GB SE FI DE · straps are not too tight as that might develop edema. ... und zurück zu biegen, da...

2
MediRoyal Nordic AB Box 7052 · SE-192 07 Sollentuna · Sweden +46 8 506 766 00 · www.mediroyal.se GB SE FI DE FR IT ES PT NL EL ET LT LV PL RU CZ AR English Svenska Suomi Deutsch Français Italiano Español Português Nederlands Ελληνικά Eesti Latvijas Lietuvos Polski Русский Český Arabic © Copyright MediRoyal Nordic AB, Sweden · 2014 · 24542DR · www.vajer.se Air Soft 325 Air Soft 326 Air Soft Stable 327 Air Soft Abduction 1 5 2 6 3 7 4 8 GB English – instructions 325 Air Soft · 326 Air Soft Stable · 327 Air Soft Abduction General information · Read the instruction carefully. The product should be fitted by a medical professional like an occupational therapist, physical therapist, orthopedic technician or a medical doctor. Patients with diabetes, circulatory problems or sensitive skin should consult their doctor before use. If the patient is allergic, check the material content on the backside of the white textile label on the cover for material content. Indications · The product has been design to provide a functional support to the fingers, thumb & wrist during long term immobilisation. It can be used for patients with edema to provide a correct position. It can be used by patients with inflammatory processes to provide a resting position to decrease pain. For patients with moderate spacticity we recommend to use the more stable model 326 with a reinforced frame. Contraindications · Patients high spasticity will require a more stable solution. We recommend to use article TH1002 Pre-Formed Functional Hand Splint that provides more stability. Pre Application · To select the right size, take the width measurement over the MCP- joints then use the measurement chart. Adjustment · Evaluate the wrist and fingers. Adjust the frame by using your hands. Start with the finger platform, then the thumb and last the wrist. Do not extend the thumb piece into abduction on articles 325 and 326. Instead use article 327 if thumb abduction is needed. Application · Open the Velcro straps. Position the fingers, thumb and wrist into the splint. Start by closing the straps around the wrist to secure the brace. Then attach the strap over the fingers. On model 326 there is a special ulnar strap that runs from the ulnar side to the radial side between the thumb and index finger. It’s important to use correctly to provide more support from the frame. See the picture. Make sure that the straps are not too tight as that might develop edema. Position · The Air Soft splint is made from a malleable aluminium frame and platforms. This will allow you to gradually adjust the splint depending on the progress of the patient. Avoid to bend repetitive back and forth over the same place as this might cause fatigue damages to the structure. Removal of the splint · Open the Velcro straps and remove the splint. Caring instructions and precautions · We recommend that the cover should be washed once a week. Follow the washing instructions on the white label on the cover and always use the laundry bag. Patients with sensitive skin, diabetes or poor circulation should be observed. Patients with allergies should check the material content on the backside of the label on the cover. For more information consult www.mediroyal.se SE Svenska – Instruktioner 325 Air Soft · 326 Air Soft Stable · 327 Air Soft Abduction Generell information · Läs instruktionen noggrant. Produkten skall provas ut av medicinsk utbildad personal som arbetsterapeut, sjukgymnast, ortopedingenjör/ tekniker eller läkare. Patienter med diabetes, cirkulationsproblem eller känslig hud skall konsultera sin läkare innan användning. Om patienten har kontaktallergier, kontrollera materialinnehållet på baksidan av den vita etiketten på produkten. Indikationer ·Produkten är framtagen för att ge ett funktionellt stöd för fingrar, tumme och handled under längre tids immobilisering. Den kan användas av patienter för att förhindra uppkomst av ödem på grund av dålig handposition, den kan också användas av patienter med inflammatoriska processer för att ge en viloställning och smärtlindring. För patienter med spasticitet rekommenderar vi att använda artikel 326 med förstärkt ram. Kontraindikationer · För patienter med kraftigare spasticitet rekommenderar vi att använda artikel TH1002 Förformad handskena i funktionsställning eftersom den är mer stabil. Förberedelse för applicering · För att välja rätt storlek, ta bredden över MCP-lederna och använd sedan mått-tabellen. Justering · Utvärdera rörelseomfång i fingrar och handled. Justera sedan skenan med handkraft. Börja med fingerplattformen, därefter tummen och sist handledens vinkel. På artiklarna 325 och 326 kan inte tumdelen justeras ut i abduktion. Använd då istället artikel 327 och tumabduktion behövs. Applicering · Öppna alla kardborrebanden. Placera fingrar, tumme och handled i ortosen. Börja med att stänga banden runt handleden, stäng därefter bandet över fingrarna. På modell 326 finns också ett ulnart band över handryggen som ger en bättre stabilitet åt handled och fingrar. Det skall fästas på plattformen mellan tummen och fingerplattan. Detta band ger högre stabilitet över handleden och skenan. Se bifogad bild. Kontrollera att bandet inte sitter för hårt eftersom de kan leda till ökad ödemrisk. Position · Skenan är tillverkad av aluminium som kan justeras. Detta gör att skenan kan följa patientens framsteg genom att gradvis justeras. Undvik att bända fram och tillbaka på samma ställer flera gånger eftersom det kan leda till utmattning och skador på metallen. Avlägsnande av ortosen · Öppna alla kardborrbanden på skenan och ta av den. Skötsel och försiktighetsåtgärder · Vi rekommenderar att klädseln på ortosen tvättas en gång per vecka. Följ tvättinstruktionen på den vita etiketten och använd alltid tvättpåse. Patienter med känslig hud, diabetes eller dålig cirkulation skall alltid kontrolleras för tryckproblem eller ödem vid behandling. Patienter med allergier skall alltid kontrollera produktens materialinnehåll som finns på baksidan av den vita artikeletiketten på produkten. För mer information besök www.mediroyal.se FI Suomi – Käyttöohje 325 Air Soft · 326 Air Soft Stable · 327 Air Soft Abduction Yleistä · Lue käyttöohje huolellisesti. Tuotteen sovituksen tulee tapahtua ammattilaisen, kuten toimintaterapeutin, fysioterapeutin, ortopediaan erikoistuneen apuvälineteknikon tai lääkärin toimesta. Potilaiden, joilla on diabetes, verenkiertohäiriöitä tai herkkä iho, tulisi keskustella lääkärin kanssa ennen käyttöä. Jos potilas on allerginen, tarkista käytetyt materiaalit päällisessä olevan valkoisen hoito- ohjemerkin kääntöpuolelta. Indikaatiot · Tuote on suunniteltu tukemaan sormia, peukaloa ja rannetta pitkäaikaisen immobilisaation aikana. Turvotuksesta kärsivillä potilailla sitä voidaan käyttää asennon korjaamiseen. Tulehduskipupotilailla se mahdollistaa käden lepuuttamisen kivun vähentämiseksi. Potilaille, joilla esiintyy kohtalaista spastisuutta, suosittelemme tukevampaa, vahvistetulla rungolla varustettua 326-mallia. Kontraindikaatiot · Potilaiden, joilla on vaikeaa spastisuutta, tulee käyttää kiinteämpää tukea. Tällaisissa tapauksissa suosittelemme tuotetta TH1002 Pre- Formed Functional Hand Splint, joka tukee kättä paremmin. Ennen käyttöä · Mittaa käden leveys tyvinivelten kohdalta ja valitse oikea koko mittataulukon avulla. Säätö · Arvioi ranne ja sormet. Lastan runko muotoillaan käsin. Aloita sormilevystä siirtyen sitten peukaloon ja viimeiseksi ranteeseen. Malleissa 325 ja 326 älä vie peukalo-osaa abduktioon. Mikäli peukaloabduktiota tarvitaan, käytä mallia 327. Käyttö · Avaa tarranauhat. Asettele sormet, peukalo ja ranne lastan päälle ja kiinnitä hihnat paikoilleen ranteesta alkaen. Sormien yli kulkeva hihna suljetaan viimeiseksi. Mallissa 326 on erityinen kyynärluuhihna, joka kulkee kyynärluun puolelta värttinäluun puolelle peukalon ja etusormen välistä. Sen oikeaoppinen käyttö on tärkeää ortoosin toimivuuden varmistamiseksi. Katso kuva. Turvotuksen estämiseksi katso, etteivät hihnat tule liian kireälle. Asento · Air Soft -lastassa on taipuisasta alumiinista valmistettu runko ja levyjä, joiden ansiosta sitä voidaan vähitellen säätää potilaan toipumisen mukaan. Vältä samaan kohtaan kohdistuvaa edestakaista taivutusta, sillä se saattaa johtaa metallin väsymismurtumiin. Lastan poistaminen · Avaa tarranauhat ja riisu lasta. Hoito-ohjeet ja huomautukset · Suosittelemme päällisen pesua kerran viikossa. Noudata päällisessä olevaa pesuohjetta ja käytä aina pesupussia. Potilaita, joilla on herkkä iho, diabetes tai huono verenkierto, on tarkkailtava. Allergisten potilaiden tulee tarkistaa päällisen valmistusmateriaalit siinä olevan hoito- ohjemerkin kääntöpuolelta. Lisätietoja: www.mediroyal.se DE Deutsch – anleitung 325 Air Soft · 326 Air Soft Stable · 327 Air Soft Abduction Allgemeine Informationen · Lesen Sie die Anleitung sorgfältig durch. Das Produkt sollte von jemandem mit medizinischer Ausbildung angelegt werden, z. B. einem Ergotherapeuten, Physiotherapeuten, Orthopädietechniker oder Arzt. Patienten mit Diabetes, Kreislaufproblemen oder empfindlicher Haut sollten vor Verwendung ihren Arzt befragen. Ist der Patient allergisch, überprüfen Sie die Materialangaben auf der Rückseite des weißen Textiletiketts auf Inhalte. Indikationen · Das Produkt wurde entwickelt, um Fingern, Daumen und Handgelenk bei langfristiger Ruhestellung eine praktische Stützung zu verschaffen. Es kann bei Patienten mit Ödemen verwendet werden, um eine korrekte Haltung zu gewährleisten. bei Patienten mit Entzündungsprozessen kann es verwendet werden, um eine schmerzlindernde Ruhehaltung zu gewährleisten. bei Patienten mit mäßig ausgeprägter Spastik empfehlen wir das stabilere Modell 326 mit verstärktem Rahmen. Gegenanzeigen · Patienten mit hoher Spastik benötigen eine stabilere Lösung. Wir empfehlen eine Verwendung des Artikels TH1002 Vorgeformte praktische Handschiene, die mehr Stabilität gewährleistet. Vor Anbringung · Um die richtige Größe auszuwählen, messen Sie die Breite über den Fingergrundgelenken und verwenden dann die Maßtabelle. Anpassung · Untersuchen Sie Handgelenk und Finger. Passen Sie den Rahmen von Hand an. Beginnen Sie mit der Fingerplattform, gefolgt von Daumen und schließlich dem Handgelenk. Spreizen Sie das Daumenstück bei Artikel 325 und 326 nicht zu weit ab. Sollte eine Abspreizung nötig sein, so verwenden Sie Artikel 327. Anbringung · Öffnen Sie die Klettverschlüsse. Legen Sie Finger, Daumen und Handgelenk in die Schiene. Beginnen Sie, indem Sie die gurte über dem Handgelenk festziehen, um die Stütze zu sichern. Dann beringen Sie den Gurt über den Fingern an. Das Modell 326 hat einen besonderen Ellengurt, der zwischen Daumen und Zeigefinger von der Ellenseite auf die Speichenseite verläuft. Es ist wichtig diesen korrekt zu verwenden, um mehr Stützung durch den Rahmen zu gewährleisten. Siehe Bild. Stellen Sie sicher, dass die Gurte nicht zu straff angezogen sind, da ansonsten Ödeme entstehen können. Position · Die Air-Soft-Schiene besteht aus einem dehnbaren Aluminiumrahmen und Plattformen. Dies ermöglicht eine schrittweise Justierung der Schiene in Abhängigkeit von den Fortschritten des Patienten. Vermeiden Sie es, an der selben Stelle wiederholt vor und zurück zu biegen, da dies zu Materialermüdung bei der Struktur führen kann. Entfernung der Schiene · Öffnen Sie die Klettverschlüsse und entfernen Sie die Schiene. Pflegeanleitung und Vorsichtsmaßnahmen · Wir empfehlen die Hülle einmal in der Woche zu waschen. Befolgen Sie Waschanleitungen auf dem weißen Etikett am Produkt, ziehen Sie alle Riemen an und benutzen Sie immer einen Waschbeutel. Patienten mit empfindlicher Haut, Diabetes oder schlechtem Blutkreislauf sollten beobachtet werden. Patienten mit Allergien sollten die Materialzusammensetzung auf der Rückseite des Etiketts an der Hülle überprüfen. Weitere Informationen finden Sie unter www.mediroyal.se FR Français – instructions 325 Air Soft · 326 Air Soft Stable · 327 Air Soft Abduction Informations générales · Lisez ces instructions soigneusement. Le produit devrait être installé par un professionnel médical comme un ergothérapeute professionnel, un physiothérapeute, un technicien en orthopédie ou un médecin. Les patients avec du diabète, des problèmes circulatoires ou une peau sensible devraient consulter leur médecin avant utilisation. Si le patient est allergique, vérifiez le contenu sur l’arrière de l’étiquette en tissu blanc sur la gaine pour les matériaux contenus. Indications · Le produit a été conçu pour fournir un soutien fonctionnel aux doigts, au pouce & au poignet lors d’une immobilisation de long terme. Il peut être utilisé pour les patients avec un œdème pour fournir une position correcte. Il peut être utilisé par les patients avec des processus inflammatoires pour fournir une position de repos afin d’amoindrir la douleur. Pour les patients avec une spasticité modérée, nous recommandons d’utiliser le modèle plus stable 326 avec un cadre renforcé. Contre-indications · Les patients avec une haute spasticité requerront une solution plus stable. Nous recommandons d’utiliser l’article Attelle Fonctionnelle pour Main Préformée TH1002 qui fournit plus de stabilité. Avant l’application · Pour choisir la taille correcte, mesurez la largeur au-dessus des articulations métacarpo-phalangiennes et utilisez ensuite le graphique de taille. Ajustement · Évaluez le poignet et les doigts. Ajustez le cadre en utilisant vos mains. Commencez par la plateforme des doigts, ensuite celle du pouce et enfin celle du poignet. N’étendez pas le pouce en abduction sur les articles 325 et 326. Utilisez plutôt l’article 327 si l’abduction du pouce est nécessaire. Application · Défaites les bandes Velcro. Positionnez les doigts, le pouce et le poignet dans l’attelle. Commencez par attacher les bandes autour du poignet pour attacher l’appareil. Attachez ensuite la bande au-dessus des doigts. Sur le modèle 326, il y a une bande spéciale ulnaire qui va du côté ulnaire vers le côté radial entre le pouce et l’index. Il est important d’utiliser correctement le produit pour fournir plus de soutien par le cadre. Voir l’image. Assurez-vous que les bandes ne sont pas trop serrées car cela pourrait entraîner un œdème. Position · L’attelle Air Soft est faite d’un cadre et de plateformes en aluminium malléable. Cela vous permettra d’ajuster graduellement l’attelle selon le progrès du patient. Évitez de plier de manière répétitive au même endroit car cela peut entraîner des dommages de fatigue à la structure. Enlever l’attelle · Défaites les bandes Velcro et enlevez l’attelle. Instructions d’entretien et précautions · Nous recommandons que la gaine soit lavée une fois par semaine. Suivez les instructions de lavage sur l’étiquette blanche se trouvant sur la gaine et utilisez toujours un sac à linge. Les patients avec une peau sensible, du diabète ou une mauvaise circulation devraient être surveillés. Les patients avec des allergies devraient vérifier les matériaux sur l’arrière de l’étiquette sur la gaine. Pour plus d’informations, consultez www.mediroyal.se IT Italiano – Istruzioni 325 Air Soft · 326 Air Soft Stable · 327 Air Soft Abduction Informazioni generali · Leggere attentamente le istruzioni. Il prodotto dovrebbe essere regolato da un professionista, come un fisioterapista, un fisioterapista della riabilitazione, un tecnico ortopedico o un medico. I pazienti che soffrono di diabete, problemi di circolazione o pelle sensibile dovrebbero consultare il proprio medico prima dell’uso. Qualora il paziente soffrisse di allergia, controllare i materiali contenuti indicati sul retro dell’etichetta bianca in tessuto sulla copertura. Indicazioni · Il prodotto è stato progettato per fornire un supporto funzionale a dita, pollice e polso nel caso in cui debbano restare immobilizzati a lungo termine. Può essere usato per pazienti con edema per tenere una posizione corretta. Può essere usato da pazienti con processi infiammatori per fornire una posizione di riposo per alleviare il dolore. Per pazienti con spasticità moderata, raccomandiamo di usare il modello più stabile, 326, con contorno rinforzato. Controindicazioni · I pazienti con alta spasticità avranno bisogno di una soluzione più stabile. Raccomandiamo di usare l’articolo TH1002 Stecca preformata funzionale per la mano, che fornisce maggiore stabilità.rnisce maggiore stabilità. Prima dell’applicazione · Per selezionare la taglia giusta, prendere la misura della larghezza dell'articolazione del metacarpo e fare riferimento alla tabella delle misure. Regolazione · Prendete in considerazione polso e dita. Regolare manualmente il contorno. Iniziare con la piattaforma per le dita, poi la zona pollice e per ultimo il pollice. Non estendere il pezzo per il pollice in abduzione sugli articoli 325 e 326. Usare invece l’articolo 327 se è necessaria l’abduzione del pollice. Applicazione · Aprire i lacci in Velcro. Posizionare le dita, il pollice e il polso sulla stecca. Iniziare chiudendo i lacci attorno al polso per bloccare il supporto. Poi fissare il laccio sopra le dita. Sul modello 326 c’è un laccio ulnare particolare che va dal lato dell’ulna al lato radiale passando tra pollice e indice. L'uso corretto è importante per ottenere un maggiore supporto. Vedere la figura Assicurarsi che i lacci non siano troppo stretti, perché ciò potrebbe causare un edema. Posizione · La stecca Air Soft è composta di una cornice e da piattaforme realizzate in alluminio malleabile. Ciò permette di regolare gradualmente la stecca a seconda del progresso del paziente. Evitare di piegare ripetutamente avanti e indietro sugli stessi punti, perché si potrebbero causare danni dovuti allo sforzo alla struttura. Rimozione della stecca · Aprire i lacci in Velcro e togliere la stecca. Istruzioni per la manutenzione e precauzioni · Raccomandiamo di lavare la copertura una volta alla settimana. Seguire le istruzioni di lavaggio sull’etichetta bianca sulla copertura e inserire sempre in un sacchetto in tela per proteggerlo durante il lavaggio. I pazienti con pelle sensibile, diabete o problemi circolatori dovrebbero essere tenuti sotto controllo costante. I pazienti che soffrono di allergie dovrebbero controllare la composizione sul retro dell'etichetta sulla copertura. Per ulteriori informazioni, consultare il sito www.mediroyal.se ES Español – Instrucciones 325 Air Soft · 326 Air Soft Stable · 327 Air Soft Abduction Generalidades · Lea las instrucciones cuidadosamente. El producto debe ser colocado por un profesional médico como un terapeuta ocupacional, un fisioterapeuta, un técnico ortopédico o un médico. Los pacientes que sufren de diabetes, problemas circulatorios o piel sensible deben consultar a su médico antes de usar el producto. Si el paciente sufre de alergias, revise la lista de materiales del producto en la parte trasera de la etiqueta de tela blanca de la cubierta. Indicaciones · Este producto ha sido diseñado para proporcionar soporte funcional a los dedos y la muñeca durante inmovilización prolongada. Puede ser usado por pacientes con edema para lograr una posición correcta. Puede ser usado por pacientes con procesos inflamatorios para proporcionar posición de descanso para disminuir el dolor. Se recomienda que los pacientes con espasticidad moderada usen el modelo 326, más estable, con marco reforzado. Contraindicaciones · Los pacientes con espasticidad severa requieren una solución más estable. Recomendamos usar el TH1002 Pre-Formed Functional Hand Splint, que da más estabilidad. Antes de aplicar · Para seleccionar el tamaño adecuado, mida el ancho de las articulaciones MCP y consulte la tabla de medidas. Ajuste · Compruebe la muñeca y los dedos. Realice a mano el ajuste del marco. Empiece por la plataforma de los dedos, continúe con el pulgar y, por último, la muñeca. No extienda la pieza del pulgar a abducción en los artículos 325 y 326. Si la abducción del pulgar es necesaria, use el artículo 327. Uso · Abra las correas velcro. Coloque los dedos, el pulgar y la muñeca en la férula. Primero cierre las correas alrededor de la muñeca para asegurar la órtesis. Luego pase la correa sobre los dedos. El modelo 326 tiene una correa cubital especial que va del lado cubital al lado radial por entre el pulgar y el índice. Es importante utilizarla correctamente para que el marco provea mayor apoyo. Vea la foto. Asegúrese de que las correas no estén demasiado apretadas ya que esto puede causar edema. Posición · La férula Air Soft consiste de un marco de aluminio maleable y plataformas. Esto le permite ajustar gradualmente la férula según el progreso del paciente. Evite doblar el marco repetidamente hacia atrás y adelante por el mismo lugar ya que esto puede causar fatiga y daños a la estructura. Remoción de la férula ·Abra las correas velcro y retire la férula. Precauciones e instrucciones de cuidado · Recomendamos lavar la cubierta una vez por semana. Siga las instrucciones de lavado presentes en la etiqueta blanca de la cubierta y utilice siempre una bolsa de lavar. Los pacientes que sufren de piel sensible, diabetes o mala circulación deben ser vigilados. Los pacientes que sufren de alergias deben la lista de materiales de la parte trasera de la etiqueta de la cubierta. Para más información, consulte www.mediroyal.se

Transcript of GB SE FI DE · straps are not too tight as that might develop edema. ... und zurück zu biegen, da...

Page 1: GB SE FI DE · straps are not too tight as that might develop edema. ... und zurück zu biegen, da dies zu Materialermüdung bei der Struktur führen kann.

MediRoyal Nordic AB Box 7052 · SE-192 07 Sollentuna · Sweden

+46 8 506 766 00 · www.mediroyal.se

GB

SE

FI

DE

FR

IT

ES

PT

NL

EL

ET

LT

LV

PL

RU

CZ

AR

English

Svenska

Suomi

Deutsch

Français

Italiano

Español

Português

Nederlands

Ελληνικά

Eesti

Latvijas

Lietuvos

Polski

Русский

Český

Arabic

© Copyright MediRoyal Nordic AB, Sweden · 2014 · 24542DR · www.vajer.se

Air Soft325 Air Soft

326 Air Soft Stable

327 Air Soft Abduction

1

5

2

6

3

7

4

8

GBEnglish – instructions325 Air Soft · 326 Air Soft Stable · 327 Air Soft Abduction

General information · Read the instruction carefully. The product should be fitted by a medical professional like an occupational therapist, physical therapist, orthopedic technician or a medical doctor. Patients with diabetes, circulatory problems or sensitive skin should consult their doctor before use. If the patient is allergic, check the material content on the backside of the white textile label on the cover for material content.

Indications · The product has been design to provide a functional support to the fingers, thumb & wrist during long term immobilisation. It can be used for patients with edema to provide a correct position. It can be used by patients with inflammatory processes to provide a resting position to decrease pain. For patients with moderate spacticity we recommend to use the more stable model 326 with a reinforced frame.

Contraindications · Patients high spasticity will require a more stable solution. We recommend to use article TH1002 Pre-Formed Functional Hand Splint that provides more stability.

Pre Application · To select the right size, take the width measurement over the MCP-joints then use the measurement chart.

Adjustment · Evaluate the wrist and fingers. Adjust the frame by using your hands. Start with the finger platform, then the thumb and last the wrist. Do not extend the thumb piece into abduction on articles 325 and 326. Instead use article 327 if thumb abduction is needed.

Application · Open the Velcro straps. Position the fingers, thumb and wrist into the splint. Start by closing the straps around the wrist to secure the brace. Then attach the strap over the fingers. On model 326 there is a special ulnar strap that runs from the ulnar side to the radial side between the thumb and index finger. It’s important to use correctly to provide more support from the frame. See the picture. Make sure that the straps are not too tight as that might develop edema.

Position · The Air Soft splint is made from a malleable aluminium frame and platforms. This will allow you to gradually adjust the splint depending on the progress of the patient. Avoid to bend repetitive back and forth over the same place as this might cause fatigue damages to the structure.

Removal of the splint · Open the Velcro straps and remove the splint.

Caring instructions and precautions · We recommend that the cover should be washed once a week. Follow the washing instructions on the white label on the cover and always use the laundry bag. Patients with sensitive skin, diabetes or poor circulation should be observed. Patients with allergies should check the material content on the backside of the label on the cover.

For more information consult www.mediroyal.se

SESvenska – Instruktioner325 Air Soft · 326 Air Soft Stable · 327 Air Soft Abduction

Generell information · Läs instruktionen noggrant. Produkten skall provas ut av medicinsk utbildad personal som arbetsterapeut, sjukgymnast, ortopedingenjör/tekniker eller läkare. Patienter med diabetes, cirkulationsproblem eller känslig hud skall konsultera sin läkare innan användning. Om patienten har kontaktallergier, kontrollera materialinnehållet på baksidan av den vita etiketten på produkten. Indikationer ·Produkten är framtagen för att ge ett funktionellt stöd för fingrar, tumme och handled under längre tids immobilisering. Den kan användas av patienter för att förhindra uppkomst av ödem på grund av dålig handposition, den kan också användas av patienter med inflammatoriska processer för att ge en viloställning och smärtlindring. För patienter med spasticitet rekommenderar vi att använda artikel 326 med förstärkt ram. Kontraindikationer · För patienter med kraftigare spasticitet rekommenderar vi att använda artikel TH1002 Förformad handskena i funktionsställning eftersom den är mer stabil. Förberedelse för applicering · För att välja rätt storlek, ta bredden över MCP-lederna och använd sedan mått-tabellen. Justering · Utvärdera rörelseomfång i fingrar och handled. Justera sedan skenan med handkraft. Börja med fingerplattformen, därefter tummen och sist handledens vinkel. På artiklarna 325 och 326 kan inte tumdelen justeras ut i abduktion. Använd då istället artikel 327 och tumabduktion behövs. Applicering · Öppna alla kardborrebanden. Placera fingrar, tumme och handled i ortosen. Börja med att stänga banden runt handleden, stäng därefter bandet över fingrarna. På modell 326 finns också ett ulnart band över handryggen som ger en bättre stabilitet åt handled och fingrar. Det skall fästas på plattformen mellan tummen och fingerplattan. Detta band ger högre stabilitet över handleden och skenan. Se bifogad bild.Kontrollera att bandet inte sitter för hårt eftersom de kan leda till ökad ödemrisk. Position · Skenan är tillverkad av aluminium som kan justeras. Detta gör att skenan kan följa patientens framsteg genom att gradvis justeras. Undvik att bända fram och tillbaka på samma ställer flera gånger eftersom det kan leda till utmattning och skador på metallen. Avlägsnande av ortosen · Öppna alla kardborrbanden på skenan och ta av den. Skötsel och försiktighetsåtgärder · Vi rekommenderar att klädseln på ortosen tvättas en gång per vecka. Följ tvättinstruktionen på den vita etiketten och använd alltid tvättpåse. Patienter med känslig hud, diabetes eller dålig cirkulation skall alltid kontrolleras för tryckproblem eller ödem vid behandling. Patienter med allergier skall alltid kontrollera produktens materialinnehåll som finns på baksidan av den vita artikeletiketten på produkten. För mer information besök www.mediroyal.se

FI Suomi – Käyttöohje325 Air Soft · 326 Air Soft Stable · 327 Air Soft Abduction

Yleistä · Lue käyttöohje huolellisesti. Tuotteen sovituksen tulee tapahtua ammattilaisen, kuten toimintaterapeutin, fysioterapeutin, ortopediaan erikoistuneen apuvälineteknikon tai lääkärin toimesta. Potilaiden, joilla on diabetes, verenkiertohäiriöitä tai herkkä iho, tulisi keskustella lääkärin kanssa ennen käyttöä. Jos potilas on allerginen, tarkista käytetyt materiaalit päällisessä olevan valkoisen hoito-ohjemerkin kääntöpuolelta.

Indikaatiot · Tuote on suunniteltu tukemaan sormia, peukaloa ja rannetta pitkäaikaisen immobilisaation aikana. Turvotuksesta kärsivillä potilailla sitä voidaan käyttää asennon korjaamiseen. Tulehduskipupotilailla se mahdollistaa käden lepuuttamisen kivun vähentämiseksi. Potilaille, joilla esiintyy kohtalaista spastisuutta, suosittelemme tukevampaa, vahvistetulla rungolla varustettua 326-mallia.

Kontraindikaatiot · Potilaiden, joilla on vaikeaa spastisuutta, tulee käyttää kiinteämpää tukea. Tällaisissa tapauksissa suosittelemme tuotetta TH1002 Pre-Formed Functional Hand Splint, joka tukee kättä paremmin.

Ennen käyttöä · Mittaa käden leveys tyvinivelten kohdalta ja valitse oikea koko mittataulukon avulla.

Säätö · Arvioi ranne ja sormet. Lastan runko muotoillaan käsin. Aloita sormilevystä siirtyen sitten peukaloon ja viimeiseksi ranteeseen. Malleissa 325 ja 326 älä vie peukalo-osaa abduktioon. Mikäli peukaloabduktiota tarvitaan, käytä mallia 327.

Käyttö · Avaa tarranauhat. Asettele sormet, peukalo ja ranne lastan päälle ja kiinnitä hihnat paikoilleen ranteesta alkaen. Sormien yli kulkeva hihna suljetaan viimeiseksi. Mallissa 326 on erityinen kyynärluuhihna, joka kulkee kyynärluun puolelta värttinäluun puolelle peukalon ja etusormen välistä. Sen oikeaoppinen käyttö on tärkeää ortoosin toimivuuden varmistamiseksi. Katso kuva.

Turvotuksen estämiseksi katso, etteivät hihnat tule liian kireälle.

Asento · Air Soft -lastassa on taipuisasta alumiinista valmistettu runko ja levyjä, joiden ansiosta sitä voidaan vähitellen säätää potilaan toipumisen mukaan. Vältä samaan kohtaan kohdistuvaa edestakaista taivutusta, sillä se saattaa johtaa metallin väsymismurtumiin.

Lastan poistaminen · Avaa tarranauhat ja riisu lasta.

Hoito-ohjeet ja huomautukset · Suosittelemme päällisen pesua kerran viikossa. Noudata päällisessä olevaa pesuohjetta ja käytä aina pesupussia.

Potilaita, joilla on herkkä iho, diabetes tai huono verenkierto, on tarkkailtava. Allergisten potilaiden tulee tarkistaa päällisen valmistusmateriaalit siinä olevan hoito-ohjemerkin kääntöpuolelta.

Lisätietoja: www.mediroyal.se

DEDeutsch – anleitung325 Air Soft · 326 Air Soft Stable · 327 Air Soft Abduction

Allgemeine Informationen · Lesen Sie die Anleitung sorgfältig durch. Das Produkt sollte von jemandem mit medizinischer Ausbildung angelegt werden, z. B. einem Ergotherapeuten, Physiotherapeuten, Orthopädietechniker oder Arzt. Patienten mit Diabetes, Kreislaufproblemen oder empfindlicher Haut sollten vor Verwendung ihren Arzt befragen. Ist der Patient allergisch, überprüfen Sie die Materialangaben auf der Rückseite des weißen Textiletiketts auf Inhalte.Indikationen · Das Produkt wurde entwickelt, um Fingern, Daumen und Handgelenk bei langfristiger Ruhestellung eine praktische Stützung zu verschaffen. Es kann bei Patienten mit Ödemen verwendet werden, um eine korrekte Haltung zu gewährleisten. bei Patienten mit Entzündungsprozessen kann es verwendet werden, um eine schmerzlindernde Ruhehaltung zu gewährleisten. bei Patienten mit mäßig ausgeprägter Spastik empfehlen wir das stabilere Modell 326 mit verstärktem Rahmen.Gegenanzeigen · Patienten mit hoher Spastik benötigen eine stabilere Lösung. Wir empfehlen eine Verwendung des Artikels TH1002 Vorgeformte praktische Handschiene, die mehr Stabilität gewährleistet.Vor Anbringung · Um die richtige Größe auszuwählen, messen Sie die Breite über den Fingergrundgelenken und verwenden dann die Maßtabelle.Anpassung · Untersuchen Sie Handgelenk und Finger. Passen Sie den Rahmen von Hand an. Beginnen Sie mit der Fingerplattform, gefolgt von Daumen und schließlich dem Handgelenk. Spreizen Sie das Daumenstück bei Artikel 325 und 326 nicht zu weit ab. Sollte eine Abspreizung nötig sein, so verwenden Sie Artikel 327.Anbringung · Öffnen Sie die Klettverschlüsse. Legen Sie Finger, Daumen und Handgelenk in die Schiene. Beginnen Sie, indem Sie die gurte über dem Handgelenk festziehen, um die Stütze zu sichern. Dann beringen Sie den Gurt über den Fingern an. Das Modell 326 hat einen besonderen Ellengurt, der zwischen Daumen und Zeigefinger von der Ellenseite auf die Speichenseite verläuft. Es ist wichtig diesen korrekt zu verwenden, um mehr Stützung durch den Rahmen zu gewährleisten. Siehe Bild.Stellen Sie sicher, dass die Gurte nicht zu straff angezogen sind, da ansonsten Ödeme entstehen können.Position · Die Air-Soft-Schiene besteht aus einem dehnbaren Aluminiumrahmen und Plattformen. Dies ermöglicht eine schrittweise Justierung der Schiene in Abhängigkeit von den Fortschritten des Patienten. Vermeiden Sie es, an der selben Stelle wiederholt vor und zurück zu biegen, da dies zu Materialermüdung bei der Struktur führen kann.Entfernung der Schiene · Öffnen Sie die Klettverschlüsse und entfernen Sie die Schiene.Pflegeanleitung und Vorsichtsmaßnahmen · Wir empfehlen die Hülle einmal in der Woche zu waschen. Befolgen Sie Waschanleitungen auf dem weißen Etikett am Produkt, ziehen Sie alle Riemen an und benutzen Sie immer einen Waschbeutel.Patienten mit empfindlicher Haut, Diabetes oder schlechtem Blutkreislauf sollten beobachtet werden. Patienten mit Allergien sollten die Materialzusammensetzung auf der Rückseite des Etiketts an der Hülle überprüfen.Weitere Informationen finden Sie unter www.mediroyal.se

FRFrançais – instructions325 Air Soft · 326 Air Soft Stable · 327 Air Soft Abduction

Informations générales · Lisez ces instructions soigneusement. Le produit devrait être installé par un professionnel médical comme un ergothérapeute professionnel, un physiothérapeute, un technicien en orthopédie ou un médecin. Les patients avec du diabète, des problèmes circulatoires ou une peau sensible devraient consulter leur médecin avant utilisation. Si le patient est allergique, vérifiez le contenu sur l’arrière de l’étiquette en tissu blanc sur la gaine pour les matériaux contenus.Indications · Le produit a été conçu pour fournir un soutien fonctionnel aux doigts, au pouce & au poignet lors d’une immobilisation de long terme. Il peut être utilisé pour les patients avec un œdème pour fournir une position correcte. Il peut être utilisé par les patients avec des processus inflammatoires pour fournir une position de repos afin d’amoindrir la douleur. Pour les patients avec une spasticité modérée, nous recommandons d’utiliser le modèle plus stable 326 avec un cadre renforcé.Contre-indications · Les patients avec une haute spasticité requerront une solution plus stable. Nous recommandons d’utiliser l’article Attelle Fonctionnelle pour Main Préformée TH1002 qui fournit plus de stabilité.Avant l’application · Pour choisir la taille correcte, mesurez la largeur au-dessus des articulations métacarpo-phalangiennes et utilisez ensuite le graphique de taille.Ajustement · Évaluez le poignet et les doigts. Ajustez le cadre en utilisant vos mains. Commencez par la plateforme des doigts, ensuite celle du pouce et enfin celle du poignet. N’étendez pas le pouce en abduction sur les articles 325 et 326. Utilisez plutôt l’article 327 si l’abduction du pouce est nécessaire.Application · Défaites les bandes Velcro. Positionnez les doigts, le pouce et le poignet dans l’attelle. Commencez par attacher les bandes autour du poignet pour attacher l’appareil. Attachez ensuite la bande au-dessus des doigts. Sur le modèle 326, il y a une bande spéciale ulnaire qui va du côté ulnaire vers le côté radial entre le pouce et l’index. Il est important d’utiliser correctement le produit pour fournir plus de soutien par le cadre. Voir l’image. Assurez-vous que les bandes ne sont pas trop serrées car cela pourrait entraîner un œdème.Position · L’attelle Air Soft est faite d’un cadre et de plateformes en aluminium malléable. Cela vous permettra d’ajuster graduellement l’attelle selon le progrès du patient. Évitez de plier de manière répétitive au même endroit car cela peut entraîner des dommages de fatigue à la structure.Enlever l’attelle · Défaites les bandes Velcro et enlevez l’attelle.Instructions d’entretien et précautions · Nous recommandons que la gaine soit lavée une fois par semaine. Suivez les instructions de lavage sur l’étiquette blanche se trouvant sur la gaine et utilisez toujours un sac à linge.Les patients avec une peau sensible, du diabète ou une mauvaise circulation devraient être surveillés. Les patients avec des allergies devraient vérifier les matériaux sur l’arrière de l’étiquette sur la gaine.Pour plus d’informations, consultez www.mediroyal.se

ITItaliano – Istruzioni325 Air Soft · 326 Air Soft Stable · 327 Air Soft Abduction

Informazioni generali · Leggere attentamente le istruzioni. Il prodotto dovrebbe essere regolato da un professionista, come un fisioterapista, un fisioterapista della riabilitazione, un tecnico ortopedico o un medico. I pazienti che soffrono di diabete, problemi di circolazione o pelle sensibile dovrebbero consultare il proprio medico prima dell’uso. Qualora il paziente soffrisse di allergia, controllare i materiali contenuti indicati sul retro dell’etichetta bianca in tessuto sulla copertura.Indicazioni · Il prodotto è stato progettato per fornire un supporto funzionale a dita, pollice e polso nel caso in cui debbano restare immobilizzati a lungo termine. Può essere usato per pazienti con edema per tenere una posizione corretta. Può essere usato da pazienti con processi infiammatori per fornire una posizione di riposo per alleviare il dolore. Per pazienti con spasticità moderata, raccomandiamo di usare il modello più stabile, 326, con contorno rinforzato.Controindicazioni · I pazienti con alta spasticità avranno bisogno di una soluzione più stabile. Raccomandiamo di usare l’articolo TH1002 Stecca preformata funzionale per la mano, che fornisce maggiore stabilità.rnisce maggiore stabilità.Prima dell’applicazione · Per selezionare la taglia giusta, prendere la misura della larghezza dell'articolazione del metacarpo e fare riferimento alla tabella delle misure.Regolazione · Prendete in considerazione polso e dita. Regolare manualmente il contorno. Iniziare con la piattaforma per le dita, poi la zona pollice e per ultimo il pollice. Non estendere il pezzo per il pollice in abduzione sugli articoli 325 e 326. Usare invece l’articolo 327 se è necessaria l’abduzione del pollice.Applicazione · Aprire i lacci in Velcro. Posizionare le dita, il pollice e il polso sulla stecca. Iniziare chiudendo i lacci attorno al polso per bloccare il supporto. Poi fissare il laccio sopra le dita. Sul modello 326 c’è un laccio ulnare particolare che va dal lato dell’ulna al lato radiale passando tra pollice e indice. L'uso corretto è importante per ottenere un maggiore supporto. Vedere la figuraAssicurarsi che i lacci non siano troppo stretti, perché ciò potrebbe causare un edema.Posizione · La stecca Air Soft è composta di una cornice e da piattaforme realizzate in alluminio malleabile. Ciò permette di regolare gradualmente la stecca a seconda del progresso del paziente. Evitare di piegare ripetutamente avanti e indietro sugli stessi punti, perché si potrebbero causare danni dovuti allo sforzo alla struttura.Rimozione della stecca · Aprire i lacci in Velcro e togliere la stecca.Istruzioni per la manutenzione e precauzioni · Raccomandiamo di lavare la copertura una volta alla settimana. Seguire le istruzioni di lavaggio sull’etichetta bianca sulla copertura e inserire sempre in un sacchetto in tela per proteggerlo durante il lavaggio.I pazienti con pelle sensibile, diabete o problemi circolatori dovrebbero essere tenuti sotto controllo costante. I pazienti che soffrono di allergie dovrebbero controllare la composizione sul retro dell'etichetta sulla copertura.Per ulteriori informazioni, consultare il sito www.mediroyal.se

ESEspañol – Instrucciones325 Air Soft · 326 Air Soft Stable · 327 Air Soft Abduction

Generalidades · Lea las instrucciones cuidadosamente. El producto debe ser colocado por un profesional médico como un terapeuta ocupacional, un fisioterapeuta, un técnico ortopédico o un médico. Los pacientes que sufren de diabetes, problemas circulatorios o piel sensible deben consultar a su médico antes de usar el producto. Si el paciente sufre de alergias, revise la lista de materiales del producto en la parte trasera de la etiqueta de tela blanca de la cubierta. Indicaciones · Este producto ha sido diseñado para proporcionar soporte funcional a los dedos y la muñeca durante inmovilización prolongada. Puede ser usado por pacientes con edema para lograr una posición correcta. Puede ser usado por pacientes con procesos inflamatorios para proporcionar posición de descanso para disminuir el dolor. Se recomienda que los pacientes con espasticidad moderada usen el modelo 326, más estable, con marco reforzado.Contraindicaciones · Los pacientes con espasticidad severa requieren una solución más estable. Recomendamos usar el TH1002 Pre-Formed Functional Hand Splint, que da más estabilidad.Antes de aplicar · Para seleccionar el tamaño adecuado, mida el ancho de las articulaciones MCP y consulte la tabla de medidas.Ajuste · Compruebe la muñeca y los dedos. Realice a mano el ajuste del marco. Empiece por la plataforma de los dedos, continúe con el pulgar y, por último, la muñeca. No extienda la pieza del pulgar a abducción en los artículos 325 y 326. Si la abducción del pulgar es necesaria, use el artículo 327.Uso · Abra las correas velcro. Coloque los dedos, el pulgar y la muñeca en la férula. Primero cierre las correas alrededor de la muñeca para asegurar la órtesis. Luego pase la correa sobre los dedos. El modelo 326 tiene una correa cubital especial que va del lado cubital al lado radial por entre el pulgar y el índice. Es importante utilizarla correctamente para que el marco provea mayor apoyo. Vea la foto.Asegúrese de que las correas no estén demasiado apretadas ya que esto puede causar edema.Posición · La férula Air Soft consiste de un marco de aluminio maleable y plataformas. Esto le permite ajustar gradualmente la férula según el progreso del paciente. Evite doblar el marco repetidamente hacia atrás y adelante por el mismo lugar ya que esto puede causar fatiga y daños a la estructura.Remoción de la férula ·Abra las correas velcro y retire la férula.Precauciones e instrucciones de cuidado · Recomendamos lavar la cubierta una vez por semana. Siga las instrucciones de lavado presentes en la etiqueta blanca de la cubierta y utilice siempre una bolsa de lavar.Los pacientes que sufren de piel sensible, diabetes o mala circulación deben ser vigilados. Los pacientes que sufren de alergias deben la lista de materiales de la parte trasera de la etiqueta de la cubierta.Para más información, consulte www.mediroyal.se

Page 2: GB SE FI DE · straps are not too tight as that might develop edema. ... und zurück zu biegen, da dies zu Materialermüdung bei der Struktur führen kann.

PTPortuguês – Instruções325 Air Soft · 326 Air Soft Stable · 327 Air Soft Abduction

Informação Geral · Leia estas instruções cuidadosamente. O produto deve ser aplicado por um profissional médico tal como um terapeuta ocupacional, fisioterapeuta, técnico ortopédico ou um médico. Pacientes com diabetes, problemas circulatórios ou pele sensível devem consultar o seu médico antes de utilizar. Se o paciente for alérgico, verifique a composição do conteúdo na parte de trás do rótulo branco de tecido na cobertura.Indicações · O produto foi desenhado para proporcionar um suporte funcional para os dedos, pulso e polegar durante a imobilização de longo prazo. Pode ser utilizado por pacientes com edema para proporcionar uma posição correta. Pode ser utilizado por pacientes com processos inflamatórios para proporcionar uma posição de repouso para diminuir a dor. Para pacientes com espasticidade moderada, recomendamos a utilização do modelo 326 mais estável com uma estrutura reforçada.Contra indicações · Pacientes com elevada espasticidade vão exigir uma solução mais estável. Recomendamos a utilização do artigo TH1002 Tala de Mão Funcional Preformada que proporciona maior estabilidade.Pré Aplicação · Para selecionar o tamanho correto, deverá medir a largura sobre as articulações MCP, e em seguida, utilizar o gráfico de medição.Ajuste · Avalie o pulso e os dedos. Ajuste a estrutura utilizando as suas mãos. Comece com a plataforma do dedo, depois o polegar e por último o pulso. Não estenda a peça de polegar até a abdução nos artigos 325 e 326. Se a abdução do polegar for necessária, utilize o artigo 327.Aplicação · Abra as tiras de Velcro. Posicione os dedos, polegar e punho na tala. Comece por fechar as tiras em volta do pulso para fixar o suporte. Seguidamente, prenda a tira sobre os dedos. O modelo 326 dispõe de tira ulnar especial que passa do lado ulnar ao lado radial entre o polegar e o dedo indicador. É importante utilizar corretamente para proporcionar mais apoio da estrutura. Veja a imagem.Certifique-se de que as tiras não estão demasiado apertadas, pois pode provocar edema.Posição · A tala Air Soft é feita de uma estrutura de alumínio maleável e de plataformas. Tal irá permitir que ajuste gradualmente a tala dependendo do progresso do paciente. Evite curvar repetidamente para a frente e para trás no mesmo ponto pois pode danos na estrutura.Remoção da tala · Abra as tiras de Velcro e retire a tala.Instruções de manutenção e precauções ·Recomendamos que a cobertura seja lavada uma vez por semana. Siga as instruções de lavagem na etiqueta branca na cobertura e use sempre o saco de roupa.Pacientes com pele sensível, diabetes ou má circulação sanguínea devem ser vigiados. Os pacientes com alergias devem verificar a composição do conteúdo na parte de trás do rótulo branco na cobertura.Para mais informações consulte www.mediroyal.se

CZČeský – Pokyny325 Air Soft · 326 Air Soft Stable · 327 Air Soft Abduction

Obecné informace · Pečlivě si prostudujte návod. Výrobek by měl nasazovat zdravotnický pracovník jako závodní terapeut, fyzioterapeut, ortopedický technik, nebo doktor medicíny. Pacienti s cukrovkou, oběhovými problémy nebo citlivou pokožkou by se měli před použitím poradit se svým lékařem. Pokud je pacient alergický, zkontrolujte materiálové složení výrobku ze zadní strany bílého textilního štítku na obalu.Indikace · Výrobek je určen jako funkční opora prstů, palce a zápěstí při dlouhodobé imobilizaci. Lze ho použít i u pacientů s otokem pro zajištění správné polohy. Rovněž slouží pro pacienty se zánětem na zpevnění ruky pro zmenšení bolestivosti v klidové poloze. Pro pacienty trpící středně silnými křečemi se doporučuje stabilnější model 326 se zesíleným rámem.Kontraindikace · Pacienti trpící silnými křečemi potřebují vyšší stabilizaci. Pro větší stabilitu doporučujeme tvarovanou funkční ruční dlahu TH1002.Před nasazením · Pro výběr správné velikosti změřte šířku kloubů záprstí a prstů a pak zvolte velikost podle tabulky.Úprava ·Vyzkoušejte pohyb zápěstí a prstů. Rám ručně upravte. Začněte prstovou podložkou, pak upravte palec a nakonec zápěstí. Palcovou podložku u výrobků 325 a 326 neroztahujte pro abdukci. Pokud je třeba abdukce palce, použijte výrobek 327.Nasazování · Rozepněte suchý zip popruhů. Do dlahy vložte prsty, palec a zápěstí. Popruhy začněte zapínat kolem zápěstí, abyste ortézu zajistili proti posunutí. Pak zapněte popruh kolem prstů. Model 326 obsahuje speciální loketní popruh, který probíhá z loketní na radiální stranu mezi palcem a ukazovákem. Je důležité ho zapnout správně pro lepší oporu poskytovanou rámem ortézy. Viz obrázek.Dbejte, aby popruhy nebyly příliš utaženy, ruka by mohla otékat.Polohování · Dlaha Air Soft je tvořena ohebným hliníkovým rámem a podložkami. Toto složení umožňuje postupnou úpravu dlahy podle postupu hojení. Neohýbejte a nenarovnávejte dlahu stále na stejném místě, způsobilo by to únavu materiálu a poškození konstrukce dlahy.Odstraňování dlahy · Rozepněte suché zipy a dlahu sejměte.Pokyny pro péči a bezpečnostní upozornění · Obal doporučujeme jednou za týden vyprat. Dodržujte pokyny pro praní uvedené na bílém štítku na obalu a vždy používejte prací vak.Pacienty s citlivou pokožkou, cukrovkou nebo špatným krevním oběhem je třeba pozorovat. Pacienti s alergií by si měli zkontrolovat materiálové složení na zadní straně štítku na obalu.Další informace naleznete na adrese www.mediroyal.se

AR

ELΕλληνικά – Οδηγίες325 Air Soft · 326 Air Soft Stable · 327 Air Soft AbductionΓενικές πληροφορίες · Διαβάστε με προσοχή τις οδηγίες Το προϊόν θα πρέπει να

το διαχειρίζεται αποκλειστικά εξειδικευμένος ιατρικός επαγγελματίας, όπως για παράδειγμα εργοθεραπευτής, φυσιοθεραπευτής, τεχνικός ορθοπεδικός ή ιατρός. Ασθενείς που παρουσιάζουν διαβήτη, προβλήματα του κυκλοφορικού ή δερματική ευαισθησία θα πρέπει να συμβουλευτούν το θεράπων ιατρό τους προτού το χρησιμοποιήσουν. Αν ο ασθενής είναι αλλεργικός, ελέγξτε το περιεχόμενο υλικό στο πίσω μέρος της λευκής υφασμάτινης ετικέτας στο κάλυμμα, για το περιεχόμενο υλικό.Ενδείξεις · Το προϊόν σχεδιάστηκε για να παρέχει λειτουργική υποστήριξη στα δάχτυλα, τον αντίχειρα και τον καρπό, κατά τη διάρκεια παρατεταμένης περιόδου ακινησίας. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε ασθενείς που παρουσιάζουν οίδημα, για την λήψη σωστής θέσης. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί από ασθενείς που παρουσιάζουν φλεγμονώδεις διεργασίες, ώστε να παρέχει θέση ξεκούρασης για απάλυνση του πόνου. Για ασθενείς που παρουσιάζουν σχετικά ήπια σπαστικότητα, συστήνουμε τη χρήση του πιο σταθερού μοντέλου 326, με πιο ενισχυμένο πλαίσιο.Αντενδείξεις · Ασθενείς που παρουσιάζουν υψηλού βαθμού σπαστικότιτα θα απαιτήσουν την υιοθέτηση μίας πιο σταθερής λύσης. Συστήνουμε τη χρήση του υποδείγματος TH1002 προσχηματισμένου λειτουργικού νάρθηκα χεριού, ο οποίος παρέχει περισσότερη σταθερότητα.Πριν την εφαρμογή · Για επιλογή του κατάλληλου μεγέθους, μετρήστε τις μετακαρπιοφαλαγγικές διαρθρώσεις και στη συνέχεια χρησιμοποιήστε τον πίνακα μεγεθών.Ρύθμιση · Αξιολογήστε τον καρπό και τα δάκτυλα. Προσαρμόστε το πλαίσιο με τα χέρια σας. Ξεκινήστε με την πλατφόρμα δακτύλου, στη συνέχεια τον αντίχειρα και τελευταίο τον καρπό. Μην εκτείνετε τον αντίχειρα σε απαγωγή κατά την χρήση των υποδειγμάτων 325 και 326. Αντ'αυτού, χρησιμοποιήστε το υπόδειγμα 327, σε περίπτωση που είναι αναγκαία η απαγωγή αντίχειρα.Εφαρμογή · Ανοίξτε τους ιμάντες Velcro. Τοποθετήστε τα δάχτυλα, τον αντίχειρα και τον καρπό στο νάρθηκα. Ξεκινήστε κλείνοντας τους ιμάντες γύρω από τον καρπό για να ασφαλίσετε το στήριγμα. Στη συνέχεια προσαρμόστε τον ιμάντα επάνω στα δάχτυλα. Στο μοντέλο 326 υπάρχει ειδικός ιμάντας ωλένης που εκτείνεται από την πλευρά ωλένης μέχρι την κερκιδική πλευρά, μεταξύ του αντίχειρα και του δείκτη. Είναι σημαντικό όπως χρησιμοποιείται σωστά για την παροχή καλύτερης υποστήριξης από το πλαίσιο. Δείτε την φωτογραφία,Βεβαιωθείτε ότι οι ιμάντες δεν είναι πολύ σφιχτοί, δεδομένου ότι κάτι τέτοιο μπορεί να προκαλέσει οίδημα.Θέση · Ο νάρθηκας Air Soft είναι κατασκευασμένος από ελατό αλουμινένιο πλαίσιο σε συνδυασμό με πλατφόρμες. Αυτό θα σας επιτρέψει τη σταδιακή προσαρμογή του νάρθηκα βάση της κατάστασης του ασθενούς. Αποφύγετε την επανειλημμένη εμπρόσθια και οπίσθια κάμψη, δεδομένου ότι κάτι τέτοιο μπορεί να προκαλέσει βλάβες κόπωσης της δομής.Αφαίρεση του νάρθηκα · Ανοίξτε τους ιμάντες Velcro και αφαιρέστε το νάρθηκα.Οδηγίες φροντίδας και προφύλαξης. · Συστήνουμε όπως το κάλυμμα πλένεται μια φορά την εβδομάδα. Ακολουθήστε τις οδηγίες πλύσης στη λευκή ετικέτα στο κάλυμμα, και πάντοτε χρησιμοποιείτε τη σακούλα πλυσίματος.Ασθενείς με ευαίσθητο δέρμα, διαβήτη ή χαμηλά επίπεδα κυκλοφορικού θα πρέπει να παρακολουθούνται τακτικά. Ασθενείς με αλλεργίες θα πρέπει να ελέγχουν το περιεχόμενο υλικό στο πίσω μέρος της ετικέτας στο κάλυμμα.Για περισσότερες πληροφορίες συμβουλευτείτε το www.mediroyal.se

LVLietuvos – Instrukcijos325 Air Soft · 326 Air Soft Stable · 327 Air Soft Abduction

Bendra informacija · Atidžiai perskaitykite instrukcijas. Pritaikyti produktą turi medicinos specialistas, pavyzdžiui, darbo terapeutas, fizioterapeutas, ortopedas technikas ar medicinos gydytojas. Diabetu sergantys, kraujotakos problemų ar jautrią odą turintys pacientai prieš naudodami turi pasitarti su gydytoju. Jei pacientas yra alergiškas, jis turi susipažinti su baltoje audinio etiketėje nugarinėje prietaiso dalyje nurodyta medžiagos sudėtimi.Indikacijos · Šis gaminys skirtas funkcinei atramai pirštams, nykščiui ir riešui, kai reikia ilgalaikės imobilizacijos, suteikti. Jį gali naudoti pacientai, kuriems yra edema arba išsivystė uždegimas. Vidutinio masto spastiškumą patiriantiems pacientams rekomenduojame naudoti stabilesnį gaminio modelį Nr. 326 su sutvirtintu rėmu.Kontraindikacijos · Didelio masto spastiškumą patiriantiems pacientams reikės stabilesnio gaminio. Rekomenduojame naudoti „TH1002 Pre-Formed Functional Hand Splint“ (suformuotą funkcinį plaštakos įtvarą).Prieš naudojant · Kad pasirinktumėte tinkamą dydį, išmatuokite plaštakos plotį per metakarpofalanginius sąnarius ir pasinaudokite matavimų lentele.Pritaikymas · Įvertinkite riešą ir pirštus. Rankomis pritaikykite rėmą. Pradėkite nuo platformos pirštams, tada pereikite prie nykščio, ir, galiausiai, prie riešo. Naudodami gaminius Nr. 325 ir Nr. 326 nykščio į abdukcijos padėtį neištieskite. Jei nykštys turi būti abdukcijos padėtyje, naudokite gaminį Nr. 327.Naudojimas · Atverkite „Velcro“ dirželius. Pirštus, nykštį ir riešą įdėkite į įtvarą. Pradžioje užveržkite dirželius aplink riešą, kad sutvirtintumėte atramą. Tada užveržkite dirželius per pirštus. Modelyje Nr. 326 yra specialus alkūnkaulinis dirželis, praeinantis nuo alkūnkaulio link stipinkaulio, tarp nykščio ir smiliaus. Svarbu jį tinkamai naudoti, kad rėmo teikiama atrama būtų tvirtesnė. Žr. paveikslėlį.Įsitikinkite, kad dirželiai užveržti ne per stipriai, nes gali atsirasti edema.Padėtis · Įtvaras„ Air Soft“ pagamintas iš lengvai formuojamo aliuminio rėmo ir platformų. Tai Jums suteiks galimybę po truputį koreguoti įtvarą atsižvelgiant į paciento būklės kitimą. Venkite toje pat vietoje kelis kartus lankstyti priešingomis kryptimis, nes dėl to gali atsirasti nuovargio sukeltų struktūros pažeidimų.Įtvaro nuėmimas · Atpalaiduokite „Velcro“ dirželius ir nuimkite įtvarą.Priežiūros nurodymai ir atsargumo priemonės · Rekomenduojama dengiančiąją dalį skalbti kartą per savaitę. Vadovaukitės skalbimo instrukcijomis, išdėstytoje baltoje etiketėje ant dangtelio ir visada naudokite maišelį skalbiniams.Jautrią odą turinčius, diabetu sergančius pacientus ar asmenis, kuriems diagnozuota prasta kraujo apytaka, reikia stebėti. Alergiški pacientai turi susipažinti su baltoje audinio etiketėje nugarinėje prietaiso dalyje nurodyta medžiagos sudėtimi.Daugiau informacijos rasite interneto svetainėje www.mediroyal.se

PLPolski – Instrukcje325 Air Soft · 326 Air Soft Stable · 327 Air Soft Abduction

Informacje ogólne · Należy uważnie przeczytać instrukcję. Produkt powinien zakładać pracownik służby zdrowia, np. terapeuta zajęciowy, fizjoterapeuta, technik ortopedyczny lub lekarz. Pacjenci z cukrzycą, zaburzeniami krążenia lub wrażliwą skórą powinni przed użyciem zasięgnąć porady lekarza. Jeśli pacjent ma uczulenie, należy sprawdzić skład materiału na spodzie białej etykiety tekstylnej znajdującej się na osłonie.Wskazania · Produkt jest przeznaczony do zapewnienia funkcjonalnej podpory dla palców, kciuka i nadgarstka w trakcie długotrwałego unieruchomienia. Można go stosować u pacjentów z obrzękiem w celu zapewnienia prawidłowej pozycji. Produkt może być stosowany przez pacjentów, u których występują stany zapalne, aby zapewnić pozycję spoczynkową w celu złagodzenia bólu. W przypadku pacjentów z umiarkowaną spastycznością zalecamy zastosowanie bardziej stabilnego modelu 326 ze wzmocnioną ramą.Przeciwwskazania · Pacjenci z nasiloną spastycznością wymagają bardziej stabilnego rozwiązania. Zalecamy zastosowanie artykułu TH1002, wstępnie uformowanej funkcjonalnej szyny ręcznej, która zapewnia większą stabilność.Przed założeniem · Aby wybrać prawidłowy rozmiar, należy zmierzyć szerokość nad stawami śródręczno-paliczkowymi, a następnie użyć karty pomiarów.Regulacja · Zbadać nadgarstki i palce. Wyregulować ramę za pomocą dłoni. Rozpocząć od platformy na palec, następnie kciuk i wreszcie na nadgarstek. W przypadku artykułów 325 i 326 nie należy umieszczać elementu kciukowego na mięśniu odwodzicielu długim kciuka. Jeśli potrzebna jest szyna odwodząca kciuk, należy użyć artykułu 327.Zakładanie · Otworzyć rzepy. Ułożyć palce, kciuk i nadgarstek w szynie. Rozpocząć od zamknięcia pasków wokół nadgarstka w celu zamocowania ortezy. Następnie założyć pasek nad palcami. W modelu 326 istnieje specjalny pasek łokciowy, który przebiega od strony łokciowej do promieniowej pomiędzy kciukiem i palcem wskazującym. Ważne jest jego prawidłowe stosowanie w celu lepszego podparcia ramy. Patrz rysunek.Należy upewnić się, że paski nie są założone zbyt ściśle, co mogłoby doprowadzić do wystąpienia obrzęku.Położenie · Szyna Air Soft wykonana jest z plastycznej ramy aluminiowej i platform. Umożliwia to stopniową regulację szyny w zależności od postępów pacjenta. Należy unikać wielokrotnego wyginania ramy w tym samym miejscu, ponieważ może to doprowadzić do zmęczeniowego uszkodzenia struktury.Zdejmowanie szyny · Otworzyć rzepy i zdjąć szynę.Instrukcje dotyczące pielęgnacji i środki ostrożności · Zalecamy pranie osłony raz w tygodniu. Należy przestrzegać instrukcji dotyczących prania podanych na białej etykiecie znajdującej się na osłonie i zawsze używać woreczka do prania.Pacjentów z wrażliwą skórą, cukrzycą lub zaburzeniami krążenia krwi należy poddać obserwacji. Pacjenci z alergiami powinni sprawdzić skład materiału na spodzie etykiety znajdującej się na osłonie.Dalsze informacje można znaleźć na stronie internetowej www.mediroyal.se

NLNederlands – Instructies325 Air Soft · 326 Air Soft Stable · 327 Air Soft Abduction

Algemene informatie · Lees de instructies aandachtig door. Het product dient te worden aangebracht door een medische professional, zoals een ergotherapeut, fysiotherapeut, orthopedisch technicus of een arts. Patiënten met diabetes, problemen met de bloedsomloop of gevoelige huid dienen hun arts te raadplegen voor gebruik. Als de patiënt allergisch is, controleer dan de materiële inhoud aan de achterkant van de witte label op het deksel.Aanwijzingen · Het product is ontworpen om tijdens langdurige immobilisatie een functionele ondersteuning te bieden aan vingers, duim en pols. Het kan worden gebruikt om patiënten met oedeem een juiste positie bieden. Het kan worden gebruikt om patiënten met inflammatoire processen een rusttoestand te bieden om pijn te verminderen. Voor patiënten met een matige spasticiteit raden we aan om het stabielere model 326 met een versterkt frame te gebruiken.Contra-indicaties · Patiënten met hoge spasticiteit zullen een stabielere oplossing nodig hebben. We raden aan om artikel TH1002Pre-Formed Functional Hand Splint te gebruiken, die meer stabiliteit biedt.Voorbereiding · Neem de breedtemaat over de MCP-gewrichten en gebruik vervolgens de metingsgrafiek om de juiste maat te kiezen.Afstellen · Controleer de pols en de vingers. Stel het frame handmatig bij. Begin met het vingerplatform, daarna de duim en als laatst de pols. Laat het duimstuk niet verlengen tot abductie op artikelen 325 en 326. Gebruik in plaats daarvan artikel 327 als duimabductie nodig is.Toepassing · Open het klittenband. Plaats de vingers, duim en pols in de spalk. Maak eerst de riemen rond de pols los om de brace te beveiligen. Bevestig vervolgens de band over de vingers. Model 326 heeft een speciale ellepijpband die loopt van de ulnaire zijde naar de radiale zijde tussen de duim en wijsvinger. Correct gebruik is van belang om meer steun van het frame te verkrijgen. Bekijk de afbeelding.Zorg ervoor dat de banden niet te strak zitten, omdat men daar oedeem van kan oplopen.Positie · De Air Soft spalk is gemaakt van een vervormbaar aluminium frame en platforms. Dit zorgt ervoor dat u de spalk geleidelijk kunt aanpassen, afhankelijk van de voortgang van de patiënt. Vermijd om herhaaldelijk over de dezelfde plek heen en weer te buigen, omdat dit kan leiden tot vermoeiingsschade aan de structuur.Verwijdering van de spalk · Maak het klittenband los en verwijder de spalk.Zorg instructies en voorzorgsmaatregelen · Wij raden u aan om de deksel eens per week te wassen. Volg de wasvoorschriften op het witte etiket op de deksel en gebruik altijd de waszak.Patiënten met een gevoelige huid, diabetes of een slechte bloedsomloop dienen in de gaten gehouden te worden. Patiënten met allergieën dienen de materiële inhoud aan de achterkant van het etiket op de deksel te controleren.Zie voor meer informatie www.mediroyal.se

ETEesti – Juhised325 Air Soft · 326 Air Soft Stable · 327 Air Soft Abduction

Üldine teave · Lugege juhised hoolikalt läbi. Toote peab paigaldama meditsiinitöötaja, nagu tegevusterapeut, füsioterapeut, ortopeediatehnik või arst. Diabeedi, vereringehäirete või tundliku nahaga patsiendid peavad enne kasutamist arstiga nõu pidama. Kui patsient on allergiline, vaadake kattel oleva valge riidesildi tagaküljelt materjalide sisaldust.Näidustused · Toode on ette nähtud sõrmede, pöidla ja randme funktsionaalseks toestamiseks pikaajalise immobiliseerimise ajal. Seda võib kasutada tursega patsientidel õige asendi tagamiseks. Samuti võib seda kasutada põletikuliste protsessidega patsientidel valu vähendava toestatud asendi saamiseks. Keskmise spastilisusega patsientide puhul soovitame kasutada tugevdatud raamiga stabiilsemat mudelit 326.Vastunäidustused · Suure spastilisusega patsiendid vajavad stabiilsemat vahendit. Soovitame kasutada eelvormitud funktsionaalset käelabalahast TH1002, mis tagab suurema stabiilsuse.Enne kasutamist · Õige suuruse valimiseks mõõtke laiust üle MCP-liigeste ja seejärel vaadake mõõtmete tabelit.Reguleerimine · Uurige rannet ja sõrmi. Reguleerige raami käsitsi. Alustage sõrmeplatvormist ja jätkake pöidla ning seejärel randmega. Toodete 325 ja 326 puhul ärge pikendage pöidlaosa abduktsiooniasendisse. Pöidla abduktsiooni vajaduse korral kasutage toodet 327.Paigaldamine · Avage takjaribad. Paigutage sõrmed, pöial ja ranne lahasesse. Toe kinnitamiseks sulgege kõigepealt rihmad randme ümber. Seejärel kinnitage rihm üle sõrmede. Mudelil 326 on spetsiaalne küünrarihm, mis kulgeb pöidla ja nimetissõrme vahel küünarluu poolselt küljelt kodarluu poolsele küljele. Raami pakutava toe parandamiseks on oluline seda õigesti kasutada. Vaadake joonist.Veenduge, et rihmad ei ole liiga pingul, sest muidu võib tekkida turse.Asend · Air Softi lahas koosneb vormitavast alumiiniumraamist ja platvormidest. See võimaldab lahast järk-järgult reguleerida sõltuvalt patsiendi paranemisest. Vältige korduvat edasi-tagasi painutamist samas kohas, sest see võib põhjustada struktuuri väsimuskahjustusi.Lahase eemaldamine · Avage takjaribad ja eemaldage lahas.Hooldusjuhised ja ettevaatusabinõud · Soovitame pesta katet üks kord nädalas. Järgige kattel oleval valgel sildil esitatud pesemisjuhiseid ja kasutage alati pesukotti.Tundliku naha, diabeedi või vereringehäiretega patsiente tuleb jälgida. Allergilised patsiendid peavad vaatama kattel oleva sildi tagaküljelt materjalide sisaldust.Lisateavet leiate aadressilt www.mediroyal.se

RUРусский – Инструкции325 Air Soft · 326 Air Soft Stable · 327 Air Soft Abduction

Общая информация · Внимательно прочитайте инструкцию. Подгонять изделие должен медицинский работник, к примеру, специалист по гигиене труда, физиотерапевт, ортопедический техник или врач. Пациенты с диабетом, проблемами кровообращения или чувствительной кожей перед использованием изделия должны проконсультироваться с врачом. Если пациент аллергичен, проверьте состав материала на обороте белой текстильной этикетки на чехле.Показания · Продукт разработан с целью функциональной поддержки пальцев, большого пальца и запястья во время длительной иммобилизации. Его можно использовать пациентам с отеком для придания правильного положения. Можно также использовать пациентам с воспалительными процессами, чтобы обеспечить положение отдыха и уменьшить боль. Для пациентов с умеренной спастичностью рекомендуется использовать более стабильную модель 326 с усиленной рамкой.Противопоказания · Пациентам с высокой спастичностью потребуется более стабильное решение. Мы рекомендуем использовать артикул TH1002, предварительно сформированную функциональную шину для руки, которая обеспечит бóльшую стабильность. Предварительное наложение · Чтобы выбрать правильный размер, измерьте ширину над метакарпофалангеальными суставами, а затем используйте таблицу размеров.Подгонка · Проведите оценку запястья и пальцев. Подгоните каркас с помощью рук. Начните с платформы для пальцев, затем для большого пальца и в последнюю очередь для запястья. Не продлевайте часть, предназначенную для большого пальца в положение абдукции (отведения) в изделиях артикулов 325 и 326. Если необходима абдукция большого пальца, используйте модель 327.Наложение · Откройте ленты Велкро. Поместите пальцы, большой палец и запястье нa шину. Начните с закрепления лент вокруг запястья, чтобы обеспечить надежную опору. Затем закрепите ленту вокруг пальцев. У модели 326 есть специальная локтевая лента, которая проходит от локтевой стороны к радиальной стороне между большим и указательным пальцами. Важно правильно ее использовать, чтобы каркас обеспечивал более надежную поддержку. См. иллюстрацию.Убедитесь, что ленты зафиксированы не очень туго, поскольку это может вызвать развитие отека.Положение · Шина Air Soft изготовлена из легко формируемой алюминиевой рамки и платформ. Это позволяет подгонять шину пошагово, в зависимости от прогресса состояния пациента. Избегайте повторных изгибаний назад и вперед в одном и том же месте, поскольку это может вызвать усталостное разрушение структуры.Удаление шины · Расстегните ленты Велкро и снимите шину.Инструкции по уходу и предостережения · Чехол рекомендуется стирать один раз в неделю. При стирке следуйте инструкциям на белой этикетке на чехле и всегда используйте мешок для стирки.Пациенты с чувствительной кожей, диабетом или плохой циркуляцией должны находиться под наблюдением. Пациентам с аллергией следует проверить состав материала на обороте этикетки на чехле.Дополнительную информацию см.www.mediroyal.

LTLatvijas – Instrukcija325 Air Soft · 326 Air Soft Stable · 327 Air Soft Abduction

Vispārīga informācija · Rūpīgi izlasiet instrukciju. Izstrādājums jāuzliek medicīnas speciālistam, piemēram, arodārstam, fizioterapeitam, ortopēdam vai ārstam. Pacientiem ar diabētu, asinsrites traucējumiem vai jutīgu ādu pirms lietošanas jākonsultējas ar ārstu. Ja pacientam ir alerģija, pārbaudiet materiāla sastāvu pārvalka baltās auduma etiķetes aizmugurē.Indikācijas · Izstrādājums ir izstrādāts, lai nodrošinātu funkcionālo atbalstu rokas pirkstiem, īkšķim un plaukstas locītavai ilgstošas imobilizācijas laikā. To var lietot pacietiem ar tūsku, lai nodrošinātu pareizu stāvokli. To var lietot pacientiem ar iekaisuma procesu, lai nodrošinātu atbalstu un mazinātu sāpes. Pacientiem ar vidēji smagu spasticitāti mēs iesakām izmantot stabilāko modeli 326 ar stiprinājuma rāmi.Kontrindikācijas · Pacientiem ar augstu spasticitātes pakāpi būs vajadzīgs stabilāks risinājums. Mēs iesakām izmantot izstrādājumu ar artikulu TH1002 Pre-Formed Functional Hand Splint, kas nodrošina lielāku stabilitāti.Pirms lietošanas · Lai izvēlētos pareizu izmēru, izmēriet MCP locītavas platumu un pēc tam izmatojiet mērījumu tabulu.Regulēšana · Novērtējiet delnas locītavu un pirkstus. Ar rokām noregulējiet rāmi. Sāciet ar pirkstu platformu, tad regulējiet locītavas un visbeidzot plaukstas locītavas daļu. Izstrādājumiem ar artikula numuru 325 un 326 neizstiepiet īkšķa detaļu abdukcijā. Ja nepieciešama īkšķa abdukcija, izmantojiet izstrādājumu ar artikula numuru 327.Lietošana · Atveriet liplentes. Ievietojiet rokas pirkstus, īkšķi un delnas locītavu šinā. Sākumā aizveriet lentes ap plaukstas locītavu, lai nofiksētu savienojumu. Pēc tam uzlieciet lenti virs pirkstiem. Modelim 326 ir īpaša elkoņa josla, kas virzās no elkoņa puses radiāli starp īkšķi un rādītājpirkstu. Svarīgi izmantot pareizi, lai nodrošinātu labāku atbalstu no rāmja. Skatīt attēlu.Raugieties, lai lentes nebūtu pārāk ciešas, jo tā var rasties tūska.Pozīcija · Air Soft šina ir izgatavota no kaļamā alumīnija rāmja un platformām. Tādējādi jūs varēsit pakāpeniski pielāgot šinu atkarībā no pacienta progresa. Izvairieties no atkārtotām kustībām uz priekšu un atpakaļ tajā pašā vietā, jo tādējādi struktūra var tikt bojāta.Šinas noņemšana · Atveriet liplentes un noņemiet šinu.Norādījumi par kopšanu un piesardzības pasākumi · Mēs iesakām mazgāt pārsegu vienu reizi nedēļā. Ievērojiet norādījumu par mazgāšanu uz pārsega baltās etiķetes un vienmēr izmantojiet veļas maisiņu.Pacienti ar jutīgu ādu, diabētu vai vāju asinsriti jānovēro. Pacientiem ar alerģiju jāpārbauda sastāvā esošie materiāli pārsega etiķetes aizmugurē.Vairāk informācijas skatītwww.mediroyal.se