GB Drill Instruction Manual F Perceuse Manuel d ... · hold-down device. • Avoid drilling ......

36
GB Drill Instruction Manual F Perceuse Manuel d’instructions D Bohrmaschine Betriebsanleitung I Trapano Istruzioni per l’uso NL Boormachine Gebruiksaanwijzing E Taladro Manual de instrucciones P Furadeira Manual de instruções DK Boremaskine Brugsanvisning GR Τρυπάνι Οδηγίες χρήσεως TR Matkap Kullanma kılavuzu MT621 MT622

Transcript of GB Drill Instruction Manual F Perceuse Manuel d ... · hold-down device. • Avoid drilling ......

GB Drill Instruction Manual

F Perceuse Manuel d’instructions

D Bohrmaschine Betriebsanleitung

I Trapano Istruzioni per l’uso

NL Boormachine Gebruiksaanwijzing

E Taladro Manual de instrucciones

P Furadeira Manual de instruções

DK Boremaskine Brugsanvisning

GR Τρυπάνι Οδηγίες χρήσεως

TR Matkap Kullanma kılavuzu

MT621MT622

2

1 2

3 4

5 6

7 8

96

8

8

5

6

5

77

2

341

2

015013

015015

015020

015017

015014

015019

015016

001145

10

3

9

1112

015018

4

ENGLISH (Original instructions)

Explanation of general view

1 Lock button2 Switch trigger3 Counterclockwise4 Clockwise

5 Leaf spring6 Rear handle7 Boss8 Screw

9 Drill chuck10 Limit mark11 Brush holder cap12 Screwdriver

SPECIFICATIONS

• Due to our continuing program of research anddevelopment, the specifications herein are subject tochange without notice.

• Specifications may differ from country to country. • Weight according to EPTA-Procedure 01/2003

ENE032-1

Intended useThe tool is intended for drilling in wood, metal and plastic.

ENF002-2

Power supplyThe tool should be connected only to a power supply ofthe same voltage as indicated on the nameplate, and canonly be operated on single-phase AC supply. They aredouble-insulated and can, therefore, also be used fromsockets without earth wire.

GEA010-1

General Power Tool Safety Warnings

WARNING Read all safety warnings and allinstructions. Failure to follow the warnings andinstructions may result in electric shock, fire and/orserious injury.

Save all warnings and instructions for futurereference.

GEB001-6

DRILL SAFETY WARNINGS1. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.

Loss of control can cause personal injury.2. Hold power tool by insulated gripping surfaces,

when performing an operation where the cuttingaccessory may contact hidden wiring or its owncord. Cutting accessory contacting a “live” wire maymake exposed metal parts of the power tool “live”and could give the operator an electric shock.

3. Always be sure you have a firm footing.Be sure no one is below when using the tool inhigh locations.

4. Hold the tool firmly.5. Keep hands away from rotating parts.

6. Do not leave the tool running. Operate the toolonly when hand-held.

7. Do not touch the drill bit or the workpieceimmediately after operation; they may beextremely hot and could burn your skin.

8. Some material contains chemicals which may betoxic. Take caution to prevent dust inhalationand skin contact. Follow material supplier safetydata.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

WARNING:DO NOT let comfort or familiarity with product(gained from repeated use) replace strict adherenceto safety rules for the subject product. MISUSE orfailure to follow the safety rules stated in thisinstruction manual may cause serious personalinjury.

FUNCTIONAL DESCRIPTION

CAUTION:• Always be sure that the tool is switched off and

unplugged before adjusting or checking function on thetool.

Switch action

CAUTION:• Before plugging in the tool, always check to see that

the switch trigger actuates properly and returns to the“OFF” position when released.

For Model MT621 (Fig. 1)

CAUTION:• Switch can be locked in “ON” position for ease of

operator comfort during extended use. Apply cautionwhen locking tool in “ON” position and maintain firmgrasp on tool.

To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speedis increased by increasing pressure on the switch trigger.Release the switch trigger to stop.For continuous operation, pull the switch trigger, push inthe lock button and then release the switch trigger.

Model MT621 MT622

CapacitiesSteel 13 mm 13 mm

Wood 36 mm 36 mm

No load speed 0 – 700 min–1 600 min–1

Overall length 267 mm 267 mm

Net weight 2.7 kg 2.7 kg

Safety class /II

5

To stop the tool from the locked position, pull the switchtrigger fully, then release it.

For Model MT622 (Fig. 2)

CAUTION:• Change the direction of rotation only when the tool

comes to a complete stop. Changing it before the toolstops may damage the tool.

The switch is reversible, providing either clockwise orcounterclockwise rotation. To start the tool, simply pullthe lower part of the switch trigger for clockwise or theupper part for counterclockwise. Release the switchtrigger to stop.

ASSEMBLY

CAUTION:• Always be sure that the tool is switched off and

unplugged before carrying out any work on the tool.

Installing top grip (auxiliary handle) (Fig. 3)Screw the top grip on the tool securely.

Installing back grip (country specific) (Fig. 4 & 5)Pull off the cap from the tool housing. Insert the leafsprings into the groove of the handle part that has thebosses. Then attach them to the bottom of the toolhousing.

Attach both of the handle parts and tighten them with thescrews securely.

Installing or removing drill bit (Fig. 6)To install the bit, place it in the chuck as far as it will go.Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in eachof the three holes and tighten clockwise. Be sure totighten all three chuck holes evenly.To remove the bit, turn the chuck key counterclockwise injust one hole, then loosen the chuck by hand.After using the chuck key, be sure to return to the originalposition.

OPERATION

Drilling operation (Fig. 7)Always use the top or back grip (auxiliary handle) andfirmly hold the tool by top or back grip and switch handleduring operations.

Drilling in woodWhen drilling in wood, the best results are obtained withwood drills equipped with a guide screw. The guidescrew makes drilling easier by pulling the bit into theworkpiece.

Drilling in metalTo prevent the bit from slipping when starting a hole,make an indentation with a center-punch and hammer atthe point to be drilled. Place the point of the bit in theindentation and start drilling.Use a cutting lubricant when drilling metals. Theexceptions are iron and brass which should be drilled dry.

CAUTION:• Pressing excessively on the tool will not speed up the

drilling. In fact, this excessive pressure will only serveto damage the tip of your bit, decrease the toolperformance and shorten the service life of the tool.

• There is a tremendous twisting force exerted on thetool/bit at the time of hole breakthrough. Hold the toolfirmly and exert care when the bit begins to breakthrough the workpiece.

• A stuck bit can be removed simply by setting thereversing switch to reverse rotation in order to backout. However, the tool may back out abruptly if you donot hold it firmly. (For Model MT622)

• Always secure small workpieces in a vise or similarhold-down device.

• Avoid drilling in material that you suspect containshidden nails or other things that may cause the bit tobind or break.

MAINTENANCE

CAUTION:• Always be sure that the tool is switched off and

unplugged before attempting to perform inspection ormaintenance.

• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or thelike. Discoloration, deformation or cracks may result.

Replacing carbon brushes (Fig. 8 & 9)Remove and check the carbon brushes regularly.Replace when they wear down to the limit mark. Keepthe carbon brushes clean and free to slip in the holders.Both carbon brushes should be replaced at the sametime. Use only identical carbon brushes.

Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Takeout the worn carbon brushes, insert the new ones andsecure the brush holder caps.

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,any other maintenance or adjustment should beperformed by Makita Authorized Service Centers, alwaysusing Makita replacement parts.

ENG905-1

NoiseThe typical A-weighted noise level determined accordingto EN60745:

Model MT621Sound pressure level (LpA): 84 dB (A)Sound power level (LWA): 95 dB (A)Uncertainty (K): 3 dB (A)

Model MT622Sound pressure level (LpA): 82 dB (A)Sound power level (LWA): 93 dB (A)Uncertainty (K): 3 dB (A)

Wear ear protection

ENG900-1

VibrationThe vibration total value (tri-axial vector sum) determinedaccording to EN60745:

Work mode: drilling into metalVibration emission (ah, D): 2.5 m/s2

or lessUncertainty (K) : 1.5 m/s2

6

ENG901-1

• The declared vibration emission value has beenmeasured in accordance with the standard test methodand may be used for comparing one tool with another.

• The declared vibration emission value may also beused in a preliminary assessment of exposure.

WARNING:• The vibration emission during actual use of the power

tool can differ from the declared emission valuedepending on the ways in which the tool is used.

• Be sure to identify safety measures to protect theoperator that are based on an estimation of exposure inthe actual conditions of use (taking account of all partsof the operating cycle such as the times when the toolis switched off and when it is running idle in addition tothe trigger time).

ENH101-18

For European countries only

EC Declaration of Conformity

Makita declares that the following Machine(s):Designation of Machine:DrillModel No./ Type: MT621, MT622Conforms to the following European Directives:

2006/42/ECThey are manufactured in accordance with the followingstandard or standardized documents:

EN60745The Technical file in accordance with 2006/42/EC isavailable from:

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium

6.2.2014

Yasushi FukayaDirector

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium

7

FRANÇAIS (Instructions originales)

Descriptif

1 Bouton de verrouillage2 Gâchette3 Sens contraire des aiguilles

d’une montre4 Sens des aiguilles d’une montre

5 Ressort à lames6 Poignée arrière7 Partie saillante8 Vis9 Mandrin porte-foret

10 Repère d’usure11 Bouchon du porte-charbon12 Tournevis

SPÉCIFICATIONS

• Étant donné l’évolution constante de notre programmede recherche et développement, les spécificationscontenues dans ce manuel sont sujettes à modificationsans préavis.

• Les spécifications peuvent varier suivant les pays. • Poids selon la procédure EPTA 01/2003

ENE032-1

UtilisationsL’outil est conçu pour percer dans le bois, le métal et leplastique.

ENF002-2

AlimentationL’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de lamême tension que celle qui figure sur la plaquesignalétique, et il ne pourra fonctionner que sur uncourant secteur monophasé. Réalisé avec une doubleisolation, il peut de ce fait être alimenté sans mise à laterre.

GEA010-1

Consignes de sécurité générales pour outils électriques

AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les misesen garde et toutes les instructions. Il y a risque dechoc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si lesmises en garde et les instructions ne sont pasrespectées.

Conservez toutes les mises en garde et instructionspour référence ultérieure.

GEB001-6

CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR PERCEUSE1. Utilisez la ou les poignée(s) auxiliaire(s), si l’outil

en possède. Toute perte de maîtrise de l’outilcomporte un risque de blessure.

2. Saisissez l’outil électrique uniquement par sessurfaces de poigne isolées lorsque vouseffectuez des travaux au cours desquelsl’accessoire tranchant peut entrer en contactavec des fils cachés ou avec le cordond’alimentation de l’outil. Le contact de l’accessoiretranchant avec un fil sous tension peut égalementmettre sous tension les parties métalliquesexposées de l’outil électrique, causant ainsi un chocélectrique chez l’utilisateur.

3. Assurez-vous toujours de travailler en positionstable.Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroitélevé, assurez-vous qu’il n’y a personne en bas.

4. Tenez l’outil fermement.5. Gardez les mains éloignées des pièces en

rotation.6. Ne vous éloignez pas en laissant l’outil tourner.

Ne le faites fonctionner que lorsque vous l’avezbien en main.

7. Ne touchez pas l’embout de perçage ou la pièceimmédiatement après l’exécution du travail ; ilspeuvent être extrêmement chauds et vous brûlerla peau.

8. Certains matériaux contiennent des produitschimiques qui peuvent être toxiques. Prenez lesprécautions nécessaires pour éviter que lapoussière dégagée lors du travail ne soit inhaléeou n’entre en contact avec la peau. Suivez lesconsignes de sécurité du fournisseur dumatériau.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

AVERTISSEMENT :NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisationrépétée) par un sentiment d’aisance et de familiaritéavec le produit, en négligeant le respect rigoureuxdes consignes de sécurité qui accompagnent leproduit en question. La MAUVAISE UTILISATION del’outil ou l’ignorance des consignes de sécuritéindiquées dans ce manuel d’instructions peutentraîner une blessure grave.

Modèle MT621 MT622

CapacitésAcier 13 mm 13 mm

Bois 36 mm 36 mm

Vitesse à vide 0 – 700 min–1 600 min–1

Longueur totale 267 mm 267 mm

Poids net 2,7 kg 2,7 kg

Catégorie de sécurité /II

8

DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT

ATTENTION :• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et

débranché avant de l’ajuster ou de vérifier sonfonctionnement.

Interrupteur

ATTENTION :• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la

gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient enposition d’arrêt (OFF) une fois relâchée.

Pour le modèle MT621 (Fig. 1)

ATTENTION :• Vous pouvez verrouiller l’interrupteur en position

« ON » pour plus de confort en cas d’utilisationprolongée. Soyez prudent lorsque vous verrouillezl’outil en position « ON », et gardez une prise ferme surl’outil.

Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur lagâchette. La vitesse de l’outil augmente quand vousaugmentez la pression sur la gâchette. Pour arrêterl’outil, relâchez la gâchette.Pour un fonctionnement continu, tirez sur la gâchette,enfoncez le bouton de verrouillage puis relâchez lagâchette.Pour arrêter l’outil lorsqu’il fonctionne en continu, tirez àfond sur la gâchette puis relâchez-la.

Pour le modèle MT622 (Fig. 2)

ATTENTION :• Ne changez le sens de rotation qu’une fois l’outil

complètement arrêté. Vous risquez d’abîmer l’outil enchangeant le sens de rotation avant l’arrêt complet.

La gâchette comporte un inverseur, qui permet de passerd’un sens de rotation à l’autre. Pour démarrer l’outil, ilsuffit d’appuyer sur la partie inférieure de la gâchette(sens des aiguilles d’une montre) ou sur la partiesupérieure (sens contraire des aiguilles d’une montre).Pour arrêter l’outil, libérez la gâchette.

ASSEMBLAGE

ATTENTION :• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-

vous toujours qu’il est hors tension et débranché.

Installation de la poignée supérieure (poignée auxiliaire) (Fig. 3)Vissez fermement la poignée supérieure sur l’outil.

Installation de la poignée arrière (selon le pays) (Fig. 4 et 5)Retirez le couvercle du carter de l’outil. Insérez lesressorts à lames dans la rainure située sur la partiesaillante de la poignée. Fixez-les ensuite sur la partieinférieure du carter de l’outil.

Assemblez les deux parties de la poignée en serrantfermement les vis.

Installation ou retrait de l’embout de perçage (Fig. 6)Pour installer l’embout, insérez-le à fond dans lemandrin. Serrez le mandrin à la main. Mettez la clé demandrin dans chacun des trois orifices et tournez dans lesens des aiguilles d’une montre. Vous devez serrer lestrois orifices de mandrin de manière égale.

Pour retirer l’embout, tournez la clé de mandrin dans lesens contraire des aiguilles d’une montre dans un seuldes orifices, puis desserrez le mandrin à la main.N’oubliez pas de ranger la clé de mandrin lorsque vousavez fini de l’utiliser.

UTILISATION

Ponçage (Fig. 7)Utilisez toujours la poignée supérieure ou la poignéearrière (poignée auxiliaire), et tenez l’outil fermement parla poignée supérieure ou par la poignée arrière ainsi quepar la poignée revolver (gâchette) lorsque voustravaillez.

Perçage dans le boisLorsque vous percez dans le bois, vous obtiendrez unrésultat optimal avec un foret à bois équipé d’une vis deguidage. La vis-guide rend le perçage plus aisé en tirantl’embout à l’intérieur de la pièce.

Perçage dans le métalPour que l’embout ne glisse pas quand vous commencezà percer un trou, faites une entaille à l’aide d’un pointeauet d’un marteau à l’emplacement prévu pour le trou.Placez la pointe de l’embout dans l’entaille etcommencez à percer.Utilisez un lubrifiant de coupe pour percer les métaux.Seuls le fer et le laiton doivent être percés à sec.

ATTENTION :• Une pression excessive sur l’outil n’accélèrera pas le

perçage. En fait, la pression excessive abîmera lapointe de l’embout, causera une baisse de rendementde l’outil et réduira sa durée de service.

• Une force de torsion très élevée s’exerce sur l’outil/l’embout lorsque l’embout débouche de l’autre côté.Tenez l’outil fermement et faites bien attention dès quel’embout commence à approcher de la face opposéede la pièce.

• Un embout coincé peut être retiré en réglantsimplement l’inverseur sur la rotation inverse pour fairemarche arrière. L’outil peut toutefois faire brusquementmarche arrière si vous ne le tenez pas fermement.(Pour le modèle MT622)

• Assurez toujours les petites pièces à l’aide d’un étauou d’un dispositif de fixation similaire.

• Évitez de percer dans des matériaux susceptibles decontenir des clous cachés ou d’autres objets surlesquels l’embout risque de se coincer ou de casser.

ENTRETIEN

ATTENTION :• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et

débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspectionou d’entretien.

• N’utilisez jamais d’essence, de benzène, de diluant,d’alcool ou autre produit similaire, qui peuvententraîner une décoloration, une déformation oul’apparition de fissures.

Remplacement des charbons (Fig. 8 et 9)Retirez et vérifiez régulièrement les charbons.Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au repèred’usure. Maintenez les charbons propres et en état deglisser aisément dans les porte-charbon. Les deuxcharbons doivent être remplacés en même temps.N’utilisez que des charbons identiques.

9

Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’untournevis. Enlevez les charbons usés, insérez lescharbons neufs et revissez solidement les bouchons deporte-charbon.

Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,les réparations, travaux d’entretien et autres réglagesdoivent être effectués dans un centre de service Makitaagréé, exclusivement avec des pièces de rechangeMakita.

ENG905-1

BruitNiveau de bruit pondéré A typique, déterminé selonEN60745 :

Modèle MT621Niveau de pression sonore (LpA) : 84 dB (A)Niveau de puissance sonore (LWA) : 95 dB (A)Incertitude (K) : 3 dB (A)

Modèle MT622Niveau de pression sonore (LpA) : 82 dB (A)Niveau de puissance sonore (LWA) : 93 dB (A)Incertitude (K) : 3 dB (A)

Porter des protecteurs anti-bruit

ENG900-1

VibrationsValeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)déterminée selon EN60745 :

Mode de travail : perçage dans le métalÉmission de vibrations (ah, D) : 2,5 m/s2

ou moinsIncertitude (K) : 1,5 m/s2

ENG901-1

• La valeur d’émission de vibrations déclarée a étémesurée conformément à la méthode de test standardet peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.

• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussiêtre utilisée pour l’évaluation préliminaire del’exposition.

AVERTISSEMENT :• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil

électrique peut être différente de la valeur d’émissiondéclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.

• Les mesures de sécurité à prendre pour protégerl’utilisateur doivent être basées sur une estimation del’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (entenant compte de toutes les composantes du cycled’utilisation, comme par exemple le moment de samise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le momentde son déclenchement).

ENH101-18

Pour les pays d’Europe uniquement

Déclaration de conformité CE

Makita déclare que la (les) machine(s) suivante(s) :Désignation de la machine :PerceuseN° de modèle / Type : MT621, MT622sont conformes aux directives européennessuivantes :

2006/42/CEet sont fabriquées conformément aux normes ou auxdocuments normalisés suivants :

EN60745La documentation technique conforme à la norme 2006/42/CE est disponible auprès de :

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique

6.2.2014

Yasushi FukayaDirecteur

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique

10

DEUTSCH (Originale Anleitungen)

Übersicht

1 Arretierknopf2 Elektronikschalter3 Linksdrehung4 Rechtsdrehung

5 Blattfeder6 Hinterer Handgriff7 Zapfen8 Schraube

9 Bohrfutter10 Verschleißgrenze11 Bürstenhalterkappe12 Schraubendreher

TECHNISCHE DATEN

• Aufgrund unseres Dauerprogramms der Forschungund Entwicklung unterliegen die hier angegebenentechnischen Daten Änderung ohne Vorankündigung.

• Die technischen Daten können von Land zu Landabweichen.

• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003

ENE032-1

Vorgesehene VerwendungDie Maschine ist für Bohren in Holz, Metall undKunststoff vorgesehen.

ENF002-2

NetzanschlussDie Maschine sollte nur an eine Stromquelleangeschlossen werden, deren Spannung mit der Angabeauf dem Typenschild übereinstimmt, und kann nur mitEinphasen-Wechselstrom betrieben werden. Diese sinddoppelt schutzisoliert und können daher auch anSteckdosen ohne Erdleiter verwendet werden.

GEA010-1

Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge

WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungenund Anweisungen durch. Eine Missachtung der untenaufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zueinem elektrischen Schlag, Brand und/oder schwerenVerletzungen führen.

Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen fürspätere Bezugnahme auf.

GEB001-6

SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR BOHRMASCHINE1. Benutzen Sie (einen) Zusatzgriff(e), sofern er

(sie) mit der Maschine geliefert wurde(n). Verlustder Kontrolle kann Verletzungen verursachen.

2. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an denisolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeitenausführen, bei denen die Gefahr besteht, dassverborgene Kabel oder das eigene Kabelkontaktiert werden. Bei Kontakt mit einem Stromführenden Kabel können die freiliegendenMetallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Stromführend werden, so dass der Benutzer einenelektrischen Schlag erleiden kann.

3. Achten Sie stets auf sicheren Stand.Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschinean hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sichkeine Personen darunter aufhalten.

4. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.5. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.6. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt

laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mitHandhaltung.

7. Vermeiden Sie eine Berührung desBohrereinsatzes oder des Werkstücksunmittelbar nach der Bearbeitung, weil die Teilenoch sehr heiß sind und Hautverbrennungenverursachen können.

8. Manche Materialien können giftige Chemikalienenthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, umdas Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontaktzu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdatendes Materialherstellers.

BEWAHREN SIE DIESE HINWEISESORGFÄLTIG AUF.

WARNUNG:Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oderVertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholtenGebrauch erworben) von der strikten Einhaltung derSicherheitsregeln für das vorliegende Produktabhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung derSicherheitsvorschriften in dieser Anleitung könnenschwere Verletzungen verursachen.

Modell MT621 MT622

KapazitätenStahl 13 mm 13 mm

Holz 36 mm 36 mm

Leerlaufdrehzahl 0 – 700 min–1 600 min–1

Gesamtlänge 267 mm 267 mm

Nettogewicht 2,7 kg 2,7 kg

Sicherheitsklasse /II

11

FUNKTIONSBESCHREIBUNG

VORSICHT:• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder

Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sieausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.

Schalterfunktion

VORSICHT:• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der

Maschine an das Stromnetz stets, dass derElektronikschalter ordnungsgemäß funktioniert undbeim Loslassen in die „OFF“-Stellung zurückkehrt.

Für Modell MT621 (Abb. 1)

VORSICHT:• Der Schalter kann zur Arbeitserleichterung bei

längerem Einsatz in der „ON“-Stellung verriegeltwerden. Lassen Sie Vorsicht walten, wenn Sie denSchalter in der „ON“-Stellung verriegeln, und halten Siedie Maschine mit festem Griff.

Zum Einschalten der Maschine einfach denElektronikschalter drücken. Die Drehzahl erhöht sichdurch verstärkte Druckausübung auf denElektronikschalter. Zum Ausschalten denElektronikschalter loslassen.Für Dauerbetrieb den Elektronikschalter betätigen, denArretierknopf hineindrücken, und dann denElektronikschalter loslassen.Zum Ausrasten der Sperre den Elektronikschalter biszum Anschlag hineindrücken und dann loslassen.

Für Modell MT622 (Abb. 2)

VORSICHT:• Schalten Sie die Drehrichtung erst um, nachdem die

Maschine völlig zum Stillstand gekommen ist. DurchUmschalten vor dem Stillstand kann die Maschinebeschädigt werden.

Der Schalter ist umkehrbar und gestattet Drehungentweder im oder entgegen dem Uhrzeigersinn. ZumStarten der Maschine betätigen Sie einfach den unterenTeil des Elektronikschalters für Rechtsdrehung oder denoberen Teil für Linksdrehung. Zum Ausschalten denElektronikschalter loslassen.

MONTAGE

VORSICHT:• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten

an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vomStromnetz getrennt ist.

Montieren des oberen Handgriffs (Zusatzgriffs) (Abb. 3)Den oberen Handgriff fest in die Maschine einschrauben.

Montieren des hinteren Handgriffs (länderspezifisch) (Abb. 4 und 5)Die Kappe vom Maschinengehäuse abziehen. DieBlattfedern in die Nut des Handgriffteils, der die Zapfenaufweist, einsetzen. Dann die Teile an der Unterseite desMaschinengehäuses anbringen.

Beide Handgriffteile anbringen und mit den Schraubensicher festziehen.

Montage und Demontage des Bohrereinsatzes (Abb. 6)Den Bohrereinsatz zum Montieren bis zum Anschlag indas Futter einführen. Das Futter von Hand anziehen.Den Futterschlüssel in jedes der drei Löcher einsetzenund im Uhrzeigersinn drehen. Das Futter in allen dreiLöchern mit gleicher Kraft anziehen.Den Futterschlüssel zum Demontieren desBohrereinsatzes nur in ein Loch einführen und entgegendem Uhrzeigersinn drehen, bevor das Futter von Handgelöst wird.Bringen Sie den Futterschlüssel nach Gebrauch wiederan seinem ursprünglichen Platz an.

BETRIEB

Bohrbetrieb (Abb. 7)Verwenden Sie stets den oberen oder hinteren Griff(Zusatzgriff), und halten Sie die Maschine während derArbeit mit beiden Händen am oberen oder hinteren Griffund dem Schaltergriff fest.

Bohren in HolzBeim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnissemit Holzbohrern erzielen, die mit einer Zentrierspitzeausgestattet sind. Die Zentrierspitze erleichtert dasBohren, da sie den Bohrer in das Werkstück hineinzieht.

Bohren in MetallUm Abrutschen des Bohrers beim Anbohren zuvermeiden, empfiehlt es sich, die Bohrstelle mit einemZentrierkörner anzukörnen. Setzen Sie dann die Spitzedes Bohrers in die Vertiefung, und beginnen Sie mit demBohren.Verwenden Sie Schneidflüssigkeit beim Bohren vonMetall. Eisen und Messing sollten jedoch trocken gebohrtwerden.

VORSICHT:• Übermäßige Druckausübung auf die Maschine bewirkt

keine Beschleunigung der Bohrleistung. Im Gegenteil;übermäßiger Druck führt zu einer Beschädigung derBohrerspitze und damit zu einer Verringerung derLeistungsfähigkeit sowie zu einer Verkürzung derLebensdauer der Maschine.

• Beim Bohrungsdurchbruch wirkt ein hohesRückdrehmoment auf Maschine und Bohrer. Halten Siedaher die Maschine mit festem Griff und lassen SieVorsicht walten, wenn der Bohrer im Begriff ist, ausdem Werkstück auszutreten.

• Ein festsitzender Bohrer lässt sich durch einfachesUmschalten der Drehrichtung wieder herausdrehen.Dabei sollten Sie aber die Maschine gut festhalten,damit sie nicht ruckartig herausgestoßen wird. (FürModell MT622)

• Kleine Werkstücke sind stets in einen Schraubstockoder eine ähnliche Aufspannvorrichtung einzuspannen.

• Vermeiden Sie das Anbohren von Material, bei demSie den Verdacht haben, dass verborgene Nägel oderandere Gegenstände vorhanden sind, die Klemmenoder Abbrechen des Bohrers verursachen können.

12

WARTUNG

VORSICHT:• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen

oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschineauszuschalten und vom Stromnetz zu trennen.

• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol,Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittelkönnen Verfärbung, Verformung oder Rissbildungverursachen.

Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 8 und 9)Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt undüberprüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenzeabgenutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Siedie Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert inden Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten solltengleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nuridentische Kohlebürsten.

Die Bürstenhalterkappen mit einem Schraubendreherherausdrehen. Die abgenutzten Kohlebürstenherausnehmen, die neuen einsetzen, und dann dieBürstenhalterkappen wieder eindrehen.

Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT diesesProdukts zu gewährleisten, sollten Reparaturen undandere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicherVerwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführtwerden.

ENG905-1

GeräuschTypischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäßEN60745:

Modell MT621Schalldruckpegel (LpA): 84 dB (A)Schallleistungspegel (LWA): 95 dB (A)Ungewissheit (K): 3 dB (A)

Modell MT622Schalldruckpegel (LpA): 82 dB (A)Schallleistungspegel (LWA): 93 dB (A)Ungewissheit (K): 3 dB (A)

Gehörschutz tragen

ENG900-1

VibrationVibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)ermittelt gemäß EN60745:

Arbeitsmodus: Bohren in MetallVibrationsemission (ah, D): 2,5 m/s2

oder wenigerUngewissheit (K): 1,5 m/s2

ENG901-1

• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde imEinklang mit der Standardprüfmethode gemessen undkann für den Vergleich zwischen Maschinenherangezogen werden.

• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auchfür eine Vorbewertung des Gefährdungsgradsverwendet werden.

WARNUNG:• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen

Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach derBenutzungsweise der Maschine vom angegebenenEmissionswert abweichen.

• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutzdes Benutzers anhand einer Schätzung desGefährdungsgrads unter den tatsächlichenBenutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung allerPhasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- undLeerlaufzeiten der Maschine zusätzlich zurBetriebszeit).

ENH101-18

Nur für europäische Länder

EG-Übereinstimmungserklärung

Makita erklärt, dass die folgende(n) Maschine(n):Bezeichnung der Maschine:BohrmaschineModell-Nr./ Typ: MT621, MT622den folgenden europäischen Richtlinienentsprechen:

2006/42/EGgemäß den folgenden Standards oder standardisiertenDokumenten hergestellt werden:

EN60745Die technische Akte in Übereinstimmung mit 2006/42/EGist erhältlich von:

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien

6.2.2014

Yasushi FukayaDirektor

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien

13

ITALIANO (Istruzioni originali)

Visione generale

1 Bottone di blocco2 Interruttore3 In senso antiorario4 In senso orario

5 Molla a balestra6 Manico posteriore7 Sporgenza8 Vite

9 Portapunta trapano10 Segno di limite11 Tappo portaspazzole12 Cacciavite

DATI TECNICI

• Per il nostro continuo programma di ricerca e sviluppo,i presenti dati tecnici sono soggetti a cambiamentisenza avviso.

• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese didestinazione del modello.

• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003

ENE032-1

Utilizzo previstoL’utensile è progettato per la foratura del legno, metallo eplastica.

ENF002-2

AlimentazioneQuesto utensile deve essere collegato soltanto a unafonte di alimentazione con la stessa tensione indicatasulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con lacorrente alternata monofase. Esso ha un doppioisolamento, per cui può essere usato anche con le presedi corrente sprovviste della messa a terra.

GEA010-1

Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile elettrico

AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimentiper la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanzadegli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosseelettriche, incendio e/o gravi incidenti.

Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni perriferimenti futuri.

GEB001-6

AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DEL TRAPANO1. Usare i manici ausiliari, se sono in dotazione

all’utensile. La perdita di controllo può causare unincidente all’operatore.

2. Tenere l’utensile elettrico per le superfici dipresa isolate quando si esegue una operazioneche potrebbe causare il contatto dell’accessoriodi taglio con fili elettrici nascosti o con il suostesso cavo. L’accessorio di taglio che fa contattocon un filo elettrico “sotto tensione” potrebbemettere “sotto tensione” le parti metalliche espostedell’utensile elettrico e dare una scossaall’operatore.

3. Accertarsi che i piedi siano appoggiatisaldamente.Accertarsi che non ci siano persone sottoquando si usa l’utensile in luoghi alti.

4. Tenere saldamente l’utensile.5. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.6. Non lasciare l’utensile mentre sta funzionando.

Far funzionare l’utensile soltanto tenendolo inmano.

7. Non toccare la punta trapano o il pezzoimmediatamente dopo una operazione; essipotrebbero essere estremamente caldi ebruciare la pelle.

8. Alcuni materiali contengono sostanze chimicheche potrebbero essere tossiche. Fare attenzioneper evitare di inspirare la polvere e il contattocon la pelle. Seguire i dati per la sicurezza delfornitore del materiale.

CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.

AVVERTIMENTO:NON lasciare che la comodità d’utilizzo o lafamiliarità con il prodotto (acquisita con l’usoripetuto) sostituisca la stretta osservanza dellenorme per la sua sicurezza. L’utilizzo SBAGLIATO ola mancata osservanza delle norme di sicurezza diquesto manuale di istruzioni potrebbero causarelesioni serie.

Modello MT621 MT622

CapacitàAcciaio 13 mm 13 mm

Legno 36 mm 36 mm

Velocità senza carico 0 – 700 min–1 600 min–1

Lunghezza totale 267 mm 267 mm

Peso netto 2,7 kg 2,7 kg

Classe di sicurezza /II

14

DESCRIZIONE FUNZIONALE

ATTENZIONE:• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato

dalla presa di corrente prima di regolarlo o dicontrollarne il funzionamento.

Funzionamento dell’interruttore

ATTENZIONE:• Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,

controllare che il grilletto interruttore funzionicorrettamente e che torni sulla posizione “OFF” quandoviene rilasciato.

Per Modello MT621 (Fig. 1)

ATTENZIONE:• L’interruttore può essere bloccato sulla posizione “ON”

per comodità dell’operatore durante l’uso prolungato.Fare attenzione quando si blocca l’utensile sullaposizione “ON”, e mantenere una presa saldasull’utensile.

Per avviare l’utensile, schiacciare semplicementel’interruttore. La velocità dell’utensile si aumentaaumentando la pressione sull’interruttore. Rilasciarel’interruttore per fermarlo.Per il funzionamento continuo, schiacciare l’interruttore,spingere dentro il bottone di blocco e rilasciare poil’interruttore.Per arrestare l’utensile dalla posizione di bloccaggio,schiacciare completamente l’interruttore e poi rilasciarlo.

Per Modello MT622 (Fig. 2)

ATTENZIONE:• Cambiare la direzione di rotazione soltanto quando

l’utensile è completamente fermo. Cambiandola primadell’arresto dell’utensile, lo si potrebbe danneggiare.

L’interruttore è invertibile, producendo sia la rotazione insenso orario, sia quella in senso antiorario. Per avviarel’utensile, schiacciare semplicemente la parte inferioredel grilletto interruttore per la rotazione in senso orario,oppure la parte superiore per la rotazione in sensoantiorario. Rilasciare l’interruttore per fermarlo.

MONTAGGIO

ATTENZIONE:• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato

dalla presa di corrente prima di un qualsiasi interventosu di esso.

Installazione del manico superiore (manico ausiliario) (Fig. 3)Avvitare saldamente l’impugnatura superioresull’utensile.

Installazione dell’impugnatura posteriore (dipendente dal mercato) (Fig. 4 e 5)Togliere il cappello dall’alloggiamento dell’utensile.Inserire le molle a balestra nella scanalatura della partedel manico che ha le sporgenze. Attaccarle poi alla parteinferiore dell’alloggiamento dell’utensile.

Attaccare entrambe le parti del manico, e stringerlesaldamente con le viti.

Installazione o rimozione della punta trapano (Fig. 6)Per installare la punta, inserirla nel portapunta finché nonpuò andare più oltre. Stringere il portapunta a mano.Mettere la chiave portapunta in ciascuno dei tre fori, estringere in senso orario. Stringere tutti e tre i fori inmodo uniforme.Per rimuovere la punta, girare in un solo foro la chiaveportapunta in senso antiorario, e allentare poi ilportapunta a mano.Dopo aver usato la chiave del portapunta, rimetterla nellasua posizione originale.

FUNZIONAMENTO

Operazione di foratura (Fig. 7)Usare sempre l’impugnatura superiore o posteriore(manico ausiliario), tenere saldamente l’utensile perl’impugnatura superiore o posteriore e cambiare manicodurante le operazioni.

Foratura del legnoPer la foratura del legno si ottengono i risultati miglioricon i trapani per legno dotati di una vite guida. La viteguida facilita la foratura attirando la punta nel pezzo.

Foratura del metalloPer evitare che la punta scivoli quando si pratica un foro,fare una tacca sul punto da forare con un punzonecentrato usando un martello. Mettere la punta sulla taccae cominciare a forare.Per la foratura dei metalli si deve usare un lubrificante dataglio. Le eccezioni sono il ferro e l’ottone, che vannoforati a secco.

ATTENZIONE:• Esercitando una pressione eccessiva sull’utensile non

si accelera la foratura. Al contrario, tale pressioneeccessiva serve soltanto a danneggiare la punta, aridurre le prestazioni dell’utensile e ad accorciare la vitadi servizio dell’utensile.

• Al momento della fuoriuscita dal foro, sull’utensile/punta viene esercitata una grandissima forza torcente.Tenere saldamente l’utensile e fare molta attenzionequando la punta comincia a fuoriuscire dal pezzo.

• Una punta incastrata può essere rimossa regolandosemplicemente l’interruttore di inversione per larotazione inversa in modo da farla retrocedere.L’utensile potrebbe però retrocedere dal pezzoimprovvisamente se non viene tenuto saldamente. (PerModello MT622)

• Fissare sempre i piccoli pezzi con una morsa o altrodispositivo simile di bloccaggio.

• Evitare la foratura dei materiali che si pensacontengano chiodi nascosti o altro che potrebberostorcere o causare la rottura della punta.

MANUTENZIONE

ATTENZIONE:• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato

dalla presa di corrente prima dell’ispezione o dellamanutenzione.

• Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altresostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,deformazioni o crepe.

15

Sostituzione delle spazzole di carbonio (Fig. 8 e 9)Rimuovere e controllare regolarmente le spazzole dicarbonio. Sostituirle quando sono usurate fino al segnodi limite. Mantenere le spazzole di carbonio pulite inmodo da poter scorrere liberamente nei portaspazzole.Le spazzole di carbone devono essere sostituiteentrambe allo stesso tempo. Usare soltanto spazzole dicarbone identiche.

Usare un cacciavite per rimuovere i tappi deiportaspazzole. Estrarre le spazzole di carbone usurate,inserire quelle nuove e fissare i tappi dei portaspazzole.

Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ delprodotto, le riparazioni, qualsiasi altra manutenzione oregolazione devono essere eseguite da un centroassistenza Makita autorizzato usando sempre ricambiMakita.

ENG905-1

RumoreIl tipico livello di rumore pesato A determinato secondoEN60745:

Modello MT621Livello pressione sonora (LpA): 84 dB (A)Livello di potenza sonora (LWA): 95 dB (A)Incertezza (K): 3 dB (A)

Modello MT622Livello pressione sonora (LpA): 82 dB (A)Livello di potenza sonora (LWA): 93 dB (A)Incertezza (K): 3 dB (A)

Indossare i paraorecchie

ENG900-1

VibrazioneIl valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)determinato secondo EN60745:

Modalità operativa: foratura dei metalliEmissione di vibrazioni (ah, D): 2,5 m/s2

o menoIncertezza (K): 1,5 m/s2

ENG901-1

• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è statomisurato conformemente al metodo di test standard, epuò essere usato per paragonare un utensile con unaltro.

• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato puòanche essere usato per una valutazione preliminaredell’esposizione.

AVVERTIMENTO:• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale

dell’utensile elettrico può differire dal valore diemissione dichiarato a seconda dei modi in cui vieneusato l’utensile.

• Accertarsi di identificare le misure di sicurezza per laprotezione dell’operatore basate sulla stimadell’esposizione nelle condizioni reali d’utilizzo(tenendo presente tutte le parti del ciclo operativo,come le volte in cui l’utensile viene spento e quandogira a vuoto, oltre al tempo di funzionamento).

ENH101-18

Modello per l’Europa soltanto

Dichiarazione CE di conformità

Makita dichiara che la macchina seguente:Designazione della macchina:TrapanoModello No./ Tipo: MT621, MT622Conforme alle Direttive Europee:

2006/42/CEÈ stata fabbricata in conformità allo standard e aidocumenti standardizzati seguenti:

EN60745La documentazione tecnica conforme 2006/42/CE èdisponibile da:

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio

6.2.2014

Yasushi FukayaAmministratore

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio

16

NEDERLANDS (Originele instructies)

Verklaring van algemene gegevens

1 Vergrendelknop2 Trekkerschakelaar3 Linksom4 Rechtsom

5 Bladveer6 Achterhandgreep7 Nok8 Schroef

9 Boorhouder10 Limietmarkering11 Borstelhouderdop12 Schroevendraaier

TECHNISCHE GEGEVENS

• Vanwege ons voortgaand onderzoeks- enontwikkelingsprogramma kunnen de bijgaandetechnische gegevens zonder voorafgaandekennisgeving worden gewijzigd.

• De technische gegevens kunnen van land tot landverschillen.

• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003

ENE032-1

Doeleinden van gebruikDit gereedschap is bestemd voor het boren in hout,metaal en kunststoffen.

ENF002-2

StroomvoorzieningHet gereedschap mag alleen worden aangesloten opeen stroombron van hetzelfde voltage als aangegevenop de naamplaat, en kan alleen op enkel-fasewisselstroom worden gebruikt. Het gereedschap isdubbel-geïsoleerd en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.

GEA010-1

Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap

WAARSCHUWING! Lees alleveiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Hetniet volgen van de waarschuwingen en instructies kanleiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstigletsel.

Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in detoekomst te kunnen raadplegen.

GEB001-6

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE BOORMACHINE1. Gebruik hulphandgreep (hulphandgrepen),

indien bij het gereedschap geleverd. Verliezenvan de macht over het gereedschap kan letselveroorzaken.

2. Houd elektrisch gereedschap vast aan hetgeïsoleerde oppervlak van de handgrepenwanneer u werkt op plaatsen waar de boorpuntmet verborgen bedrading of zijn eigen snoer inaanraking kan komen. Als een draad die onderstroom staat wordt ingesneden, kunnen de metalendelen van het gereedschap ook onder stroomkomen te staan en kunt u een gevaarlijke schokkrijgen.

3. Zorg ook altijd dat u stevig op een solide bodemstaat.Let bij het werken op hoge plaatsen op dat erzich niemand recht onder u bevindt.

4. Houd het gereedschap stevig vast.5. Houd uw handen uit de buurt van draaiende

onderdelen.6. Laat het gereedschap niet ingeschakeld achter.

Schakel het gereedschap alleen in wanneer u hetstevig vasthoudt.

7. Raak direct na uw werk de boorkop of hetwerkstuk niet aan; ze kunnen erg heet zijn en uzou zich kunnen branden.

8. Bepaalde materialen kunnen giftige chemicaliënbevatten. Vermijd dan het contact met uw huiden zorg dat u geen stof inademt. Volg deveiligheidsvoorschriften van de fabrikant van hetmateriaal.

BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.

WAARSCHUWING:LAAT NIET uw vertrouwdheid met het gereedschap(na regelmatig gebruik) omslaan in slordigheid ofonachtzaamheid omtrent de strikt na te levenveiligheidsvoorschriften voor dit product.VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van deveiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzingkan leiden tot ernstige verwondingen.

Model MT621 MT622

CapaciteitenStaal 13 mm 13 mm

Hout 36 mm 36 mm

Toerental onbelast 0 – 700 min–1 600 min–1

Totale lengte 267 mm 267 mm

Nettogewicht 2,7 kg 2,7 kg

Veiligheidsklasse /II

17

BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES

LET OP:• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de

stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens defuncties op het gereedschap te controleren of af testellen.

Schakelaarwerking

LET OP:• Voordat u de stekker in het stopcontact steekt,

controleert u altijd even of de trekkerschakelaar goedwerkt en bij loslaten terugkeert naar de “OFF” (uit)-stand.

Voor model MT621 (Fig. 1)

LET OP:• Voor meer gebruiksgemak bij langdurig gebruik kan de

schakelaar worden vastgezet in de “ON” (aan)-stand.Wees extra voorzichtig wanneer u het gereedschapvergrendelt in de “ON” (aan)-stand en houd hetgereedschap dan altijd stevig vast.

Om het gereedschap te starten, drukt u enkel detrekkerschakelaar in. U kunt de snelheid van hetgereedschap verhogen door de trekkerschakelaar harderin te drukken. Laat de trekkerschakelaar los om testoppen.Voor doorlopend gebruik drukt u eerst detrekkerschakelaar en dan de vergrendelknop in, dan kuntu de trekkerschakelaar loslaten.Om het gereedschap te stoppen vanuit de vergrendeldestand, drukt u de trekkerschakelaar helemaal in en laat udie vervolgens los.

Voor model MT622 (Fig. 2)

LET OP:• U mag de draairichting altijd pas omschakelen nadat

het gereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Alsu van draairichting verandert terwijl het gereedschapnog draait, kan dat defecten veroorzaken.

Met de schakelaar kiest u de draairichting, dus rechtsom(kloksgewijze) draaien of linksom draaien. Om hetgereedschap te starten, drukt u enkel op het onderstedeel van de trekkerschakelaar voor rechtsom draaien ofop het bovenste deel voor linksom draaien. Laat detrekkerschakelaar los om te stoppen.

INEENZETTEN

LET OP:• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de

stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens enigwerk aan het gereedschap uit te voeren.

Aanbrengen van de bovenhandgreep (hulphandgreep) (Fig. 3)Schroef de bovenhandgreep stevig vast op hetgereedschap.

Aanbrengen van de achterhandgreep (per land verschillend) (Fig. 4 en 5)Neem de dop van het gereedschapshuis. Steek debladveren in de groef van het deel van de handgreepwaar de nokken zich bevinden. Bevestig ze vervolgensaan de onderkant van het gereedschapshuis.

Bevestig beide delen van de handgreep en zet ze stevigvast met de schroeven.

Boorkop aanbrengen of verwijderen (Fig. 6)Om een boor aan te brengen, steekt u die zo vermogelijk in de klembus. Draai de klembus met de handvast. Steek de klembussleutel in elk van de drieopeningen en draai ze kloksgewijze vast. Zorg dat u alledrie klembusopeningen in gelijke mate vastdraait.Om de boor te verwijderen, draait u de klembussleutel inslechts één enkele opening linksom en dan draait u deklembus verder met de hand los.Vergeet na het gebruik van de klembussleutel niet omdie weer op de oorspronkelijke plaats op te bergen.

BEDIENING

Gewoon boren (Fig. 7)Gebruik altijd de boven- of achterhandgreep(hulphandgreep) en houd het gereedschap tijdens hetgebruik stevig vast aan de boven- of achterhandgreepen de schakelhandgreep.

Boren in hout Bij het boren in hout verkrijgt u de beste resultaten methoutboortjes voorzien van een geleideschroefpunt. Degeleideschroef vergemakkelijkt het boren door deboorkop in het werkstuk te trekken.

Boren in metaalOm te voorkomen dat de boorkop bij het begin van hetboren zijdelings wegglijdt, maakt u met een hamer eneen centerpons een inkeping precies op de plaats waar uwilt boren. Plaats dan de punt van de boorkop in deinkeping en begin met boren.Gebruik bij het boren in metaal een smeermiddel.Uitzonderingen hierbij zijn ijzer en koper, die drooggeboord moeten worden.

LET OP:• Het boren zal niet sneller verlopen als u hard op het

gereedschap drukt. In feite zal dergelijk hard drukkenalleen maar leiden tot beschadiging van de boor,mindere prestaties van het gereedschap en verkortingvan de levensduur van het gereedschap.

• Op het moment dat het boorgat doorbreekt wordt erplotseling een enorme wringende kracht uitgeoefendop het gereedschap/de boor. Houd het gereedschapstevig vast en let vooral goed op wanneer de boor doorhet werkstuk heen begint te breken.

• Een vastgelopen boorkop kan eenvoudig verwijderdworden door de draairichting te veranderen met deomkeerschakelaar, om zo de boorkop los te halen.Houd het gereedschap daarbij wel stevig vast, want eris kans op een plotselinge terugslag. (Voor modelMT622)

• Zet kleinere werkstukken altijd stevig vast in eenbankschroef of dergelijk soort klem.

• Ga niet boren in materialen waarvan u vermoedt dat erverborgen spijkers of andere zaken in aanwezig zijnwaarop de boor zou kunnen vastlopen of zelfs breken.

ONDERHOUD

LET OP:• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de

stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens tebeginnen met inspectie of onderhoud.

• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol endergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingenen barsten worden veroorzaakt.

18

Koolborstels vervangen (Fig. 8 en 9)Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels.Vervang de koolborstels wanneer ze tot aan delimietmarkering versleten zijn. Houd de koolborstelsschoon, zodat ze gemakkelijk in de houders glijden.Vervang altijd beide koolborstels tegelijk. Gebruikuitsluitend identieke koolborstels.

Gebruik een schroevendraaier om deborstelhouderdoppen te verwijderen. Haal de versletenkoolborstels eruit, plaats de nieuwe erin en zet daarna dedoppen weer goed vast.

Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van hetproduct te handhaven, dienen alle reparaties en alleandere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen teworden uitgevoerd door een erkend Makitaservicecentrum, en dat uitsluitend met gebruik vanMakita vervangingsonderdelen.

ENG905-1

GeluidsniveauDe typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteldvolgens EN60745:

Model MT621Geluidsdrukniveau (LpA): 84 dB (A)Geluidsvermogenniveau (LWA): 95 dB (A)Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)

Model MT622Geluidsdrukniveau (LpA): 82 dB (A)Geluidsvermogenniveau (LWA): 93 dB (A)Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)

Draag oorbeschermers

ENG900-1

TrillingDe totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)vastgesteld volgens EN60745:

Toepassing: boren in metaalTrillingsemissie (ah, D): 2,5 m/s2

of minderOnnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2

ENG901-1

• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemetenvolgens de standaardtestmethode en kan wordengebruikt om dit gereedschap te vergelijken met anderegereedschappen.

• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook wordengebruikt voor een beoordeling vooraf van deblootstelling.

WAARSCHUWING:• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch

gereedschap in de praktijk kan verschillen van deopgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van demanier waarop het gereedschap wordt gebruikt.

• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen wordengetroffen ter bescherming van de operator die zijngebaseerd op een schatting van de blootstelling onderpraktijkomstandigheden (rekening houdend met allefasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduurgedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld enstationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).

ENH101-18

Alleen voor Europese landen

EU-Verklaring van Conformiteit

Makita verklaart hierbij dat de volgende machine(s):Aanduiding van de machine:BoormachineModelnr./ Type: MT621, MT622Voldoet aan de volgende Europese Richtlijnen:

2006/42/EUZe zijn gefabriceerd in overeenstemming met devolgende norm of genormaliseerde documenten:

EN60745Het technisch documentatiebestand volgens 2006/42/EUis verkrijgbaar in:

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België

6.2.2014

Yasushi FukayaDirecteur

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België

19

ESPAÑOL (Instrucciones originales)

Explicación de los dibujos

1 Botón de bloqueo2 Gatillo interruptor3 Hacia la izquierda4 Hacia la derecha

5 Resorte de hoja6 Mango posterior7 Cubo8 Tornillo

9 Mandril10 Marca límite11 Tapón portaescobillas12 Atornillador

ESPECIFICACIONES

• Debido a nuestro continuado programa deinvestigación y desarrollo, las especificacionesindicadas aquí están sujetas a cambio sin previo aviso.

• Las especificaciones pueden ser diferentes de país apaís.

• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003

ENE032-1

Uso previstoLa herramienta ha sido prevista para taladrar en madera,metal y plástico.

ENF002-2

AlimentaciónLa herramienta solamente debe ser conectada a unafuente de alimentación de la misma tensión que laindicada en la placa de características, y solamentepuede ser utilizada con corriente alterna monofásica. Laherramienta está doblemente aislada y, por consiguiente,también puede utilizarse con tomas de corriente sinconductor de puesta a tierra.

GEA010-1

Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas

¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias deseguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todaslas advertencias e instrucciones podrá ocasionar unadescarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.

Guarde todas las advertencias e instrucciones parafuturas referencias.

GEB001-6

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL TALADRO1. Utilice el mango(s) auxiliar, si se suministra con

la herramienta. Una pérdida del control puedeocasionar heridas personales.

2. Cuando realice una operación en la que elaccesorio de corte pueda entrar en contacto concableado oculto o con el propio cable, sujete laherramienta eléctrica solamente por lassuperficies de asimiento aisladas. El contacto delaccesorio de corte con un cable con corriente haráque la corriente circule por las partes metálicasexpuestas de la herramienta eléctrica y podrá soltaruna descarga eléctrica al operario.

3. Asegúrese siempre de que tiene suelo firme.Asegúrese de que no haya nadie debajo cuandoutilice la herramienta en lugares altos.

4. Sujete la herramienta firmemente.5. Mantenga las manos alejadas de las partes

giratorias.6. No deje la herramienta en marcha. Tenga en

marcha la herramienta solamente cuando latenga en la mano.

7. No toque la broca ni la pieza de trabajoinmediatamente después de la operación;podrán estar muy calientes y podrían y quemarlela piel.

8. Algunos materiales contienen sustanciasquímicas que podrán ser tóxicas. Tengaprecaución para evitar la inhalación de polvo y elcontacto con la piel. Siga los datos de seguridaddel abastecedor del material.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.

ADVERTENCIA:NO deje que la comodidad o familiaridad con elproducto (a base de utilizarlo repetidamente)sustituya la estricta observancia de las normas deseguridad para el producto en cuestión. El MAL USOo el no seguir las normas de seguridad establecidasen este manual de instrucciones podrá ocasionargraves heridas personales.

DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO

PRECAUCIÓN:• Asegúrese siempre de que la herramienta esté

apagada y desenchufada antes de ajustar o comprobarcualquier función de la herramienta.

Modelo MT621 MT622

CapacidadesAcero 13 mm 13 mm

Madera 36 mm 36 mm

Velocidad en vacío 0 – 700 min–1 600 min–1

Longitud total 267 mm 267 mm

Peso neto 2,7 kg 2,7 kg

Clase de seguridad /II

20

Accionamiento del interruptor

PRECAUCIÓN:• Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre

para cerciorarse de que el interruptor de gatillo seacciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF”cuando lo suelta.

Para el modelo MT621 (Fig. 1)

PRECAUCIÓN:• El interruptor puede ser bloqueado en la posición “ON”

para mayor comodidad del operario durante unautilización prolongada. Tenga precaución cuandobloquee la herramienta en la posición “ON” y mantengala herramienta firmemente empuñada.

Para poner en marcha la herramienta, simplementeapriete el gatillo interruptor. La velocidad de laherramienta aumenta incrementando la presión en elgatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar.Para una operación continua, apriete el gatillointerruptor, presione hacia dentro el botón de bloqueo ydespués suelte el gatillo interruptor.Para parar la herramienta desde la posición bloqueada,apriete el gatillo interruptor completamente, despuéssuéltelo.

Para el modelo MT622 (Fig. 2)

PRECAUCIÓN:• Cambie la dirección de giro solamente después de que

la herramienta se haya parado completamente. Si lacambia antes de que la herramienta se haya paradopodrá dañar la herramienta.

El interruptor es reversible, ofreciendo giro hacia laderecha o bien hacia la izquierda. Para poner en marchala herramienta, simplemente presione la parte inferior delgatillo interruptor para giro hacia la derecha o la partesuperior para giro hacia la izquierda. Suelte el gatillointerruptor para parar.

MONTAJE

PRECAUCIÓN:• Asegúrese siempre de que la herramienta esté

apagada y desenchufada antes de realizar cualquiertrabajo en ella.

Instalación de la empuñadura superior (empuñadura auxiliar) (Fig. 3)Enrosque la empuñadura superior en la herramientafirmemente.

Instalación de la empuñadura posterior (específico para cada país) (Fig. 4 y 5)Quite la tapa de la carcasa de la herramienta. Inserte losresortes de hoja en la ranura de la parte del mango quetiene los cubos. Después colóquelos en la parte inferiorde la carcasa de la herramienta.

Coloque ambas partes del mango y apriételasfirmemente con los tornillos.

Instalación o desmontaje de la broca (Fig. 6)Para instalar la broca, introdúzcala en el mandril hasta elfondo. Apriete el mandril a mano. Ponga la llave demandril en cada uno de los tres agujeros y apriete haciala derecha. Asegúrese de apretar los tres agujeros delmandril uniformemente.Para quitar la broca, gire la llave de mandril hacia laizquierda en uno de los agujeros solamente, despuésafloje el mandril a mano.Después de utilizar la llave de mandril, asegúrese deponerla otra vez en su posición original.

OPERACIÓN

Operación de perforación (Fig. 7)Utilice siempre la empuñadura superior o posterior(mango auxiliar) y sujete la herramienta firmemente porla empuñadura superior o posterior y del interruptordurante las operaciones.

Perforación en maderaCuando perfore en madera, los mejores resultados seobtendrán con brocas para madera equipadas con untornillo guía. El tornillo guía facilita la perforación tirandode la broca hacia el interior de las piezas de trabajo.

Perforación en metalPara evitar que la broca resbale al empezar a hacer elagujero, haga una mella con un punzón y martillo en elpunto a taladrar. Ponga la punta de la broca en la mella ycomience a perforar.Utilice un lubricante para operaciones de corte cuandoperfore metales. Las excepciones son acero y latón quedeberán ser perforados en seco.

PRECAUCIÓN:• Con ejercer una presión excesiva sobre la herramienta

no conseguirá perforar más rápido. De hecho, estapresión excesiva sólo servirá para dañar la punta de labroca, disminuir el rendimiento de la herramienta yacortar su vida de servicio.

• En el momento de comenzar a penetrar se ejerce unatremenda fuerza de torsión sobre la herramienta/broca.Sujete la herramienta firmemente y tenga cuidadocuando la broca comience a penetrar las piezas detrabajo.

• Una broca atascada podrá extraerse simplementeponiendo el interruptor inversor en giro inverso paraque retroceda. Sin embargo, la herramienta podráretroceder bruscamente si no la sujeta firmemente.(Para el modelo MT622)

• Sujete siempre las piezas de trabajo pequeñas en untornillo de banco o herramienta de sujeción similar.

• Evite taladrar en materiales que sospeche puedantener clavos ocultos u otras cosas que puedan hacerque la broca se trabe o rompa.

21

MANTENIMIENTO

PRECAUCIÓN:• Asegúrese siempre de que la herramienta esté

apagada y desenchufada antes de intentar realizar unainspección o mantenimiento.

• No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcoholo similares. Podría producir descoloración,deformación o grietas.

Reemplazo de las escobillas de carbón (Fig. 8 y 9)Extraiga e inspeccione las escobillas de carbónregularmente. Reemplácelas cuando se hayan gastadohasta la marca límite. Mantenga las escobillas de carbónlimpias de forma que entren libremente en losportaescobillas. Deberá reemplazar ambas escobillas decarbón al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillasde carbón idénticas.

Utilice un atornillador para quitar los taponesportaescobillas. Extraiga las escobillas desgastadas,inserte las nuevas y vuelva a colocar los taponesportaescobillas.

Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD delproducto, las reparaciones y cualquier otromantenimiento o ajuste deberán ser realizados por loscentros de servicio autorizado de Makita, siempre conpiezas de repuesto de Makita.

ENG905-1

RuidoEl nivel de ruido A-ponderado típico determinado deacuerdo con la norma EN60745:

Modelo MT621Nivel de presión sonora (LpA): 84 dB (A)Nivel de potencia sonora (LWA): 95 dB (A)Incerteza (K): 3 dB (A)

Modelo MT622Nivel de presión sonora (LpA): 82 dB (A)Nivel de potencia sonora (LWA): 93 dB (A)Incerteza (K): 3 dB (A)

Póngase protectores en los oídos

ENG900-1

VibraciónEl valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)determinado de acuerdo con la norma EN60745:

Modo tarea: perforar en metalEmisión de vibración (ah, D): 2,5 m/s2

o menosIncerteza (K): 1.5 m/s2

ENG901-1

• El valor de emisión de vibración declarado ha sidomedido de acuerdo con el método de prueba estándary se puede utilizar para comparar una herramienta conotra.

• El valor de emisión de vibración declarado también sepuede utilizar en una valoración preliminar deexposición.

ADVERTENCIA:• La emisión de vibración durante la utilización real de la

herramienta eléctrica puede variar del valor de emisióndeclarado dependiendo de las formas en las que laherramienta sea utilizada.

• Asegúrese de identificar medidas de seguridad paraproteger al operario que estén basadas en unaestimación de la exposición en las condiciones realesde utilización (teniendo en cuenta todas las partes delciclo operativo tal como las veces cuando laherramienta está apagada y cuando está funcionandoen vacío además del tiempo de gatillo).

ENH101-18

Para países europeos solamente

Declaración de conformidad CE

Makita declara que la(s) máquina(s) siguiente(s):Designación de máquina:TaladroModelo N°/ Tipo: MT621, MT622Cumplen con las directivas europeas siguientes:

2006/42/CEEstán fabricadas de acuerdo con las normas odocumentos normalizados siguientes:

EN60745El archivo técnico de acuerdo con la norma 2006/42/CEestá disponible en:

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica

6.2.2014

Yasushi FukayaDirector

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica

22

PORTUGUÊS (Instruções originais)

Explicação geral

1 Botão de bloqueio2 Gatilho do interruptor3 No sentido contrário ao dos

ponteiros do relógio

4 No sentido dos ponteiros do relógio

5 Mola de folhas6 Pega traseira7 Saliência

8 Parafuso9 Mandril porta-brocas10 Marca limite11 Tampa do porta escovas12 Chave de parafusos

ESPECIFICAÇÕES

• Devido a um programa contínuo de pesquisa edesenvolvimento, estas especificações podem seralteradas sem aviso prévio.

• As especificações podem variar de país para país. • Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA

(European Power Tool Association)

ENE032-1

Utilização a que se destinaA ferramenta serve para perfurar madeira, metal eplástico.

ENF002-2

AlimentaçãoA ferramenta só deve ser ligada a uma fonte dealimentação com a mesma voltagem da indicada naplaca de características, e só funciona com alimentaçãoCA monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo epode, por isso, utilizar também tomadas sem ligação àterra.

GEA010-1

Avisos gerais de segurança para ferramentas eléctricas

AVISO! Leia todos os avisos de segurança etodas as instruções. O não cumprimento de todos osavisos e instruções pode originar choque eléctrico,incêndio e/ou ferimentos graves.

Guarde todos os avisos e instruções para futurasreferências.

GEB001-6

AVISOS DE SEGURANÇA PARA A FURADEIRA1. Utilize pega(s) auxiliar(es), se fornecida(s) com a

ferramenta. A perda de controlo pode causarferimentos pessoais.

2. Agarre na ferramenta eléctrica pelos punhosisolados ao realizar uma operação onde oacessório de corte possa tocar em fioseléctricos escondidos ou no seu próprio fio. Oacessório de corte que entra em contacto com umfio “vivo” pode tornar as partes metálicas expostasda ferramenta eléctrica “vivas” e causar choqueeléctrico ao operador.

3. Certifique-se sempre que possui uma basefirme.Certifique-se de que ninguém está por baixoquando usa a ferramenta em locais elevados.

4. Segure a ferramenta firmemente.5. Mantenha as mãos afastadas das partes

giratórias.6. Não deixe a ferramenta a funcionar. Opere a

ferramenta apenas quando a estiver a agarrar.7. Não toque na broca ou na peça de trabalho

imediatamente após a operação; podem estarextremamente quentes e queimar a sua pele.

8. Alguns materiais contêm químicos que podemser tóxicos. Tome cuidado para evitar a inalaçãode poeira e o contacto com a pele. Siga os dadosde segurança do fornecedor do material.

GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.

AVISO:NÃO permita que conforto ou familiaridade com oproduto (adquirido com o uso repetido) substitua aaderência estrita às regras de segurança daferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou nãoseguimento das regras de segurança estabelecidasneste manual de instruções pode causar danospessoais sérios.

DESCRIÇÃO FUNCIONAL

PRECAUÇÃO:• Certifique-se sempre de que a ferramenta está

desligada e a ficha retirada da tomada antes de regularou verificar o funcionamento da ferramenta.

Modelo MT621 MT622

CapacidadesAço 13 mm 13 mm

Madeira 36 mm 36 mm

Velocidade em vazio 0 – 700 min–1 600 min–1

Comprimento total 267 mm 267 mm

Peso líquido 2,7 kg 2,7 kg

Classe de segurança /II

23

Acção do interruptor

PRECAUÇÃO:• Antes de ligar a ferramenta, verifique sempre que o

gatilho do interruptor funciona adequadamente e voltaà posição “OFF” (desligado) quando libertado.

No modelo MT621 (Fig. 1)

PRECAUÇÃO:• O interruptor pode ser bloqueado na posição “ON”

(ligado) para facilidade e conforto do utilizador duranteuma utilização alargada. Tenha todo o cuidado quandobloquear a ferramenta na posição “ON” (ligado) emantenha a ferramenta firmemente segura emposição.

Para ligar a ferramenta, carregue simplesmente nogatilho do interruptor. A velocidade da ferramentaaumenta de acordo com a pressão no gatilho dointerruptor. Liberte o gatilho do interruptor para parar.Para operação contínua, carregue no gatilho dointerruptor, empurre o botão de bloqueio e em seguidasolte o gatilho do interruptor.Para parar a ferramenta da posição de bloqueada,aperte completamente o gatilho do interruptor, emseguida solte-o.

No modelo MT622 (Fig. 2)

PRECAUÇÃO:• Mude a direcção de rotação apenas quando a

ferramenta parar completamente. Se a mudar antes dea ferramenta parar, pode danificar a ferramenta.

O interruptor é reversível, fornecendo uma rotação nosentido dos ponteiros do relógio e no sentido contrário.Para arrancar a ferramenta, puxe a parte inferior dogatilho do interruptor para uma rotação no sentido dosponteiros do relógio ou a parte superior para umarotação contrária. Liberte o gatilho do interruptor paraparar.

ASSEMBLAGEM

PRECAUÇÃO:• Certifique-se sempre de que a ferramenta está

desligada e a ficha retirada da tomada antes deexecutar qualquer trabalho na ferramenta.

Instalação da pega superior (pega auxiliar) (Fig. 3)Aparafuse a pega superior na ferramenta em segurança.

Instalação da pega traseira (específica do país) (Fig. 4 e 5)Puxe para retirar a tampa da caixa da ferramenta. Insiraas molas de folhas dentro da ranhura na parte da pegaque tem as saliências. Depois, prenda-as ao fundo dacaixa da ferramenta.

Fixe as duas partes da pega e aperte-as com osparafusos em segurança.

Instalar ou retirar a broca de perfuração (Fig. 6)Para instalar a broca, coloque-a no mandril até ondepuder ir. Aperte o mandril à mão. Coloque a chave demandril em cada um dos três orifícios e aperte para adireita. Certifique-se de que aperta uniformemente todosos três orifícios do mandril.Para retirar a broca, rode a chave de mandril para aesquerda em apenas um orifício, depois solte o mandrilà mão.Depois de utilizar a chave de mandril, certifique-se deque volta à posição original.

OPERAÇÃO

Perfuração (Fig. 7)Utilize sempre a pega superior ou traseira (pega auxiliar)e segure firmemente a ferramenta pela pega superior outraseira e a pega do interruptor durante o funcionamento.

Perfurar em madeiraQuando perfurar em madeira, os melhores resultadossão obtidos com brocas para madeira equipadas comum parafuso guia. O parafuso guia torna a perfuraçãomais fácil empurrando a broca para a peça de trabalho.

Perfurar em metalPara evitar que a broca deslize quando começa aperfurar um orifício, faça um entalhe com punção de bicoe martelo no ponto a ser perfurado. Coloque a ponta dabroca no entalhe e comece a perfurar.Utilize um lubrificante de corte quando perfurar metais.As excepções são ferro e latão que devem serperfurados a seco.

PRECAUÇÃO:• Não acelerará a perfuração se exercer demasiada

pressão na ferramenta. Na realidade, esta pressãoexcessiva servirá apenas para danificar a ponta da suabroca, diminuir o desempenho da ferramenta eencurtar o tempo de vida útil da ferramenta.

• Sente-se uma força de rotação muito forte naferramenta/broca durante a progressão da realizaçãodo orifício. Agarre na ferramenta firmemente e tenhacuidado quando a broca começa a perfurar a peça detrabalho.

• Uma broca presa pode ser retirada colocando-sesimplesmente o interruptor de inversão para rotaçãoinversa para fazê-la sair. No entanto, a ferramentapode saltar para trás de repente se não a agarrarfirmemente. (Para modelo MT622)

• Prenda sempre peças de trabalho pequenas num tornoou equipamento semelhante.

• Evite perfurar materiais que suspeite conterem pregosocultos ou outros objectos que possam fazer com quea broca dobre ou parta.

24

MANUTENÇÃO

PRECAUÇÃO:• Certifique-se sempre de que a ferramenta está

desligada e a ficha retirada da tomada antes deexecutar qualquer inspecção ou manutenção.

• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ouprodutos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração,deformação ou rachaduras.

Substituição das escovas de carvão (Fig. 8 e 9)Retire e verifique regularmente as escovas de carvão.Substitua-as quando estiverem gastas até à marcalimite. Mantenha as escovas de carvão limpas e adeslizarem nos suportes. As duas escovas de carvãodevem ser substituídas ao mesmo tempo. Só utilizeescovas de carvão idênticas.

Utilize uma chave de parafusos para retirar as tampas doporta escovas. Retire as escovas de carvão usadas,coloque as novas e prenda as tampas dos portaescovas.

Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE, asreparações e outras acções de manutenção ou ajustesdevem ser executados pelos centros de assistênciaautorizados da Makita, utilizando sempre peças desubstituição Makita.

ENG905-1

RuídoA característica do nível de ruído A determinado deacordo com EN60745:

Modelo MT621Nível de pressão de som (LpA): 84 dB (A)Nível de potência sonora (LWA): 95 dB (A)Variabilidade (K): 3 dB (A)

Modelo MT622Nível de pressão de som (LpA): 82 dB (A)Nível de potência sonora (LWA): 93 dB (A)Variabilidade (K): 3 dB (A)

Utilize protectores para os ouvidos

ENG900-1

VibraçãoO valor total da vibração (soma vectorial tri-axial)determinado de acordo com EN60745:

Modo de funcionamento: perfuração em metalEmissão de vibração (ah, D): 2,5 m/s2

ou inferiorVariabilidade (K): 1,5 m/s2

ENG901-1

• O valor da emissão de vibração indicado foi medido deacordo com o método de teste padrão e pode serutilizado para comparar duas ferramentas.

• O valor da emissão de vibração indicado pode tambémser utilizado na avaliação preliminar da exposição.

AVISO:• A emissão de vibração durante a utilização real da

ferramenta eléctrica pode diferir do valor de emissãoindicado, dependendo das formas como a ferramentaé utilizada.

• Certifique-se de identificar as medidas de segurançapara protecção do operador que sejam baseadas emuma estimativa de exposição em condições reais deutilização (considerando todas as partes do ciclo deoperação, tal como quando a ferramenta estádesligada e quando está a funcionar em marcha lentaalém do tempo de accionamento).

ENH101-18

Só para países Europeus

Declaração de conformidade CE

A Makita declara que a(s) seguinte(s) máquina(s):Designação da ferramenta:FuradeiraModelos n°/Tipo: MT621, MT622Em conformidade com as seguintes directivaseuropeias:

2006/42/CESão fabricadas de acordo com as seguintes normas oudocumentos normalizados:

EN60745O ficheiro técnico de acordo com a 2006/42/CE estádisponível em:

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica

6.2.2014

Yasushi FukayaDirector

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica

25

DANSK (Oprindelige anvisninger)

Illustrationsoversigt

1 Låseknap2 Afbryderknap3 Mod uret4 Med uret

5 Bladfjeder6 Baghåndtag7 Knast8 Skrue

9 Borepatron10 Grænsemærke11 Kulbørsteholderdæksel12 Skruetrækker

SPECIFIKATIONER

• På grund af vores kontinuerlige forskningsprogrammerog udvikling, kan hosstående specifikationer bliveændret uden varsel.

• Specifikationer kan variere fra land til land. • Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003

ENE032-1

Tilsigtet anvendelseMaskinen er beregnet til boring i træ, metal og plastic.

ENF002-2

StrømforsyningMaskinen må kun tilsluttes en strømforsyning medsamme spænding som angivet på typeskiltet og kan kunanvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. De erdobbeltisolerede og kan derfor også tilsluttes kontakteruden jordledning.

GEA010-1

Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj

ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler ogalle sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenståendeadvarsler og instruktioner ikke overholdes, kan resultatetblive elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.

Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidigreference.

GEB001-6

SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR BOREMASKINE1. Brug hjælpehåndtaget (-håndtagene), hvis

sådanne følger med maskinen. Hvis herredømmetover maskinen mistes, kan det føre til tilskadekomst.

2. Hold altid maskinen i dens isoleredehåndtagsflader, når De udfører et arbejde, hvorskæreværktøjet kan komme i kontakt medskjulte ledninger eller dets egen ledning.Skæretilbehør, som kommer i kontakt med enstrømførende ledning, kan gøre el-værktøjets ikke-isolerede metaldele strømførende, hvilket kan giveoperatøren elektrisk stød.

3. Vær altid sikker på, at De har et godt fodfæste.Vær sikker på, at der ikke befinder sig nogennedenunder, når maskinen anvendes i højden.

4. Hold godt fast i maskinen.5. Hold hænderne væk fra roterende dele.6. Lad ikke maskinen køre i tomgang. Anvend kun

maskinen håndholdt.7. Rør ikke ved borebitten eller arbejdsstykket

umiddelbart efter arbejdet, da de kan væremeget varme og give hudforbrændinger.

8. Nogle materialer indeholder kemikalier, som kanvære giftige. Vær påpasselig med at forhindreinhalering af støv og hudkontakt. Følg materiale-leverandørens sikkerhedsdata.

GEM DENNE BRUGSANVISNING.

ADVARSEL:LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab tilproduktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre,at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøjeoverholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at følgede i denne brugsvejledning givnesikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommeralvorligt til skade.

FUNKTIONSBESKRIVELSE

FORSIGTIG:• Sørg altid for, at der er slukket for værktøjet og at den

er taget ud af forbindelse, inden værktøjets funktionjusteres eller kontrolleres.

Afbryderanvendelse

FORSIGTIG:• Inden maskinen tilsluttes, skal man altid kontrollere, at

afbryderknappen fungerer ordentligt og returnerer til“OFF” stilling, når den slippes.

For model MT621 (Fig. 1)

FORSIGTIG:• Afbryderen kan låses i “ON” stilling af hensyn til

operatørens bekvemmelighed under længere tidsanvendelse. Udvis forsigtighed, når maskinen låses i“ON” stilling, og hold godt fast i maskinen.

Model MT621 MT622

KapaciteterStål 13 mm 13 mm

Træ 36 mm 36 mm

Omdrejninger ubelastet 0 – 700 min–1 600 min–1

Længde i alt 267 mm 267 mm

Nettovægt 2,7 kg 2,7 kg

Sikkerhedsklasse /II

26

For at starte værktøjet, trykkes der blot påafbryderknappen. Maskinens hastighed øges ved at manøger trykket på afbryderknappen. Slip afbryderknappenfor at stoppe.For uafbrudt anvendelse skal man trykkeafbryderknappen ind, trykke låseknappen ind, og derefterslippe afbryderknappen.For at stoppe maskinen fra den låste position, skal mantrykke afbryderknappen helt ind og derefter slippe den.

For model MT622 (Fig. 2)

FORSIGTIG:• Skift kun rotationsretning, når maskinen er helt stoppet.

Hvis der skiftes retning, inden maskinen er stoppet, kanmaskinen lide skade.

Omskifteren er reversibel og rotation i enten retningenmed eller mod uret er mulig. For at starte maskinen,behøver man blot at trykke på den nederste del afafbryderknappen for rotation med uret eller på denøverste del for rotation mod uret. Slip afbryderknappenfor at stoppe.

SAMLING

FORSIGTIG:• Sørg altid for at værktøjet er slukket og netstikket

trukket ud, inden der foretages noget arbejde på selveværktøjet.

Montering af topgrebet (hjælpehåndtag) (Fig. 3)Skru topgrebet godt fast på maskinen.

Montering af baggrebet (landespecifik) (Fig. 4 og 5)Træk hætten af maskinkroppen. Sæt bladfjedrene ind irillen på den håndtagsdel, hvor knasterne sidder. Montérdem derefter på undersiden af maskinkroppen.

Montér begge håndtagsdelene og fastgør dem godt medskruerne.

Montering og afmontering af borebit (Fig. 6)Bitten monteres ved at man sætter den så langt ind ipatronen som den kan komme. Stram patronen medhånden. Anbring patronnøglen i hvert af de tre huller ogstram i retningen med uret. Sørg for at stramme alle trepatronhuller ens.Bitten fjernes ved at man drejer patronnøglen mod uret ikun ét hul og derefter løsner patronen med hånden.Efter brug af patronnøglen skal man altid huske atreturnere til den oprindelige stilling.

BETJENING

Boring (Fig. 7)Brug altid top- eller baggrebet (hjælpehåndtag) og holdgodt fast i maskinen med top- eller baggrebet ogskiftehåndtaget under arbejdet.

Boring i træNår der bores i træ, opnås det bedste resultat medtræbor, som er udstyret med en ledeskrue. Ledeskruengør boring lettere, idet den trækker boret ind iarbejdsemnet.

Boring i metalFor at forhindre bitten i at glide, når man begynder atlave et hul, skal man lave et hak med en kørner og enhammer på det punkt, hvor der skal bores. Anbringspidsen af bitten i hakket og begynd boringen.

Brug skæresmørelse, når der bores i metal.Undtagelserne er jern og messing, som skal tørbores.

FORSIGTIG:• Et kraftigere tryk på maskinen vil ikke gøre boringen

hurtigere. Faktisk vil et kraftigere tryk kun føre til skadepå bitspidsen, nedsætte maskinens ydelse og afkortemaskinens levetid.

• Maskinen/bitten udsættes for en meget storvridningskraft på tidspunktet for hulgennembruddet.Hold maskinen fast og udvis forsigtighed, når boretbegynder at bryde igennem arbejdsemnet.

• En bit, der har sat sig fast, kan fjernes ved at manganske enkelt sætter omløbsvælgeren til baglænsrotation for at bakke ud. Imidlertid kan maskinenpludselig bakke ud, hvis man ikke holder godt fast iden. (For model MT622)

• Fastgør altid små arbejdsemner i en skruestik eller enlignende fastgøringsanordning.

• Undgå at bore i materiale, som kan tænkes atindeholde skjulte søm eller andre ting, som kanbevirke, at bitten binder eller brækker.

VEDLIGEHOLDELSE

FORSIGTIG:• Kontroller altid, at værktøjet er slået fra, og at netstikket

er trukket ud, inden der udføres eftersyn ellervedligeholdelse.

• Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkoholog lignende. Resultatet kan blive misfarvning,deformering eller revner.

Udskiftning af kulbørster (Fig. 8 og 9)Tag kulbørsterne ud og efterse dem med jævnemellemrum. Skift dem ud, når de er slidt ned tilgrænsemærket. Hold kulbørsterne rene og i stand til fritat glide ind i holderne. Begge kulbørster skal udskiftessamtidigt. Anvend kun identiske kulbørster.

Benyt en skruetrækker til at afmonterekulbørsteholderdækslerne. Tag de slidte kulbørster ud,sæt de nye i, og fastgør derefterkulbørsteholderdækslerne.

For at opretholde produktets SIKKERHED ogPÅLIDELIGHED bør reparation, vedligeholdelse ogjustering kun udføres af et Makita service center medanvendelse af original Makita udskiftningsdele.

ENG905-1

LydDet typiske A-vægtede støjniveau bestemt ioverensstemmelse med EN60745:

Model MT621Lydtryksniveau (LpA): 84 dB (A)Lydeffektniveau (LWA): 95 dB (A)Usikkerhed (K): 3 dB (A)

Model MT622Lydtryksniveau (LpA): 82 dB (A)Lydeffektniveau (LWA): 93 dB (A)Usikkerhed (K): 3 dB (A)

Bær høreværn

27

ENG900-1

VibrationVibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt ioverensstemmelse med EN60745:

Arbejdsindstilling: boring i metalVibrationsafgivelse (ah, D): 2,5 m/s2

eller mindreUsikkerhed (K): 1,5 m/s2

ENG901-1

• Den angivne vibrationsemissionsværdi er blevet målt ioverensstemmelse med standardtestmetoden og kananvendes til at sammenligne et værktøj med et andet.

• Den angivne vibrationsemissionsværdi kan ogsåanvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.

ADVARSEL:• Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af

værktøjet kan være forskellig fra den erklæredeemissionsværdi, afhængigt af den måde, hvorpåværktøjet anvendes.

• Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter tilbeskyttelse af operatøren, som er baseret på envurdering af eksponering under de faktiskebrugsforhold (med hensyntagen til alle dele ibrugscyklen, som f.eks. de gange, hvor værktøjet erslukket og når den kører i tomgang i tilgift tilafbrydertiden).

ENH101-18

Kun for lande i Europa

EU-konformitetserklæring

Makita erklærer, at den følgende maskine (maskiner):Maskinens betegnelse:BoremaskineModel nr./ Type: MT621, MT622Er i overensstemmelse med de europæiskedirektiver:

2006/42/EUDe er fremstillet i overensstemmelse med den følgendestandard eller standardiserede dokumenter:

EN60745Den tekniske fil, som er i overensstemmelse med 2006/42/EU, er tilgængelig fra:

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien

6.2.2014

Yasushi FukayaDirektør

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien

28

ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)

Περιγραφή γενικής άποψης

1 Κουμπί ασφάλισης2 Σκανδάλη διακόπτης3 Αριστερόστροφα4 Δεξιόστροφα

5 Φυλλοειδές ελατήριο6 Πίσω λαβή7 Πλήμνη8 Βίδα

9 Σφιγκτήρας τρυπανιού10 Σημάδι ορίου11 Καπάκι θήκης καρβουνακίου12 Κατσαβίδι

ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ

• Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος πουεφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικάχαρακτηριστικά στο παρόν έντυπο υπόκεινται σεαλλαγή χωρίς προειδοποίηση.

• Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν απόχώρα σε χώρα.

• Βάρος σύμφωνα με διαδικασία EPTA 01/2003

ENE032-1

Προοριζόμενη χρήσηΤο εργαλείο προορίζεται για τρυπάνισμα σε ξύλο,μέταλλο και πλαστικό.

ENF002-2

ΡευματοδότησηΤο μηχάνημα πρέπει να συνδέεται μόνο με παροχήρεύματος της ίδιας τάσης με αυτή που αναγράφεται στηνπινακίδα ονομαστικών τιμών και μπορεί να λειτουργήσειμόνο με εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα. Τα εργαλείααυτά έχουν διπλή μόνωση και, κατά συνέπεια, μπορούννα συνδεθούν σε πρίζες χωρίς σύρμα γείωσης.

GEA010-1

Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για το ηλεκτρικό εργαλείο

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τιςπροειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Ημη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών ενδέχεταινα καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρότραυματισμό.

Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες γιαμελλοντική παραπομπή.

GEB001-6

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΡΥΠΑΝΙΟΥ1. Να χρησιμοποιείτε τη(ις) βοηθητική(ές) λαβή(ές),

εάν παρέχονται με το εργαλείο. Η απώλεια τουελέγχου μπορεί να προκαλέσει προσωπικότραυματισμό.

2. Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τιςμονωμένες επιφάνειες συγκράτησης κατά τηνεκτέλεση εργασιών όπου το παρελκόμενο κοπήςενδέχεται να έλθει σε επαφή με κρυφέςκαλωδιώσεις ή το δικό του καλώδιοτροφοδοσίας. Σε περίπτωση επαφής τουεξαρτήματος κοπής με ηλεκτροφόρο καλώδιο,μπορεί τα εκτεθειμένα μεταλλικά εξαρτήματα τουηλεκτρικού εργαλείου να καταστούν τα ίδιαηλεκτροφόρα και να προκαλέσουν ηλεκτροπληξίαστο χειριστή.

3. Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι στέκεστε σταθερά.Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υψηλέςτοποθεσίες, να βεβαιώνεστε ότι δεν βρίσκεταικανένας από κάτω.

4. Κρατήστε το εργαλείο σταθερά.5. Μην πλησιάζετε τα χέρια σας σε

περιστρεφόμενα μέρη.6. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Το

εργαλείο πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργίαμόνο όταν το κρατάτε.

7. Μην αγγίζετε τη μύτη τρυπανίσματος ή τοτεμάχιο εργασίας αμέσως μετά τη λειτουργία τουεργαλείου. Μπορεί να είναι εξαιρετικά θερμά καινα προκληθεί έγκαυμα στο δέρμα σας.

8. Μερικά υλικά περιέχουν χημικά που μπορεί ναείναι τοξικά. Προσέχετε ώστε να αποφεύγετε τηνεισπνοή σκόνης και την επαφή με το δέρμα.Ακολουθείτε τα δεδομένα ασφάλειας υλικού πουπαρέχονται από τον προμηθευτή.

ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:ΜΗΝ επιτρέψετε στην άνεση ή στην εξοικείωσή σαςμε το προϊόν (που αποκτήθηκε από επανειλημμένηχρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση τωνκανόνων ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. ΚΑΚΗΧΡΗΣΗ ή αμέλεια να ακολουθήσετε τους κανόνεςασφάλειας που διατυπώνονται σ’αυτό το εγχειρίδιοοδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικότραυματισμό.

Μοντέλο MT621 MT622

ΙκανότητεςΑτσάλι 13 χιλ 13 χιλ

Ξύλο 36 χιλ 36 χιλ

Ταχύτητα χωρίς φορτίο 0 – 700 λεπ–1 600 λεπ–1

Συνολικό μήκος 267 χιλ 267 χιλ

Καθαρό βάρος 2,7 χγρ 2,7 χγρ

Κατηγορία ασφάλειας /II

29

ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ

ΠΡΟΣΟΧΗ:• Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό καιαποσυνδεδεμένο από το ρεύμα πριν ρυθμίσετε ήελέγξετε κάποια λειτουργία στο εργαλείο.

Δράση διακόπτη

ΠΡΟΣΟΧΗ:• Πριν από τη σύνδεση του εργαλείου στην παροχήτροφοδοσίας, να ελέγχετε πάντα ότι η σκανδάληδιακόπτης ενεργοποιεί το εργαλείο κανονικά κιεπιστρέφει στη θέση «OFF» (Ανενεργό) ότανελευθερώνεται.

Για το μοντέλο MT621 (Εικ. 1)

ΠΡΟΣΟΧΗ:• Ο διακόπτης μπορεί να ασφαλιστεί στη θέση «ON» γιαπιο άνετη λειτουργία από το χρήστη κατά τη διάρκειαπαρατεταμένης χρήσης. Να είστε προσεκτικοί ότανασφαλίζετε το εργαλείο στη θέση «ON» και να κρατάτετο εργαλείο σταθερά.

Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, απλώς τραβήξτε τησκανδάλη διακόπτη. Η ταχύτητα του εργαλείου αυξάνειαν αυξήσετε την πίεση στη σκανδάλη διακόπτη.Ελευθερώστε την σκανδάλη διακόπτη για να σταματήσει.Για συνεχόμενη λειτουργία, πατήστε τη σκανδάληδιακόπτη, πατήστε το κουμπί ασφάλισης και μετά αφήστετη σκανδάλη διακόπτη.Για να σταματήστε το εργαλείο από την κλειδωμένη θέση,τραβήξτε πλήρως τη σκανδάλη διακόπτη και κατόπιναφήστε την.

Για το μοντέλο MT622 (Εικ. 2)

ΠΡΟΣΟΧΗ:• Αλλάξτε την κατεύθυνση περιστροφής μόνο όταν τοεργαλείο έχει σταματήσει εντελώς. Αν την αλλάξετεπριν σταματήσει το εργαλείο, μπορεί να προκληθείζημιά στο εργαλείο.

Ο διακόπτης είναι αντιστρέψιμος, παρέχονταςδεξιόστροφη ή αριστερόστροφη περιστροφή. Για ναξεκινήσετε το εργαλείο, απλώς τραβήξτε το κάτω μέροςτης σκανδάλης-διακόπτη για δεξιόστροφη περιστροφή ήτο άνω μέρος για αριστερόστροφη περιστροφή.Ελευθερώστε την σκανδάλη διακόπτη για να σταματήσει.

ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ

ΠΡΟΣΟΧΗ:• Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό καιαποσυνδεδεμένο από το ρεύμα πριν εκτελέσετεοποιαδήποτε εργασία στο εργαλείο.

Τοποθέτηση άνω χειρολαβής (βοηθητική λαβή) (Εικ. 3)Βιδώστε με ασφάλεια την άνω λαβή στο εργαλείο.

Τοποθέτηση πίσω χειρολαβής (ειδικό της χώρας) (Εικ. 4 και 5)Τραβήξτε το καπάκι για να το αφαιρέσετε από τοπερίβλημα εργαλείου. Εισαγάγετε τα φυλλοειδή ελατήριαστην εγκοπή του τμήματος λαβής με τις πλήμνες. Μετά,συνδέστε τα στο κάτω μέρος του περιβλήματος τουεργαλείου.

Συνδέστε και τα δύο τμήματα της λαβής και σφίξτε τακαλά με τις βίδες.

Τοποθέτηση ή αφαίρεση μύτης τρυπανιού (Εικ. 6)Για να τοποθετήσετε μια μύτη, τοποθετήστε τη στηνκεφαλή όσο περισσότερο γίνεται. Σφίξτε το σφιγκτήρα μετο χέρι. Τοποθετήστε το κλειδί σφιγκτήρα σε κάθε μίααπό τις τρεις οπές και σφίξτε δεξιόστροφα. Βεβαιωθείτενα σφίξετε ομοιόμορφα και τις τρεις οπές του σφιγκτήρα.Για να βγάλετε τη μύτη, περιστρέψτε αριστερόστροφα τοκλειδί σφιγκτήρα σε μία μόνο οπή και κατόπιν ξεσφίξτε τοσφιγκτήρα με το χέρι.Αφού χρησιμοποιήσετε το κλειδί κεφαλής, βεβαιωθείτε νατο επιστρέψετε στην αρχική θέση του.

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ

Λειτουργία τρυπανίσματος (Εικ. 7)Να χρησιμοποιείτε πάντα την πάνω ή πίσω λαβή(βοηθητική λαβή) και να κρατάτε σταθερά το εργαλείοαπό την πάνω ή πίσω λαβή και τη λαβή διακόπτη κατάτην εκτέλεση των εργασιών.

Τρυπάνισμα ξύλουΌταν τρυπανίζετε σε ξύλο, έχετε καλύτερα αποτελέσματαμε μύτες για ξύλο εξοπλισμένες με βίδα οδήγησης. Ηβίδα οδήγησης κάνει το τρυπάνισμα ευκολότερο επειδήτραβάει την αιχμή μέσα στο τεμάχιο εργασίας.

Τρυπάνισμα σε μέταλλοΓια να μην ολισθήσει μια μύτη όταν ξεκινάτε τηδημιουργία μιας οπής, κάντε ένα κοίλωμα με πόντα καισφυρί στο σημείο όπου θα τρυπανίσετε. Τοποθετήστε τημύτη στο κοίλωμα και ξεκινήστε το τρυπάνισμα.Όταν τρυπανίζετε μέταλλα, χρησιμοποιήστε λιπαντικόκοπής. Εξαιρέσειζ αποτελούν το σίδερο και ο χάλυβας ταοποία θα πρέπει να τρυπανίζετε στεγνά.

ΠΡΟΣΟΧΗ:• Η υπερβολική πίεση στο εργαλείο δεν επιταχύνει τηδιάτρηση. Στην πραγματικότητα, αυτή η υπερβολικήπίεση προκαλεί ζημιά στο άκρο της μύτης, μείωση τηςαπόδοσης όπως και της διάρκειας ζωής του εργαλείου.

• Στο εργαλείο/μύτη ασκείται τεράστια δύναμηπεριστροφής τη στιγμή που διέρχεται από την οπή.Κρατήστε σταθερά το εργαλείο και προσέχετε ιδιαίτερατη στιγμή που η αιχμή διαπερνάει το τεμάχιο εργασίας.

• Μπορείτε να αφαιρέσετε μια μπλοκαρισμένη μύτη μεαπλή ρύθμιση του διακόπτη αντιστροφής στη θέσηαντίστροφης περιστροφής, ώστε η μύτη ναοπισθοχωρήσει. Πάντως, το εργαλείο ενδέχεται ναοπισθοχωρήσει έξω από την οπή απότομα, αν δεν τοκρατάτε σταθερά. (Για το μοντέλο MT622)

• Να ασφαλίζετε πάντα τα μικρά τεμάχια εργασίας σεμέγγενη ή παρόμοια διάταξη συγκράτησης.

• Αποφεύγετε το τρυπάνισμα σε υλικά που υποπτεύεστεότι περιέχουν κρυφά καρφιά ή άλλα αντικείμενα πουμπορεί να προκαλέσουν την εμπλοκή ή τη θραύση τηςμύτης.

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

ΠΡΟΣΟΧΗ:• Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό καιαποσυνδεδεμένο από το ρεύμα πριν επιχειρήσετε ναεκτελέσετε επιθεώρηση ή συντήρηση.

• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα,διαλυτικό, αλκοόλη ή παρόμοιες ουσίες. Ενδέχεται ναπροκληθεί αποχρωματισμός παραμόρφωση ή ρωγμές.

30

Αντικατάσταση καρβουνακιών (Εικ. 8 και 9)Αφαιρείτε και ελέγχετε τα καρβουνάκια τακτικά.Αντικαθιστάτε όταν φθαρούν μέχρι το σημάδι ορίου.Διατηρείτε τα καρβουνάκια καθαρά και ελεύθερα ναγλιστρούν στις θήκες. Και τα δύο καρβουνάκια πρέπει νααντικαθίστανται ταυτόχρονα. Χρησιμοποιείτε μόνοκαρβουνάκια ίδιου τύπου.

Χρησιμοποιήστε ένα κατσαβίδι για να αφαιρέσετε τακαπάκια των θηκών καρβουνακιών. Βγάλτε τα φθαρμένακαρβουνάκια, τοποθετήστε τα νέα και ασφαλίστε τακαπάκια των θηκών καρβουνακιών.

Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ τουπροιόντος, επισκευές, οποιαδήποτε άλλη συντήρηση ήρύθμιση πρέπει να εκτελούνται από τα εξουσιοδοτημένακέντρα εξυπηρέτησης της Makita, με χρήση πάντοτεανταλλακτικών Makita.

ENG905-1

ΘόρυβοςΤο τυπικό Α επίπεδο μετρημένου θορύβου καθορίζεταισύμφωνα με το EN60745:

Μοντέλο MT621Στάθμη πίεσης ήχου (LpA): 84 dB (A)Στάθμη δύναμης ήχου (LWA): 95 dB (A)Αβεβαιότητα (K): 3 dB (A)

Μοντέλο MT622Στάθμη πίεσης ήχου (LpA): 82 dB (A)Στάθμη δύναμης ήχου (LWA): 93 dB (A)Αβεβαιότητα (K): 3 dB (A)

Φοράτε ωτοασπίδες

ENG900-1

ΚραδασμόςΗ ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικούδιανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745:

Είδος εργασίας: τρυπάνισμα σε μέταλλοΕκπομπή δόνησης (ah, D): 2,5 m/s2

ή λιγότεροΑβεβαιότητα (K): 1,5 m/s2

ENG901-1

• Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών έχει μετρηθείσύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορείνα χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου μεάλλο.

• Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί ναχρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγησηέκθεσης.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:• Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του ηλεκτρικούεργαλείου σε πραγματικές συνθήκες μπορεί ναδιαφέρει από τη δηλωμένη τιμή εκπομπής ανάλογα μετον τρόπο χρήσης του εργαλείου.

• Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα προστασίαςτου χειριστή βάσει υπολογισμού της έκθεσης σεπραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψηόλες τις συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας όπως τουςχρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας καιόταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνουενεργοποίησης).

ENH101-18

Μόνο για χώρες της Ευρώπης

Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ

Η Makita δηλώνει ότι τα ακόλουθα μηχανήματα:Χαρακτηρισμός μηχανήματος:ΤρυπάνιΑρ. μοντέλου/ Τύπος: MT621, MT622Συμμορφώνονται με τις ακόλουθες ΕυρωπαϊκέςΟδηγίες:

2006/42/ΕΚΚατασκευάζονται σύμφωνα με τα ακόλουθα πρότυπα ήέγγραφα τυποποίησης:

EN60745Το αρχείο τεχνικών στοιχείων, σύμφωνα με την οδηγία2006/42/ΕΚ, διατίθεται από:

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Βέλγιο

6.2.2014

Yasushi FukayaΔιευθυντής

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Βέλγιο

31

TÜRKÇE (Orijinal Talimatlar)

Genel görünüşün açıklanması

1 Kilitleme düğmesi2 Anahtar tetik3 Saatin aksi yönde4 Saat yönünde

5 Yaprak yay6 Arka tutamak7 Yuva8 Vida

9 Matkap mandreli10 Sınır işareti11 Fırça yuvası kapağı12 Tornavida

ÖZELLİKLER

• Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı,burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizindeğiştirilebilir.

• Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir. • EPTA-Prosedürü 01/2003 uyarınca ağırlık

ENE032-1

Kullanım amacıBu alet ahşap, metal ve plastik malzemeleri delmek içintasarlanmıştır.

ENF002-2

Güç kaynağıAletin, yalnızca isim levhasında belirtilenle aynı voltajlıgüç kaynağına bağlanması gerekir ve yalnızca tek fazlıAC güç kaynağıyla çalıştırılabilir. Çifte yalıtımlıdırlar vebu sebeple topraklamasız prizlerle de kullanılabilirler.

GEA010-1

Genel Elektrikli Alet Güvenliği Uyarılar

UYARI! Tüm güvenlik uyarılarını ve tümtalimatları okuyun. Uyarılara ve talimatlara uyulmamasıelektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralanmalar ilesonuçlanabilir.

Tüm uyarıları ve talimatları ileride başvurmak içinsaklayın.

GEB001-6

MATKAP GÜVENLİK UYARILARI1. Aletle birlikte sağlanmışsa yardımcı tutamağı/

tutamakları kullanın. Kontrol kaybı yaralanmayaneden olabilir.

2. Kesici aksesuarın görünmeyen kablolara ya daaletin kendi kordonuna temas etme olasılığıbulunan yerlerde çalışırken elektrikli aletiyalıtımlı kavrama yüzeylerinden tutun. Kesiciaksesuarın “akımlı” bir telle temas etmesi elektriklialetin yalıtımsız metal kısımlarını “akımlı” halegetirebilir ve kullanıcıyı elektrik şokuna maruzbırakabilir.

3. Her zaman yere sağlam basın.Makineyi yüksekte kullandığınızda, altındakimsenin olmadığından emin olun.

4. Makineyi sıkıca tutun.5. Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun.6. Makineyi çalışır durumda bırakmayın. Makineyi

sadece elinizde iken çalıştırın.7. Kullanılan ucu veya iş parçasını işlemden hemen

sonra ellemeyin; bunlar çok sıcak olup deriniziyakabilir.

8. Bazı malzemeler zehirli olabilen kimyasallariçerirler. Toz yutmayı ve cilt temasını önlemekiçin tedbir alın. Malzeme sağlayıcısının güvenlikbilgilerine uyun.

BU TALİMATLARI SAKLAYIN.

UYARI:Ürünü kullanırken (defalarca kullanınca kazanılan)rahatlık ve tanıdıklık duygusunun ilgili ürününgüvenlik kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanın yerinegeçmesine İZİN VERMEYİN. YANLIŞ KULLANIM veyabu kullanma kılavuzunda belirtilen emniyetkurallarına uymama ciddi yaralanmaya nedenolabilir.

İŞLEVSEL AÇIKLAMALAR

DİKKAT:• Alet üzerinde ayarlama ya da işleyiş kontrolü

yapmadan önce aletin kapalı ve fişinin çekiliolduğundan daima emin olun.

Anahtar işlemi

DİKKAT:• Aleti fişe takmadan önce, anahtar tetiğin düzgün

çalıştığından ve bırakıldığında “KAPALI” konumadöndüğünden emin olun.

MT621 model için (Şek. 1)

DİKKAT:• Uzun süreli kullanım sırasında kullanıcının rahatlığı için

anahtar “AÇIK” konuma kilitlenebilir. Aleti “AÇIK”konuma kilitlerken dikkat edin ve aleti sıkıca kavrayın.

Makineyi çalıştırmak için anahtar tetiği çekin. Makinanınhızı anahtar tetiğin üzerine daha fazla bastırılarak artırılır.Durdurmak için anahtar tetiği bırakın.

Model MT621 MT622

KapasitelerÇelik 13 mm 13 mm

Tahta 36 mm 36 mm

Yüksüz hız 0 – 700 dak–1 600 dak–1

Toplam uzunluk 267 mm 267 mm

Net ağırlık 2,7 kg 2,7 kg

Emniyet sınıfı /II

32

Sürekli işletmek için, anahtar tetiği çekin, kilitlemedüğmesine basın ve sonra anahtar tetiği serbest bırakın.Makineyi kilitli pozisyondan çıkarmak için, anahtar tetiğitamamen çekip sonra serbest bırakın.

MT622 model için (Şek. 2)

DİKKAT:• Dönüş yönünü, ancak alet tamamen durduktan sonra

değiştirin. Alet durmadan yön değiştirmek alete zararverebilir.

Anahtar saat yönünde veya saatin aksi yönde dönüşsağlayacak şekilde değiştirilebilir. Aleti başlatmak için,saat yönünde dönüş için anahtar tetiğin alt kısmını,saatin aksi yönde dönüş için ise üst kısmını çekmenizyeterlidir. Durdurmak için anahtar tetiği bırakın.

MONTAJ

DİKKAT:• Alet üzerinde herhangi bir iş yapmadan önce aletin

kapalı ve fişinin çekili olduğundan daima emin olun.

Üst kavrama kolunun takılması (yardımcı tutamağı) (Şek. 3)Üst kavrama kolunu alete sıkıca vidalayın.

Arka kavrama kolunun takılması (ülkeye özel) (Şek. 4 ve 5)Kapağı alet muhafazasından dışarı doğru çekin. Yaprakyayları yuvaların olduğu tutamak kısmındaki oyuğayerleştirin. Ardından bunları alet muhafazasının altınabağlayın.

Tutamak parçalarının ikisini de takın ve vidalarla iyicesıkılayın.

Ucun takılması veya çıkarılması (Şek. 6)Ucu takmak için mandrenin içinde gidebileceği kadaryerleştirin. Mandreni elle sıkıştırın. Mandren anahtarınıher üç deliğe de sokup saat yönünde sıkıştırın. Her üçdeliği de aynı oranda sıkıştırdığınızdan emin olun.Ucu çıkarmak için mandren anahtarını, sadece bir delikiçin saat yönünün tersine çevirin, sonra mandreni ellegevşetin.Mandren anahtarını kullandıktan sonra, orijinalkonumuna getirdiğinizden emin olun.

KULLANIM

Delme işlemi (Şek. 7)Her zaman üst veya arka kavrama kolunu (yardımcıtutamağı) kullanın ve işlem sırasında aleti hem üst hemde arka kavrama kolunu hem de anahtar kolunu sıkıcatutun.

Tahta delerkenTahta delerken, kılavuz vidalı tahta uçlarıyla en iyisonuçlar elde edilir. Kılavuz vida matkap ucunun işparçası içine sokulmasıyla delme işlemini kolaylaştırır.

Metal delerkenDelik delmeye başlarken, ucun kaymasını engellemekiçin zımba ve çekiç yardımı ile delik açılacak noktayaçentik açın. Çentik üstüne matkap ucunu yerleştiripdelmeye başlayın.Metal delerken kesme soğutucusu sıvıyı kullanın. Demirve pirinç istisna olup kuru olarak delinmelidir.

DİKKAT:• Makineye aşırı baskı yapıldığında delme işlemi

hızlanmayacaktır. Aşırı baskı ucun yıpranmasına,makina performansının düşmesine ve makinanınkullanım ömrünün kısalmasına yol açacaktır.

• Delip çıkma sırasında makina ve uç üzerinde çokbüyük bir bükme gücü uygulanır. Aleti sıkı tutun ve uçiş parçasını delmeye başlayınca dikkatiniziyoğunlaştırın.

• Sıkışan bir uç, ters dönüş anahtarı ucu geri çıkartmakiçin ters yöne dönecek şekilde ayarlanarak kolaycaçıkartılabilir. Fakat bu durumda makinayı sıkıca tutmakgerekir, aksi halde makina darbe ile aniden eldençıkabilir. (MT622 model için)

• Küçük iş parçalarını daima bir mengene ya da benzersıkıştırma aygıtlarıyla sabitleyin.

• İçinde ucun takılmasına ya da kırılmasına nedenolabilecek gizli çiviler ya da başka şeylerbulunduğundan şüphelendiğiniz malzemeleridelmekten kaçının.

BAKIM

DİKKAT:• Muayene ya da bakım yapmadan önce aletin kapalı ve

fişinin çekili olduğundan daima emin olun.• Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle

kullanmayın. Renk değişimi, deformasyon veyaçatlaklar oluşabilir.

Karbon fırçaların değiştirilmesi (Şek. 8 ve 9)Karbon fırçaları düzenli olarak çıkarıp kontrol edin. Sınırişaretine kadar yıprandıkları zaman değiştirin. Karbonfırçalarının temiz ve yuvaları içinde serbestçe kayardurumda kalmalarını sağlayın. Her iki karbon fırça aynızamanda değiştirilmelidir. Sadece birbirinin aynısı olankarbon fırçaları kullanın.

Fırça yuvası kapaklarını çıkarmak için bir tornavidakullanın. Aşınmış karbon fırçalarını dışarı çıkarın,yerlerine yenilerini geçirin ve fırça yuvası kapaklarınıaçılmayacak şekilde takın.

Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumdatutmak için onarımlar, başka her türlü bakım veayarlamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarakMakita yetkili servis merkezleri tarafından yapılmalıdır.

ENG905-1

GürültüEN60745 uyarınca hesaplanan tipik A-ağırlıklı gürültüdüzeyi:

Model MT621Ses basınç seviyesi (LpA): 84 dB (A)Ses gücü düzeyi (LWA): 95 dB (A)Belirsizlik (K): 3 dB (A)

Model MT622Ses basınç seviyesi (LpA): 82 dB (A)Ses gücü düzeyi (LWA): 93 dB (A)Belirsizlik (K): 3 dB (A)

Kulak koruyucusu takın

33

ENG900-1

TitreşimEN60745 standardına göre hesaplanan titreşim toplamdeğeri (üç eksenli vektör toplamı):

Çalışma modu: metal delmeTitreşim emisyonu (ah, D): 2,5 m/s2

’den az

Belirsizlik (K): 1,5 m/s2

ENG901-1

• Beyan edilen titreşim emisyon değeri standart testyöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti birbaşkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir.

• Beyan edilen titreşim emisyon değeri bir ön maruzkalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.

UYARI:• Bu elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki titreşim

emisyonu aletin kullanım biçimlerine bağlı olarak beyanedilen emisyon değerinden farklı olabilir.

• Gerçek kullanım koşullarındaki maruz kalmanın birtahmini hesaplaması temelinde operatörü koruyacakgüvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışmadöngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktifdurumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı zamanlargibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurularakdeğerlendirilmelidir).

ENH101-18

Sadece Avrupa ülkeleri için

EC Uygunluk Beyanı

Biz Makita Corporation beyan ederiz ki aşağıdakimakine(ler):Makine Adı:MatkapModel No./ Tipi: MT621, MT622Aşağıdaki Avrupa Direktiflerine uygundurlar:

2006/42/ECAşağıdaki standartlara veya standartlaştırılmış belgelereuygun olarak imal edilmişlerdir:

EN607452006/42/EC uyumluluğuna ilişkin teknik dosyayaşuradan ulaşılabilir:

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika

6.2.2014

Yasushi FukayaMüdür

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika

34

35

Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium

Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan

www.makita.com885365-996

IDE