 Camera 20 2120 20 (PAL) and 20 2121 20 (NTSC)TELECAM® SL Parfocal Zoom

Weight: 179 gDimensions: Ø 28 – 49 mmLength: 115 mmLens: Integrated zoom lens, f = 25 – 50 mmInstrument coupling: For all rigid and flexible endoscopes with standard eyepiece (Fig. 1)

9.1.2 Camera 20 2120 34 (PAL) and 20 2121 34 (NTSC)TELECAM® DX

Weight: 80 gDimensions: Diameter 28 mm – 43 mmLength: 51 mmLens: C-Mount connectionInstrument coupling: For all rigid and flexible endoscopes with standard eyepiece (Fig. 2)

9.2 Displaying an External Video Source

An external video signal can be fed into the devicethrough the input cr. After applying a video signal toinput cr, the function key F8 can be used to switch overto this signal. This is useful when working with a videorecorder. As long as the recorder is recording or is stopped (no video signal at cr), the internal camera isactive. When the recorder is playing back, the signalcan be shown on the LCD flat panel screen by using F8.

9.3 External Monitor

An additional monitor can be used, if necessary.Depending on your monitor's connection options, youcan connect via:• Y/C video output em or

• BNC video output en.

• The best image quality is obtained with the Y/C signal.

01/0

5

9.1 Videokameras9.2 Wiedergabe externe Videoquelle9.3 Externer Monitor

9.1 Video Cameras9.2 Displaying an External Video Source9.3 External Monitor

9 Kamera/Video/Monitor 9 Camera/Video/Monitor

Fig. 1 Fig. 2

113

Accessoires recommandés:

9.1 Caméra vidéo

9.1.1 Caméra 20 2120 20 (PAL) et 20 2121 20 (NTSC)TELECAMr SL Parfocal Zoom

Poids: 179 gDimensions: Ø 28 – 49 mmLongueur: 115 mmObjectif: objectif à zoom intégré, f = 25 à 50 mmCouplage des instruments: Pour tous les endoscopesrigides et flexibles équipés d'oculaires standard (Fig. 1)

9.1.2 Caméra 20 2120 34 (PAL) et 20 2121 34 (NTSC)TELECAMr DX

Poids: 80 gDimensions: diamètre 28 mm – 43 mmLongueur: 51 mmObjectif: filet CCouplage des instruments: Pour tous les endoscopesrigides et flexibles équipés d'oculaires standard (Fig. 2)

9.2 Restitution des sources vidéo externes

Un signal vidéo externe peut être transmis à l'appareilpar l'intermédiaire de la prise cr. Une fois le signal vidéorelié à la prise cr, il est possible de passer à ce signal àl'aide de la touche F8. Cette fonction est particulière-ment utile lors de l'utilisation d'un magnétoscope. Tantque le magnétoscope enregistre ou lorsqu'il est à l'arrêt(aucun signal vidéo sur la prise cr), la caméra est active.Lors de la restitution par le magnétoscope, le signalpeut être affiché à l'écran LCD à l'aide de la touche F8.

9.3 Moniteur externe

Un moniteur supplémentaire peut être utilisé en cas de besoin. En fonction des dispositifs de raccordementde votre moniteur, il est possible d'établir la liaison parl'intermédiaire de:• la prise de sortie vidéo Y/C em ou

• la prise de sortie vidéo BNC en.

• Pour obtenir la meilleure qualité d'image, utiliser lesignal Y/C.

Accesorios recomendados:

9.1 Vídeocámara

9.1.1 Cámara 20 2120 20 (PAL) y 20 2121 20 (NTSC)TELECAMr SL Parfocal Zoom

Peso: 179 gDimensiones: Ø 28 – 49 mmLongitud: 115 mmObjetivo: objetivo con zoom incorporado, f = 25 – 50 mmAcoplamiento del instrumento: para todos los endosco-pios rígidos y flexibles equipados con ocular estándar(Fig.1)

9.1.2 Cámara 20 2120 34 (PAL) y 20 2121 34 (NTSC)TELECAMr DX

Peso: 80 gDimensiones: diámetro 28 mm – 43 mmLongitud: 51 mmObjetivo: C-MountAcoplamiento del instrumento: para todos los endoscopios rígidos y flexibles equipados con ocularestándar (Fig. 2)

9.2 Reproducción de fuentes de vídeo externas

Es posible introducir una señal de vídeo externa en el conector cr en el equipo. Puede cambiarse a estaseñal conectando la señal de vídeo en el conector crcon la tecla de función F8. Esto es de gran utilidadcuando se trabaja con una videograbadora. Mientrasla grabadora se inicie o se detenga (ninguna señal devídeo en cr) se activará la cámara interna. Durante lareproducción de la grabadora puede verse la señalcon F8 en la pantalla LCD.

9.3 Monitor externo

Es posible utilizar un monitor externo si fuera necesario.En función de las posibilidades de conexión que ofrezca el monitor podrá realizar la conexión mediante:• conector de salida de vídeo Y/C em o

• conector de salida de vídeo BNC en.

• la mejor calidad de imagen se obtiene al utilizar lasseñales Y/C.

01/0

5

9.1 Caméra vidéo9.2 Restitution des sources vidéo externes9.3 Moniteur externe

9.1 Cámara9.2 Reproducción de fuentes de vídeo externas9.3 Monitor externo

9 Caméra/vidéo/moniteur 9 Cámara/vídeo/monitor

114

Gerät ausschalten (Fig. 3) und Netzverbindung trennenbzw. Anschlußsskabel für Niederspannungsversorgungentfernen: Den geräteseitigen Stecker (verriegelt) anden geriffelten Seitenflächen halten und abziehen (Fig. 4).Verriegelung des Lampenmoduls dl durch Drehenlösen (Fig. 5).

Verletzungsgefahr!Scharfe Kanten können beim Aus- und Einbaudes Lampenmoduls verletzen. GeeigneteSchutzkleidung tragen.

TECHNO PACK™ II festhalten und das Lampenmodulan der Lichtentnahmebuchse dn aus dem Gehäuse her-ausziehen (Fig. 6).

Verbrennungsgefahr!Lampe und deren Umgebung können heiß sein. Abkühlen lassen!

Verletzungsgefahr!Der hochdruck-gasgefüllte Glaskolben derLampe kann beim Lampenwechsel bersten.Herumfliegende Glassplitter können Augen und Hautoberfläche verletzen. GeeigneteSchutzkleidung und Augenschutz tragen!

Defekte Lampe aus der Halterung herausschieben und vom Stecker abziehen (Fig. 7). Defekte Lampesicher entsorgen.

Ausschließlich die von KARL STORZ empfohle-ne Original-Ersatzlampe verwenden. Die neueLampe nur an der Reflektor-Außenseite und amKeramiksockel berühren. Handschuhe benutzen.

Neue Lampe (24 W Art.-Nr. 20 0420 25 und 50 W Art.-Nr. 20 0430 28) mit dem Stecker verbinden und in die Lampenhalterung bis zum Anschlag so einschieben, daß die Beschriftung „this side up“ sichtbar bleibt (Fig. 8 und Fig. 9).

Switch off the unit (Fig. 3) and disconnect power orremove the connecting cable for the low-voltage supply:Hold the plug (locked) by the ribbed surface and pullout (Fig. 4).

Release the lamp cover lock dl of the lamp module by twisting it (Fig. 5).

Risk of injury!Sharp edges can cause injury when removingand inserting the lamp module. Appropriateprotective clothing should be worn.

Hold TECHNO PACK™ II and remove the lamp modulefrom the light tapping port dn (Fig. 6).

Risk of burns!The lamp and surrounding area may be hot.Allow to cool down!

Risk of injury!The glass bulb of the arc lamp is filled withhigh-pressure gas and can burst during repla-cement. Flying glass splinters can damage theeyes and skin. Appropriate protective clothingand eye protection should be worn!

Remove the defective lamp from the holder and theconnector (Fig. 7). Dispose of defective lamps carefully.

Only use original replacement lamps recom-mended by KARL STORZ. Hold the new lampon the outer reflector side and by the ceramicbase only. Gloves should be worn.

Connect new lamp (24 W Art.-Nr. 20 0420 25 and 50 W Art.-Nr. 20 0430 28) to connector and insert as faras possible into the holder. The labelling “this side up”should remain visible (Fig. 8 und Fig. 9).

01/0

5

10 Lampenwechsel 10 Lamp Replacement

Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6

10 Remplacement de la lampe 10 Cambio de lámparas

115

Eteindre l'appareil et le déconnecter du secteur oudebrancher le câble d’alimentation en basse tension:Saisir la fiche au niveau de son socle strié et ladébrancher de l’appareil (Fig. 4).

Déverrouiller le module de la lampe dl en effectuantune rotation (Fig. 5).

Danger de blessure!Lors du retrait et de la mise en place de lalampe, les bords coupants du module de lalampe peuvent provoquer des blessures. Portervêtements et gants de protection adéquats!

Maintenir TECHNO PACK™ II solidement et dégager lemodule de la lampe (Fig. 6) du boîtier au niveau de ladouille d’alimentation lumineuse dn.

Risque de brûlures! La lampe et la zone environnante peuvent êtretrés chaudes, laisser refroidir!

Risque de blessure! Le cylindre en verre de la lampe à arc, soumisà une forte pression interne, est susceptible decasser lors de son remplacement. Porter deslunettes afin d'éviter toute blessure! La lampepeut atteindre une température élevée : risquede brûlures!

Retirer la lampe usagée du porte-lampe et débrancherla de la prise (Fig. 7). Veiller à éliminer la lampe usagéeen toute sécurité.

Utiliser uniquement la lampe de rechange originale KARL STORZ recommandée. Saisir lalampe uniquement du côté extérieur du réflec-teur et au niveau de son socle en céramique.Utiliser des gants!

Raccorder la nouvelle lampe (24 W, n° de réf.20 0420 25 et 50 W, n° de réf. 20 0430 28) avec la priseet l’encastrer dans le porte-lampe jusqu’à ce qu’undéclic se fasse entendre de telle façon que l’inscription«this side up» demeure visible (Fig. 8 et Fig. 9).

Desconectar el aparato (Fig. 3) y extraer la conexiónde red o el cable de alimentación de baja tensión:Sujetar el enchufe del aparato (bloqueado) en lassuperficies laterales estriadas y extraerlo (Fig. 4).

Bloqueo del módulo de lámpara dl mediante rotación(Fig. 5).

Peligro de lesionesLos cantos afilados pueden provocar heridasal montar y desmontar el módulo de lámpara.Vestir ropa de protección adecuada.

Fijar TECHNO PACK™ II y extraer el módulo de lámpara del conector para toma de luz dn de la carcasa (Fig. 6).

Peligro de quemaduras La lámpara y la zona adyacente pueden estara altas temperaturas. Dejar enfriar

Peligro de lesiones El cilindro de vidrio lleno de gas de alta presión puede estallar al cambiar la lámpara.Los fragmentos de cristal pueden dañar ojos yla piel. Vestir ropa adecuada de protección ygafas protectoras.

Retirar las lámparas defectuosas del soporte y desco-nectar del enchufe (Fig. 7). Eliminar las lámparas demanera segura.

Utilizar únicamente las lámparas de recambiooriginales KARL STORZ. Asir la lámpara nuevasolamente por el lado exterior del reflector opor la base de cerámica. Utilizar guantes.

Conectar la nueva lámpara (24 W, no de ref. 20 0420 25y 50 W, no de ref. 20 0430 28) con el enchufe e introdu-cirla en el soporte hasta el tope, de manera que lainscripción “this side up” permanezca visible (Fig. 8 yFig. 9).

01/0

5

Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10

116

Die Lampe muß am vorderen Rand des Reflek-tors rundum in der Fassung anliegen. Lampen-modul in das Gehäuse setzen und einschieben.

Lampenmodul an der Lichtentnahmebuchse dn fest bis zum Anschlag eindrücken: die Frontplatte muss mit der Gehäusefront bündig sein (Fig. 10).

Um zu vermeiden, dass sich das Lampenmodulunbeabsichtigt aus dem Gehäuse löst, muss esstets durch die Verriegelung fixiert sein.

Verriegelung des Lampenmoduls dl drücken, um das Lampenmodul zu fixieren (Fig. 11).

Netzverbindung bzw. Verbindung mit der Nieder-spannungsversorgung wieder herstellen (Fig. 12 und Fig. 13).

Gerät einschalten und Funktionsprüfung durchführen.

Die Lampe immer länger als 3 Minuten einge-schaltet lassen, damit die Lampenlebensdauernicht signifikant abnimmt.

Adapter für LichtkabelDer Lichtentnahmeadapter do kann bei Bedarf abgeschraubt und durch Adapterstücke für Lichtkabelanderer Hersteller ersetzt werden (Fig. 12).

Blendgefahr!Vor sämtlichen Arbeiten am Gerät dieses vomNetz bzw. externer Niederspannungsversorgungtrennen und Lampe abkühlen lassen!

Dazu Lichtentnahmeadapter do durch Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn abschrauben.

Adapterstück aufsetzen und durch Drehung imUhrzeigersinn festschrauben.

The lamp must lie against the front edge of thereflector in the holder. Insert lamp module intohousing and push in.

Insert lamp module into light tapping port dn as far aspossible: the front plate must be aligned with the frontof the housing (Fig. 10).

To ensure that the lamp module is not acciden-tally detached from the housing, it must be firm-ly secured by means of the locking mechanism.

Press lamp cover lock dl so that the lamp module issecurely fixed into place (Fig. 11).

Restore power or connection to low voltage supply(Fig. 12 and Fig. 13).

Switch on unit and check for proper functioning.

Always leave the lamp on longer than 3 minutesso that the lamp service life is not reduced sig-nificantly.

Adaptor for Light CableThe light tapping port do can be unscrewed if necessa-ry and replaced by adaptors for light cables by othermanufacturers (Fig. 12).

Risk of glare!Before carrying out any work on the unit, alwaysdisconnect it from the mains or external low vol-tage supply and allow to cool down!

Unscrew light tapping port do by turning in the anti-clockwise direction.

Insert the adaptor and secure by turning in the clockwise direction.

01/0

5

10 Lampenwechsel 10 Lamp Replacement

Fig. 11 Fig. 12

10 Remplacement de la lampe 10 Cambio de lámparas

117

En place dans son support, la lampe doit reposer parfaitement contre le bord antérieurdu réflecteur. Remettre le module de la lampeen place dans l’appareil.

Enfoncer le module de la lampe dans la douille d’alimentation lumineuse dn jusqu’à ce qu’un déclic retentisse: la plaque frontale doit se trouver au mêmeniveau que la partie antérieure de l’appareil (Fig. 10).

Veiller à ce que le module de la lampe soitmaintenu fixé par le dispositif de verrouillageafin d’éviter qu’il ne se détache involontairementdu boîtier.

Fixer le module de la lampe dl en appuyant sur lemécanisme de verrouillage (Fig. 11).

Rétablir le branchement au secteur ou le raccordementà l’alimentation en basse tension (Fig. 12 et Fig. 13).

Mettre en marche l’appareil et en contrôler le fonction-nement.

Veiller à toujours laisser la lampe allumée plus de3 min. afin de ne pas en affecter la longévité.

Adaptateur pour câble luminescentSi nécessaire, le port d’alimentation luminescente do peutêtre dévissé et remplacé par un adaptateur pour câbleluminescent provenant d’un autre fabricant (Fig. 12).

Danger d’éblouissement!Avant d’effectuer des manipulations au niveaude l’appareil, veiller à le débrancher du secteurou des sources externes d’alimentation enbasse tension et laisser refroidir la lampe!

Dévisser le port d’alimentation luminescente do en letournant à l’inverse du sens des aiguilles d’une montre.

Fixer l’adaptateur en le vissant dans le sens des aiguilles d’une montre.

La lámpara debe situarse en el borde anteriordel reflector. Colocar el módulo de lámpara enla carcasa e introducirlo.

Apretar firmemente en el conector para toma de luz dnhasta el tope: la placa frontal debe encontrarse almismo nivel que el frente de la carcasa (Fig. 10).

Para evitar que se suelte el módulo de lámparade la carcasa, debe encontrarse permanente-mente fijado mediante el bloqueo.

Apretar el bloqueo del módulo de la lámpara dl, parafijarlo (Fig. 11).

Restablecer la conexión con la red o con la alimentaciónde baja tensión (Fig. 12 y Fig. 13).

Conectar el aparato y supervisar las funciones.

Dejar siempre la lámpara conectada como mínimo 3 minutos, para que su duración no sereduzca significativamente.

Adaptador para cable de luzLa toma de luz do puede ser desenroscada si fueranecesario y ser sustituida mediante adaptadores paracables de luz de otros fabricantes (Fig. 12).

Peligro de cegueraAntes de manipular el aparato, desconectarlode las fuentes de alimentación eléctrica y dejarenfriar la lámpara.

Desenroscar la toma de luz do mediante rotación ensentido contrario a las agujas del reloj.

Colocar el adaptador y enroscarlo en sentido de lasagujas del reloj.

01/0

5

Fig. 13 Fig. 14

118

11.1 Normenkonformität11.2 Richtlinienkonformität11.3 Technische Unterlagen11.4 Technische Daten und Anschlüsse11.5 Prüfung11.6 Entsorgungshinweise

11.1 Compliance with Standards11.2 Compliance with Directives 11.3 Technical Documents11.4 Technical Data and Connections11.5 Testing11.6 Disposal

11.1 Normenkonformität

Nach IEC 60 601-1, UL 2601, ESA 601.1, EN 60 065• Art des Schutzes gegen elektrischen Schlag:

Schutzklasse 1.

11.2 Richtlinienkonformität

Die in dieser Anleitung beschriebenen elektrischenProdukte sind mit CE-Kennzeichen versehen.

11.3 Technische Unterlagen

Auf Anfrage stellt der Hersteller KARL STORZ verfügbare Schaltpläne, ausführliche Ersatzteillisten,Beschreibungen, Einstellanweisungen und andereUnterlagen bereit, die dem entsprechend qualifiziertenund vom Hersteller KARL STORZ autorisierten Personaldes Anwenders beim Reparieren von Geräteteilen, dievom Hersteller KARL STORZ als reparierbar bezeichnetwerden, von Nutzen sind.

Das Verfügen über technische Unterlagen zum Gerät stellt auch für technisch geschultes Personalkeine Autorisierung durch den Hersteller KARL STORZ zum Öffnen oder Reparieren des Gerätes dar. Ausgenommen sind im Text der vorliegendenGebrauchsanweisung beschriebene Eingriffe.Konstruktionsänderungen, insbesondere imZusammenhang mit der Weiterentwicklung undVerbesserung unserer Geräte, sind uns vorbehalten.

11.4 Technische Daten und Anschlüsse

• Farbsystem:PAL oder NTSC

• Auflösung: In Abhängigkeit vom verwendeten Kamerakopf>500 Linien.

• Belichtung: Automatisch mit stufenlosem Shutter oder manuell:Empfindlichkeitssteigerung über Integrationsmode,Belichtungszeiten bis max. 1,2 Sek. möglich.

• Lichtquelle: XENON-Lampe, 25 W

• Netzteil: Weltnetzteil, 85-264 V~, 47-440 Hz.

• Akkumulator (Zubehöör):12 V/10 Ah NiMH Akku, separates Gehäuse mitTECHNO PACK™ II -System koppelbar. Aufladungüber separates Ladegerät mit Ladezustandsanzeige.

11.1 Compliance with Standards

Complies with IEC 601-1, UL 2601, ESA 601.1, EN 60 065• Type of protection against electric shock: Protection

class 1.

11.2 Compliance with Directives

The electrical products described in this manual bearthe CE mark.

11.3 Technical Documents

On request, the manufacturer, KARL STORZ, will provi-de available circuit diagrams, detailed parts lists, des-criptions, instructions for adjustments, and other docu-ments useful for qualified and KARL STORZ-authorizedpersonnel of the user when repairing device parts thathave been classified as repairable by KARL STORZ.

However, the availability of technical documents does not represent authorization by the manufacturer,KARL STORZ, to open and repair the device. Excludedare procedures described in the text of this manual.We reserve the right to changes in the design, in particular in connection with the further developmentand improvement of our units.

11.4 Technical Data and Connections

• Color system:PAL or NTSC

• Resolution:Subject to camera head used >500 lines.

• Exposure:Automatically, with infinite shutter, or manually:Sensitivity can be increased via integration mode,exposure times of up to 1.2 sec. possible.

• Light source:Xenon lamp, 25 W

• Power supply:World power supply, 85-264 V~, 47-440 Hz.

• Battery, rechargeaable (accessories):12 V/10 Ah NiMH battery, separate housing can be coupled with TECHNO PACK™ II system.Charging with separate charger with charge statedisplay.

01/0

5

11 Technische Daten 11 Specifications

119

11.1 Conformité aux normes

Selon CEI 60 601-1, UL 2601, ESA 601.1, EN 60 065.• Type de protection contre les chocs électriques:

Classe de protection 1.

11.2 Conformité aux directives

Les produits électriques décrits dans cette notice d'utilisation sont certifiés CE.

11.3 Documentation technique

Sur demande, le fabricant KARL STORZ fournit à l’utilisateur les plans de raccordement, les listes exhaustives des pièces de rechange, les descriptions,les instructions de réglage ainsi que de nombreuxautres documents pouvant être utiles au personnelqualifié et agréé par KARL STORZ concernant la réparation des composants de l'appareil considéréspar KARL STORZ comme réparables.

Le simple fait de posséder une documentation technique relative à l'appareil issue du fabricant KARL STORZ ne donne en aucun cas l’autorisation au personnel même qualifié, d'ouvrir et de réparer l'appareil à l’exception des manipulations décritesdans cette notice d'utilisation. Nous nous réservons le droit de modifier nos produits afin d’en améliorer laconstruction et d’en perfectionner le fonctionnement.

11.4 Caractéristiques techniques et raccords

• Système de couleur:PAL ou NTSC

• Résolution:En fonction de la tête de caméra utilisée >500 lignes.

• Exposition:Automatique à obturateur continu ou manuel.Augmentation de la sensibilité par l'intermédiaire du mode d'intégration, des temps d'exposition possible jusqu'à 1,2 sec. maxi.

• Source de lumière: Lampe XENON de 25 W

• Secteur: Alimentation universelle, 85-264 V~, 47-440 Hz,

• Batteriee:batterie de 12 V/10 Ah, couplage du carter séparéavec le système TECHNO PACK™ IIChargement par chargeur séparé.

11.1 Cumplimiento de normativas

De acuerdo con CEI 60 601-1, UL 2601, ESA 601.1,EN 60 065.• Tipo de protección contra descargas eléctricas:

Clase de protección 1.

11.2 Cumplimiento de directrices

Los productos eléctricos que aparecen en las presentesinstrucciones disponen de las distinciones de la CE.

11.3 Bases técnicas

El fabricante KARL STORZ pone a disposición los planosde conexiones, listados de piezas de repuesto, descrip-ciones, instrucciones de ajuste y otras bases del equipoque pudieran ser de utilidad para el personal técnicocualificado autorizado por el fabricante KARL STORZ del usuario para la reparación de los componentes delequipo que KARL STORZ describa como reparables.

El simple hecho de tener acceso a las bases técnicas del equipo no le concede ni siquiera al personal técnicocualificado la autorización del fabricante KARL STORZpara abrir y cerrar el equipo. Las excepciones de lasintervenciones se describen en el texto de las presentesinstrucciones de uso. Se reservan las modificaciones dela construcción, en especial las relacionadas con la mejora e investigación de nuestro equipo.

11.4 Datos técnicos y conexiones

• Sistema de color:PAL o NTSC

• Resolución: en función del cabezal de cámara >500 líneas.

• Exposición: automática con obturador sin niveles omanual. Es posible aumentar la sensibilidad con elmodo de integración, los periodos de iluminaciónhasta un máx. de 1,2 segundos.

• Fuente de luz: lámpara XENON, 25 W

• Pieza de red: pieza de red universal, 85-264 V~, 47-440 Hz,

• Bateríaa:Batería de 12 V/10 Ah, carcasa independiente con sistema TECHNO PACK™II acoplable.Carga con cargador independiente.

01/0

5

11.1 Conformité aux normes11.2 Conformité aux directives11.3 Documentation technique11.4 Caractéristiques techniques et raccords11.5 Vérification11.6 Conseils relatifs à l'élimination

11.1 Cumplimiento de normativas11.2 Cumplimiento de directrices11.3 Bases técnicas11.4 Datos técnicos y conexiones11.5 Comprobación11.6 Consejos para la eliminación de residuos

11 Caractéristiques techniques 11 Datos técnicos

120

11.4 Technische Daten und Anschlüsse 11.4 Technical Data and Connections

• Bildspeicherung:PCMCIA-Kartenslot, Typ 1–3, ATA Speicherkarten und 3,5" Diskette Laufwerk.für Windows-JPEG-Bildformat (.jpg),Wave-Format für Audiodateien (.wav),ASCII-Text (.txt)

• Monitor:12" Farb-LCD-Flachbildschirm

• Tastatur:QWERTY-Folientastatur nach europäischer Norm mit Funktionstasten zur Systemsteuerung

Anschlüsse• Videoausgänge:

FBAS-Signal an BNC-BuchseY/C-Signal an 4-pin Mini-DIN-Buchse.

• Videoeingang:FBAS-Signal an BNC-Buchse

• LCD-Brille: FBAS-Signal an Cinch-Buchse, Spannungs-versorgung 4-pin Mini-DIN spezial.

• Mikrofon: Mono-Kondensator-Mikrofon mit Phantom-einspeisung, 3,5 mm-Klinkenbuchse, 3-polig.

• Kopfhörer: Mono, 3,5 mm Klinkenbuchse, 3-polig.

• Line: Audiosignal an Cinch-Buchse.

• Serial-Port: 15-pin D-Sub-Buchse.

• Zubehör: Fernsteuerbuchsen für externe Geräte,Open Collector Out, TTL-Pegel In.ACC 1: 3,5 mm Klinkenbuchse 3-polig.ACC 2: 3,5 mm Klinkenbuchse 3-polig.

• Abmessungen: Grundgerät:• mit Monitor, ohne Akku:385 mm x 150 mm x 260 mm (B x H x T ),• mit Monitor, mit Akku:385 mm x 215 mm x 260 mm (B x H x T),

• Gewiicht Systemkoffer: 13,5 kg mit Akku

• Gewicht Akku: 3,5 kg

• Besondere Merkmale:• Netzunabhängige Energieversorgung durch

Akku-Betrieb mit kraftvollem 12 V/10 Ah-Akku.

• Durch kompakte Bauweise leicht zu transportieren.

• Integrierter Farb-LCD-Flachbildschirm.

• Lichtempfindlichkeit kann über den Kamera-Inte-grationsmodus bis auf das 60-fache erhöht werden.

• Integrierter PCMCIA-Bildspeicher-Kartenslot.Für viele Einsatzgebiete in der Industrie geeignet.

• Image storage:PCMCIA card slot, type 1-3, ATA memory cards and 3.5" disk drivefor Windows JPEG image format (.jpg),Wave format for audio files (.wav),ASCII Text (.txt)

• Monitor:12" Color LCD flat panel display

• Keyboard:QWERTY membrane keyboard, European standard,with function keys for system control

Connections• Video outputs:

FBAS signal at BNC jackY/C signal at 4-pin Mini-DIN jack.

• Video input:FBAS signal at BNC jack

• LCD goggles:: FBAS signal at cinch jack, 4-pin Mini-DIN special voltage supply.

• Microphone: Mono-capacitor microphone with phantom feed,3.5 mm jack, 3 poles.

• Headphones: Mono, 3.5 mm jack, 3 poles.

• Line:Audio signal at cinch socket.

• Serial port: RS232 at 9-pin D-Sub jack.

• Accessories: Remote control ports for external devices,Open Collector Out, TTL-Pegel In.ACC 1: 3.5 mm jack, 3 poles.ACC 2: 3.5 mm jack, 3 poles.

• Dimensions: Base Unit:• with monitor, without battery:385 mm x 150 mm x 260 mm (w/h/d)• with monitor, without battery),385 mm x 215 mm x 260 mm (w/h/d)

• Weight of System Case: 13.5 kg with battery

• Weight of Battery: 3.5 kg

• Special Features:• AC power supply through battery operation

with powerful 12 V/10 Ah battery.

• Compact design enables easy transport.

• Integrated color LCD flat panel display.

• Light sensitivity can be increased by 60 times with the built-in camera integration mode.

• Integrated PCMCIA image memory card slot.Suitable for many industrial fields.

01/0

5

11 Technische Daten 11 Specifications

121

• Enregistrement d'image:fente pour carte PCMCIA, type 1-3, cartesmémoires ATA et lecteur de disquette 3,5 poucespour format image Windows JPEG (.jpg), format Wave pour fichier audio (.wav), texte ASCII (.txt)

• Moniteur:écran plat LCD couleur 12 pouces

• Clavier:clavier à effleurement QWERTY conforme aux normes européennes avec touches de fonction pour commande du système

Raccords• Sorties vidéo:

signal FBAS vers prise BNCsignal Y/C vers prise Mini-DIN à 4 broches.

• Entrée vidéo:signal FBAS vers prise BNC

• Lunettee LCD:signal FBAS vers prise Cinch, tension d’alimentationprise spéciale Mini-DIN à 4 broches.

• Micro:micro mono-condensateur avec alimentation en fantôme, prise Jack de 3,5 mm, 3 pôles.

• Casque: mono, prise Jack de 3,5 mm, 3 pôles.

• Ligne: signal audio vers prise Cinch.

• Port de série : Prise D-Sub à 15 broches.

• Accessoires: Prise pour la commande à distance d'appareils périphériques,Open collector Out, TTL-Pegel InACC 1: prise Jack de 3,5 mm, 3 pôlesACC 2: prise Jack de 3,5 mm, 3 pôles

• Dimensions: Unité de base:• avec moniteur, sans batterie:385 mm x 150 mm x 260 mm (l x h x p)• avec moniteur et batterie385 mm x 215 mm x 260 mm (l x h x p)

• Poids de la valise: 13,5 kg avec batterie

• Poids de la batterie: 3,5 kg

• Caractéristiques particulières:• Alimentation électrique indépendante du secteur

en fonctionnement batterie par l'intermédiaire d'une batterie de 12 V/10 Ah.

• Facilement transportable grâce à sa constructioncompacte.

• Écran plat LCD couleur intégré.

• La sensibilité lumineuse peut être multipliée par 60 au moyen du mode Intégration de la caméra.

• Fente pour carte mémoire PCMCIA intégrée.Approprié pour des applications industrielles variées.

• Almacenamiento de imágenes:ranura de tarjeta PCMCIA, tipo 1-3, tarjeta de almacenamiento ATA y lector de disquetes de 3,5"para formatos de imágenes JPEG de Windows (.jpg), Wave-Format para archivos de sonido (.wav), ASCII-Text (.txt)

• Monitor:pantalla plana LCD a color de 12"

• Teclado:membrana sensible QWERTY de acuerdo con la normativa europea para el control de sistemas parateclas de funciones

Conexiones• Salidas de vídeo:

señal FBAS en conector BNCseñal Y/C en mini conector de 4 pins DIN.

• Entrada de vídeo::señal FBAS en conector BNC

• gafas de LCD: señal FBAS en conector Cinch, alimentación de tensión con Mini DIN de 4 pins especial.

• Micrófono: micrófono mono-condensador con alimentaciónPhantom, conector de 3,5 mm, 3 polos.

• Auriculares: mono, conector de 3,5 mm, 3 polos.

• Línea: señal de audio en conector Cinch.

• Puerto de serie: Conector de 15 pins D-Sub.

• Accesorios: conectores de control remoto para equipos externos,Open Collector Out, TTL-Pegel In.ACC 1: conector de 3,5 mm, 3 polos.ACC 2: conector de 3,5 mm, 3 polos.

• Dimensiones: Equipo básico:• con monitor, sin batería:385 mm x 150 mm x 260 mm (A x H x F ),• con monitor y batería:385 mm x 215 mm x 260 mm (A x H x F),

• Peso maletín del sistema:13,5 kg con batería

• Peso de la batería: 3,5 kg

• Características especiiales:• Alimentación de energía independiente de la red

gracias a la batería de 12 V/10 Ah.

• Fácil de transportar debido a su diseño compacto.

• Pantalla plana LCD a color.

• La sensibilidad de la luz puede aumentarse hasta 60 veces con el módulo de integración de la cámara.

• Ranura para tarjeta de almacenamiento de imágenes PCMCIA. Indicado para distintos campos de aplicación de la industria.

01/0

5

11.4 Caractéristiques techniques et raccords 11.4 Datos técnicos y conexiones

11 Caractéristiques techniques 11 Datos técnicos

122

11.5 Prüfung11.6 Entsorgungshinweise

11.5 Testing11.6 Disposal

11.5 Prüfung

Gerät der Schutzklasse 1 (mit Erdleiter), Kamerakopfund Lichtleiter.

11.6 Entsorgungshinweise

Das Grundgerät ist Elektronikschrott und ist nach dengeltenden gesetzlichen Bestimmungen zu entsorgen.Die Akkus sind über die offiziell benannten regionalenBatteriesammelstellen zu entsorgen oder an den Akku-Hersteller zum Recycling zurückzuschicken.

11.5 Testing

Protection class 1 device (with ground conductor),camera head and light cable.

11.6 Disposal

The base unit is electronic waste and must be disposed of according to applicable legal regulations.

The lead batteries must be disposed of at officiallydesignated regional battery collection points or mustbe returned to the battery manufacturer for recycling.

01/0

5

11 Technische Daten 11 Specifications

123

01/0

5

11.5 Vérification11.6 Conseils relatifs à l'élimination

11.5 Comprobación11.6 Consejos para la eliminación de residuos

11 Caractéristiques techniques 11 Datos técnicos

11.5 Vérification

Appareil de la classe de protection 1 (doté d'une miseà la terre), tête de caméra et conducteur luminescent.

11.6 Conseils relatifs à l'élimination

L'unité de base entre dans la catégorie des déchetsélectroniques et doit être éliminée selon les prescrip-tions légales en vigueur s’y appliquant. Les batteries au plomb doivent être déposées aux points de récupération régionaux officiels afin d’être éliminées ou renvoyées à leur fabricant pour être recyclées.

11.5 Comprobación

Equipo con clase de protección 1 (con conductor a tierra) cabezal de cámara y tubo de luz.

11.6 Consejos para la eliminación de residuos

El equipo básico está formado por componentes eléctricos que deberán eliminarse de acuerdo con las estipulaciones legales vigentes.En el caso de baterías de plomo, deberán eliminarseen los lugares designados a tal fin o devolverlas alfabricante para su reciclaje.

KARL STORZ GmbH & Co. KGMittelstraße 8, D-78532 TuttlingenPostfach 230, D-78503 TuttlingenGermanyTelefon: +49/74 61/7 08-225Telefax: +49/74 61/7 08-912

KARL STORZEndoscopy America, Inc.600 Corporate PointeCulver City, CA 90230-7600, USAPhone: 001/310/338-81 00

001/800/421-08 37Fax: 001/310/410-55 27

KARL STORZEndoscopia Latino-America815 N. W. 57th Avenue, Suite 480Miami, FL 33126-2042, USATeléfono: 001/305/262-89 80Telefax: 001/305/262-89 86

E-mail: [email protected]: http://www.karlstorz.de