Gebrauchsanweisung Instruction Manual Lattenrost Slatted ...

56
Modellnummer / Model Number 30.9456.1 (Abbildung/Picture) 30.9456.2 30.9456.3 30.9456.4 30.9456.5 30.9456.6 Typ / Type 178629 Stand / Updated 2020.03.27 Gebrauchsanweisung Lattenrost LIPPE IV Instruction Manual Slatted Frame LIPPE IV

Transcript of Gebrauchsanweisung Instruction Manual Lattenrost Slatted ...

Page 1: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Lattenrost Slatted ...

Modellnummer / Model Number30.9456.1 (Abbildung/Picture)30.9456.230.9456.330.9456.430.9456.530.9456.6

Typ / Type178629

Stand / Updated2020.03.27

Gebrauchsanweisung LattenrostLIPPE IV

Instruction Manual Slatted Frame LIPPE IV

Page 2: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Lattenrost Slatted ...

Bitte merken:in den Texten dieser Gebrauchsanweisung wirdauf die Teile des Lattenrostes durch eckigeKlammern und fettgedruckte Ziffern = [00] verwiesen.

Please notice:in the text of these instructions square brakketsand bold cypers = [00] refer to the parts of theslatted frame.

1 Liegeflächenrahmen2 Unterschenkellehne3 antriebsmotor fußteil4 Oberschenkellehne5 antriebsmotor Kopfteil (im bild verdeckt)6 rückenlehne7 Matratzenbügel (4 Stück)8 aufrichterhülsen (2 Stück)9 halteböcke (2 Stück)10 handschalter11 befestigungslaschen (4 Stück)12 Untergestell13 Standfüße (4 Stück)14 anschlussbuchse15 Schaltnetzteil (nicht abgebildet) 16 antriebsmotor höhenverstellung17 Kabelbaum18 führungsschienen (2 Stück)

1 reclining surface frame2 Lower leg rest3 Motor drive, foot section4 Thigh rest5 Motor drive, head section

(not visible in picture)6 backrest7 Mattress brackets (4)8 Trapeze pole sockets (2)9 frame connectors (2)10 hand switch11 fastening latches (4)12 base frame13 Pedestals (4)14 connecting socket15 Power adapter unit (not visible in picture)16 Motor drive height adjustment17 wiring harness18 Guide bars (2)

2 416

87

3

1618 17

2 Ge b r a Uc h Sa Nw e iSUNG Lattenrost LIPPE IV · iNSTr Uc TiON Ma NUa L f Or SLaTTeD f r aMe LIPPE IV

111213

10

9

5

Page 3: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Lattenrost Slatted ...

KapitelChapter

1

2

3

4

Inhaltsverzeichnis

Vorwort

Allgemeine Hinweiseerklärung der benannten PersonengruppenSicherheitshinweise

erklärung der verwendeten Sicherheits symboleSicherheitshinweise für betreiberSicherheitshinweise für anwender

Produktbeschreibungbestimmungsgemäßer GebrauchKonstruktiver aufbauVerwendete w erkstoffe

Montage und InbetriebnahmeMontage

Untergestell und Liegeflächenrahmenanschließen der antriebsmotoreneinsetzen des Lattenrostes in vorhandenen bettumbau

anforderungen an den aufstellungsorterreichen der betriebsbereitschaft

Demontage

BetriebSpezielle Sicherheitshinweise zum antriebssystemhandschalter

bedienung des handschaltersSperrfunktion

Notabsenkung der rückenlehneUnterschenkellehne MatratzenbügelDistanzstücke (Zubehör)aufrichter (Zubehör)Matratzenbügel Lang (Zubehör)TriangelgriffSeitengitter (Zubehör)

Reinigung und Desinfektionallgemeinesreinigungs- und Desinfektionsplaneinweisung der anwender und des fachpersonalsreinigungs- und Desinfektionsmittel

Umgang mit Desinfektionsmittel

InstandhaltungDurch den anwenderDurch den betreiber

ablauf einer arbeitsstromprüfungersatzteileherstelleranschriftaustausch elektrischer Komponenten

Table of contents Seite Page

Preface 4

General notes 5Definitions of involved persons 6Safety instructions 6

Meaning of the safety symbols 6Safety instructions for operators 7Safety instructions for users 8

Product description 10Normal operating procedure 10Structural Design 11Description of Materials 12

Assembly and start up procedure 12assembly 12

base frame and reclining surface frame 12connections of motor drives 14To put the slatted frame into an existing bed box 15

Location requirements 16reaching operational readiness 17

Disassembly 17

Operations 18Special safety instructions for the drive unit 18hand switch 19

Operating the hand switch 19Locking function 20

emergency lowering of the back rest 21Lower leg rest 21Mattress brackets 22extenders (accessories) 23Trapeze pole (accessories) 23Mattress brackets long (accessories) 24Trapeze 24Side rails (accessories) 25

Cleaning and disinfecting 26General 26cleaning and disinfection plan 27instructing the user and qualified personnel 28cleaning supplies and disinfectants 29

contact with disinfectants 30

Maintenance 30by the user 31by the operator 34

Test of working electric cycle 35Spare parts 40Manufacturer's address 40replacement of electrial components 40

Ge b r a Uc h Sa Nw e iSUNG Lattenrost LIPPE IV · iNSTr Uc TiON Ma NUa L f Or SLaTTeD f r aMe LIPPE IV 3

5

6

Page 4: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Lattenrost Slatted ...

Kapitel 1 Chapter 1 PREFACEDear customer,Thank you for the confidence you have shown in bUrMeier.The vertically adjustable slatted frame LIPPE IV is factory-checked for electrical safety and function and has left our factory in faultless condition.Please take time to read this manual carefully.This applies especially to the assembly phase but also to daily use.it is also a practical reference guide. Keep the instructions in a handy place.These instructions provide information for the operator and user regarding the convenient handling and safe operation.w e wish you and your users much success in care-giving and we are convinced that our product will make a positive contribution.bUrMeier Gmbh & co. KG

VORWORTSehr geehrter Kunde,die firma bUrMeier dankt ihnen für ihr V er-trauen, das Sie uns entgegengebracht haben.Der höhenverstellbare Lattenrost LIPPE IV ist werkseitig auf elektrische Sicherheit und funk-tion geprüft und hat unser haus in einwand-freiem Zustand verlassen.Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung auf jeden fall.Dies gilt besonders für die aufbauphase aber auch für den täglichen Gebrauch. Sie ist ebenfalls ein praktisches Nachschlage-werk. bewahren Sie die Gebrauchsanweisung griffbereit auf.Diese Gebrauchsanweisung informiert Sie als betreiber und die anwender über alle funktio-nen, die für eine komfortable handhabung und sichere bedienung notwendig sind.wir wünschen ihnen und ihren anwendern viel erfolg bei der Pflege von pflegebedürftigen Personen und sind überzeugt, mit unserem Produkt einen positiven beitrag zu leisten.bUrMeier Gmbh & co. KG

Fehlerbehebung

Zubehöranforderungen an die Matratze

Technische Datenabmessungen und Gewichtebesondere Merkmaleelektrische DatenUmgebungsbedingungenangewendete Normen / richtlinien

Entsorgungshinweise

EG-Konformitätserklärung

Troubleshooting 41

Accessories 44requirements of the mattress 44

Technical data 45Measurements and dimensions 45Special features 45electrical Data 45ambient conditions 47applied standards and guidelines 47

Disposal i nstructions 48

EC-Declaration of Conformity 49

8

9

10

11

4 Ge b r a Uc h Sa Nw e iSUNG Lattenrost LIPPE IV · iNSTr Uc TiON Ma NUa L f Or SLaTTeD f r aMe LIPPE IV

7

Anhang A

Kontraindikationen

51

51

12 Appendix A

Contraindications

Page 5: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Lattenrost Slatted ...

Kapitel 2 Chapter 2 GENERAL NOTESThe slatted frame LIPPE IV is available in various models.Overview LIPPE IV versions of model:Model nummer: 30.9456.1 Type 178629 Reclining surface 200 x 90 cmModel nummer: 30.9456.2 Type 178629 Reclining surface 190 x 90 cmModel nummer: 30.9456.3Type 178629Reclining surface 200 x 100 cmModel nummer: 30.9456.4Type 178629Reclining surface 190 x 100 cmModel nummer: 30.9456.5Type 178629Reclining surface 80 x 200 cmModel nummer: 30.9456.6Type 178629Reclining surface 80 x 190 cm

Before putting the slatted frame into operation for the first time:n read these instructions carefully in order toavoid damage or incorrect operation.n clean and disinfect the slatted frame beforefirst use.

The LIPPE IV slatted frame complies with all requirements of the Medical Device Regulation (EU) 2017/745 (MDR). It is classified as an active medical device of class I according to the Medical Devices Act (MPG § 13).Observe your obligations as operator in accor-dance with medical devices "Medizinprodukte-betreiberverordnung (German abbreviation: MPbetreibV, Operators of Medical Products Ordinance)" in order to ensure a dependable and safe operation of this medical device without endangering patients, users and third parties.The slatted frame LIPPE IV is checked by an independent examing institute. as with all tech-nical, electrical devices improper handling can lead to damage and/or injury.This manual contains safety guidelines, which must be observed. All persons who work with the slatted frame LIPPE IV must familiarize themselves with these instruc-tions and follow the safety guidelines.

ALLGEMEINE HINWEISEDer Lattenrost LIPPE IV wird in verschiedenen Modellversionen hergestellt.Übersicht LIPPE IV Modellversionen:Modellnummer: 30.9456.1Typ 178629Liegefläche 200 x 90 cmModellnummer: 30.9456.2Typ 178629Liegefläche 190 x 90 cmModellnummer: 30.9456.3Typ 178629Liegefläche 200 x 100 cmModellnummer: 30.9456.4Typ 178629Liegefläche 190 x 100 cmModellnummer: 30.9456.5Typ 178629Liegefläche 80 x 200 cmModellnummer: 30.9456.6Typ 178629Liegefläche 80 x 190 cm

Vor der ersten Inbetriebnahme des Lattenrostes:n Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung voll-ständig durch. So vermeiden Sie Schäden anPersonen oder Material aufgrund von fehlbe-dienung.n reinigen und desinfizieren Sie den Lattenrostvor der ersten benutzung.Der Lattenrost LIPPE IV erfüllt alle Anforderungen der Verordnung für Medizinprodukte (EU) 2017/745 (MDR). Es ist gemäß Medizinproduktegesetz (MPG § 13) als aktives Medizinprodukt der Klasse I eingestuft.beachten Sie deshalb auch ihre Verpflichtungen als betreiber gemäß der Medizinprodukte- betreiberverordnung (MPbetreibV), um einen dauerhaft sicheren betrieb dieses Medizinpro-duktes ohne Gefährdungen für Patienten, an-wender und Dritte sicherzustellen.Der Lattenrost LIPPE IV ist durch ein unabhän-giges Prüfinstitut geprüft worden. wie jedes technische, elektrische Gerät kann es bei unsachgemäßer bedienung zu Gefährdungen führen.Diese Gebrauchsanweisung enthält Sicher-heitshinweise, die beachtet werden müssen. Alle Personen, die an und mit dem Latten-rost LIPPE IV arbeiten, müssen den Inhalt dieser Gebrauchsanweisung kennen und die Sicherheitshinweise befolgen.

Ge b r a Uc h Sa Nw e iSUNG Lattenrost LIPPE IV · iNSTr Uc TiON Ma NUa L f Or SLaTTeD f r aMe LIPPE IV 5

Page 6: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Lattenrost Slatted ...

SICHERHEITSHINWEISEDer Lattenrost LiPPe iV entspricht zum Zeit-punkt der auslieferung dem neuesten Stand derTechnik und ist durch ein unabhängiges Prüfin-stitut geprüft.n Verwenden Sie den Lattenrost LiPPe iV nurim einwandfreien Zustand.

ERKLÄRUNG DER VERWENDETEN SICHERHEITS SYMBOLE

in der vorliegenden Gebrauchsanweisung wer-den folgende Sicherheitssymbole verwendet:

Warnung vor PersonenschädenGefährliche elektrische Spannung. es besteht Lebensgefahr.

allgemeine Gefahr. es besteht Gefahr für Lebenund Gesundheit.

SAFETY INSTRUCTIONSThe slatted frame LiPPe iV represents the latesttechnological development at the time of deliv-ery and is checked by an independent examin-ing institute.n Do not use the slatted frame LiPPe iV if it isdamaged.

MEANING OF THE SAFETY SYMBOLS

in these instructions the following safety symbols are used:

Warning about injuries to personsDangerous voltage. Life Threatening.

General danger. injury or life hazard.

6 Ge b r a Uc h Sa Nw e iSUNG Lattenrost LiPPe iV · iNSTr Uc TiON Ma NUa L f Or SLaTTeD f r aMe LiPPe iV

ERKLÄRUNG DER BENANNTENPERSONENGRUPPENin dieser Gebrauchsanweisung werden folgende Personengruppen benannt:Betreiberbetreiber (z.b.: Sanitätshäuser , fachhändler , Krankenkassen) ist jede natürliche oder juristi-sche Person, die den Lattenrost LIPPE IV ver-wendet oder in deren auftrag es verwendet wird. Dem betreiber obliegt die ordnungsgemäße ein-weisung der anwender.Anwenderanwender sind Personen, die aufgrund ihrer ausbildung, erfahrung oder Unterweisung berechtigt sind, den Lattenrost LIPPE IV zu be-dienen oder an ihm arbeiten zu verrichten, bzw. in die handhabung des Lattenrostes eingewiesen sind. w eiterhin kann der anwender mögliche Gefahren erkennen und vermeiden und den klinischen Zustand des Patienten beurteilen.Patientin dieser Gebrauchsanweisung wird als Patient eine pflegebedürftige, behinderte oder gebrech-liche Person bezeichnet, die in einem bett mit diesem Lattenrost liegt.Fachpersonalals f achpersonal werden Mitarbeiter des betrei-bers bezeichnet, die aufgrund ihrer ausbildung oder Unterweisung berechtigt sind, den Latten-rost auszuliefern, zu montieren, zu demontieren und zu transportieren. w eiterhin sind sie in die Vorschriften zur r einigung und Desinfektion ein-gewiesen.

DEFINITIONS OF INVOLVED PERSONSin this manual the following persons are involved:OperatorOperators (e.g.: Medical Supply h ouses, Dealers and representatives, health insurance companies) are natural persons or legal entities, who utilize the slatted frame LIPPE IV or authorize i ts use. The operator is responsible for instructing the user in the proper use of the unit.UserUsers are persons who as a result of training and experience are authorized to assemble, perform maintenance and/or operate the the slatted frame L IPPE IV . furthermore, the user can recognize and avoid possible dangers, and judge the clinical condition of the patient.Patientin this manual a patient is an infirm or handi-capped person who reclines in a bed with this slatted frame.Specialist staffSpecialist staff are employees of the operator who are authorized as a result of their education and training to deliver, assemble, dismantle and transport the slatted frame. furthermore, they are familiar with the regulations for cleaning and disinfecting the unit.

Gefahr!

Warnung!

Danger!

Warning!

Page 7: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Lattenrost Slatted ...

Ge b r a Uc h Sa Nw e iSUNG Lattenrost LIPPE IV · iNSTr Uc TiON Ma NUa L f Or SLaTTeD f r aMe LIPPE IV 7

Warnung vor SachschädenSachschäden möglich, an antrieben, Materialoder Umwelt.

Sonstige HinweiseNützlicher Tipp. erleichtert die bedienung desLattenrostes oder dient zum besseren Verständnis.

Das jeweils verwendete Sicherheitssymbol ersetzt nicht den Text des Sicherheitshinwei-ses. Lesen Sie deshalb den Sicherheitshin-weis und befolgen Sie ihn genau!

Warning about property damagesPossibility of damage to drive, material or environment.

Other symbolsUseful tip. for easier operation or better understanding of the unit.

The safety symbol used does not replace thetext of the safety note. Therefore read thesafety instructions and follow them exactly!

SICHERHEITSHINWEISE FÜR BETREIBER

n beachten Sie ihre Verpflichtungen gemäßMPbetreibV, um den dauerhaft sicheren betriebdieses Medizinproduktes ohne Gefährdungenfür Patienten, anwender und Dritte sicherzustel-len.n w eisen Sie jeden anwender anhand dieserGebrauchsanweisung, die zusammen mit demLattenrost überreicht werden muss, vor der er-sten inbetriebnahme in die sichere bedienungdes Lattenrostes ein.n Machen Sie jeden anwender auf eventuelleGefährdungen bei nicht sachgerechter Verwen-dung aufmerksam. Dies betrifft besonders denUmgang mit den elektrischen antrieben und denSeitengittern.n Lassen Sie den Lattenrost nur durch einge-wiesene Personen bedienen.n Stellen Sie sicher, dass auch Vertretungsper-sonal hinreichend in die bedienung des Latten-rostes eingewiesen ist.n führen Sie bei Langzeiteinsatz des Lattenro-stes, nach angemessenem Zeitraum (empfeh-lung: jährlich), eine Kontrolle auf funktion undsichtbare beschädigungen durch (siehe Kapi-tel 6).n Schließen Sie den Lattenrost direkt an eineSteckdose an. Verlängerungskabel und/oderMehrfachsteckdosen sollten nicht verwendetwerden.n Stellen Sie sicher, dass beim anbringen wei-terer Geräte (z. b. Kompressoren von Luft-La-gerungssystemen usw.) eine sicherebefestigung und funktion aller Geräte gegebenist.n Legen Sie keine Mehrfachsteckdosen unterden Lattenrost. es besteht brandgefahr durcheindringende flüssigkeit.n beachten Sie besonders:Sichere Verlegung aller beweglichen anschluss-kabel, Schläuche usw.

SAFETY INSTRUCTIONS FOR OPERATORS

n remember your responsibilities in accor-dance with the MPbetreibV in order to ensurethe safe operation of this unit without endanger-ing patients, users and third parties.n before first use, instruct every operator in thesafe operation of the slatted frame in accor-dance with these safety instructions, which mustbe supplied along with the unit.n call attention to the dangers of improper useof the unit, especially in regards to the electricaldrives and sideguards.n The slatted frame should only be operated byproperly trained personnel.n Make sure that representatives are also familiar with the operation of the slatted frame.n During long term use it is recommended thatthe slatted frame be inspected for function andvisible damage at regular intervals (recommen-dation: yearly) (see chapter 6).n connect the slatted frame directly to an elec-trical outlet. Do not use extension cords and/ormultiple outlet extension cords.n when attaching other equipment (e.g. com-pressors for positioning systems) make surethat they are mounted and can function in a secure and safe manner.n Do not put multiple outlet electrical exten-sions under the slatted frame. Leaking liquidscan cause a fire hazard.n Pay special attention to:Secure locating of all wiring, cables, tubes, etc.

Vorsicht!

Wichtig!

Caution!

Important!

Page 8: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Lattenrost Slatted ...

8 Ge b r a Uc h Sa Nw e iSUNG Lattenrost LIPPE IV · iNSTr Uc TiON Ma NUa L f Or SLaTTeD f r aMe LIPPE IV

4Siehe Seite 10: Bestimmungsgemäßer Gebrauch4Siehe Seite 18: Sicherheitshinweise zum elektrischen Antriebssystembei Unklarheiten wenden Sie sich an die her-steller der Zusatzgeräte oder an bUrMeier.

n Vergewissern Sie sich, ob ihr Personal die Sicherheitshinweise einhält.

4See page 10: Intended use.4See page 18: Safety note for the electricdrive systemfor further information please contact the manufacturer of the accessories or bUrMeierdirectly.n Make sure that your personnel follow thesafety instructions.

SICHERHEITSHINWEISE FÜR ANWENDER

n Lassen Sie sich vom Betreiber in die sichere Bedienung des Lattenrostes einweisen.n Fragen Sie einen Angehörigen der Heilberufe um Rat, falls Sie unsicher sind bei einer möglichen Anwendung von Seitensicherungen oder der Notwendigkeit zur Aktivierung von Sperrfunktionen der elektrischen Verstellungen.n Überzeugen Sie sich vor jeder Benutzung vom ordnungsgemäßen und fehlerfreien Zu-stand des Lattenrostes.n Stellen Sie sicher, dass keine Hindernisse wie Möbel oder Dachschrägen die Verstellvor-gänge behindern.n beachten Sie bei Einsatz externer elektri-scher Komponenten, wie z. b. Patientenliftern, Leseleuchten oder Kompressoren für Lagerungssysteme, dass sich deren Netzkabel nicht in beweglichen Teilen des Lattenrostes verfan-gen und beschädigt werden.n Stellen Sie sicher, dass beim anbringen wei-terer Geräte (z. b. Kompressoren von Lagerungssystemen usw.) eine sichere Befestigung und Funktion aller Geräte gegeben ist.n Legen Sie keine Mehrfachsteckdosen unter den Lattenrost. es besteht Brandgefahr durch eindringende Flüssigkeit.

n Achten Sie auf eine sichere Verlegung aller beweglichen Anschlusskabel, Schläuche usw. bei Unklarheiten wenden Sie sich an die Hersteller der Zusatzgeräte oder an Burmeier.

n Nehmen Sie den Lattenrost außer betrieb, wenn der Verdacht einer beschädigung oder fehlfunktion besteht:

4Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose;4Kennzeichnen Sie den Lattenrost deutlich als "DefeKT " ;4Melden Sie dieses umgehend dem zuständi-gen betreiber.eine checkliste zur beurteilung des ordnungs-gemäßen Zustandes finden Sie in Kapitel 6.

SAFETY INSTRUCTIONS FOR USERS

n Let the operator instruct you in the safe use of the slatted frame.n Ask a healthcare professional for advice if you are unsure about the possible use of side rails or the need to activate locking functions of the electric adjustmentsn before each use make sure that the slatted frame is in proper and faultless condition.n Take care that no obstacles, such as furniture or slanted ceilings interfere with the adjustment functions.n Pay attention that when using additional electrical components, such as patient lifts, reading lights or compressors for positioning systems that their electrical cords do not get entangled or damaged by the moving parts of the slatted frame.n Make sure that when attaching other appli-ances (e.g. compressors for positioning systems) that a safe mounting and function is guaranteed.n Do not put multiple electrical outlets under the slatted frame. Leaking liquids can be a fire hazard.n Pay special attention to securely locating all wiring, cables, tubes, etc.

for further information please contact the manufacturer of the accessories or bUrMeierdirectly.n Take the slatted frame out of operation ifdamage or a malfunction is suspected:4immediately unplug the electrical plug fromthe wall outlet;4clearly mark the slatted frame as " DefecTiVe ";4Promptly notify the appropriate operator.a checklist for assessing the proper condition islocated in chapter 6.

n Verlegen Sie das anschlusskabel so, dasses beim betrieb des Lattenrostes nicht ge-zerrt, überfahren oder durch beweglicheTeile gefährdet werden kann.n Kontrollieren Sie das anschlusskabel regelmäßig auf mechanische beschädigunghin (abschürfungen, blanke Drähte, Knick-stellen, Druckstellen usw.) und zwar:4nach jeder größeren mechanischen bela-stung z. b. Quetschung durch das Unterge-stell oder Überfahren mit einembeistellwagen;

n Position the main cable in such a way thatduring normal operation of the slatted framethe cable will not be stretched, driven over orinterfere with moving parts of the slattedframe.n check the main cable regularly for dam-age (abrasions, exposed wires, kinks, pres-sure marks, etc.) in particular:4after every larger mechanical strain e.g.:crushing with the base frame or rolling overthe power cord with an equipment cart.

Warnung!Warning!

Page 9: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Lattenrost Slatted ...

Ge b r a Uc h Sa Nw e iSUNG Lattenrost LIPPE IV · iNSTr Uc TiON Ma NUa L f Or SLaTTeD f r aMe LIPPE IV 9

4nach einer Standortveränderung/Verschie-ben vor dem einstecken des Steckers;4im laufenden betrieb regelmäßig durchden anwender.n Stellen Sie sicher, dass das anschlusska-bel vom Schaltnetzteil nicht durch das Unter-gestell oder einen beistellwagen beschädigtwerden kann.n Verwenden Sie den freiraum unter demLattenrost nicht als "Parkplatz" für irgendwel-che Utensilien.n bringen Sie die Liegefläche in eine tieferePosition, wenn Sie den Lattenrost mit demPatienten unbeaufsichtigt lassen. Das Verlet-zungsrisiko des Patienten beim ein- bzw.aussteigen wird verringert.n Verwahren Sie den handschalter beiNichtgebrauch stets so, dass er nicht unbe-absichtigt herunterfallen kann (aufhängenam haken). Stellen Sie sicher , dass dasKabel nicht durch bewegliche Teile des Lat-tenrostes beschädigt werden kann.n bringen Sie zum Schutz des Patientenund besonders Kindern vor ungewolltenelektrischen Verstellungen den handschalteraußerhalb ihrer reichweite an (z.b. am fuß-teil), oder sperren Sie den handschalter ,wenn:4der Patient nicht in der Lage ist, den Lat-tenrost sicher zu bedienen oder sich aus ge-fährlichen Lagen selbst zu befreien;4der Patient durch ungewolltes Verstellender antriebsmotoren gefährdet werdenkönnte;4sich Kinder unbeaufsichtigt in dem raummit dem Lattenrost aufhalten.n Die Verstellungen dürfen dann nur voneiner eingewiesenen Person oder in anwe-senheit einer eingewiesenen Person ausge-führt werden!

4after relocating/moving and before plug-ging in the main cable.4during prolonged operating by the user.n Make sure that the low voltage connectioncable of the power adapter is not damagedby the base frame or an equipment cart.n Do not use the area under the slattedframe as a "parking spot" for any utensils.n Lower the reclining surface in a lower position when leaving the patient unat-tended. This reduces the risk of injury to thepatient getting in and out of the bed.n Keep the hand switch safe from acciden-tally falling during non-use (hang it on thehook). Take care that the the cable is notdamaged by the moving parts of the slattedframe.n To protect the patient and especially children from unintentionally adjusting thehand switch, place it beyond their reach (e.g.at the foot end) or lock the hand switchwhen:4the patient is not able to control the slat-ted frame safely or is unable to get out ofdangerous positions without help;4the patient could be endangered, becauseof unintentional adjustments to the drivemotor;4unsupervised children are in the room withthe slatted frame.n adjustment functions can only be performed by a trained person or in the presence of a trained person.

n Der Liegeflächenrahmen darf nicht völligin den bettumbau eintauchen, in dem er ein-gebaut wurde. es besteht Quetschgefahr!beim absenken ca. 2,5 cm freiraum lassen.beachten Sie die Sicherheitshinweise in denKapiteln:4Spezielle Sicherheitshinweise zum elektrischen antriebssystem (siehe Seite 18)4reinigung und Desinfektion (sieheSeite 26)4Spezielle Sicherheitshinweise zum aus-tausch elektrischer Komponenten (sieheSeite 40)sowie die Sicherheitshinweise in den einzel-nen Kapiteln dieser Gebrauchsanweisung!

n The reclining surface frame must not dipbelow the bed box in which it was installed.There is a danger that limbs could besqueezed!when lowering leave 2.5 cm tolerance.Note the safety instructions in chapters:4Safety guidelines for electrical drive systems (see page 18)4cleaning and disinfecting (see page 26)4Safety guidelines for exchanging electricalcomponents (see page 40) as well as safety guidelines.

Minimal 2,5 cm Abstand zwischen Liegeflächenrahmen und bettumbau

2,5 cm minimum tolerance between reclining surface frameand bed box

Warnung!

Warnung!

Warning!

Warning!

Page 10: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Lattenrost Slatted ...

PRODUKTBESCHREIBUNGBESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH

n Der Lattenrost L IPPE IV , nachfolgendLatten-rost genannt, dient als komfortableLösung zu Lagerung und erleichterung derPflege von pflegebedürftigen, gebrechlichenMenschen in Senioren- und Pflegeheimen. weiterhin wurde er als komfortable Lösung für diehäusliche Pflege, von pflegebedürftigen,behinderten oder gebrechlichen Menschenentwickelt. er soll diese Pflege unterstützen.n Der Lattenrost ist beim einsatz in Kranken-häusern nur für räume der anwendungsgruppe0 konzipiert.n Dieser Lattenrost kann für die Pflege unteranweisung eines arztes bestimmt sein und zurDiagnose, behandlung oder beobachtung desPatienten dienen. er ist daher mit einer Sperr-funktion der elektrischen Verstelleinrichtungenausgerüstet.n Dieser Lattenrost hat keine spezielle an-schlussmöglichkeit für einen Potentialausgleich.beachten Sie dieses vor Zusammenschluss mitzusätzlichen netzbetriebenen (medizinischen)Geräten. w eitere hinweise über gegebenenfallszutreffende zusätzliche Schutzmaßnahmenfinden Sie:4in den Gebrauchsanweisungen dieser zu-sätzlichen, netzbetriebenen Geräte (z. b. Luft-Lagerungssysteme, infusionspumpen,ernährungssonden, usw.)4in der Norm DiN eN 60601-1-1:2002 (Sicher-heit von medizinischen elektrischen Systemen)4in der Norm VDe 0107:1994 (Starkstroman-lagen in Krankenhäusern)n Dieser Lattenrost darf dauerhaft mit maximal200 kg (Patient und Zubehör) belastet und un-eingeschränkt betrieben werden.n Das zulässige Patientengewicht ist abhängigvom gleichzeitig mit angebrachtem Gesamtge-wicht des Zubehörs (z. b. beatmungsgeräte, infusionen,...)

PRODUCT DESCRIPTIONNORMAL OPERATING PROCEDURE

n The slatted frame L IPPE IV , hereaftercalled slatted frame, serves as a comfortablesolution for positioning and easing the care ofinfirm, frail people in senior or nursing homes.additionally it was developed as a comfortablesolution for in-home care of infirm, handicappedor frail people. it will enhance such this care.n The slatted frame is designed for use inhospitals only in rooms of application group 0.n This slatted frame can be used for care underthe instructions of a physician and can serve indiagnosing, treatment and observation of apatient. it is therefore equipped with a lokkingmechanism for the electrical adjustmentfunctions.n This slatted frame has no special connectorfor potential equalization. consider this beforecombining with additional electrically operated(medical) devices. further references aboutadditionally applicable precautions can be found:

4in the instructions for additional electricallyoperated devices (e.g. compressors for position-ing systems, infusion pumps, nutrition probe ...)4in the Standard DiN eN 60601-1-1:2002(Safety of medical electrical systems)4in the Standard VDe 0107:1994 (high powersystems in hospitals)

n The maximum long-term load for this slattedframe is 200 kg (patient and accessories).Under this load, the slatted frame can be opera-ted without restriction.n The permitted weight of the patient dependson the total weight of the accessories attachedat the same time (e.g. respirators, infusions,…)

10 Ge b r a Uc h Sa Nw e iSUNG Lattenrost LIPPE IV · iNSTr Uc TiON Ma NUa L f Or SLaTTeD f r aMe LIPPE IV

Gewicht Zubehör (mit Polsterauflage)

Zulässiges max.Patientengewicht

10 kg 190 kg

40 kg 160 kg

Beispiel:

Weight of accessories(with mattress):

Max. permittedweight of patient

10 kg 190 kg

40 kg 160 kg

Example:

n Der Lattenrost ist für Patienten mit einerKörpergröße unter 146 cm nicht geeignet(Weiter Informationen hierzu, entnehmen Siebitte den Angaben zu BMI im Anhang, Seite51). beachten Sie besonders bei Patienten mitschlechtem klinischen Zustand die Sicherheits-hinweise in Kapitel 4.n Dieser Lattenrost darf nur von eingewiesenenPersonen bedient werden.n Dieser Lattenrost ist für mehrfache wieder-verwendung geeignet. beachten Sie die hierbeinotwendigen Voraussetzungen:4Siehe Kapitel 5;4Siehe Kapitel 6.

n This slatted frame is not appropriate forpatients less than 146 cm tall (Furtherinformation on this can be found in theinformation on BMI in the Appendix, page 52.).Observe, espe-cially with patients in poor healthcondition, the safety tips in chapter 4.n This slatted frame may only be operated bytrained personnel.n This slatted frame is useful for multiple reuse.bear in mind the necessary requirements:

4See chapter 5;4See chapter 6.

Page 11: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Lattenrost Slatted ...

Ge b r a Uc h Sa Nw e iSUNG Lattenrost LIPPE IV · iNSTr Uc TiON Ma NUa L f Or SLaTTeD f r aMe LIPPE IV 11

Dieser Lattenrost darf nur unter den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenenEinsatzbedingungen betrieben werden. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.

This slatted frame may only be operatedunder the operating instructions laid out inthis instruction manual. Any other use is deemed to be inappropriate.

Dieses Produkt ist nicht für den nordameri-kanischen Markt, insbesondere den Vereinig-ten Staaten von Amerika (USA), zugelassen.Die Verbreitung und Nutzung des Lattenro-stes in diesen Märkten, auch über Dritte, istseitens des Herstellers untersagt.

Sale of this product in North America, espe-cially in the United States of America, is pro-hibited. Distribution and use of the slattedframe, including distribution and use bythird parties in these markets is forbidden bythe Manufacturer.

KONSTRUKTIVER AUFBAU

Der Lattenrost wird zerlegt geliefert; er kannauch in Mehrfamilienhäusern problemlos trans-portiert werden. er besteht aus einem zweige-teilten Liegeflächenrahmen, mit montiertenantrieben für Kopf- und fußteil. Der Liegeflä-chenrahmen ruht auf einem Untergestell. einseparater Motor dient zum heben oder Senkender Liegefläche.LiegeflächenrahmenDer Liegeflächenrahmen ist vierfach unterteilt: in eine bewegliche rückenlehne, ein festes Mittelteil und eine bewegliche Ober-/Unter-schenkellehne. Die rücken- und Oberschenkel-lehne können mit hilfe von elektromotorenverstellt werden. Die Liegefläche kann waage-recht in der höhe verstellt werden. alle Verstel-lungen werden über einen handschalterausgelöst.UntergestellDas Untergestell ist mit höhenverstellbarenStandfüßen zum ausgleichen von bodenun-ebenheiten ausgestattet. es sind vier befesti-gungslaschen zur befestigung innerhalb einesvorhandenen bettumbaus vorhanden. Das Un-tergestell lässt sich an verschiedene breiten vonden bettumbauten anpassen.Elektrisches VerstellsystemDas elektrische Verstellsystem dieses Latten rostes ist erstfehlersicher, flammhem-mend (V0) und besteht aus:n einem “externen” Schaltnetzteil.n Das Schaltnetzteil besteht aus: Spannungs-

wandler und Niedervolt-anschlusskabel.Das Schaltnetzteil erzeugt eine 24-Volt-Schutz-Kleinspannung, die für Patient undanwender ungefährlich ist. Das Schaltnetzteilversorgt über ein Verbindungskabel und Kabelbaum alle antriebe (Motoren) mit der24-Volt-Schutz-Kleinspannung. Die anschluss buchse am Untergestell ist gegenfeuchtigkeit geschützt.

n einem handschalter mit stabilen haken.n Der anwender kann die Verstellmöglichkeiten

des handschalters sperren, wenn derschlechte klinische Zustand des Patientendies erfordert.

n einem antriebsmotor mit integrierter Steue-rung für horizontale höhenverstellung.

STRUCTURAL DESIGN

The slatted frame is shipped disassembled. itcan be transported without problems even inapartment homes. it consists of a reclining sur-face frame in two parts with mounted drive mo-tors for the head and foot sections. The recliningsurface frame rests on a base frame. a separatemotor controls the up and down movements.

Reclining surface frameThe reclining surface frame has four sections:a movable backrest, a firm middle section, amoveable thigh rest and lower leg rest. Theback- and thigh rests can be adjusted with theaid of electric motors. The horizontal height ofthe reclining surface can be adjusted. all adjust-ment functions are controlled by a hand switch.

Base frameThe base frame is equipped with height ad-justable pedestal feet leveling on uneven floors.There are four fastening latches within the exist-ing bed box. The base frame can be adapted todifferent bed widths.Electric adjustment systemThe electrical adjustment system of this slattedframe is error protected, flame-retardant (V0)and consists of:n an external power adapter.n The power adapter consists of the trans-

former and a low voltage connection cable.The power adapter creates a 24 volt low volt-age, which is safe for patient and user. Thepower adapter supplies all drive motors withthe 24 volt safety low voltage through cablesand a wiring harness. The connector on thebase frame is moisture proof.

n a hand switch with a sturdy hook.n The user can lock the adjustment functions of

the hand switch if the poor clinical conditionof the patient warrants is.

n one drive motor with integrated control for thehorizontal height.n one drive motor with integrated control for thethigh rest.n one drive motor with integreated control forthe backrest.

Wichtig!Important!

Page 12: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Lattenrost Slatted ...

12 Ge b r a Uc h Sa Nw e iSUNG Lattenrost LIPPE IV · iNSTr Uc TiON Ma NUa L f Or SLaTTeD f r aMe LIPPE IV

DESCRIPTION OF MATERIALS

The slatted frame is built for the most part fromformed steel, the surface of which is coveredwith a polyester powder coating or has a metallic coating of zinc or chrome.The spring wood slats consist of wood or woodmaterials, the surface which is sealed.All surfaces are harmless to skin contact.

n einem antriebsmotor mit integrierter Steue-rung für die Oberschenkellehne.n einem antriebsmotor mit integrierter Steue-rung für die rückenlehne.

VERWENDETE WERKSTOFFE

Der Lattenrost ist zum größten Teil aus Stahl-profilen gebaut, deren Oberfläche mit einer Polyester-Pulverbeschichtung überzogen ist,oder einen metallischen Überzug aus Zink oderchrom besitzt.Die federholzlatten bestehen aus holz bzw .holzwerkstof fen, dessen Oberfläche versiegeltwurde.Alle Oberflächen sind unbedenklich gegenHautkontakt.

Kapitel 3 Chapter 3 MONTAGE UND INBETRIEBNAHMEDer Lattenrost wird zerlegt geliefert.Die Montage kann durch eine oder zwei Personen erfolgen.Der Lattenrost wird in zwei Kartons verpackt geliefert:Karton 1geteilter Liegeflächenrahmen mit Stellmotoren,halteböcke, Matratzenbügel.Karton 2Untergestell mit Motor, Schaltnetzteil, hand-schalter, Gebrauchsanweisung.

ASSEMBLY AND STARTUP PROCEDUREThe slatted frame is shipped disassembled. assembly can be done by one or two persons.

The slatted frame ships in two cartons:carton 1Divided reclining surface frame with motordrives, frame connectors, mattress brackets.carton 2base frame with motor, power adapter unit,hand switch and instruction manual.

MONTAGEUNTERGESTELL UND LIEGEFLÄCHENRAHMEN

F entnehmen Sie alle Teile aus den beidenKartons.F Stellen Sie das Untergestell [12] in den bet-tumbau. Die anschlussbuchse [14] muss zumfußende des bettumbaus zeigen.F Nehmen Sie das Schaltnetzteil [15] aus derVerpackung.

ASSEMBLYBASE FRAME AND RECLINING SURFACE FRAME

F remove the contents of both cartons.F Put the base frame [12] in the bed box. Theconnecting socket [14] must point to the footend of the bed box.F Take the power adapter unit [15] out of its wrappings.

F Ziehen Sie den Verschlussstopfen aus deranschlussbuchse [14].F Stecken Sie den 6-poligen Stecker (a) des Schaltnetzteils in die anschlussbuchse. Der verpolungssichere Stecker hat eine Passkerbe.Pressen Sie den Stecker fest bis zum Grund derbuchse.F Positionieren Sie das Schaltnetzteil [15] sicher im bettumbau.

F Pull the plug out of the connectingsocket [14].F Plug the 6-poled plug (a) of the power adap-ter unit in this connecting socket. The 6-poledplug has a safety groove. Press the plug firmlyinto the connecting socket.F Positioning the power adapter unit [15] se-cure in the bed box.

Page 13: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Lattenrost Slatted ...

Ge b r a Uc h Sa Nw e iSUNG Lattenrost LIPPE IV · iNSTr Uc TiON Ma NUa L f Or SLaTTeD f r aMe LIPPE IV 13

F Drücken Sie auf dem handschalter [10],beim mittleren Tastenpaar, die linke Taste.Die Schere des Untergestells fährt nun auf-wärts, solange Sie die Taste gedrückt halten.F fahren Sie die Schere des Untergestells solange hoch, bis das V-rohr etwa 5 cm höherliegt als die Oberkante des bettumbaus.

F On the hand switch [10], push on the left button of the middle pair.The scissors of the base frame now drive up-wards as long as you press the button.F Move the scissors of the base frame upwards until the V-shaped tube is about 5 cmabove the top edge of the bed box.

F Nehmen Sie den kopfseitigen halben Liege-flächenrahmen [1] und schieben den rohrstut-zen des haltebocks [9] in das andere offeneende des V-rohres.F befestigen Sie nun den gegenüberliegendenhaltebock, den Sie zuvor entfernt haben.Der Zapfen am haltebock muss in das bohrlochdes Liegeflächenrahmens passen. Verschrau-ben Sie den haltebock mit der rändelmutter .

F Take the top end of the reclining surfaceframe [1] and insert the tube support of theframe connector [9] into the open end of the V-shaped tube.F replace the opposite frame connector andsecure to frame.The pin of the frame connector must be locatedin the hole of the reclining surface frame.Tighten with the knurled screw.

F Stecken Sie den Netzstecker des Schaltnetz-teils in eine Steckdose.Die zwei halteböcke [9] sind ab w erk bereits ander kopfseitigen hälfte des Liegeflächenrah-mens befestigt.beachten Sie, dass die halteböcke für die linkeund rechte bettseite verschieden sind.F entfernen Sie einen haltebock vom Liegeflä-chenrahmen. Lösen Sie zu dem Zweck die rändelschraube und nehmen den haltebockweg.Belassen Sie den anderen Haltebock an seinem Platz im festgeschraubten Zustand!F Stecken Sie den rohrstutzen des entnom-menen haltebocks in das eine of fene ende desV-rohres.Das V-rohr ist innen gefettet. w enn Sie denhaltebock versehentlich herausnehmen, wischen Sie das fett nicht ab!

F Plug the power plug of the power adapterinto the wall socket.The two frame connectors [9] are secured to thetop end reclining surface frame before leavingthe factory.Please note, that the frame connectors for theright and left side are different.F remove one frame connector from the reclining surface frame by loosening the knurledscrews.

Leave the other frame connector secured inposition!F insert the support tube of the removed frameconnector into the open end of the V-shapedtube.The inside of the V-shaped-tube is lubricated. ifyou accidentally pull out the frame connector, donot wipe off the lubricant!

F Klappen Sie nun die soeben montierte hälftedes Liegeflächenrahmens nach hinten weg, biser am Untergestell anliegt.F Lösen Sie jetzt die 4 rändelschrauben in derkopfseitigen hälfte des Liegeflächenrahmens.Schrauben Sie die rändelschrauben nicht völligheraus, sondern lassen Sie die rändelschrau-ben ca. 2 Umdrehungen im Gewinde stecken.

F fold the thus assembled half of the recliningsurface frame back onto the base frame.F Loosen the 4 knurled screws in the top halfof the reclining surface frame. Do not unscrewthe knurled screws completly, but leave them inthe threads for about 2 revolutions.

Page 14: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Lattenrost Slatted ...

14 Ge b r a Uc h Sa Nw e iSUNG Lattenrost LIPPE IV · iNSTr Uc TiON Ma NUa L f Or SLaTTeD f r aMe LIPPE IV

F Nehmen Sie die fußseitige hälfte des Liege-flächenrahmens und heben ihn über die kopfsei-tige hälfte des Liegeflächenrahmens.F Stecken Sie die beiden hälften des Liegeflä-chenrahmens ineinander.F Drehen Sie die 4 rändelschrauben fest. benutzen Sie zum festschrauben keine Zange!

F Lift the bottom half of the reclining surfaceframe above the top half of the reclining surfaceframe.F insert the halfs of the reclining surface frameinto each other.F Tighten the 4 knurled screws securely. Do not use pliers to tighten the screws!

ANSCHLIESSEN DER ANTRIEBSMOTOREN

F Ziehen Sie den Netzstecker des Schaltnetz-teils aus der Steckdose.F Verbinden Sie die antriebseinheiten desKopf- und fußteils mit dem Kabelbaum [17].F Stecken Sie den Stecker mit dem durchge-henden Kabel in die buchse des antriebs -motors [3], für das fußteil.Sichern Sie das Kabel, indem Sie die Zugentla-stung fest in die vorgesehene Öffnung rasten.F Stecken Sie den Stecker am ende des Kabelbaums, in die buchse des antriebs -motors [5], des Kopfteils.

CONNECTIONS OF MOTOR DRIVES

F Now disconnect the main power plug.F Next connect the motor drivess of the headand foot sections with the wiring harness [17].F insert the plug with the continuous cable intothe connector for the motor drive [3] for the footsection.Secure the cable by snapping it tightly into theopening of the strain relief.F Plug the last cable at the end of the wiringharness into the connector for the motordrive [5] of the head section.

Sichern Sie das Kabel, indem Sie die Zugentla-stung fest in die vorgesehene Öffnung rasten.F Stecken Sie jetzt wieder den Netzsteckerdes Schaltnetzteils in die Steckdose.

Secure the cable by snapping it tightly into theopening of the strain relief.F Now plug the power plug of the poweradapter into the wall socket.

Beachten Sie unbedingt:beim Verlegen der Kabel im Untergestell istdarauf zu achten, dass durch die auf- undabwärtsbewegungen der Kabelbaum nichtbeschädigt wird.

Observe without fail:when laying the cable in the base frame,make sure that through the up and down movement no shearing or squeezing damages the cables.

F Lösen Sie beide rändelschrauben bei denführungsrollen. Schrauben Sie die beiden rändelschrauben nicht völlig heraus, sondernlassen Sie die rändelschrauben ca. 2 Umdre-hungen im Gewinde stecken.F Schieben Sie die beiden führungsrollen indas rohr , bis zum anschlag. belassen Sie dieführungsrollen in dieser Position.F Klappen Sie jetzt den gesamten Liegeflä-chenrahmen um, in die waagerechte Position.F heben Sie den Liegeflächenrahmen leicht anund ziehen nacheinander die führungsrollenaus dem rohr , bis die Markierung auf der achsesichtbar wird. fügen Sie die beiden führungs-rollen in die linke und rechte führungs- schiene [18] ein.

F Loosen both knurled screws of the guide rollers. Do not unscrew the knurled screws completly, but leave them in the threads forabout 2 revolutions.F completely insert the two guide rollers intothe tube to the limit and leave them there.F fold the complete reclining surface frameinto the horizontal position.F Take the weight of the reclining surfaceframe and withdraw the guide rollers in turn untilthe mark appears. align the guide rollers into theleft and right guide bar [18].

Vorsicht!Caution!

Page 15: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Lattenrost Slatted ...

Ge b r a Uc h Sa Nw e iSUNG Lattenrost LIPPE IV · iNSTr Uc TiON Ma NUa L f Or SLaTTeD f r aMe LIPPE IV 15

F Drehen Sie die 2 rändelschrauben gut fest!benutzen Sie zum festschrauben keine Zange!Beachten Sie unbedingt:w enn sich beide führungsrollen in den füh-rungsschienen befinden, kontrollieren Sie denkorrekten Sitz der rollen in den beiden füh-rungsschienen. Die rollen müssen vollständigin den führungsschienen laufen. falls nötig,vermitteln Sie deshalb das Maß auf beiden Sei-ten gleichmäßig.

F Tighten the 2 knurled screws securely! Do not use pliers to tighten the screws!Take special note:check the correct position of the guide rollers inthe two guide bars. ensure that both guide rollers are running freely in the guide bars. if necessary adjust sideways equally.

The guide bars are lubricated. Do not wipe offthe lubricant!

Die führungsschienen sind im Laufbereich ein-gefettet. Das fett nicht abwischen!

EINSETZEN DES LATTENROSTES IN VORHANDENENBETTUMBAU

F fahren Sie den Liegeflächenrahmen soweitnach unten, um die abstände des bettumbauszum Liegeflächenrahmen zu ermitteln. Platzie-ren Sie den Lattenrost so, dass umlaufendgleichmäßig viel freiraum verbleibt.F fahren Sie den Liegeflächenrahmen nun indie höchste Position.F Unebenheiten im boden gleichen Sie mit denvier Standfüßen [13] aus. rechtsdrehen hebtdas Untergestell; linksdrehen senkt das Unter-gestell.Der Lattenrost kann nun am bettumbau befe-stigt werden.F Lösen Sie die 4 rändelschrauben bei denbefestigungslaschen [11] und ziehen Sie die4 befestigungslaschen an den 4 ecken des Untergestells seitlich soweit heraus, bis diesegegen den bettumbau stoßen.F Schwenken Sie die befestigungslaschen einwenig nach oben, um durch die bohrlöcherholzschrauben in den bettumbau zu schrauben.achten Sie auf die richtige Länge der ausge-wählten holzschrauben.F Drehen Sie die 4 rändelschrauben bei denbefestigungslaschen gut fest! benutzen Sie zumfestschrauben keine Zange!Der Lattenrost ist nun fest mit dem bettumbauverbunden.

TO PUT THE SLATTED FRAME INTO AN EXISTING BEDBOX

F Lower the reclining surface frame all the waydown in order to ascertain clearance within thebed box. ensure there is free space equally onall sides.F raise the reclining surface frame into thehighest position.F Use the pedestal feet [13] to adjust to anyunevenness of the floor. Turning the feet to theright will raise the frame, turning them to the leftwill lower it.The slatted frame can now be secured to thebed box.F Loosen the 4 knurled screws near the fastening latches [11] and withdraw the fasten-ing latches until they make contact with the bedbox.

F rotate the fastening latches up and use awood screw to screw them to the bed box.choose the correct length of wood screws.F Tighten the 2 knurled screws near the fasten-ing latches securely! Do not use pliers to tightenthe screws!The slatted frame is now firmly attached to thebed box.

Nach dem Justieren der führungsrollenmüssen Sie die beiden rändelschraubenfest anziehen, sonst kann der Liegeflächen-rahmen aus den führungsschienen sprin-gen!

after the adjustment of the guide rollersfirmly tighten the knurled screws, otherwisethe reclining frame can jump out off the guidebars!Warnung!

Warning!

Page 16: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Lattenrost Slatted ...

16 Ge b r a Uc h Sa Nw e iSUNG Lattenrost LIPPE IV · iNSTr Uc TiON Ma NUa L f Or SLaTTeD f r aMe LIPPE IV

Die Oberkante des Liegeflächenrahmens [1]muss 60 mm über der Oberkante des bet-tumbaus abschließen!Der umlaufende Spalt zwischen dem bet-tumbau und dem Lattenrost muss minde-stens 25 mm betragen, um Quetschstellenbeim eintauchen in den bettumbau zu ver-meiden!Die Matratzenbügel [4] dürfen nicht in denvorhandenen bettumbau eintauchen.(Quetschgefahr!)

The top of the reclining surface frame [1]must be 60 mm over the bed box!The surrounding space between the slattedframe and the bed box must be a minimumof 25 mm to avoid squeezing limbs whilereaching into the bed box.The mattress brackets [4] should not bebelow the top of the existing bed box. (Dan-ger of injury!)

ANFORDERUNGEN AN DEN AUFSTELLUNGSORTn für den gesamten V erstellbereich des Latten-rostes muss ausreichend Platz vorhanden sein.es dürfen sich keine Möbel, fensterbänke usw .im w eg befinden.n Der Verstellbereich unter dem antriebsmotorhöhenverstellung muss frei bleiben.n eine ordnungsgemäß installierte 230-Volt-Netzsteckdose muss (möglichst) in Nähe desLattenrostes vorhanden sein.n Stellen Sie sicher, dass bei anbringen weite-rer Zusatzgeräte (z. b. Kompressoren von Lage-rungssystemen usw.) die sichere befestigungund funktion aller Zusatzgeräte gegeben ist.achten Sie hierbei besonders auf die sichereVerlegung aller beweglichen anschlusskabel,Schläuche usw. bei fragen und Unklarheitenwenden Sie sich an die hersteller der Zusatzge-räte oder an bUrMeier.

LOCATION REQUIREMENTS

n There must be enough room for the whole assemble of the slatted frame. There must beno furniture, window sills, etc. in the wayn The drive area underneath the motor driveheight adjustment must be kept free.n a properly installed 230 volt wall plug must beavailable within the vicinity of the slatted frame.n Take care when attaching further accessoryequipment (e.g compressors for positioning systems, etc) that their attachment is safe andtheir functionality is not impaired. especially important is hereby also the safe placement ofall moveable connecting cables, tubes, etc. ifyou have any further questions or need clarifica-tion contact the manufacturer of the accessoryequipment or bUrMeier.

Beachten Sie folgende Punkte bei derAufstellung des Lattenrostes, um mögli-che Brandgefahren durch äußere Ein-flüsse so weit wie möglich zu minimieren.Weisen Sie die Anwender und das Fach-personal auf diese Punkte hin!n Verwenden Sie möglichst nur flammhem-mende Matratzen und bettzeug.n Verwenden Sie nur geeignete, nicht zuweiche Matratzen nach DiN 13014 mit einemraumgewicht von 35 bis 40 kg/m3. w eitersollten diese Matratzen schwer entflammbarnach DiN 597 Teil 1 und 2 sein.n rauchen im bett vermeiden, da je nacheingesetzten Matratzen und bettzeug keinebeständigkeit gegen raucherutensilien ge-geben sein kann.n Verwenden Sie nur technisch einwand-freie Zusatzgeräte (z. b. heizdecken) undandere elektrogeräte (z. b. Leuchten, ra-dios).n Stellen Sie sicher, dass diese Geräte nurentsprechend ihrer Zweckbestimmung ver-wendet werden und Geräte nicht unbeab-sichtigt auf oder unter das bettzeuggelangen können (Gefahr von hitzestau).

Observe the following points when set-ting up the slatted frame to minimize pos-sible fire hazard through outside effects. Instruct the user and the authorized per-sonnel in these points.n if possible use only fire-retardant mat-tresses and bed sheets.n Only use appropriate firm mattresses according DiN 13014 with a density of 35 to40 kg/m3. further this mattress should be inflammable according to DiN 597 Section 1and 2.n avoid smoking in bed because of the dan-ger of fire.n Use only technically faultless appliances(e.g. heating blankets) and other electronicdevices ( e.g. lamps, radios).n Take care that these devices are onlyused for the purpose intended and that theycannot accidentally get on top of or under-neath the bed sheets (fire hazard becauseof overheating).

Minimal 2,5 cm Abstand zwischen Liegeflächenrahmenund bettumbau

2,5 cm minimum tolerancebetween reclining surfaceframe and bed box

Gefahr!

Warnung!

Danger!

Warning!

Page 17: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Lattenrost Slatted ...

Ge b r a Uc h Sa Nw e iSUNG Lattenrost LIPPE IV · iNSTr Uc TiON Ma NUa L f Or SLaTTeD f r aMe LIPPE IV 17

n Vermeiden Sie unbedingt den einsatz vonSteckerkupplungen an Verlängerungskabelnoder Mehrfachsteckdosenleisten unter demLattenrost (brandgefahr durch eindringendeflüssigkeit).n Schließen Sie den Lattenrost direkt aneine Steckdose an. Verlängerungskabelund/oder Mehrfachsteckdosen sollten nichtverwendet werden.

n absolutely avoid the use of extensioncords or multi outlet extension cords underthe bed (Leaking liquids can cause a firehazard).n always plug the power plug directly into awall socket. extension cords and multi outletextensions should not be used at all.

REACHING OPERATIONAL READINESS

n after successful assembly complete an inspection according to chapter 6.n clean and disinfect the bed before first timeuse and before every further use according tochapter 5.after successfully completing and heeding allsteps on pages 12 to 17 the bed is now opera-tionally ready.

ERREICHEN DER BETRIEBSBEREITSCHAFT

n führen Sie nach erfolgter Montage des Lat-tenrostes eine Überprüfung gemäß Kapitel 6durch.n reinigen und desinfizieren Sie den Lattenrostvor der erstbenutzung und vor jedem wieder-einsatz gemäß Kapitel 5.Der Lattenrost befindet sich nach erfolgreicherDurchführung und beachtung aller Schritte aufden Seiten 12 bis 17 im betriebsbereiten Zu-stand.

DEMONTAGEF fahren Sie den Lattenrost in die höchstewaagerechte Position.F entfernen Sie die holzschrauben aus denbefestigungslaschen die in den bettumbau fas-sen.F Lösen Sie die rändelschrauben an den befestigungslaschen. Schieben Sie die befesti-gungslaschen bis zum anschlag in das Unterge-stell. arretieren Sie die befestigungslaschen mitden rändelschrauben.F fahren Sie den Lattenrost in eine möglichstniedrige waagerechte Position.F Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-dose.F heben Sie den Lattenrost aus dem bettum-bau.F Ziehen Sie die Stecker aus den antriebsmo-toren des Kopf- und fußteils.F entfernen Sie die rändelschrauben von denhalteböcken.F Lösen Sie die rändelschrauben an den füh-rungsrollen.F heben Sie den Liegeflächenrahmen zumKopfende hin ab.F Stecken Sie den Netzstecker wieder in dieSteckdose.F fahren Sie den Lattenrost in die niedrigstewaagerechte Position.F Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-dose und anschließend den Niedervolt-Steckeraus der anschlussbuchse.F w enn es die Transportmöglichkeiten erlau-ben, lassen Sie den Liegeflächenrahmen zusammengebaut.

DISASSEMBLYF raise the slatted frame to the highest possi-ble horizontal position.F remove the wood screws from the fasteninglatches of the bed box.F Loosen the knurled screws on the fasteninglatches. Push the fastening latches all the wayinto the base frame. Secure the fasteninglatches with the knurled screws.F Lower the slatted frame into the lowest hori-zontal position.F Pull the power plug out of the wall socket.F Lift the slatted frame out of the bed box.F Pull out the plugs of the drive motors for thehead and foot sections.F remove the knurled screws from the frameconnectors.F Loosed the knurled screws at the guidebushs.F Lift up the reclining surface frame towardsthe head end.F Plug the power plug back into the wallsocket.F Lower the slatted frame into its lowest horizontal position.F Pull the plug out of the wall socket and remove the low voltage plug from the connectorsocket.F if your transportation allows it leave the reclining frame assembled.F Put the frame connectors back into place onthe reclining surface frame and screw themtightly.

Gefahr!Danger!

Page 18: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Lattenrost Slatted ...

18 Ge b r a Uc h Sa Nw e iSUNG Lattenrost LIPPE IV · iNSTr Uc TiON Ma NUa L f Or SLaTTeD f r aMe LIPPE IV

F Stecken Sie die halteböcke wieder an ihrenPlatz am Liegeflächenrahmen und schraubenSie diese fest.

Kapitel 4 Chapter 4 BETRIEB OPERATIONS

SPEZIELLE SICHERHEITSHIN-WEISE ZUM ANTRIEBSSYSTEM

n Sorgen Sie dafür, dass bei den Verstell-vorgängen keine Gliedmaßen vom Patienten, anwender und weiteren Personen, insbeson-dere anwesenden Kindern, durch die Lehnenoder den bettenrahmen eingeklemmt oderverletzt werden können.n bei einsatz von Zubehörteilen am bettgilt: Durch anordnung dieser Zubehörteiledürfen beim Verstellen von rücken- undOberschenkellehne keine Quetsch- oderScherstellen für den Patienten entstehen.falls dieses nicht gewährleistet werdenkann, muss der anwender die Verstellungder rücken- und Oberschenkellehne, durchden Patienten, sicher unterbinden.4bringen Sie deshalb den handschalter außerhalb seiner reichweite an (z. b. am fußende) oder sperren Sie die V erstellmög-lichkeiten am handschalter .n Sorgen Sie dafür, dass das Netz- undhandschalterkabel nicht eingeklemmt odersonst wie beschädigt werden kann.

SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONSFOR THE DRIVE UNIT

n Take care when adjusting the bed that nolimbs of patients, users or any other persons,especially children, can be jammed or injuredby getting under the movable parts or thebed frame.n when using accessories with the bed it isnecessary to: make sure that the arrangementof these accessories will not cause any placesthat might squeeze or hurt the patient. if thisis not the case the operator must safely dis-able the adjustment function of the back- andthigh rests.4To do so place the hand switch out of the patient's reach (e.g. foot section) or lock the adjustment functions on the hand switch.n Make sure that the power and hand switchcable cannot be jammed or damaged inother ways.

n Stellen Sie sicher, dass bei den Verstel-lungen keine hindernisse wie Möbel oderDachschrägen im w eg stehen. So vermei-den Sie beschädigungen.n Stellen Sie sicher, dass sich keine Gegen-stände auf dem Untergestell oder den Zwi-schenräumen befinden.es kann sonst zu beschädigungen am Lat-tenrost und/oder des Untergestells kommen.n achten Sie beim Verlegen des handschal-terkabels darauf, dass das Kabel nicht durchdie beweglichen Teile des Lattenrostes ein-geklemmt wird.n Sorgen Sie dafür, dass die anschluss-buchse immer mit dem Stopfen verschlossenist, wenn das Schaltnetzteil vom Lattenrost abgetrennt wird.n achten Sie darauf, dass der Kabelbaumoder das Kabel des handschalters nicht ge-zerrt oder gequetscht wird.

n Make sure that when adjusting the bed noobstacles such as furniture or slanted ceil-ings are in the way. This will prevent dam-age.n Make sure that there are no objects on orin the spaces of the base frame.This could cause damage to the slattedframe and/or the base frame.n Take care when laying the hand switchcable that it is not squeezed by any pieces ofthe slatted frame.n Make sure that the connector socket is always closed with the plug when it is dis-connected from the power adapter.n Take care that the wiring harness or thecable of the hand switch is not pulled orsqueezed in any way.

w eine elektronische Überlast-erkennung bewirkt, dass bei zu großer Last die ZentraleSteuereinheit abgeschaltet wird. Nach beseiti-gung der Überlast arbeitet das antriebssystem,bei erneutem Tastendruck auf dem handschal-ter, wieder.

w an electronic overload detector switches offthe central control unit, when the load is toogreat. after clearing the overload and pressingthe hand switch again the central control unit willwork again.

Warnung!

Vorsicht!

Warning!

Caution!

Page 19: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Lattenrost Slatted ...

Ge b r a Uc h Sa Nw e iSUNG Lattenrost LIPPE IV · iNSTr Uc TiON Ma NUa L f Or SLaTTeD f r aMe LIPPE IV 19

w eine Dauerbetriebszeit von 2 Minuten darfnicht überschritten werden! Danach eine Min-destpause von 18 Minuten einhalten. ebenfallsmöglich:1 Minute Dauerbetrieb und 9 Minuten Pause.w w enn die maximale Dauerbetriebszeit nicht beachtet wird (z. b. durch andauerndes "Spie-len" am handschalter), schaltet ein thermisches Sicherungsbauteil die Stromversorgung aus Sicherheitsgründen ab. Je nachdem wie großdie Überlastung war, kann es einige Minutendauern bis Sie dann wieder weitere Verstellvor-gänge durchführen können.w Der Verstellbereich aller f unktionen ist elek-trisch/ mechanisch nur innerhalb der eingestell-ten Grenzen möglich.w Trotz einhaltung aller vorgeschriebenenGrenzwerte können, wie bei jedem elektrischenGerät, Störeinflüsse von und auf andere nahebenachbarte elektrogeräte nicht ganz ausge-schlossen werden (z. b. "Knistern" im radio).Vergrößern Sie in solchen seltenen fällen den Geräteabstand; verwenden Sie nicht die gleicheSteckdose oder schalten Sie das störende/ gestörte Gerät vorübergehend aus.

w a continuous run time of 2 minutes should notbe exceeded. afterwards a pause of no lessthan 18 minutes should be observed. anotherpossibility: 1 minute continuous run time and9 minutes pause.w if the maximum continuous run time is not heeded (e.g. by constantly "playing" with thehand switch) a thermal safety componentswitches off the power for safety reasons. De-pending on how large the over-load was, it cantake several minutes before any more adjust-ments can be made.w The adjustable range of every function is electrically/mechanically possible only within apredetermined range.w electrical disturbances affecting other nearbyelectronic appliances (e.g. crackling on theradio) cannot be excluded, despite adherence toall prescribed regulations. in such rare circum-stances increase the distance between the ap-pliances, do not use the same power socket orswitch the affected appliance off for a while.

HANDSCHALTERDie elektrischen Verstellvorgänge lassen sichmit dem handschalter [8] steuern.Der Verstellbereich aller f unktionen ist elektrisch/mechanisch innerhalb der zulässigen bereiche begrenzt.aus Sicherheitsgründen sind im handschalterSperrfunktionen eingebaut. Verstellvorgänge können damit zum Schutz des Patienten am handschalter gesperrt werden, wenn es der klinische Zustand des Patienten aus Sicht des behandelnden arztes erfordert.w Der handschalter lässt sich mit seinem elasti-schen haken am bett einhängen.w Das Spiralkabel ermöglicht große bewegungs freiheit.w Der handschalter ist wasserdicht und ab-waschbar (iPX4).

BEDIENUNG DES HANDSCHALTERS

n w eisen Sie den Patienten in die funktionendes handschalters ein!n Die antriebsmotoren laufen so lange, wie dieentsprechende Taste gedrückt wird.n Die Verstellmöglichkeiten sind in beide rich-tungen möglich.

HAND SWITCHThe electrical adjustments can be made usingthe hand switch [8].The adjustable range of every function is electrically/mechanically possible only within apredetermined range.Locking mechanisms have been built into thehand switch for safety reasons.for the safety ofthe patient, adjustment functions can be lockedat the hand switch, if, from a clinical point ofview and with the approval of the attendingphysician, the condition of the patient warrantsit.w The hand switch, with its elastic hook can behooked onto the bed.w The spiral cable allows for greater mobility.w The hand switch is water-tight and washable(iPX4).

OPERATING THE HAND SWITCH

n Train the patient in the functions of the handswitch.n The drive motors will run as long as the button is held down.n The adjustment functions can be used in bothdirections.

n Grundsätzlich gilt bei den Tasten:nø hebenn¿ Senken

n basically the functions of the buttons are asshown :nø raisen¿ lower

rückenlehnebackrest

höhe der Liegeflächeheight of reclining susrface

OberschenkellehneThight rest

Page 20: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Lattenrost Slatted ...

20 Ge b r a Uc h Sa Nw e iSUNG Lattenrost LIPPE IV · iNSTr Uc TiON Ma NUa L f Or SLaTTeD f r aMe LIPPE IV

Verstellen der RückenlehneDrücken Sie diese Taste, wenn Sie den anstell-winkel der rückenlehne verstellen wollen.

Verstellen der LiegeflächenhöheDrücken Sie diese Taste, wenn Sie die höhe derLiegefläche verstellen wollen.

Verstellen der OberschenkellehneDrücken Sie diese Taste, wenn Sie den anstell-winkel der Oberschenkellehne verstellen wollen.

Adjusting the backrestPush this button if you want to adjust the back-rest angle.

Adjusting the reclining surface heightPush this button if you want to adjust the heightof the reclining surface.

Adjusting the thigh restPush this button to adjust the thigh rest angle.

SPERRFUNKTION

Die Bedienung der Sperrfunktion ist aus-schließlich den Anwendern gestattet!ist der klinische Zustand des Patienten so kritisch, dass für ihn eine Gefahr durch das Verstellen des bettes mittels handschalter besteht, muss der anwender diesen umge-hend sperren. Der Lattenrost verbleibt in der Position zur Zeit des abschaltens.

LOCKING FUNCTION

Only the operator is authorized to use thelocking function!in case the clinical condition of the patient isso critical that any adjustment of the beds bymeans of hand switch causes danger, theoperator has to disable the bed immediately.The slatted frame remains in the position ithad at the time of disconnecting.

Drehen Sie den Sperrschlüssel nicht mit Ge-walt über den anschlag des Sperrschlosseshinaus! Das Sperrschloss oder der ganzehandschalter kann beschädigt werden.

Do not turn the locking key with force overthe stop of the lock! The lock or the wholehand switch can be damaged.

Der Sperrschlüssel befindet sich bei ausliefe-rung des bettes, mit einem Kabelbinder befe-stigt, am handschalter . Der Sperrschlüssel istnicht für die Verwendung durch den Patientenvorgesehen. Der Sperrschlüssel muss vomhandschalter entfernt werden. Der anwenderoder eine vom arzt beauftragte Person sollteden Sperrschlüssel in Verwahrung nehmen.

n Drehen Sie das jeweilige Sperrschloss aufdem handschalter mit dem Sperrschlüssel imUhrzeigersinn in die zu sperrende Position.Die farbe der jeweiligen anzeige ändert sichvon grün auf gelb.

Antrieb freigegeben:Sperrschloss steht senkrechtfarbe der anzeige: grünTasten lassen sich betätigen ("Klick-Geräusch")

Antrieb gesperrt:Sperrschloss steht im Uhrzeigersinn um ca. 15° gedrehtfarbe der anzeige: gelbTasten sind gesperrt

The locking key is delivered attached to the bedwith a cable tie on the hand switch. The lockingkey is not intended for use by the patient. itmust be removed from the hand switch. The operator or a person authorized by the physicianshould keep the locking key.

n Turn the respective lock on the hand switchwith the locking key clockwise in the locking position.The color of the respective display will changefrom green to yellow.

Drive enabledLock is verticalcolor of the display is: greenbuttons can be pushed ("clicking sound")

Drive disabledLock has been turned clockwise by about 15°color of the display is: yellowbuttons cannot be pushed

Warnung!

Vorsicht!

Wichtig!

Warning!

Caution!

Important!

Page 21: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Lattenrost Slatted ...

Ge b r a Uc h Sa Nw e iSUNG Lattenrost LIPPE IV · iNSTr Uc TiON Ma NUa L f Or SLaTTeD f r aMe LIPPE IV 21

es besteht Verletzungsgefahr, wenn die Unterschenkellehne ungebremst abstürzt.

AnhebenF heben Sie die Unterschenkellehne am fuß-ende - nicht an den Matratzenbügeln - bis zur gewünschten Position hoch. Die Unterschenkel-lehne rastet selbsttätig ein.

AbsenkenF heben Sie die Unterschenkellehne erst biszum oberen anschlag an.F Senken Sie die Unterschenkellehne langsamab.

wird die Oberschenkellehne abgesenkt, senktsich die Unterschenkellehne automatisch mit ab.

There is a potential for injury if the lower legrest falls straight down.

RaisingF raise the lower leg rest on the foot end - notwith the mattress brackets - up to the desiredlevel. The lower leg rest will automatically snapinto place.

LoweringF first lift the lower leg rest all the way to thestopping point.F Slowly lower the lower leg rest.

if you lower the thigh rest, the lower leg rest willbe lowered automatically.

LOWER LEG RESTwhen the thigh rest is fixed, the lower legrest [2] can be individually adjusted. for thisreason there are two adjusting ratchets, whichwill lock the lower leg rest into position.

UNTERSCHENKELLEHNE bei angestellter Oberschenkellehne kann die Unterschenkellehne [2] individuell eingestellt werden. Zu dem Zweck befinden sich unter derUnterschenkellehne zwei rastbare Verstellbe-schläge, die die Unterschenkellehne in ihrer Position arretieren.

NOTABSENKUNG DER RÜCKENLEHNEbei ausfall der Stromversorgung oder des elektrischen antriebssystems lässt sich die an-gestellte rückenlehne von hand notabsenken.Hierzu sind unbedingt zwei Anwender erfor-derlich!

Nichtbeachten dieser Sicherheits- und Gebrauchshinweise kann durch unkon-trolliertes Abstürzen der Rückenlehne zuschweren Verletzungen bei Anwenderund Patienten führen!Diese im äußersten Notfall anzuwendende Notabsenkung darf nur von anwenderndurchgeführt werden, welche die nachfolgend beschriebene bedienung sicher beherrschen.wir empfehlen ihnen dringend, die Notab-senkung unter Normalbedingungen mehr-fach zu üben. So können sie im Notfallschnell und richtig reagieren.

EMERGENCY LOWERING OF THEBACK RESTThe upright back rest can be lowered manuallyin case of a power outage or failure of the power supply or the electrical drive systems.In this case two users are absolutely necessary!

Disregarding these safety guidelines and instructions may cause the backrest to fallout of control, which could lead to seriousinjuries for the user and the patient!

emergency lowering may only be carried outin the case of extreme emergency and byusers who have a complete command of theprocedures below.w e strongly advise you to practice emer-gency lowering of the backrest under normalconditions so that in case of an emergencyyou will be able to react quickly and properly.

F entlasten Sie die rückenlehne vor dem Not-absenken.F Der erste anwender hebt die rückenlehneam äußeren rand, am Kopfteil leicht an und hältsie in dieser Stellung fest.

F before the emergency lowering, ease theload on the backrest.F The first user raised the back rest slightly bythe outside edge of the head section and holdsit in this position.

Warnung!

Warnung!

Warning!

Warning!

Page 22: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Lattenrost Slatted ...

22 Ge b r a Uc h Sa Nw e iSUNG Lattenrost LIPPE IV · iNSTr Uc TiON Ma NUa L f Or SLaTTeD f r aMe LIPPE IV

F Der zweite anwender entfernt nun den Sicherungssplint am hubrohr des rückenleh-nenmotors. Schwenken Sie dafür den geboge-nen bügel weg und ziehen den Sicherungssplintmitsamt dem bügel aus der hubstange desrückenlehnenmotors heraus.F Der Motor ist nun von der r ückenlehne ge-trennt und fällt nach unten weg.F Nun senkt der erste anwender die rücken-lehne vorsichtig ab.

F The second user now removes the spring pinfrom the lift rod. To do this swing away the bentbracket and pull the spring pin along with thebent bracket out of the lift rod of the back restmotor.F The motor has now been detached from theback rest and swings down.F Now the first user carefully lowers the backrest.

Wenn die Rückenlehne ungebremst ab-stürzt, können der Patient und/oder derzweite Anwender verletzt werden!

F Um das bett wieder in den Originalzustandzu versetzen: h ubstange wieder hochschwenkenund mit dem Sicherungssplint an der aufnahmesichern und den bügel umlegen.

If the back rest falls out of control, the patient and the second user may be injured!

F To convert the bed back to its normal operat-ing state: Swing up the connecting mount andsecure the spring pin, then turn over the bentbracket.

MATRATZENBÜGELDie Matratzenbügel [7] lassen sich auf eine Matratzenbreite von 90 und 100 cm einstellen.n Lösen Sie jeweils die beiden inbusschraubenan den Matratzenbügeln.n Legen Sie die bügel auf das andere Loch-paar um und schrauben sie wieder fest.

MATTRESS BRACKETSThe mattress brackets [7] can be adjusted toaccommodate a mattress width of 90 and100 cm.n Loosen both of the socket head cap screwson the mattress brackets.n Put the mattress brackets onto another pairof holes and tighten the screws firmly.

Warnung!Warning!

Page 23: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Lattenrost Slatted ...

Ge b r a Uc h Sa Nw e iSUNG Lattenrost LIPPE IV · iNSTr Uc TiON Ma NUa L f Or SLaTTeD f r aMe LIPPE IV 23

n Die maximale Tragfähigkeit des aufrichtersbeträgt an seinem vorderen ende 75 kg.Der aufrichter ist nicht für rehabilitations-übungen geeignet.

AUFRICHTER (ZUBEHÖR)n The maximum load of the trapeze pole is75 kg at the front end.The trapeze pole is not suitable for rehabili-tation training.

TRAPEZE POLE (ACCESSORIES)

ein am bett angebrachter aufrichter ermöglichtdem Patienten ein leichteres ein- undaussteigen.

in den beiden ecken des Liegeflächenrahmens,an der Kopfseite, befinden sich zwei rundeaufrichterhülsen [8]. Die aufrichterhülse hat ander Oberseite eine aussparung [c], die zusam-men mit dem Stift [b] den Schwenkbereich desaufrichters begrenzt. Der aufrichter sollte aufder Seite des bettes angebracht werden, wo derPatient ein- und aussteigt.

AnbringenF Den aufrichter in die hülse stecken. Der Metallstift [b] muss sich in der aussparung [c]der hülse befinden.

The trapeze pole attached to the bed makes it easier for the patient to get into and out of bed.

in both corners of the head section of the reclining surface frame are two trapeze polesockets [8]. The trapeze pole socket has anotch at the top [c], which together with themetal pin [b] restricts the swivel range of the trapeze pole. The trapeze pole should be installed on the side where the patient gets inand out of bed.

AttachingF insert the trapeze pole into the socket. Themetal pin [b] must be in the notch [c] of thesocket.

EntfernenF Den aufrichter gerade nach oben aus derhülse herausziehen.

Schwenkbereich des AufrichtersDen aufrichter nicht außerhalb des bettesschwenken. es besteht Gefahr, dass dasbett durch Zug am aufrichter umkippt.Der Metallstift des aufrichters muss sichimmer in der aussparung befinden.

RemovalF Pull the trapeze pole straight up out of the socket.

Trapeze pole swivel rangeDo not swivel the trapeze pole outside of thebed. There is a danger that through the pull,the bed will tip over.The metal pin must always be in the notch ofthe socket.

EXTENDERS (ACCESSORIES)in case the bed box requires the base frame tobe higher, extenders for the pedestal feet areavailable.remove the feet from the pedestals, screw inthe extenders and replace the feet under them.

DISTANZSTÜCKE (ZUBEHÖR)für den fall, dass die höhe des bettumbauseinen höheren Stand des Untergestells nötigmacht, sind Distanzstücke als fußverlängerun-gen erhältlich.Die Standfüße, die werkseitig montiert sind,müssen zuerst herausgeschraubt werden.Schrauben Sie dann die Distanzstücke in dasUntergestell und anschließend die Standfüßeauf die Distanzstücke.

Warnung!

Warnung!

Schwenk -bereich

Warning!

Warning!

Swivel range

Page 24: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Lattenrost Slatted ...

24 Ge b r a Uc h Sa Nw e iSUNG Lattenrost LIPPE IV · iNSTr Uc TiON Ma NUa L f Or SLaTTeD f r aMe LIPPE IV

Haltbarkeitauf dem Triangelgriff befindet sich eine Datums-uhr. Der Triangelgriff hat bei normalem Ge-brauch eine haltbarkeit von mindestens fünfJahren. Danach ist regelmäßig eine Sichtprü-fung durchzuführen, um festzustellen, ob einweiterer einsatz zulässig ist.

Verstellbereich des HaltegriffesDie höhe des haltegrif fes lässt sich durch das verstellbare Gurtband im bereich von ca. 55 cmbis 70 cm (gemessen ab Oberkante Matratze) anpassen.F Schieben Sie die feste Schlaufe des Trian-gelgriffes [14] über den ersten bolzen des auf-richters.F Prüfen Sie durch festes Ziehen des Triangel griffes nach unten dessen sicheren halt.

DurabilityThere is a date clock on the trapeze. w ith normaluse the trapeze will last for at least five years. afterwards a sight check is to be performed periodically to determine if further use is permissible.

Adjustable range of the trapezeThe height of the trapeze can be adjusted bymeans of the strap to accomodate a range ofabout 55 cm to 70 cm (measuring from the topof the mattress).F Push the loop of the trapeze [14] over thefirst stud of the patient grab handle pole.F Test by tightly pulling the trapeze downwardthat it is secure.

Hinweis: Die maximale Tragfähigkeit des auf-richters beträgt am vorderen ende 75 kg.n Der Triangelgriff lässt sich mittels Gurtband inder höhe verstellen.n achten Sie darauf, dass das Gurtband korrektdurch das Gurtschloss eingefädelt ist.n achten Sie darauf, dass das ende des Gurt-bandes mindestens 3 cm über das Gurt-schloss [f] übersteht.

Useful Tip: The maximum lifting load of the trapeze pole is 75 kg at the front end.n The height of the trapeze can be adjusted bymeans of the strap.n Make sure the the strap is fed correctlythrough the buckle.n Make sure that the end of the strap is at least3 cm above the buckle [f].

TRIANGELGRIFFam aufrichter lässt sich ein Triangelgriff (halte-griff) befestigen. Dieser liegt dem aufrichter bei.an diesem Triangelgriff kann sich der Patientaufrichten und sich so leichter in eine anderePosition bringen.Kontrollieren Sie den Triangelgriff und das Gurt-band regelmäßig auf beschädigungen (siehe Kapitel 6). ein beschädigter Triangelgriff oder beschädigtes Gurtband sind umgehend auszu-tauschen.

TRAPEZEa trapeze (grab handle) can be attached to thetrapeze pole, it is enclosed with the trapezepole. The patient can hold on to the trapeze tomake it easier to change to a different position.regularly check the trapeze at the strap for anydamage (see chapter 6). a damaged trapeze orstrap must immediately be exchanged.

MATRATZENBÜGEL LANG (ZUBEHÖR)wird eine sehr hohe Matratze verwendet, können die gelieferten Matratzenbügel gegenextralange Matratzenbügel ausgetauscht werden.

MATTRESS BRACKETS LONG (ACCESSORIES)if you are using a very high mattress, the mat-tress brackets delivered can be exchanged forextra long mattress brackets.

f

Wichtig!Important!

Page 25: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Lattenrost Slatted ...

Ge b r a Uc h Sa Nw e iSUNG Lattenrost LIPPE IV · iNSTr Uc TiON Ma NUa L f Or SLaTTeD f r aMe LIPPE IV 25

SEITENGITTER (ZUBEHÖR)Seitengitter sind ein geeigneter Schutz für Patienten gegen ungewolltes herausfallen ausdem bett. Sie sind jedoch nicht dazu geeignet,ein beabsichtigtes Verlassen des bettes zu verhindern.

SIDE RAILS (ACCESSORIES)Side rails conveniently prevent the patient fromfalling out of bed accidentally. They do not, however, prevent a patient from leaving the bed.

Spezielle Sicherheitshinweise bei Benut-zung von Seitengittern:Spezielle Sicherheitshinweise für Seitengittern Verwenden Sie nur technisch einwand-freie, unbeschädigte Seitengitter mit zuge-lassenen Spaltmaßen, die sicher amLiegeflächenrahmen befestigt werden kön-nen!n es besteht die Gefahr, dass zwischen Sei-tengitter und bettumbau eine durchgehendeQuetschstelle entsteht.n Stellen Sie sicher, dass nur geeignete Ori-ginal bUrMeier Seitengitter eingesetztwerden, die als Zubehör von uns für das je-weilige bettenmodell freigegeben oder be-reits im bett integriert sind.n beurteilen und berücksichtigen Sie vordem einsatz von Seitengittern den klinischenZustand und die besonderheiten beim Kör-perbau des jeweiligen Patienten:4ist der Patient z. b. sehr stark verwirrtoder sehr unruhig, verzichten Sie möglichstauf Seitengitter und greifen Sie zu alternati-ven Sicherungsmaßnahmen wie fixiergurte,bettschürzen usw.4bei besonders kleinen, schmächtigen Patienten ist gegebenenfalls ein zusätzlicherSchutz zur Verringerung der Seitengitter-Spaltabstände erforderlich.Verwenden Siedann Schutzpolster, fixiergurte, usw .Nur so ist eine wirksame sichere Schutzfunk-tion gewährleistet. Die Gefahr von einklem-men und Durchrutschen des Patienten wirdverringert.n Verwenden Sie nur geeignete, nicht zuweiche Matratzen nach DiN 13014 mit einemraumgewicht von 35 bis 40 kg/m 3 und einerhöhe von 10 bis maximal 12 cm. w eiter soll-ten diese Matratzen schwer entflammbarnach DiN 597 Teil 1 und 2 sein.n w erden erhöhte Lagerungssysteme ein-gesetzt, z.b. anti-Dekubitus-Matratzen, mussdie wirksame höhe der Seitengitter von min-destens 22 cm über der unbelasteten Ma-tratze gewährleistet sein. wird dieses Maßnicht eingehalten, müssen geeignete Maß-nahmen zum Schutz des Patienten getroffenwerden.n Sperren Sie bei elektrisch verstellbarenLattenrosten, zum Schutz des Patienten vorungewollten elektrischen Verstellungen,immer die rücken- und Oberschenkellehneam handschalter , wenn die Seitengitter an-gestellt sind.

Special safety notes for use of side railbeams:n Only use technically perfect, undamagedside rails with certified gap dimensions,which can safely be attached.n There is a danger that between the siderails and the bed frame, the long openingcan cause squeezing.n Make certain that only suitable OriginalbUrMeier side rails are used, which havebeen approved for use with the bed modelyou are using or that are already integratedin the bed.n before using side rail beams evaluate andtake into account the clinical condition andany characteristics of the build of the patient.4if, for example, the patient is very bewil-dered or very anxious, forgo the side railsand use alternative safety measures such asa restraining belt or restraint sheets.4for especially small, frail patients, addi-tional protective measures for reducing thedistance between bars on the side guardmay be necessary. in these cases use sideguard foam covers, retraining belts, etc.This is the only way to effectively ensure patient safety by reducing the risk of becoming trapped or slipping through.n Only use appropriate, firm mattresses accord to DiN 13014 with a density of 35 to40 kg/m3 and a height of 10 to a maximum of12 cm. further this mattress should be in-flammable according to DiN 597 Section 1and 2.n if elevated patient positioning systems areemployed, such as anti-decubitus mat-tresses, an effective side guard height of atleast 22 cm above the unweighted mattressmust be assured. if this requirement is notmet, the operator must take suitable meas-ures to safeguard the patient.n To safeguard the patient against uninten-tional adjustments, always lock the electricaladjustment of the back- and thigh rests onelectrical slatted frame at the hand switch,when the side guards are raised.

Warnung!Warning!

Page 26: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Lattenrost Slatted ...

26 Ge b r a Uc h Sa Nw e iSUNG Lattenrost LIPPE IV · iNSTr Uc TiON Ma NUa L f Or SLaTTeD f r aMe LIPPE IV

es besteht sonst Quetschgefahr von Glied-maßen beim Verstellen von rücken- undOberschenkellehne.Werden diese Sicherheitshinweise nichtbeachtet, droht die Gefahr des Einklem-mens im Seitengitter und des Herausfal-lens, durch zu große Spaltmaße; infolgevon Beschädigungen, der Verwendungungeeigneter Seitengitter oder des un-vollständigen Einrastens der Seitengitter.

Otherwise there is a risk of crushing or trap-ping limbs when the back- and thigh rest areadjusted.If these safety warnings are not observedthere is a danger for the patient of beinginjured by the side rail, of falling out ofbed because of too large a distance be-tween the bars or because of damage, theuse of unsuitable side rails or the incom-plete locking of the side rails.

n Prüfen Sie den sicheren und festen Sitzdes Seitengitters.n Stellen Sie vor dem absenken des Seiten-gitters sicher, dass sich keine Gliedmaßendes Patienten im bewegungsbereich derholme befinden. So vermeiden Sie Quet-schungen und Verletzungen.n bei angebrachtem Seitengitter verbreitertsich der Liegeflächenrahmen um bis zu3 cm. Kontrollieren Sie, ob das Gitter möglicherweise beim absenkvorgang aufden bettumbau aufsetzt!

n Test the secure and firm placement of theside rails.n before lowering the side rail beams makesure that there are no limbs of the patient inthe area of the side rail beams. This way youcan avoid crushing or injuring the patient.n when attaching the side rails the recliningsurface area extends an additional 3 cm.check to see if the side rail when loweredsets on the bed box!

n entfernen Sie die Matratzenbügel [7] auf derSeite, wo das Schutzgitter befestigt werden soll.n befestigen Sie das Seitengitter so am Liege-flächenrahmen, das kopf- und fußseitig minde-stens 25 cm freiraum zum feststehendenbettumbau bleiben.n rasten Sie das Schutzgitter hörbar in denLiegeflächenrahmen ein.

n remove the mattress brackets [7] on the sidewhere the side rail will be installed.n attach the side rails in such a way on the re-clining surface frame that on the head and footareas there is a minimum of 25 cm space to thebed frame.n The side rails click audibly into place in thereclining surface frame.

Kapitel 5 Chapter 5 REINIGUNG UND DESINFEKTION

ALLGEMEINESDie reinigung ist die wichtigste Maßnahme undVoraussetzung einer erfolgreichen chemischenDesinfektion.im allgemeinen ist eine routinemäßige reini-gung des bettes, bei benutzung durch densel-ben Patienten, hygienisch ausreichend.eine Desinfektion des bettgestells ist nur imfalle einer sichtbaren Kontamination mit in-fektiösem oder potentiell infektiösem Material(blut, Stuhl, eiter) oder bei V orliegen einer infek-tionserkrankung auf anordnung des arztes erforderlich.Der Lattenrost muss bei einem Patienten-wechsel zuvor gereinigt und wischdesinfiziertwerden!

CLEANING AND DISINFECTING

GENERALcleaning is the most important requirement for asuccessful chemical disinfection.Generally a routine cleaning of the bed, if usedby the same patient, is hygienically sufficient. Disinfection of the bed frame is only necessaryin case of visible contamination with infectiousor potentially infectious material (blood, stool,pus) or by presence of an infectious diseaseunder the direction of a physician.

The slatted frame must be cleaned andwashed down with disinfectant in case of apatient change!

Warnung!

Warnung!

Warning!

Warning!

Page 27: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Lattenrost Slatted ...

Ge b r a Uc h Sa Nw e iSUNG Lattenrost LIPPE IV · iNSTr Uc TiON Ma NUa L f Or SLaTTeD f r aMe LIPPE IV 27

Beachten Sie vor Beginn der Reinigungs arbeiten:n Ziehen Sie den Netzstecker aus derSteckdose und bewahren Sie ihn so auf,dass er nicht mit übermäßig viel w asseroder reinigungsmittel in berührung kommt(in Plastik beutel legen).n Stellen Sie sicher, dass alle Stecker inden antriebsmotoren vorschriftsmäßig eingesteckt sind.n Keines der elektrischen bauteile darf eineäußere beschädigung aufweisen; sonst kannw asser oder reinigungsmittel eindringen.Dies kann zu funktionsstörungen, beschädi-gungen der elektrischen bauteile führen.n Stellen Sie vor erneuter inbetriebnahmesicher, dass keine restfeuchtigkeit an denelektrischen Kontakten verbleibt. Dieses geschieht durch abtrocknen oder ausblasendes Netzsteckers.n Die elektrischen Komponenten dürfen keinem w asserstrahl, keinem hochdruck reiniger oder Ähnlichem ausge-setzt werden!reinigung nur mit feuchten Tüchern!n besteht der Verdacht, dass w asser odersonstige feuchtigkeit in elektrische Kompo-nenten eingedrungen sind, ziehen Sie sofortden Netzstecker aus der Steckdose bzw.stecken Sie diesen nicht erneut in die Steck-dose.Kennzeichnen Sie den Lattenrost deutlichals "Defekt" und nehmen Sie ihn außer betrieb. Melden Sie das umgehend dem zuständigen betreiber.n w erden diese Vorschriften nicht eingehal-ten, sind erhebliche Schäden am Lattenrostund seinen elektrischen aggregaten und fol-gefehler nicht auszuschließen!

Before beginning the cleaning, pleasenote:n Unplug the power cable from the wall socket and store it in such a way that it doesnot come into excessive contact with wateror other cleaning solutions (store in plasticbag).n Make sure all plugs at the drive motorsare properly connected.n None of the electrical components mustshow any visible damage; otherwise water orcleaning solution could penetrate. This couldlead to malfunction or damage to the electricalcomponents.n before operating the bed again, makesure that there is no residual moisture on theelectrical contacts, by drying or blowing onthe power plug.n The electrical components must not becleaned with a water jet, a high pressurecleaner or other similar device!clean only with a moist towel.n if you suspect that water or any other formof moisture has penetrated the electricalcomponents, pull the power plug out of thewall socket immediately. if already discon-nected from the power supply, make sure itis not plugged in again. clearly mark the slatted frame as "Defective" and take it im-mediately out of service. report this to the operator promptly.n failure to follow these directions couldlead to major damage of the slatted frameand its electrical components and lead to subsequent malfunctions.

REINIGUNGS- UND DESINFEKTIONSPLANn Ziehen Sie die bettwäsche ab und geben Siediese zur wäsche.n reinigen Sie alle Oberflächen einschließlichder Lattenroste und die Liegefläche aus Kunst-stoffeinsätzen oder Drahtgitterböden mit einemmilden und umweltverträglichen reinigungsmit-tel. Gleiches gilt für den handschalter .n w enn das bett mit sichtbaren Kontaminatio-nen z.b. infektiösem oder potentiell infektiösem Material verunreinigt ist, müssen Sie das bettnach der reinigung wischdesinfizieren. benut-zen Sie für die jeweilige Oberfläche geeigneteDesinfektionsmittel, entsprechend den geliste-ten Produkten der DGhM (Deutsche Gesell-schaft für hygiene und Mikrobiologie). Gleichesgilt für alle betten von Patienten mit meldepflich-tigen erkrankungen nach § 6 des infektions-schutzgesetzes (ifSG), besiedlungen oderinfektionen mit multiresistenten erregern (z. b.MrSa, Vre) und alle betten von intensiv- undinfektionsstationen. Dabei müssen die in der

CLEANING AND DISINFECTIONPLANn remove the bed sheets and give them to thelaundry.n c lean all surfaces including the slatted boardsand the reclining surface made of plastic insertsor wire mesh base with a mild and environmen-tally safe cleaning solution. This also applies tothe hand switch.n if the bed has visible contamination e.g. infectious or potentially infectious material haspolluted it, it must be disinfected by wiping aftercleaning. Use approved disinfectants for eachsurface according to the products listed by theDGhM (German Organization for hygiene andMicrobiology). This also applies to all beds frompatients with illnesses subject to report accord-ing to §6 of the infection control law (Germanabbreviation: ifSG, Protection against infectionact), colonization or infection with treatment resistant pathogens (e.g. MrSa, Vre) and allbeds from the intensive care and infection

Vorsicht!Caution!

Page 28: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Lattenrost Slatted ...

28 Ge b r a Uc h Sa Nw e iSUNG Lattenrost LIPPE IV · iNSTr Uc TiON Ma NUa L f Or SLaTTeD f r aMe LIPPE IV

DGhM-Liste angegebenen Konzentrationen beachtet werden.n eine Desinfektion der Standfüße ist nur beisichtbarer Kontamination mit infektiösem oderpotentiell infektiösem Material erforderlich.Hinweis: eine laufende Desinfektion ist nur beiPatienten mit einem multiresistenten erreger(z. b. MrSa) innerhalb einer Krankenanstalt erforderlich.

control units. Use only the DGhM approved disinfectant in the approved concentration.n Disinfecting the pedestals is only necessarywhen visibly contaminated by infectious or potentially infectious material.Notice: continuous disinfection is only neces-sary for patients with a treatment resistant pathogen (e.g. MrSa) within the hospital.

EINWEISUNG DER ANWENDERUND DES FACHPERSONALSUm die richtige Vorgehensweise bei der reini-gung und Desinfektion sicherzustellen, empfeh-len wir, eine entsprechende einweisung deranwender und des fachpersonals durchzufüh-ren. Dabei ist zu vermitteln, dass folgendePunkte zu beachten sind:n Der saubere Lattenrost ist so in die w ohnungdes Patienten zu transportieren, dass er zwi-schenzeitlich nicht verschmutzt oder kontami-niert werden kann.n bei der Demontage des Lattenrostes empfeh-len wir, diesen unverzüglich zu reinigen und zuwischdesinfizieren. Das fachpersonal sollteüber die besonderheiten beim reinigungs- und Desinfektions verfahren informiert sein und dieaufbereitung entsprechend zuverlässig durch-führen (Vorgabe der arbeitsabläufe bzw. der ein-zelnen arbeitsschritte durch den betreiber).Dabei ist darauf zu achten, dass nur DGhMgeli-stete Desinfektionsmittel in den dort angegebe-nen Konzentrationen verwendet werden.Das Desinfektionsmittel muss für die entspre-chende Oberfläche geeignet sein.n Das fachpersonal sollte für diese Tätigkeitmit flüssigkeitsundurchlässigen (einweg-)Schürzen und handschuhen ausgerüstet sein.n es sind nur frische, saubere Tücher zur auf-bereitung zu verwenden, die anschließend in diewäsche gelangen.n im anschluss an die aufbereitung, vor Verlas-sen des einsatzortes, muss das fachpersonaleine Desinfektion ihrer hände durchführen,bevor es zum nächsten einsatzort fährt. ein ent-sprechender händedesinfektionsmittelspender(mit hubspenderaufsatz) sollte zur ausrüstungdes fachpersonals gehören.Die unmittelbare reinigung des Lattenrostes vorOrt hat den Vorteil, dass keine "unsauberen"Lattenroste bzw. e inzelteile mit sauberen Latten-rosten im gleichen w agen transportiert werden.ein Verschleppen von potentiell infektiösen Kei-men, die eventuell am benutzten Gestell haften,wird auf diese w eise ver - hindert. eine Übertra-gung von Keimen im Sinne einer nosokomialeninfektion wird bei konsequenter beachtung die-ser empfehlungen sicher vermieden.w enn die Lattenroste nicht gleich wieder zumeinsatz kommen, sollten diese vor Verstauben,vor versehentlicher Verschmutzung und vorKontamination abgedeckt gelagert werden.

INSTRUCTING THE USER ANDQUALIFIED PERSONNELTo guarantee the correct procedure for cleaningand disinfection is followed, we recommend to correctly instruct the handler and qualified per-sonnel. Thereby communicating that the follow-ing points need to be observed:n The clean slatted frame is to be transportedto the patient's home in such a way that it doesnot become polluted or contaminated.n when disassembling the slatted frame werecommend cleaning and disinfecting it rightaway. The qualified personnel should be familiarwith the steps necessary to thoroughly cleanand disinfect (the operator will provide the indi-vidual steps necessary). it is necessary to useonly the DGhM approved disinfectant in the ap-proved concentration. The disinfectant must beappropriate for the surface being cleaned.n The qualified personnel must be equippedwith water-tight one-time-use aprons andgloves.n Only fresh and clean towels must be used toclean and disinfect, these must then be given tothe laundry.n after cleaning the slatted frame, the qualifiedpersonnel must also disinfect their hands beforegoing to the next patient. an appropriate disinfectant dispenser should be part of thequalified personnel's gear.The immediate cleaning of the slatted framewhile disassembling has the benefit of not trans-porting "dirty" slatted frames or frame partsalong with clean ones in the same truck. a trans-fer of potentially infectious spores which may beclinging to the used slatted frame may beavoided. a transfer of spores of a hospitalac-quired infection will be avoided with strict adher-ence to these recommendations.if the slatted frames are to be stored for a while,they should be covered to keep them free ofdust, accidental pollution and contamination.

Page 29: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Lattenrost Slatted ...

Ge b r a Uc h Sa Nw e iSUNG Lattenrost LIPPE IV · iNSTr Uc TiON Ma NUa L f Or SLaTTeD f r aMe LIPPE IV 29

REINIGUNGS- UND DESINFEKTIONSMITTELbeachten Sie die folgenden empfehlungen,damit die Gebrauchsfähigkeit dieses Lattenro-stes möglichst lange erhalten bleibt:n Die Oberflächen müssen unversehrt sein,jede beschädigung muss unverzüglich ausge-bessert werden.n wir empfehlen eine (feuchte) wischreinigung.bei der auswahl des reinigungsmittels solltedarauf geachtet werden, dass es mild (haut- undoberflächenschonend) und umweltverträglich ist.im allgemeinen kann ein haushaltsübliches rei-nigungsmittel verwendet werden.n Zur reinigung und Pflege der lackierten Me-tallteile ist ein feuchtes Tuch unter Verwendunghandelsüblicher, milder haushaltsreiniger geeig-net.n Zur wischdesinfektion sollte das eingesetzteDesinfektionsmittel ein für den bedarf zugelas-senes, DGhM-gelistetes (in der dort empfohle-nen Konzentration) Desinfektionsmittel sein.Mittel und Konzentrationen, wie sie in der Listedes robert Koch-institutes (bzw . des ehemali-gen bundesgesundheitsamtes) angegeben sind,müssen nur im Seuchenfall gemäß des infekti-onsschutzgesetzes nur auf anordnung des zu-ständigen Gesundheitsamtes eingesetztwerden.n Trotz der sehr guten mechanischen bestän-digkeit sollten Kratzer, Stöße, die durch diekomplette Lackschicht hindurchgehen wiedermit geeigneten reparaturmitteln gegen eindrin-gen von feuchtigkeit verschlossen werden.w enden Sie sich an bUrMeier oder an einenfachbetrieb ihrer w ahl.

CLEANING SUPPLIES AND DISINFECTANTSMake use of these recommendations to keepthe slatted frame serviceable for a long time.n The surfaces must be intact; any damageshould be repaired immediately.n w e recommend a (damp) wash down.when choosing the cleaning solution make sureit is mild (gentle to skin and surfaces) und envi-ronmentally friendly. in general a regular house-hold cleaner can be used.n for cleaning the coated metal parts use a wetcloth with regular household cleaners.n The disinfectant used for the wash downshould be one approved for the purpose and listed by the DGhM (in the recommendeddosage). Disinfectants and concentration listedby the robert-Koch-institute (the former bun-desgesundheitsamtes) should only be used incase of an epidemic according to the infectionsafety law and only on the orders of the appro-priate health department.n Despite the excellent mechanical resistanceof the bed, scratches, markings, etc. which penetrate the coating should be resealed usinga suitable medium to prevent the penetration ofmoisture. contact bUrMeier or your special-ized dealer with any questions.

n Verwenden Sie keine Scheuermittel, edel-stahlpflegemittel und schleifmittelhaltigenreinigungsmittel oder Putzkissen. hierdurchkann die Oberfläche beschädigt werden.

Hinweis:flächendesinfektionsmittel auf aldehydbasishaben in aller regel den V orteil, dass sie einbreites wirkspektrum aufweisen, einen relativgeringen eiweißfehler haben und umweltver-träglich sind. ihr hauptnachteil besteht in ihremallergisierungs- und irritationspotential. Präpa-rate auf basis von Glucoprotamin haben diesenNachteil nicht und sind ebenfalls sehr gut wirk-sam, meist aber etwas teurer. Desinfektionsmit-tel auf basis von chlorabspaltendenVerbindungen können hingegen für Metalle,Kunststoffe, Gummi und andere Materialien beilängerem Kontakt oder zu hohen Konzentratio-nen korrosiv wirken. Darüber hinaus habendiese Mittel einen höheren so genannten eiweißfehler, sind schleimhautreizend und weisen eine schlechte Umweltverträglichkeitauf.

n Do not use scouring agents, stainlesssteel cleaners, abrasive cleaning agents orscouring pads. These substances can damage the surface.

Notice:Surface disinfectants based on aldehyde gener-ally have the advantage of working on a largearray of pathogens, have a relatively low proteinerror and are environmentally friendly. its maindisadvantage is the allergy-causing and irritationpotential. compounds on the basis of glucoprot-amine do not have this disadvantage and arevery effective, though mostly more expensive.Disinfectants on the basis of chlorine splittingcombinations, with prolonged contact or in toohigh doses, can be corrosive to metals, plastics,rubber and other materials. in addition to this,the compounds have a high protein error, are irritants to the mucous membranes and are notenvironmentally friendly.

Vorsicht!

Wichtig!

Caution!

Important!

Page 30: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Lattenrost Slatted ...

30 Ge b r a Uc h Sa Nw e iSUNG Lattenrost LIPPE IV · iNSTr Uc TiON Ma NUa L f Or SLaTTeD f r aMe LIPPE IV

CONTACT WITH DISINFECTANTS

n follow the guidelines for each product and manufacturer.Observe the exact dosage! w e recommend automatic dosageapparatus.

n always mix the solution with cold water, to avoid vapors that aggravate the mucous membranes.

n w ear gloves to avoid direct skin contact.n Do not store the mixed disinfectant in open containers with thecleaning rag inside.close the container!n Use closeable bottles with dosage pumps for wetting thecleaning rag.

n after finishing the surface disinfection ventilate the room.

n Use a wipe down disinfecting method, do not use a spray.Using the disinfectant as a spray causes the disinfectant to turninto a mist which could be inhaled.n The wipe-down disinfection plays a major part.n Do not use alcohol for larger areas.

UMGANG MIT DESINFEKTIONSMITTEL

n befolgen Sie die Gebrauchsanweisungen für die jeweiligen Produkte und derenhersteller . beachten Sie die exakte Dosierung! wir emp-fehlen automatischeDosiergeräte.n Setzen Sie die Lösung stets mit kaltem w asser an, um schleimhautreizende Dämpfe zu vermeiden.n Tragen Sie h andschuhe, um direkten h autkon-takt zu vermeiden.n bewahren Sie angesetzte flächendesinfekti-onsmittellösungen nicht in offenenGefäßen mit schwimmenden reinigungslappen auf. Verschließen Sie die Gefäße!n benutzen Sie verschließbare flaschen mit Pumpdosierspender für die benetzung derreinigungslappen.n Lüften Sie den raum nach durchgeführter flächendesinfektion.n führen Sie eine wischdesinfektion durch, keine Sprühdesinfektion! bei einerSprühdesin-fektion wird ein großer Teil des Desinfektions-mittels als Sprühnebelfreigesetzt und somit inhaliert.n Darüber hinaus kommt dem wischef fekt eine bedeutende rolle zu.n Verwenden Sie keinen alkohol für größere flächen.

Kapitel 6 Chapter 6 INSTANDHALTUNGGesetzliche Grundlagen

w Betreiber von medizinischen Betten in Europa sind gemäß der neuen Medizinprodukte-Verordnung (EU) 2017/745 (MDR) sowie den bestehenden jeweiligen nationalen Gesetzen und Vor-schriften, z.B. in Deutschland derzeit gemäßw Medizinprodukte-Betreiberverordnung § 4 (Instandhaltung)w Berufsgenossenschafts-Vorschrift DGUV a3 (Prüfung ortveränderlicher elektrischer Betriebs mittel in gewerblichem Einsatz)w DIN EN 62353: 2015-10 Wiederholungsprüfungen von medizinischen elektrischen Geräten

dazu verpflichtet, den sicheren Zustand von Medizinprodukten über die gesamte einsatz-dauer zu bewahren. hierzu gehören auch eine regelmäßig durchgeführte fachgerechte w ar-tung sowie regelmäßige Sicherheitsprüfungen.In anderen Ländern außerhalb Deutschlands/ der EU sind die dort jeweils gültigen nationalen Vorgaben zu beachten.bei dem privaten erwerb eines Lattenrostes(keine gewerbliche Nutzung) ist die regelmäßige Sicherheitsprüfung nicht verpflichtend, wird aber vom hersteller empfohlen.

MAINTENANCELegal Principles

w Operators of medical beds in Europe are obliged, in accordancewith the new Medical Device Regulation (EU) 2017/745 (MDR)and existing relevant national laws/regulations, e.g. in Germanycurrently thew Medizinprodukte-betreiberverordnung § 4(Maintenance)w berufsgenossenschafts-Vorschrift DGUV a3 (Testing of mobileelectrical equipment in industrial use)w DiN eN 62353: 2015-10repeat testing medical electrical equipment

Operators of nursing beds are obligated to keep medical products in a safe state throughout their entire service life. This also includes regularly carrying out expert maintenance as well as safety checks.In other countries outside Germany or the EU, the relevant national regulations must be complied with.if a slatted frame is purchased for domestic use (not for commercial use), the regular safety inspection is not compulsory but is still recom-mended by the manufacturer.

Wichtig!Important!

Dieses Bett ist so konstruiert und gebaut, dass es über einen langen Zeitraum sicher funktionieren kann. Bei sachgemäßer Bedienung und Anwendung hat dieses Bett eine erwartete Lebensdauer von bis zu 10 Jahren. Die Lebens-dauer richtet sich nach Einsatzbedingungen und -häufigkeit.Alle im Zusammenhang mit dem Produkt aufgetretenen „schwerwiegenden Vorfälle“ 1 sind dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitglied-staats, in dem der Anwender und/oder der Patient niedergelassen ist, zu mel-den (in Deutschland: www.BfArM.de)

This bed has been designed and built to work safely over a long period of time. When operated and used properly, the expected service life of this bed is 10 years. The bed's service life depends on the conditions within and frequency at which it is used.All 'serious incidents' 1relating to the device must be reported to the manufacturer and the competent authority of the member state in which the user and/or patient is established (in Germany: www.BfArM.de)

1 Incident that directly or indirectly had, could have had or might have one of the following consequences:a) the death of a resident, user or other personb) the temporary or permanent serious deterioration in the state of health of a resident, user or other personc) a serious risk to public health,(source: MDR (Medical Device Regulation), Art. 2, para.65)

1 Vorkommnis, das direkt oder indirekt eine der nachstehenden Folgen hatte, hätte haben können oder haben könnte:a) den Tod eines Bewohners, Anwenders oder einer anderen Person,b) die vorübergehende oder dauerhafte schwerwiegende Verschlechterung des Gesundheitszustands eines Bewohners, Anwenders oder anderer Personen,c) eine schwerwiegende Gefahr für die öffentliche Gesundheit,(Quelle: MDR, Art. 2, Abs. 65)

Page 31: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Lattenrost Slatted ...

Ge b r a Uc h Sa Nw e iSUNG Lattenrost LIPPE IV · iNSTr Uc TiON Ma NUa L f Or SLaTTeD f r aMe LIPPE IV 31

Hinweise für BetreiberDieser Lattenrost ist so konstruiert und gebaut,dass es über einen langen Zeitraum sicher funk-tionieren kann. bei sachgemäßer bedienung undanwendung hat dieses bett, eine zu erwartendeLebensdauer von 2 bis 8 Jahren. Die Lebens-dauer richtet sich nach einsatzbedingungenund -häufigkeit.

Notice for OperatorsThis slatted frame has been constructed andbuilt to last safely for a long time. w ith appropri-ate operation and use, this bed has a life ex-pectancy of 2 to 8 years. The life expectancy isbased on the conditions and frequency of use.

Durch wiederholten Transport, auf- undabbau, unsachgemäßen betrieb sowieLangzeiteinsatz ist es nicht auszuschließen,dass beschädigungen, Defekte und Ver-schleißerscheinungen eintreten können.Diese Mängel können zu Gefährdungen füh-ren, wenn sie nicht rechtzeitig erkannt undbehoben werden.

Through repeated transport, assembly and disassembly, improper operation as well aslong time use, it is possible that damage, defects and deterioration can occur. These deficiencies can lead to danger if they arenot recognized and quickly fixed.

Daher existieren gesetzliche Grundlagen zurDurchführung regelmäßiger Prüfungen, um den sicheren Zustand dieses Medizinproduktes dau-erhaft zu gewährleisten.Gemäß § 4 der Medizinprodukte-betreiberver-ordnung obliegt dem betreiber die instandhal-tung. aus diesem Grunde sind nachfolgendbeschriebene regelmäßige inspektionen undfunktionskontrollen s owohl vom betreiber alsauch von den anwendern vorzunehmen.Weisen Sie die Anwender auf nachfolgendedurchzuführende Prüfung hin.

because of this there are legal bases for the regular enforcement of tests to ensure the safecondition of this medical product.according to § 4 of the Medizinprodukte-be-treiberverordnung operators are obliged tomaintain the product. because of this the follow-ing regular inspection and function controls are tobe performed by the operator as well as theuser.Point out these necessary tests to the user.

DURCH DEN ANWENDERNeben den regelmäßigen umfangreichen Prü-fungen durch technisches fachpersonal mussauch der normale anwender (Pflegekraft, be-treuende angehörige usw.) in kürzeren, regel-mäßigen abständen, sowie vor jeder Neu -belegung eine minimale Sicht- und funktions -prüfung vornehmen.

BY THE USERalong with the regular substantial tests by tech-nically qualified personnel, the normal user(nurses, supporting relatives, etc.) must alsoperform a sight and function check at shorter,regular intervals, as well as before a new patient.

n besteht der Verdacht, dass eine beschä-digung oder funktionsstörung vorliegt, istder Lattenrost sofort außer betrieb zu neh-men und vom Stromnetz zu trennen, bis einaustausch oder eine reparatur der schad-haften Teile erfolgt ist!n w enden Sie sich für den austausch odereine reparatur der schadhaften Teile anihren zuständigen betreiber .

Empfehlung:alle elektrischen und mechanischen Komponen-ten einmal monatlich überprüfen. Zusätzlich dasNetzkabel und das handschalterkabel nachjeder aufgetretenen mechanischen belastungund nach jedem Standortwechsel überprüfen.hierzu dient die folgende checkliste aufSeite 32.

n if damage or a malfunction is suspected,take the slatted frame out of service immedi-ately and disconnect it from the power untilan exchange or repair can be made!n contact your operator regarding exchangeor repair of faulty parts.

Recommendation:all electrical and mechanical componentsshould be tested monthly. The main power cableas well as the hand switch cable should bechecked after every mechanical load and afterevery relocation.for this purpose use the checklist on the following page 33.

Warnung!

Warnung!

Wichtig!

Warning!

Warning!

Important!

Page 32: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Lattenrost Slatted ...

32 Ge b r a Uc h Sa Nw e iSUNG Lattenrost LIPPE IV · iNSTr Uc TiON Ma NUa L f Or SLaTTeD f r aMe LIPPE IV

Checkliste : Prüfprotokoll durch den Anwender

Prüfung OK Nicht OK

Fehlerbeschreibung

Sichtprüfung der elektrischen Komponenten

handschalter , -kabel beschädigung, Kabelverlegung

handschalter beschädigung, folie

Schaltnetzteil beschädigung, Kabelverlegung

Sichtprüfung der mechanischen Komponenten

aufrichter, -aufnahmen beschädigung, Verformungen

bettgestell beschädigung, Verformungen

federholzlatten beschädigung, Splitterbildung

holzumbau beschädigung, Splitterbildung

Liegeflächenrahmen beschädigung, Verformungen

Seitengitterholme beschädigung, Splitterbildung

Funktionsprüfung der elektrischen Komponenten

handschalter funktionstest, Sperrfunktion

Zugentlastung, Verbindungskabel desSchaltnetzteils fester Sitz

Funktionsprüfung der mechanischen Komponenten

Notabsenkung der rückenlehne Test laut Gebrauchsanweisung

innensechskantschrauben fester Sitz

rändelschrauben fester Sitz

Seitengitter Sicheres einrasten, entriegeln

Unterschenkellehne einrasten

Zubehör (z.b. aufrichter, Triangelgriff) befestigung, beschädigung

Unterschrift des Prüfers: Ergebnis der Prüfung: Datum:

Page 33: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Lattenrost Slatted ...

Ge b r a Uc h Sa Nw e iSUNG Lattenrost LIPPE IV · iNSTr Uc TiON Ma NUa L f Or SLaTTeD f r aMe LIPPE IV 33

Checklist: Test protocol by the user

Test OK Not OK

Defect description

Visual check of electrical components

hand switch and cable Damage, cable routing

hand switch Damage, foil

Power adapter unit Damage, cable routing

Visual check of mechanical components

Trapeze pole/Socket Damage, Deformation

bed frame Damage, Deformation

Spring wood slats Damage, Splinters

bed box Damage, Splinters

reclining surface frame Damage, Deformation

Side rail Damage, Splinters

Function test of electrical components

hand switch functiontest, blocking function

Strain relief, Main cable of power adapter Tight fit

Function test of mechanical components

emergency lowering of backrest Test according to instruction manual

Socket head cap screw Tight fit

Knurled screws Tight fit

Side rail Safe locking/unlocking

Lower leg rest Latching

accessories (e.g. trapeze pole, trapeze) Secure, Damage

Signature of the tester: Result of the test: Date:

Page 34: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Lattenrost Slatted ...

DURCH DEN BETREIBERDer Betreiber dieses Lattenrostes ist nachMPBetreibV § 4 verpflichtet, bei jedem Neu-aufbau, jeder Instandhaltung und im laufen-den Betrieb regelmäßige Prüfungendurchzuführen, um den sicheren Zustanddieses Lattenrostes zu gewährleisten.

Diese Prüfungen sind im r ahmen der regelmäßi-gen w artungsarbeiten je nach einsatzbedingun-gen gemäß der MPbetreibV § 4 und von den berufs genossenschaften für ortveränderlicheelektrische betriebsmittel in gewerblichem einsatz vorgeschriebenen Prüfungen nach DGUV a3 zu wiederholen.w halten Sie die reihenfolge bei der Prüfungnach DiN eN 62353 ein:i. inspektion durch besichtigungii. elektrische Messungiii. funktionsprüfungw Die Durchführung der funktionsprüfung, unddie bewertung und Dokumentation der Prüfer-gebnisse darf gemäß MPbetreibV § 4 nur durchsachkundige Personen erfolgen, die die notwen-digen Voraussetzungen und erforderlichen Mittelzur ordnungsgemäßen ausführung besitzen.w Die Durchführung der elektrischen Messungnach DiN eN 62353 darf bei Vorhandensein ge-eigneter Messmittel auch von einer elektrotech-nisch unterwiesenen Person [im Sinne derDGUV a3] mit medizinischen und gerätespezifi-schen Zusatzkenntnissen erfolgen.w Die bewertung und Dokumentation der Prüf-ergebnisse darf nur durch eine elektrofachkraftmit medizinischen und gerätespezifischen Zusatzkenntnissen erfolgen.w Die elektrische Messung umfasst nur eine ableitstromprüfung des externen Schaltnetzteils,nicht des Lattenrostes selbst.Somit ist der Lattenrost nach einem austauschdes Schaltnetzteils gegen ein intaktes Schalt-netzteil sofort weiter betriebsbereit.w bUrMeier bietet als Dienstleistung die ableitstromprüfung des Schaltnetzteils an.hierzu sind die Schaltnetzteile an bUrMeierzuschicken. Sie erhalten geprüfte Schaltnetz-teile im austausch zurück. Sprechen Sie uns fürweitere Details hierzu an; adresse sieheSeite 40.

BY THE OPERATORThe operator of the slatted frame accordingto MPBetreibV § 4 is obligated with everynew assembly, every maintenance andthroughout the operation, to perform regularinspections, to ensure the safe condition ofthe slatted frame.

These tests are to be repeated during regularmaintenance and depending on the use accord-ing to MPbetreibV § 4 and from the Directive ofthe German employers Liability insurance association according to DGUV a3.w Observe this sequence for the inspection according to DiN eN 62353:i. Visual inspectionii. electric Measurementsiii. function Testw The performance of the function test as well asthe rating and documentation of the test resultscan, according to MPbetreibV § 4 only be per-formed by experts with the appropriate knowl-edge, training and experience as well as thetools necessary to perform it according to therules.w The performance of electrical measurements according to DiN eN 62353 can, with availabilityof proper measuring equipment, also be performed by an electro-technically trained person [according to DGUV a3] with medicaland appliance specific training.w The assessment and documentation of thetest results can only be performed by an expertwith the corresponding knowledge, training andexperience.w Testing of the power adapter requires onlymeasurement of the output.Thus, after replacing the power adapter with anew unit, the slatted frame can be put to use.w bUrMeier of fers power adapter testing ascustomer service. Send the power adapter backto bUrMeier and receive a tested replacementpower adapter. contact us for further details;address see page 40.

34 Ge b r a Uc h Sa Nw e iSUNG Lattenrost LIPPE IV · iNSTr Uc TiON Ma NUa L f Or SLaTTeD f r aMe LIPPE IV

Page 35: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Lattenrost Slatted ...

Ge b r a Uc h Sa Nw e iSUNG Lattenrost LIPPE IV · iNSTr Uc TiON Ma NUa L f Or SLaTTeD f r aMe LIPPE IV 35

ABLAUF EINER ARBEITSSTROMPRÜFUNG TEST OF WORKING ELECTRIC CYCLE

Vorbereitung:n Ziehen Sie das Schaltnetzteils aus der Steck-dose.n Ziehen Sie das 24-Volt-Kabel des Schaltnetz-teils aus der anschlussbuchse.n Stecken Sie den Stecker des 24-Volt-Kabels inden Messadapter (Sonderzubehör; auf anfragebei bUrMeier erhältlich).n Verbinden Sie den Messadapter mit dem anschluss "Prüfspitze, Sonde" o.ä. des Prüfge-rätes.n Stecken Sie den Netzstecker des Schaltnetz-teils in die Prüfsteckdose des Prüfgerätes.

Preperation:n Unplug the power adapter from the wallsocket.n Unplug the 24 volt cable from the connectingsocket.n Plug the plug of the 24 volt cable in the adapter (extra accessory; request from bUrMeier).n connect the adapter with the test probe ofthe test unit.n Plug the power plug of the power adapter intothe power socket of the test unit.

Prüfverfahren:n ableitstromprüfung: direkt oder Dif ferenz-strom nach DiN eN 62353n führen Sie eine ableitstromprüfung gemäßden angaben des Prüfgeräteherstellers durch.Grenzwert:n ableitstrom i abl kleiner als 0,1 ma.

Test method:n Output power test: direct or differential according to DiN eN 62353n Output power test according to the test unitmanufacturers instructions.Limit:n Output power less than 0.1ma.

Prüfzyklus:wir empfehlen eine jährliche inspektion undfunktionsprüfung. w enn diese Prüfung bestan-den wurde, genügt eine elektrische Messungalle zehn Jahre.Unter nachweislicher einhaltung der 2%-fehler-quote (siehe auch DGUV a3: § 5, Tabelle 1b)kann der Prüfzyklus der inspektion und funkti-onsprüfung auf maximal zwei Jahre verlängertwerden.

Test cycle:w e recommend a yearly visual inspection andperformance check. if this checks was been ok,an electrical testing suffices every ten years.if the 2% error quota (see DGUV a3: §5, table1 b) is shown to have been observed, the testcycle for inspections and functional testing canbe extended to a maximum of two years.

besteht der Verdacht, dass eine beschädi-gung oder funktionsstörung vorliegt, ist derLattenrost sofort außer betrieb zu nehmenund vom Stromnetz zu trennen, bis eine r e-paratur oder ein austausch der schadhaftenTeile erfolgt ist!

Die Prüfprotokoll-Vorlagen auf den Seiten 36und 37 sollten verwendet werden.

if damage or a function error is suspectedtake the slatted frame out of service immedi-ately and disconnect it from the power untilan exchange or repair can be made!

The test protocol draft on pages 38 and 39 canbe used.

NetzkabelSchaltnetzteil 24V-Kabel

Messadapter

Prüfspitze, SondePrüfgerät

Prüfsteckdose

Warnung!Warning!

Power cablePower adapter 24V-cable

adapter

Test probeTest unit

Power outlet

Page 36: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Lattenrost Slatted ...

36 Ge b r a Uc h Sa Nw e iSUNG LaTTeNr OST LiPPe iV · iNSTr Uc TiON Ma NUa L f Or SLaTTeD f r aMe LiPPe iV

Prüfprotokoll über eine

Prüfung elektromedizi nis

cher Gerätenach

DIN EN 62353: 2015-10

Blatt 1 von 2

Auftraggeber / med. Einrichtung / Praxis:

Anschrift:

Es wurde durchgeführt: wiederholungsprüfung Prüfung vor der erst-inbetriebnahme

_____________________________________________ Prüfung nach reparatur/ instandsetzung

Geräteart: Krankenhausbett Pflegebett ˛ Lattenrost Schutzklasse: i ˛ ii

Bettentyp: LIPPE IV Inventarnummer:

Standort: Seriennummer:

Nutzungsklasse (IEC60601-2-52): 1 2 3 4 5

Hersteller: Burmeier GmbH & Co. KG Anwendungsteile: keine

Verwendete Prüfgeräte (Typ/ Inventarnummer): 1.

Klassifizierung nach MPG: Klasse I 2.

I. Inspektion ok nichtok Mangelbeschreibung

Sichtprüfung der elektrischen Komponenten

aufkleber und Typenschilder Vorhanden, lesbar

Gehäuse des Schaltnetzteils beschädigung

Gehäuse und hubrohre der Motoren Korrekter Sitz, beschädigung

handschalter beschädigung, folie

Motoren-, handschalter-, und Verbindungskabel beschädigung, Kabelverlegung

Stecker/Steckerabdeckleiste des Steuergerätes Vorhanden, korrekter Sitz

Sichtprüfung der mechanischen Komponenten

aufkleber und Typenschilder Vorhanden, lesbar

Sichere arbeitslast/Patientengewicht Vorhanden, lesbar

aurichter,, aufnahmen beschädigung, Verformungen

bettgestell beschädigung, Verformungen

federholzlatten beschädigung, Splitterbildung

Laufrollen beschädigung

Liegefläche beschädigung, Verformungen

holzumbau beschädigung, Splitterbildung

Schweißnähte Gerissene Schweißnähte

Seitengitterholme beschädigung, Splitterbildung

rändelschrauben fester Sitz

Verschleißteile, wie Gelenkpunkte beschädigung

II. Elektrische Messung nach DIN EN 62353:2015-10 (Geräteableitstrom, direkt)

hierbei wie folgt vorgehen: ok nichtok Mangelbeschreibung

1. Schaltnetzteil in Prüfsteckdose des Messgerätes einstecken.

2. Speziellen Kupplungsstecker in den Stecker des 24V-Verbindungskabels einstecken. Der Kupplungsstecker ist bei burmeier erhältlich.

3. Sonde des Messgeräts an den Kupplungsstecker anschließen.

4. Messvorgang am Messgerät starten.

Grenzwert w ert der erstmessung

aktueller istwert

ergebnis: bett SK ii (T yp b) 0,1 ma ma ma

Page 37: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Lattenrost Slatted ...

Ge b r a Uc h Sa Nw e iSUNG LaTTeNr OST LIPPE IV · iNSTr Uc TiON Ma NUa L f Or SLaTTeD f r aMe LIPPE IV 37

III. Funktionsprüfung ok nichtok Mangelbeschreibung

Funktionsprüfung der elektrischen Komponenten

endlagenabschaltung der Motoren automatisches abschalten

handschalter , Sperrfunktion Test lt. Gebrauchsanweisung

Motoren Test, Unnormale Geräuschentwicklung

Verlegung des Kabelbaums, Sitz der Stecker bzw. derZugentlastungen Sichere Verlegung, korrekter Sitz

Zugentlastung des Verbindungskabels von Schaltnetzteil fester Sitz

Funktionsprüfung der mechanischen Komponenten

Gelenke und Drehpunkte Leichtgängigkeit

haltegrif f mit Gurtband Sicherer halt

Laufrollen fahren und bremsen

Notabsenkung der rückenlehne Test lt. Gebrauchsanweisung

Seitengitter Sicheres einrasten, sicherer halt, entriegeln

Unterschenkellehne einrasten

Zubehör (z. b. aufrichter, haltegrif f) befestigung, beschädigung, eignung

Ergebnis der Prüfung:

Alle Werte im zulässigen Bereich: ja nein NächsterPrüftermin:

Die Prüfung wurde bestanden: ja nein

Falls Prüfung nicht bestanden: Defekt, bett nicht verwenden! => instandsetzung Defekt, bett nicht verwenden! => aussonderung bett entspricht nicht den Sicherheitsvorgaben

Prüfmarke wurde angebracht: ja nein

Zu diesem Prüfprotokoll gehören:

Bemerkungen:

Geprüft am: Prüfer: Unterschrift:

Bewertet am: Betreiber/ Fachkraft: Unterschrift:

Prüfprotokoll über eine

Prüfung elektromedizi nis

cher Gerätenach

DIN EN 62353: 2015-10

Blatt 2 von 2

Page 38: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Lattenrost Slatted ...

38 Ge b r a Uc h Sa Nw e iSUNG LaTTeNr OST LiPPe iV · iNSTr Uc TiON Ma NUa L f Or SLaTTeD f r aMe LiPPe iV

Test protocol ofan inspection ofelectro-medical

equipment according to

DIN EN 62353: 2015-10

Page 1 of 2

Customer / med. Facility / practice:

Address:

Carried out: repeat inspection inspection prior initial operation

_____________________________________________ inspection following repairs / servicing

Equipment type: hospital bed care bed ˛ Slatted frame Protection classification: i ˛ ii

Bed type: LIPPE IV Inventory Number:

Location: Serial Number:

Grade level (IEC60601-2-52): 1 2 3 4 5

Manufacturer: Burmeier GmbH & Co. KG User-specific: none

Testing equipment used (Type / Inventory Number): 1.

MPG Classification: Class I 2.

I. Visual Inspection OK Not OK Defect Description

Visual inspection of the electriacl components

Stickers and type plates Presence, legible

housing of power adapter unit / Power adapter Damage

Motor housing and lifting rods of motors correct position, Damage

hand switch Damage, foil intact

Motor-, hand switch- and main cables Damage, routing

Plug and plug covering strip of control unit available, correct position

Visual inspection of the mechanical components

Stickers and type plates Presence, legible

Safe working load / patient weight Presence, legible

Trapeze pole/socket Damage, Deformation

bed frame Damage, Deformation

Spring wood slats Damage, Splinters

castors Damage

reclining surface Damage, Deformation

w ooden boards Damage, Splinters

w elded seams Split welded seams

Side rail Damage, Splinters

Knurled screws Tight fit

w earing parts such as joints Damage

II. Electric measurments according to DIN EN 62353:2015-10 (leakage current, direct)

Proceed as follow: OK Not OK Defect Description

1. Plug the power adapter into the test socket on the measuring instrument.

2. insert the plug of the 24 volt cable into the special adapter (extra accessory; request from bUr Meier ).

3. connect the special adapter with the test probe of the test unit.

4. Start procedures with the measuring instrument

Limit Value Value of firstmeasurement

current actualvalue

result: bed SK ii (T ype b) 0,1 ma ma ma

Page 39: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Lattenrost Slatted ...

Ge b r a Uc h Sa Nw e iSUNG LaTTeNr OST LIPPE IV · iNSTr Uc TiON Ma NUa L f Or SLaTTeD f r aMe LIPPE IV 39

Test protocol ofan inspection ofelectro-medical

equipment according to

DIN EN 62353: 2015-10

Page 2 of 2

III. Performance check OK Not OK Defect Description

Performance check of the electrial components

Motion limit switching of the motors automatic cut-off

hand switch, blocking functions Test according to instructions for use

Drive motors Text, abnormal Noise Development

Strain relief and security of routing the cable Secure, correct position

Strain relief for power adapter cable Secure hold

Performance check of the mechanical components

Joints and pivots Smooth operation

Trapeze with belt strap Secure hold

castors Drive and brake

emergency lowering of the backrest Test according to instructions for use

Side rail Safe locking / Secure hold / Safe unlocking

Lower leg rest Latching

accessories (e. g. trapeze pole, trapeze) Secure, Damage, Suitability

Result of the inspection:

All values within permissible range: yes noNext inspection date:

Inspection passed: yes no

If inspection was not passed: Defective, do not use the bed! => repair Defective, do not use the bed! => Take out of Service bed does not meet the safety standards

Test approval sticker applied: yes no

Part of this inspection report:

Comments:

Inspected on: Inspector: Signature:

Evaluated on: Operator / Expert: Signature:

Page 40: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Lattenrost Slatted ...

40 Ge b r a Uc h Sa Nw e iSUNG LaTTeNr OST LiPPe iV · iNSTr Uc TiON Ma NUa L f Or SLaTTeD f r aMe LiPPe iV

Lebensgefahr durch elektrischen Strom-schlag!n Ziehen Sie vor beginn der arbeiten denNetzstecker aus der Steckdose!n arbeiten an der elektrischen ausrüstung dürfen nur vom Kundendienst, vom antriebs-hersteller oder von qualifiziertem und befug-tem elektrofachpersonal unterberücksichtigung aller maßgeblichen VDe-Vorschriften und Sicherheitsbestimmungendurchgeführt werden!

Dangerous voltage, electric shock possiblen before doing any work unplug the mainpower cable from the wall socket!n any work on the electrical equipment mayonly be performed by customer service, themotor manufacturer or qualified and author-ized electricians under consideration of the applicable VDe rules and safety guidelines!

AUSTAUSCH ELEKTRISCHERKOMPONENTEN

REPLACEMENT OF ELECTRIALCOMPONENTS

MANUFACTURER'S ADDRESSin order to maintain operational safety and theright to claim under warranty, only original bUrMeier replacement parts may be used!for ordering replacement parts, customer service requests and other questions, pleasecontact:Burmeier GmbH & Co. KG(a subsidiary of the Stiegelmeyer Group)

Pivitsheider Strasse 27032791 Lage/Lippe, GermanyPhone: ++49 52 32 / 98 41-0Telefax: ++49 52 32 / 98 41-41Email: [email protected]

HERSTELLERANSCHRIFTUm funktionssicherheit und Garantieansprüchezu erhalten, dürfen nur bUrMeier Original- ersatzteile verwendet werden!für ersatzteilbestellungen, Kundendienstanfor-derungen und bei weiteren fragen wenden Siesich bitte an:Burmeier GmbH & Co. KG(ein Unternehmen der Stiegelmeyer-Gruppe)

Pivitsheider Straße 27032791 Lage/LippeTel.: 0 52 32 / 98 41- 0Fax: 0 52 32 / 98 41- 41Email: [email protected]

ERSATZTEILEDie entsprechenden ersatzteile sind unter angabe der artikel-, auftrags- und Seriennummerbei bUrMeier erhältlich. Die notwendigen angaben entnehmen Sie bitte dem Typenschild,das sich kopfseitig am Liegeflächenrahmen befindet.

SPARE PARTSThe corresponding replacement parts can be obtained from bUrMeier by specifying theitem number, the order number and the serialnumber. The necessary details are found on thetype plate under the cross tubing of the recliningsurface frame.

n führen Sie den ausbau der antriebsmoto-ren nur in der Grundstellung (waagerechteLiege position) durch, anderenfalls bestehtQuetschgefahr durch abstürzende Liegeflä-chenteile.n alle antriebskomponenten sind wartungs-frei und dürfen nicht geöffnet werden. imfalle einer funktionsstörung ist immer dieentsprechende Komponente komplett auszu-tauschen!

n Only dismantle the drive motors when the reclining surface is in the horizontal position, otherwise there is the risk of being injured byfalling parts of the mattress base.n all the drive components are mainte-nancefree and must not be opened. in theevent of a malfunction, the correspondingcomponents should always be replaced infull!

LIPPE IV

ModellTypeSerie

bettenmodellartikelnummerSeriennummer

Gefahr!

Warnung!

Danger!

Warning!

ModelTypeSerial

bed modelitem NumberSerial Number

Page 41: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Lattenrost Slatted ...

Ge b r a Uc h Sa Nw e iSUNG LaTTeNr OST LIPPE IV · iNSTr Uc TiON Ma NUa L f Or SLaTTeD f r aMe LIPPE IV 41

Austausch des HandschaltersF Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-dose.F Ziehen Sie den Stecker am ende des Spiral kabels des handschalters aus der buchseunter der Liegefläche.F Verlegen Sie das Kabel des neuen hand-schalters so, dass das Kabel nicht durch beweg-liche Teile des bettes beschädigt werden kann.F Stecken Sie den Stecker am ende des Spiralkabels des neuen handschalters in diebuchse des handschalters. achten Sie darauf, dass der O-Dichtring am Stecker nicht beschädigt ist; anderenfalls istdiese Steckverbindung nicht gegen feuchtigkeit geschützt.F führen Sie nach dem austausch einen funktionstest der elektrischen V erstellungendurch!

Exchange of the Hand switchF Unplug the power plug from the wall socket.F Unplug the plug at the end of the spiral cableof the hand switch from the connector under-neath the reclining surface.F Lay the cable of the new hand switch so thatit cannot be damaged by moving parts of thebed.F insert the plug at the end of the spiral cableof the new hand switch into the connector of thehand switch. Take care that the O-ring on the plug is not damaged, otherwise the connection may not be moisture-proof.F carry out a function test of the electrical adjustments after the exchange.

Austausch des SchaltnetzteilsF Um an dem Schaltnetzteil eine elektrischeMessung durchzuführen, lässt sich diese vombett entnehmen. Das bett kann trotzdem weiterbelegt bleiben.F Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-dose.F Ziehen Sie den Stecker des 24V-Verbin-dungskabels aus der buchse am Kopfteil.F Stecken Sie den Stecker des neuen Schalt-netzteils in die anschlussbuchse.F achten Sie beim Verlegen der Kabel darauf,dass diese nicht durch bewegliche Teile desbettes gefährdet bzw. überfahren werden können.F führen Sie nach dem austausch einen funk-tionstest der elektrischen Verstellungen durch!

Exchange of the power adapterF To perform electrical tests the power adaptercan be removed from the bed. The bed can remain occupied.F Unplug the power cable from the wall socket.F Unplug the plug of the 24-Volt connectingcable from the connecting socket at the headsection.F connect the plug of the new power adapterinto the connecting socket.F Take care when laying the cable that it willnot be damaged by moving parts or be run over. F carry out a function test of the electrical adjustments after the exchange.

Kapitel 7 Chapter 7 FEHLERBEHEBUNGDie folgende Tabelle auf Seite 42 bietet hilfenbei der behebung von funktionsstörungen:

Treten funktionsstörungen während des betriebs auf, die der anwender nicht mit hilfeder Störungs abhilfetabelle lösen kann, so istdas fachpersonal für instandhaltung und repa-ratur des zuständigen betreibers zu informieren.

Der anwender darf auf gar keinen Fall ver-suchen, Defekte an den elektrischen Kompo-nenten selber zu beheben!

TROUBLESHOOTINGThe following table on page 43 is a guide to rectifying common malfunctions:

if a function fault is detected during operation,which the user cannot rectify with the use of thetrouble-shooting table aid, the specialized stafffor maintenance and repair of the appropriateowner is to be called.

The user may under no circumstances try to eliminate defects at the electrical equipment!

Warnung!Warning!

Page 42: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Lattenrost Slatted ...

42 Ge b r a Uc h Sa Nw e iSUNG LaTTeNr OST LIPPE IV · iNSTr Uc TiON Ma NUa L f Or SLaTTeD f r aMe LIPPE IV

Lebensgefahr durch elektrischen Strom-schlag!arbeiten an dem elektrischen antriebssystemdürfen nur vom Kundendienst, vom antriebs-hersteller oder von qualifiziertem und befug-tem elektrofachpersonal unterberücksichtigung aller maßgeblichen VDe-Vorschriften und Sicherheitsbestimmungendurchgeführt werden!

Dangerous voltage, electric shock possible!any work on the electrical equipment mayonly be performed by service personnel, themotor manufacturer or qualified and author-ized electricians as required by the applicableVDe rules and safety guidelines!

Störungsabhilfetabelle

Problem Mögliche Ursachen Lösung

handschalter/ antriebssystem ohne funktion

n Stecker vom handschalternicht richtig eingestecktn Trafostecker (24 Volt) nichtrichtig eingestecktn handschalter oder antriebssy-stem defektn funktionen auf handschalter-gesperrt

F Steckverbindung prüfen

F Trafostecker fest in die anschlussbuche pressenF informieren Sie ihren betreiber zwecks reparaturF funktionen freigeben (sieheSeite 20)

Grüne Leuchtdiode aufSchaltnetzteil leuchtetnicht und antriebssystemohne funktion

n Netzstecker nicht richtig eingestecktn Steckdose ohne Spannung

n Schaltnetzteil defekt

F Netzstecker einstecken

F Steckdose/ SicherungskastenprüfenF Schaltnetzteil austauschen;informieren Sie ihren betreiberzwecks reparatur

Grüne Leuchtdiodeleuchtet ständig, gelbeLeuchtdiode im Schalt-netzteil leuchtet nichtwenn man eine Taste amhandschalter drückt

n handschalter defektn Stecker (24 Volt) nicht richtigeingestecktn funktionen auf handschaltergesperrt

F handschalter austauschenF Steckverbindungen prüfenF funktionen freigeben (sieheSeite 20)

antriebe laufen nur ineiner richtung

n handschalter oder antrieb defekt

F informieren Sie ihren betreiber zwecks reparatur

antriebe stoppen nach längerer Verstellzeit plötzlich

n Thermoschalter im Schaltnetz-teil wurde ausgelöst

F Mindestpause beachten(siehe Seite 19)F Schaltnetzteil austauschen;informieren Sie ihren betreiberzwecks reparatur

Gefahr!Danger!

Page 43: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Lattenrost Slatted ...

Ge b r a Uc h Sa Nw e iSUNG LaTTeNr OST LIPPE IV · iNSTr Uc TiON Ma NUa L f Or SLaTTeD f r aMe LIPPE IV 43

Trouble-shooting table aid

Problem Possible causes Solution

hand switch / drive system not functioning

n hand switch plug not properlyconnectedn Transformer plug (24 volt) notproperly connectedn hand switch or drive systemdefectiven functions are blocked onhand switch

F Test the plug connection

F Plug the transformer plug intothe connection socketF inform your operator aboutnecessary repairsF Unlock functions (seepage 20)

Green LeD on power ad-apter not lit and drivesystems are withoutfunction

n Power cable not properly connectedn w all socket without power

n Power adapter defective

F Plug in the power cable properlyF Test the wall socket and fuseboxF exchange the power adapter; inform your operator about necessary repairs

Green LeD on power adapter lit continuously,yellow LeD not lit whenany hand switch button ispushed

n hand switch is defectiven Transformer plug (24 volt) notproperly connectedn functions are locked on handswitch

F exchange the hand switchF Test the plug connectionF Unlock the functions (see page 20)

Drives operate in one direction only

n hand switch or drive system isdefective

F inform your operator aboutnecessary repairs

Drives stop suddenlyafter prolonged adjustment times

n heat switch in power adapterhas been activated

F Too short minimum pause(see page 19)F exchange the power adapter; inform your operator about necessary repairs

Page 44: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Lattenrost Slatted ...

REQUIREMENTS OF THE MATTRESS

basic dimensions:Lenght x width = frame size Thickness/heightVolume density of foamed materialcompression load deflectionNorms to be observed:DiN 13014 DiN 597 Section 1 and 2

ANFORDERUNGEN AN DIE MATRATZE

Grundlegende abmessungen:Länge x breite = rahmenmaßDicke/höheraumgewicht des Schaumstof fsStauchhärteZu beachtende Normen:DiN 13014 DiN 597 Teil 1 und 2

44 Ge b r a Uc h Sa Nw e iSUNG LaTTeNr OST LIPPE IV · iNSTr Uc TiON Ma NUa L f Or SLaTTeD f r aMe LIPPE IV

Kapitel 8 Chapter 8

bei einsatz von Seitengittern, infusionsstän-dern usw. an elektrisch verstellbaren betten unbedingt beachten:Durch anordnung dieser Zubehörteile dürfenbeim Verstellen von rücken- und beinlehnekeine Quetsch- oder Scherstellen für den Patienten entstehen. falls dieses nicht ge-währleistet werden kann, muss der anwen-der die Verstellung der rücken- undbeinlehne durch den Patienten sicher unter-binden. Sperren Sie hierzu den h andschalter.4bringen Sie hierzu den handschalter außerhalb seiner reichweite an (z. b. amfußende), oder sperren Sie die Verstell möglichkeiten am handschalter .

when using side rail, drip/i.V ., etc. with electrically adjustable beds, please note:Make sure that the arrangement of acces-sories does not produce any crush or shear-ing zones for the patient when the back andleg rests are adjusted. if this cannot be en-sured, the user must safely prevent the pa-tient from adjusting the back- and leg rest.for this, lock the hand switch.4To do so, attach the hand switch out ofreach ( e.g. at the foot end of the bed), orlock hand switch adjustments.

ZUBEHÖRan dem Lattenrost darf ausschließlich OriginalbUrMeier Zubehör verwendet werden. beiVerwendung anderer Zubehörteile übernehmenwir für daraus resultierende Unfälle, Defekte undGefährdungen keinerlei haftung.

ACCESSORIESOnly the Original bUrMeier accessories maybe used. if other accessories are used, we cannot be liable for any resulting injuries, defectsand dangers.

10 - 18 cmmin. 35 kg/m3

min. 4,2kPa

Warnung!Warning!

Page 45: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Lattenrost Slatted ...

Ge b r a Uc h Sa Nw e iSUNG LaTTeNr OST LIPPE IV · iNSTr Uc TiON Ma NUa L f Or SLaTTeD f r aMe LIPPE IV 45

Kapitel 9 Chapter 9

72 kg200 kg165 kg

34 kg32 kg

6 kg

SMPS 12 AC 230 V , ± 10 %, 50 Hz

AC 1,8 ADC 32 V

max. DC 4,5 AAussetzbetrieb (ab) 2 min EIN /18 min AUS

Linak HL 74IP X4

ELEKTRISCHE DATENSchaltnetzteilTypEingangsspannungmax. StromaufnahmeAusgangsspannungAusgangsstromEinschaltdauerKlassifikation, Schutzklasse II, Typ b, MPG Eingruppierung Klasse i, nicht für Anwendung in explosionsfähigen Atmosphären

Handschalter mit SperrfunktionTypSchutzart

ELECTRICAL DATAControl unitTypeinput VoltageMax ampsOutput VoltsOutput ampsOperating timeclassification, Protection class II, Type b, MPG classification class i, not for use in explosive atmospheres.

Hand switch with locking functionTypeProtection

Montierter Lattenrost:Gesamtgewicht (Größe 200 x 90 cm)Sichere arbeitslastPatientengewicht, max.Zerlegtes Bett:LiegeflächenrahmenUntergestellaufrichter und Triangelgriff

Assembled slated frame:Total weight (size 200 x 90 cm)Safe loadPatient weight, max.Disassembled bed:reclining surface framebase frameTrapeze pole with trapeze handle

ABMESSUNGEN UND GEWICHTE MEASUREMENTS AND DIMENSIONS

TECHNISCHE DATEN TECHNICAL DATA

BESONDERE MERKMALEw elektrische höhenverstellung der Liegeflächevon ca. 29 bis 74 cm.w elektrische Verstellung der rückenlehne von0° bis ca. 70°.w elektrische Verstellung der Oberschenkel-lehne von 0° bis ca. 40°.w Liegeflächen unterschiedlicher Größe, vierge-teilt (siehe Seite 5).w Vorrichtung für einsteckbaren aufrichter mitTriangelgriff (Zubehör).

SPECIAL FEATURESw electrical height adjustment of the recliningsurface from about 29 to 74 cm.w electrical adjustment of the backrest from 0°to about 70°.w electrical adjustment of the leg rest from 0° toabout 40°.w reclining surfaces in various sizes, dividedinto four areas (see page 5).w Trapeze pole with trapeze handle available(asseccories).

Page 46: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Lattenrost Slatted ...

46 Ge b r a Uc h Sa Nw e iSUNG LaTTeNr OST LIPPE IV · iNSTr Uc TiON Ma NUa L f Or SLaTTeD f r aMe LIPPE IV

Motoren Liegefläche-Höhe

TypKraft / einbaumaß / hubeingangsspannungeinschaltdauerSchutzart

Motor RückenlehneTypKraft / einbaumaß / hubeingangsspannungeinschaltdauerSchutzart

Motor OberschenkellehneTypKraft / einbaumaß / hubeingangsspannungeinschaltdauerSchutzart

Motors for reclining surface height adjustmentTypePower / Size / Liftinput VoltageOperating TimeProtection

Motor for backrestTypePower / Size / Liftinput VoltageOperating TimeProtection

Motor for thigh restTypePower / Size / Liftinput VoltageOperating TimeProtection

Linak La 276000 N / 470 mm / 250 mm

Dc 24 Vab: 2 Min eiN / 18 Min aUS

iP 54

Linak La 273500 N / 320 mm / 110 mm

Dc 24 Vab: 2 Min eiN / 18 Min

iP 54

Linak La 272500 N / 270 mm / 60 mm

Dc 24 Vab: 2 Min eiN / 18 Min aUS

iP 54

Erklärung verwendeter Bildzeichen:w Gerät mit Anwendungsteil vom Typ b gemäßICE 601-1(besonderer Schutz gegen elektrischen Schlag)w Gerät der Schutzklasse II, schutzisoliertw Transformator mit thermischen Sicherungs elementw Sicherheitstransformator nach VDE 0551

w Achtung! Gebrauchsanweisung beachtenw Schutz der elektrischen Ausstattung vorStaubablagerung im inneren und vor Spritz wasser von allen Seitenw Staubdichter Schutz der elektrischenAusstattung im inneren und Schutz vorSpritzwasser von allen Seitenw Konformitätskennzeichen nachMedizinprodukte -VERORDNUNG (EU)2017/745 (MDR)

w Sichere Arbeitslast

w Zulässiges Patientengewicht

Explanation of Icons:w Unit with Type b application according to iec601-1(Special protection against electric shock)w Protection class II device, double insulationw Transformer with thermal fuse block

w Safety transformer in accordance with VDe05510w caution! consult instruction manualw The electrical equipment offers protectionfrom internal dust deposits and is splash-prooffrom all sidesw The electrical equipment is dust-proof frominternal dust deposits and is splash-proof fromall sidesw conformity mark in accordance with theMedical Device REGULATION (EU) 2017/745(MDR).

w Safety weight load

w Permitted patient weight

w Mindest-Bewohner-Messungen/-Gewicht:Körpergröße: 146 cm,Gewicht: 40 kg,body Mass Index „BMI“: 17

w Minimum resident dimensions/weight:Height: 146 cm,Weight: 40 kgBody Maß Index „BMI“: 17

Page 47: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Lattenrost Slatted ...

Ge b r a Uc h Sa Nw e iSUNG LaTTeNr OST LIPPE IV · iNSTr Uc TiON Ma NUa L f Or SLaTTeD f r aMe LIPPE IV 47

risikomanagement für MedizinprodukteSicherheit für medizinische elektrische Geräteelektromagnetische VerträglichkeitMedizinische elektrische Geräte: GebrauchstauglichkeitMedizinische elektrische Geräte – anforderungen an medizinische elektrische Geräte und medizinische elektrische Systemefür die medizinische Versorgung in häuslicherUmgebungbesondere festlegungen für die Sicherheit einschließlich wesentlicher Leistungsmerkmalevon medizinischen bettenMedical electriacl equipment: Particular requirements for the basic safety andessential performance of medical beds

eN 14971 : 2013-04 eN 60601-1 : 2007-07

eN 60601-1-2 : 2007-12DiN eN 60601-1-6 : 2010-10

DiN eN 60601-1-11 : 2010-10

DiN eN 60601-2-52 : 2010-12

iec 60601-1-2-52 : 2009-12

risk analysis for medical devicesSafety for electromedical equipmentelectromagnetic compatibilityMedical electrical equipment: with fitness for useMedical electrical equipment – requirements for medical electrical equipment and medicalelectrical systems used in the home healthcareenvironment

Particular requirements for the safety and essential performance of medical beds

Medical electriacl equipment: Particular requirements for the basic safety andessential performance of medical beds

ANGEWENDETE NORMEN / RICHTLINIEN

APPLIED STANDARDS AND GUIDELINES

UMGEBUNGSBEDINGUNGEN

Nachfolgend genannte Umgebungsbedingun-gen müssen eingehalten werden:Bei Lagerung:Lagertemperaturrelative Luftfeuchte

Bei Betrieb:Umgebungstemperaturrelative LuftfeuchteLuftdruck

Geräuschentwicklung bei Verstellung

AMBIENT CONDITIONS

The ambient conditions stated below must be observed:In storage:Storage temperaturerelative humidity

In operation:ambient temperaturerelative humidityair pressure

Noise level during motor adjustments

min. + 5° c max.+ 50° c min. 50 % max. 70 %

min. + 10° c max. + 40° cmin. 20 % max. 90 % nicht kondensierend

min. 700 hPa max. 1060 hPa

max. 48 db (a)

Page 48: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Lattenrost Slatted ...

48 Ge b r a Uc h Sa Nw e iSUNG LaTTeNr OST LIPPE IV · iNSTr Uc TiON Ma NUa L f Or SLaTTeD f r aMe LIPPE IV

ENTSORGUNGSHINWEISEw Dieser Lattenrost ist - sofern elektrisch ver-stellbar - als gewerblich genutztes elektrogerät(b2b) eingestuft gemäß weee-richtlinie2002/96/eG (elektro-Gesetz).w ausgetauschte elektrische Komponenten (antriebe, Steuergeräte, handschalter , usw.) dieser Lattenroste sind wie elektroschrottgemäß weee-richtlinie zu behandeln und fach-gerecht zu entsorgen.w bei Lattenrosten, die nach dem 13.08.2005 inVerkehr gebracht wurden (siehe angabe "Serie"auf dem Typenschild am Kopfende), ist der be-treiber gesetzlich verpflichtet, deren elektrischeKomponenten zur entsorgung nicht in kommu-nale Sammelstellen zu geben, sondern direkt anden hersteller zu schicken.bUr Meier und seine Service- und Vertriebs-partner nehmen diese Teile zurück.w f ür diese r ücknahmen gelten unsere allgemei-nen Geschäftsbedingungen.w Nicht mehr verwendbare ausgebaute einzelneakkus sind fachgerecht gemäß batterieverord-nung zu entsorgen und gehören nicht in denhausmüll.w bei allen zu entsorgenden Komponenten istvom betreiber sicher zu stellen, dass diese nichtinfektiös/ kontaminiert sind.w im falle einer V erschrottung des Lattenrostessind die verwendeten Kunststoff- und Metallteilegetrennt und fachgerecht zu entsorgen.w eventuell vorhandene Gasfedern stehen unterhohem Druck! Sie sind vor entsorgung gemäßherstellerangabe drucklos zu machen.Diese angaben erhalten Sie auf anfrage bei denGasfeder-herstellern (siehe Typenschild).w evtl. vorhandenen Gasfedern und hydraulik-einheiten bestehen überwiegend aus Metall undKunststoff. Vor der entsorgung nach hersteller-vorgabe ist das enthaltene Öl abzulassen undfachgerecht zu entsorgen.w w enden Sie sich bei rückfragen an ihre örtlichen Kommunen, entsorgungsunternehmenoder an unsere Serviceabteilung.

DISPOSAL I NSTRUCTIONSw This slatted frame is - if electrically adjustable- classified as a commercially used electric appliance (b2b) in accordance with weee- Guidelines 2002/96/eG (electronics Law).w exchanged electronic components (drives, control unit, hand switch, etc.) of these slattedframe are considered electronic scrap and mustbe disposed of according to the weee-Guide-lines.w with slatted frames that came into use after august 13, 2005 (see designation "Serial" onthe type label at the head of the bed), the opera-tor is required to not dispose of the electricalcomponents in the municipal waste area, but tosend them directly to the manufacturer.bUrMeier and their service and sales partnerswill take these parts back.w Our general terms and conditions apply forthis redemption.w No longer useable rechargeable batterieshave to be disposed of according to regulationsand do not belong in the house garbage.w with all disposed components the ownermust make sure that they are not infectious or contaminated.w in the event that the slatted frame must be scrapped, the plastic and metal parts used mustbe disposed of separately, following the proper disposal procedure.w Pneumatic springs are under high pressure!before disposal they have to be depressurized.Please contact the manufacturer of the deviceon how to depressurize them (see type plate).w hydraulic units are made up of mostly metaland plastic. before disposing according to manufacturer guidelines the oil has to be drained and disposed of properly.w contact your local community , disposal facilityor our service department with any questions.

Kapitel 10 Chapter 10

Page 49: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Lattenrost Slatted ...

Ge b r a Uc h Sa Nw e iSUNG LaTTeNr OST LiPPe iV · iNSTr Uc TiON Ma NUa L f Or SLaTTeD f r aMe LiPPe iV 49

EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Hiermit erklären wir, Burmeier GmbH & CO. KG, in alleiniger Verantwortung als Herstel-ler, dass dieses Produkt in der Ausführung den Bestimmungen der VERORDNUNG (EU) 2017/745 DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES vom 5. April 2017 (MDR) entspricht.

Die jeweils gültige vollständige aktuelle Konformitätserklärung erhalten Sie auf Anfrage in unserem Kundencenter (Kontaktdaten siehe Seite 40) oder auf unserer Webseite im Händler-Bereich.

Page 50: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Lattenrost Slatted ...

50 Ge b r a Uc h Sa Nw e iSUNG LaTTeNr OST LiPPe iV · iNSTr Uc TiON Ma NUa L f Or SLaTTeD f r aMe LiPPe iV

EC-DECLARATION OF CONFORMITY

We, Burmeier GmbH & CO. KG, in our sole responsibility as manufacturer, hereby declare that this product complies with the Regulation (EU) 2017/745 of the European Parliament and of the Council of April 5, 2017 (MDR).

You can obtain the respective valid complete current declaration of conformity on request in our customer centre (contact details see page 40) or on our website in the dealer section.

Page 51: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Lattenrost Slatted ...

Ge b r a Uc h Sa Nw e iSUNG LaTTeNr OST LIPPE IV · iNSTr Uc TiON Ma NUa L f Or SLaTTeD f r aMe LIPPE IV 51

Kontraindikationen

Dieses Bett ist nicht geeignet für Bewohner, die folgende Mindest-Körpermaße/-Gewichte unterschreiten:

• Körpergröße: 146 cm,• Gewicht: 40 kg• Body Maß Index1 „BMI“: 17

Berechnung BMI:BMI = Gewicht Bewohner (kg) / Körpergröße Bewohner (m)2

Beispiel a41 kg / (1,5 m x 1,5 m) = 18,2 = ok!

Beispiel b35 kg / (1,5 m x 1,5 m) = 15,6 = nicht ok!

Kennzeichnung auf Bett-Untergestell

Gefahr!

Bei Bewohnern mit geringeren Maßen/ Gewicht besteht auf Grund deren kleinerer Gliedmaßen insbesondere bei Verwendung von Seitensicherungen ein erhöhtes Einklemmrisiko zwischen den Freiräumen dieser Seitensicherungen.

Kapitel 12 Anhang A

Page 52: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Lattenrost Slatted ...

Ge b r a Uc h Sa Nw e iSUNG LaTTeNr OST LIPPE IV · iNSTr Uc TiON Ma NUa L f Or SLaTTeD f r aMe LIPPE IV52

Contraindications

This bed is only suitable for residents who do not fall below the following minimum body size/weight

• Height: 146 cm,• Weight: 40 kg• Body Maß Index1 „BMI“: 17

BMI calculation:BMI = weight of resident (kg) / height of resident (m)2

Example a41 kg / (1.5 m x 1.5 m) = 18.2 = ok!

Example b35 kg / (1.5 m x 1.5 m) = 15.6 = not ok!

Sticker on bed chassis

Danger!

Owing to the smaller limbs of residents with a body height/weight that is less than this, there is an increased risk of entrapment between the open spaces of the safety sides when safety side systems are used.

Capitel 12 Appendix A

Page 53: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Lattenrost Slatted ...

Ge b r a Uc h Sa Nw e iSUNG LaTTeNr OST LIPPE IV · iNSTr Uc TiON Ma NUa L f Or SLaTTeD f r aMe LIPPE IV 53

Page 54: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Lattenrost Slatted ...

Ge b r a Uc h Sa Nw e iSUNG LaTTeNr OST LIPPE IV · iNSTr Uc TiON Ma NUa L f Or SLaTTeD f r aMe LIPPE IV54

Page 55: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Lattenrost Slatted ...

Ge b r a Uc h Sa Nw e iSUNG LaTTeNr OST LIPPE IV · iNSTr Uc TiON Ma NUa L f Or SLaTTeD f r aMe LIPPE IV 55

Page 56: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Lattenrost Slatted ...

56 Gebrauchsanweisung Lattenrost LIPPE IV · iNSTr Uc TiON Ma NUa L f Or SLaTTeD f r aMe LIPPE IV

herausgegeben von:

burmeier Gmbh & co. KG (ein Unternehmen der Stiegelmeyer-Gruppe)

Pivitsheider Straße 270D-32791 Lage/LippeTelefon 0 52 32 / 98 41- 0Telefax 0 52 32 / 98 41- 41internet www.burmeier.deemail [email protected]

Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit vorheriger schriftlicher Genehmigung des herausgebers!

alle rechte vorbehalten.Technische Änderungen vorbehalten!

Published by:

burmeier Gmbh & co. KG (a subsidiary of the Stiegelmeyer Group)

Pivitsheider Strasse 27032791 Lage/Lippe, GermanyPhone ++49 52 32 / 98 41- 0Telefax ++49 52 32 / 98 41- 41internet www.burmeier.deemail [email protected]

No part of this manual may be reproduced with -out the prior written permission of the publisher!

all rights reserved.Subject to technical changes!

Stand: 2020.03.27 Updated: 2020.03.27