GA Tracheolino ENG REF 62000-pokus - MM Pharma › wp-content › uploads › 2018 › 06 ›...

24
Tracheolino ® Odsávací prístroj 2011-04 Index: 01 N ávod na obsluhu SK 0482

Transcript of GA Tracheolino ENG REF 62000-pokus - MM Pharma › wp-content › uploads › 2018 › 06 ›...

Page 1: GA Tracheolino ENG REF 62000-pokus - MM Pharma › wp-content › uploads › 2018 › 06 › navod... · 5 1.4 Doplnky - príslušenstvo Pred expedíciou, toto zariadenie bolo predmetom

Tracheolino®

Odsávací prístroj

2011-04 Index: 01

vo

d n

a o

bs

luh

u

SK

0482

Page 2: GA Tracheolino ENG REF 62000-pokus - MM Pharma › wp-content › uploads › 2018 › 06 › navod... · 5 1.4 Doplnky - príslušenstvo Pred expedíciou, toto zariadenie bolo predmetom

2

General Standard Terms and Conditions

Further information, accessories, consumables and spare parts are available from:

Obsah

6.0 Cleaning . 106.1 Basic information . 10

6.1.1 Cleaning the device`s surface . ......................................11

6.2 Emptying the secretion container . ................................11

6.2.1 Cleaning the secretion container parts . .........................11

6.3 Cleaning the rinsing bottle .............................................11

6.4 Recommended instrument disinfectants . 12

6.5 Recommended surface disinfectants . 12

6.6 Cleaning and servicing plan . 13

6.7 Important Notes . 14

7.0 Maintenance and Service . 157.1 General Notes . 15

7.2 Reprocessing . 15

8.0 Trouble-Shooting . 16

9.0 Accessories, consumables, spare parts . 17

11.1 Accessories . 17

11.2 Consumables . 17

11.3 Spare parts . 17

10.0 Technical Specifications . 18

11.0 Checking / Reprocessing / Disposal . 1911.1 Checking the suction device . 19

11.2 Reprocessing . 19

11.3 Disposal . 19

12.0 Notes on EMC . 20-25

Annex

General Standard Terms and Conditions

1.0 Úvod .

31.1 Notes on the operating instructions .

3

1.2 Function .

4

1.3 ZIntended use .

4

1.4 Extent of supply .

5

1.5 Preprava a uskladnenie . ................................................... 51.6 Explanation of Symbols .

5

2.0 Safety advice .6

3.0 Nastavenie .7

3.1 Ovládače pri prevádzke . .................................................. 73.2 Zapojenie .

7

3.3 Uvedenie do činnosti7

4.0 General operation Tracheolino® suction device .

84.1 Suction hose .

8

4.2 Adjust vacuum .

8

4.3 Suction procedure ......................................................... 84.4 Hose rinsing .................................................................. 8

5.0 Operation Tracheolino® / Bacterial Filter and Secretion Container .

95.1 Secretion container and bacterial filter . ........................ 95.2 Insertion of the container .

9

5.3 Connecting the suction hose .

9

Page 3: GA Tracheolino ENG REF 62000-pokus - MM Pharma › wp-content › uploads › 2018 › 06 › navod... · 5 1.4 Doplnky - príslušenstvo Pred expedíciou, toto zariadenie bolo predmetom

3

1.0 Úvod

1.1 Inštrukcie k prevádzke prístroja

Tieto inštrukcie obsahujú dôležité informácie, ako zaobchádzať s Tracheolinoodsávacím prístrojom bezpečne, správne a efektívne. Prečítaním si inštrukciípomôžete vyhnúť sa rizikám a taktiež znížiť náklady a čas potrebný na prípadnéopravy prístroja. To zvyšuje spoľahlivosť a životnosť prístroja.

Tieto inštrukcie k prevádzke neposkytujú iba inštrukcie pre nový obsluhujúcipersonál, ale aj manuál s odkazmi. Tieto inštrukcie k prevádzke musia vždy byť v blízkosti odsávacieho prístroja.

Starostlivosť a bezpečnostná kontrola kombinovaná s profesionálnym výkonomposkytuje prevádzkovú bezpečnosť a pripravenosť na použitie vášho Tracheolinoodsávacieho prístroja a sú veľmi dôležité popri pravidelnému čisteniu. Prípadnéopravy a bezpečnostné kontroly sú výhradne vykonávané odborníkmi autorizovanýmispoločnosťou Andrea Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH. Iba originálne súčiastkygarantujú bezpečné používanie, pripravenosť na výkon a skutočnú hodnotu Tracheolinoodsávacieho prístroja.

● Tracheolino odsávací prístroj má CE 0482 značku podľa smerníc EU prezdravotnícke pomôcky 93/42/EWG a spĺňa základné požiadavky podľa časti I tejtosmernice.

● Tracheolino odsávací prístroj má CE 0482 značku podľa smerníc EU prezdravotnícke pomôcky 93/42/EWG a spĺňa základné požiadavky podľa časti I tejtosmernice.

● Pred prvým uvedením do prevádzky, prosíme o prečítanie časti 2.0 „ Pre Vašubezpečnosť“ aby ste boli pripravení na akékoľvek možné nebezpečné situácie.

● Tieto inštrukcie k prevádzke sú v súlade konštrukciou Tracheolino odsávacímprístrojom a statusom o základných štandardoch bezpečnosti pred vytlačením.● Rozmnožovanie návodov - dokonca iba časti - je dovolené iba s písomnýmsúhlasom spoločnosti Andreas Fahl Medizintechnik - Vertrieb GmbH.

Prosím, odkladajte tento návod na použitie v blízkosti prístroja pre prípadnépoužitie!

Tieto inštrukcie na prevádzku sú určené pre nasledujúce produkty:Tracheolino® odsávací prístroj REF 62000

Page 4: GA Tracheolino ENG REF 62000-pokus - MM Pharma › wp-content › uploads › 2018 › 06 › navod... · 5 1.4 Doplnky - príslušenstvo Pred expedíciou, toto zariadenie bolo predmetom

4

1.2 Fungovanie prístroja

Tracheolino odsávací prístroj veľmi malých rozmerov. Jepoháňaný elektromotorom s membránovým typom pumpy.Počas činnosti pumpa vytvára vákuum v hadicovom systéme a vkontajneri na skladovanie sekrétu, čím odsaje sekrét alebotekutinu ( napr. s použitím sterilného odsávacieho katétra).Tekutina je odvádzaná do kontajnera na sekrét ( strana 4,Obrázok 1 (4).

Pre dobré prispôsobenie a riadenie vákua voľný pohyb vzduchumôže byť regulovaný. Prístroj je vybavený teplotnou kontrolkou,aby zabránila prehriatiu prístroja.

Kontajner na opakované použitie sa pripája k pumpe priamo naprístroj bez komplikovaného hadicového systému. Používateľ hoiba musí pripojiť k odsávacej hadici. Bakteriálny filter najednorázové použitie, ktorý sa nachádza na vrchnáku kontajnera nasekrét zabraňuje infiltrácii baktérií a tekutín do vnútra pumpy. Vprípade naplnenia kontajnera sekrétom sa odsávanie zastaví vďakaintegrovanej poistke vo vrchnáku kontajnera, čím predchádzaprípadnému dodatočnému preplneniu kontajnera sekrétom až dohlavy pumpy. Tracheolino® odsávací prístroj

� regulátor odsávania

� merač odsávania

� uloženie hadice

� nádoba na sekrét

1.0 Úvod

1.3 Použitie

● Tracheolino odsávací prístroj je určený na medicínske použitie na dočasné alebo spontánne odsávanie sekrétu a telesných tekutín, ktoré sa väčšinou objavujú v odsávacích cestách počas odsávania.Oblasti aplikácie:

- Starostlivosť o pacienta v nemocnici a pacient v domácej ošetrovateľskej starostlivosti pre odsávanie sekrétu, telesnej tekutiny alebo oplachovej tekutiny.

- V geriatrickej starostlivosti pre odsávanie sekrétu, telesnýchtekutín a oplachových tekutín, taktiež aj na spontánneodsávanie cudzích predmetov, napríklad po vdýchnutí cudzíchpredmetov.

- V domácej starostlivosti pre bronchiálnu toaletu u laryngekto-movaných a tracheostomovaných pacientov ( s tracheostomickou kanylou). Obzvlášť pre aspiráciu hlienu, odsávanie sekrétu a telesných tekutín u tracheostomovaných pacientov.

● Tracheolino odsávací prístroj nesmie byť použitý:• Na drenáž s nízkym podtlakom ( napr. pre thoraco drenáž) alebo na pri dlho

trvajúcej endoskopickej aplikácii.• Na odsávacie procedúry mimo medicínskeho použitia (na odsávanie

zápalných, leptavých alebo výbušných tekutín / plynov).

Obrázok 1

!

Page 5: GA Tracheolino ENG REF 62000-pokus - MM Pharma › wp-content › uploads › 2018 › 06 › navod... · 5 1.4 Doplnky - príslušenstvo Pred expedíciou, toto zariadenie bolo predmetom

5

1.4 Doplnky - príslušenstvo

● Pred expedíciou, toto zariadenie bolo predmetom rozsiahleho funkčného testu a bolo starostlivo zabalené. Avšak, prosím, skontrolujte, či je obsah dodávky kompletný, ihneď po obdržaní (pozri dodací list). Okrem

základného zariadenia, rozsah dodávky obsahuje nasledujúce súčasti:

1.6 Vysvetlenie symbolov

Pozor, preštudujte si návod na použitie!

Serial číslo

Objednávacie číslo

Application part type B

Dátum výroby

CE označenie ukazuje, že zariadenie spĺňa príslušné požiadavky odporúčania EU

ON (zapnutie)

OFF (vypnutie)Poistka

1.5 Preprava a uskladnenie

● Preprava tohto prístroja musí byť organizovaná výhradnevo vyplnenom kartóne, ktorý zabezpečuje úplnú ochranu.

● Ak je preprava prístroja pri teplotách okolo bodu mrazu,potom musí byť prístroj aspoň 6 hodín pri izbovej teplotebez toho, aby bol prvýkrát uvedený do prevádzky. Prístrojby nemal byť uvedený do činnosti bez aklimatizácie, pretožeby to mohlo spôsobiť poškodenie jeho membrán.

Stupeň ochrany II

Dôležité informácie

1.0 Introduction

Tracheolino®

● Odporúčané podmienky:

Prepravné/skladovacie: -30...+50°C;

5...90 % vlhkosť

nekondenzovateľný tlakvzduchu 700...1060 hPa

Prvevádzka: +10...+35°C;

20...80 % vlhkosť

nekondenzovateľný tlakvzduchu 700...1060 hPa

Kontajner na sekrét (800 ml)

REF 62000-1

Veko pre kontajner sekrétu sa nad ochranou sacímREF 62000-2

Elektrický kábel230 V~/50-60 HzREF 62000-4

Fingertip, (hose connector)

Silikónová odsávacia hadica Ø 6mm, L= 1,30mREF 60500

Bacterialny filter pre Tracheolino®

odsávací préstroj

REF 62000-5

REF

SN

0482

Page 6: GA Tracheolino ENG REF 62000-pokus - MM Pharma › wp-content › uploads › 2018 › 06 › navod... · 5 1.4 Doplnky - príslušenstvo Pred expedíciou, toto zariadenie bolo predmetom

6

2.0 Pre Vašu bezpečnosť

DANGER TO THE

DEVICE !

● Nedovoľte, aby sa akákoľvek tekutina dostala do prístroja. Ak sa tak stane, nesmie byť prístroj uvedený do prevádzky, kým nebude skontrolovaný v zákazníckom centre

● Prístroj musí byť umiestnený na rovnom a pevnom podklade. Prístroj môže byť nepresný,ak je umiestnený na nestabilnom podklade (napr. matrac, ...).

● Hlavná voltáž špecifikovaná na prístroji musí zodpovedať voltáži v zásuvke.

· Odsávací prístroj sa nedá uviesť do prevádzky:- Ak je kábel alebo zástrčka poškodená,- Ak spadol,Ak sa objavia bežné poškodeniaOčistite prístroj a vráťte ho svojmu dodávateľovi,kde ste ho zakúpili

● Dávajte pozor na odporúčané podmienky popísané v časti 1.5 Preprava a uskladnenie.

● Nikdy nezapájajte prístroj do poškodenej zásuvky alebo s predlžovaným káblom. Vyhnite sa vlhkým zástrčkám a vypínačom.

● Skontrolujte prístroj pravidelne kvôli funkčnosti a technickej bezpečnosti,napríklad zástrčku, kontajtnér na sekrét,atď-

● Nikdy nezapájajte prístroj do poškodenej zásuvky alebo s predlžovaným káblom. Vyhnite sa vlhkým zástrčkám a vypínačom.

● Pred použitím skon­trolujte hlavnú zástrčku a kábel. Používajte prístroj iba v prípade, keď hlavná zástrčka a kábel sú nepoškodené.

● Prístroj, kontajnér na sekrét, hlavné káble, príslušenstvo, pripájacie káble a hadice musia byť pred použitím skontrolované kvôli poškodeniu. Poškodené káble a hadice musia byť okamžite vymenené. Pred použitím skontrolujte funkčnosť prístroja.

RIZIKO ÚRAZU

● Tracheolino odsávací prístroj bol vyvinutýna odstraňovanie tekutín na zdravotníckepoužitie. Nikdy neodstraňujte výbušné plyny,horľavé alebo leptavé tekutiny.

● Tracheolino odsávací prístroj môžu aplikovaťpacientovi iba vyškolení na použite prístroja.

● Prístroj nesmie byť použitý v priestoroch, kde špliecha voda a tam, kde je nebezpečenstvo explózie.

VŠEOBECNÉBEZPEČNOSTNÉ

INFORMÁCIE

● Spoločnosť Andreas Fahl Medizintechnik - Ver-trieb GmbH nemôže garantovať perfektné fungovanie,ani nemôže byť zodpovedný za škody spôsobené naľuďoch alebo majetku, ak:

• Akékoľvek sú použité súčiastky neautorizovanéspoločnosťou Andreas Fahl Medizintechnik - VertriebGmbH,

• Používateľ nepostupoval v súlade s priloženýmnávodom na použitie, alebo ho ignoroval,

• Montáž, znovu nastavenie možností arozsahu a opravy nie sú vykonávané špe-cializovanými pracovníkmi autorizovanýmispoločnosťou Andreas Fahl Medizintechnik- Vertrieb GmbH.

● Pred uvedením Tracheolino odsávaciehoprístroja do prevádzky, čítajte, prosím, tietoprevádzkové inštrukcie podrobne.

● Nie je možné uplatňovať si právo na garanciuv prípade poškodenia alebo zlyhania činnostiv prípade použitia súčiastok, ktoré neboliautorizované spoločnosťou Andreas FahlMedizintechnik - Vertrieb GmbH.

● Používajte iba transparentné hadice.

● Elektrický výstup je 3-pólový, ale stredovýkontaktný pin (normálne kábel na uzemnenie)vo vnútri prístroja nie je pripojený.

● Bezpečnostný štandard Tracheolino odsá-vacieho prístroja korešponduje so známymitechnickými požiadavkami a smernicami ozdravotníckych pomôckach.

Sterilne zabalené časti nemôžu byť použité vprípade, že došlo k poškodeniu obalu počasprepravy alebo skladovania. Nebezpečenstvoinfekcie pre pacienta.

● Vždy je nutné vytiahnuť prístroj zo zásuvky, pokiaľ odpájate od prístroja časti. Vždy odpájajte kábel od prístroja. Vždy odpájajte od prístroja:

• Pred čistením prístroja• Ak vyprázdňujete kontajner na sekrét,• Keď odchádzate z miestnosti. Nikdy neťahajte za kábel! Nikdy nechytajte zástrčku alebo kábel s vhkými rukami.

● Tento odsávací prístroj nesmie byť použitý bez jednorázového bakteriálneho filtra.

● Odsávacia hadica nikdy nesmie prísť do priameho kontaktu s bodom odsávania. Vždy je nutné použiť sterilný odsávací katéter.

!

Page 7: GA Tracheolino ENG REF 62000-pokus - MM Pharma › wp-content › uploads › 2018 › 06 › navod... · 5 1.4 Doplnky - príslušenstvo Pred expedíciou, toto zariadenie bolo predmetom

7

3.0 Nastavenie

l Umiestnite prístroj na pevný a stabiný povrch.

3.1 Ovládacie prvky

Merač odsávania

Regulátor oddsávania

Tlačítko Zapnúť/Vypnúť3

2

1

3.2 Pripojenie

Sieťové napätie by sa malo zhodovať s napätém vyznačeným na prístroji. Skontrolujte sieťový kábel, či nie je poškodený.

Poškodený kábel musí byť okamžite vymenený!

3.0 Nastavenie

3.3 Uvedenie do činnosti

● Tracheolino odsávací prístroj je dodávaný kokamžitému použitiu.

· Vytiahnite prístroj z obalu. Skontrolujte, či uvedenávoltáž na výrobku je zhodná s voltážou v zásuvke.

· Položte prístroj na pevný a stabilný povrch.

· Pred prvým použitím pozorne si prečítajtebezpečnostné informácie v časti 2.0.

· Ak preprava prístroja bola pri teplote okolo bodumrazu, prístroj musí byť pred použitím aspoň 6hodín v izbovej teplote. Pokiaľ by bol prístrojpoužitý bez aklimatizácie, môže dôjsť kpoškodeniu prístroja.

· Uistite sa, či máte aspoň 1 bakteriálny filter, pretožeprístroj nesmie byť použitý bez bakteriálnehofiltra!

Obrázok 3.Obrázok 2.

Obrázok 4.

Obrázok 5.

321

Page 8: GA Tracheolino ENG REF 62000-pokus - MM Pharma › wp-content › uploads › 2018 › 06 › navod... · 5 1.4 Doplnky - príslušenstvo Pred expedíciou, toto zariadenie bolo predmetom

8

� sacia hadica� Finger tip

� odsávací katéter

� Pomocný vzduchový ventil

● Prispôsobte si tlak odsávania uzavretím odsávacej hadice prstom (1), vákuum je potomvytvorené. Potom zapnite regulačný ventil /usmerňovač vákua, kým úroveň vákua ukazujepožadované hodnoty.

· Vyberte odsávací katéter správnej veľkosti (3),ktorý je dostupný u špecializovanýchobchodníkov.

· Spojte odsávaciu hadicu s odsávacím katétrom,ako je vysvetlené v časti 4.1.

4.0 Bežná prevádzka

Predtým, ako si prečítate tieto poznámky, prosím čítajte predchádzajúcu časť!

4.2 Prispôsobenie odsávania

4.1 Odsávacia hadica● Pripojte odsávaciu hadicu (�) a odsávací katéter (�) použitím končekov prstov.(�) .

8

DOLEŽITÉBEZPEČNOSTNÉ

INFORMÁCIE

● Uistite sa, že kontajner na sekrét je vyprázdnený na čas. Keď je kontajnerzaplnený do polovice, musí byťvyprázdnený ( tento princíp je nutnéuplatňovať na všetky aplikácie)!

● Upozornenie: Odsávacie procedúry v respir­ačnom trakte môžu byť vykonávané iba podľainštrukcií vyškoleného personálu.

● Ak zaplnenosť kontajnera dosiahne maximálnuúroveň, bezpečnostná poistka zabraňujúcapretečeniu sekrétu zastaví odsávanie.Vyprázdnite kontajner!

● Pravidelne kontrolujte intenzitu odsávania! Ak sa vďaka nesprávnemu použitiu alebo

manipulácie dostane sekrét do pumpy, prístrojmusí byť opravený autorizovaným servisomspoločnosti AndreasFahlMedizintechnik -VertriebGmbH.

· Pre extrakciu použite iba vhodný odsávací

katéter alebo odsávacie prídavné zariadenie. Počas odsávania prosím sledujte úroveň sekrétu

v kontajneri.

POMOCNÝ VZDUCHOVÝ VENTIL OTVORENÝ = odsávacia procedúra jeprerušená ( napr. keď vkladáte katéter)

POMOCNÝ VZDUCHOVÝ VENTIL ZATVORENÝ PRSTOM = odsávanie

Obrázok 6

4.3 Odsávacie procedúry

● ·Teraz vložte katéter, takým istým spôsobom ako Vám boloukázané špecializovaným personálom a začnite odsávať.

· Kontrolujte odsávaciu procedúru reguláciou vzduchu prstom

(obrázok 6 (4).· Hydrofóbický bakteriálny filter / je umiestnený nad prívodom

odsávania / bezpečne predchádza infiltrácii vlhkosti. Vkaždom prípade vyprázdnite kontajner, keď je do poloviceplný.

· Kontajner na sekrét je zkonštruovaný tak, aby sekrét stekal

laterálne po stenách do nádoby. Tým sa znižuje objem peny,ktorá by pri odsávaní inak vznikala.

4.4 Oplachovanie hadíc

● Odpojte odsávací katéter a opláchnite odsávaciuhadicu čistou vodou alebo dezinfekčnýmroztokom po každej odsávacej procedúre.Odporúčame, aby ste používali oplachovaciefľaše, aby čistá voda bola odvádzaná preč.

� �

!

!

Page 9: GA Tracheolino ENG REF 62000-pokus - MM Pharma › wp-content › uploads › 2018 › 06 › navod... · 5 1.4 Doplnky - príslušenstvo Pred expedíciou, toto zariadenie bolo predmetom

9

5.0 Používanie Tracheolino kontajnér na sekrét a bakteriálny filter

DOLEŽITÉBEZPEČNOSTNÉINFORMÁCIE PRI

PRÁCI SKONTAJNEROM

● Prístroj nebude pracovať bez bakter-iálneho filtra ( zastaví odsávanie ). Pretovždy majte prichystaný nový filter navýmenu!

● Prosím, vždy pri vymieňaní filtra použite čistéjednorázové rukavice!

● Bakteriálny filter je jednorázový. Preto bak-teriálny filter musí byť vymenený vždy, keďje prístroj používaný iným pacientom. Ak jeprístroj používaný výhradne jedným pacientom,filter musí byť vymieňaný ( v závislosti nafrekvencii použitia ) najneskôr každé 2 týždne.

● Pred každým použitím skontrolujte, či jebakteriálny filter čistý a suchý. Vlhké ašpinavé filtre musia byť vymenené za nové.

● Vytvorenie vákua priamo v systémeSpojenie vákua medzi pumpou akontajnerom na sekrét je vytvorenéautomaticky ihneď, ako je kontajnersprávne nastavený.

5.1 Kontajnér na sekrét abakteriálny filter

l ·Postavte kontajnér na sekrét na pevnú podložku a vrchnákotvárajte horizontálne ( nesmiete ním otáčať!).

· Zatlačte kryt kontajnera jemne na kontajner použitím obochrúk, kým nedosiahnete limit (strana 9, obrázok7).

5.2 Vkladanie kontajnérana sekrét

l Pri odstraňovaní vyťahujte kontajnér na sektrét horizontálne, privkladaní zatlačte horizontálne na bakteriálny filter (strana 9,obrázok 8).

5.3 Pripojenie hadice

l Pritlačte hadicu na požadovaný adaptér ( buď 6 alebo 10 mm) na otvor krytu kontajnéra na sekrét jemným pootočením, aby ste sa uistili, že je pevne pripojená.

· Jemne otáčajte rovnakým spôsobom pri odstraňovaní..(strana9, obrázok 10).

Obrázok 9.

Obrázok 8.

Obrázok 7.

Ak je potrebné, kontajner môže byť vytiahnutý dokonca jedno-duchšie použitím inštrumentu (napr. špachtličky ). Umiestniteju do otvoru medzi kryt a prístroj a ťahajte.

Tip

Obrázok 10.

Step connector

sacia hadica

Fingertip

!

ò

ò ò

ò

Page 10: GA Tracheolino ENG REF 62000-pokus - MM Pharma › wp-content › uploads › 2018 › 06 › navod... · 5 1.4 Doplnky - príslušenstvo Pred expedíciou, toto zariadenie bolo predmetom

10

6.1 Všeobecné informácie

● Výmena bakteriálneho filtra- Pri použití výhradne pre jedného pacienta najneskôr po 2 týždňoch

( pozri časť 6.6, Hygienický plán)- Pri použití aj pre iných pacientov ihneď po každom použití. Pred čistením prosím, odpojte hlavný kábel prístroja.· Postupujte podľa popísaných inštrukcií na čistenie a dezinfekciu

respektíve sterilizáciu. Nemeňte postupy!· Prosím zvažujte použitie dezinfekčných prostriedkov podľa

odporúčaní výrobcu. Obzvlášť týkajúce sa koncentrácií a vhodnosti použitia.

· Upozornenie: Oddeliteľné časti a silikónové hadice môžu vyblednúť

pôsobením niektorých dezinfekčných prostriedkov: fakt, ktorý ale nemá vplyv na vlastnosti materiálu. Kontajner, oplachovacia fľaša a silikónové časti môžu byť vyvárané (dlhšie ako 10 minút).

· Všeobecne všetky časti (kontajner, kryt, poistka proti pretečeniu a

hadica), ktoré môžu prísť do kontaktu s odsávaným materiálom, musia byť čistené, dezinfikované alebo sterilizované. Časti na jednorázové použitie, napr. filtre, katétre, štuplíky, atď. musia byť vymenené po každom pacientovi.

· Ak je prístroj použitý iba pre jedného pacienta, prístroj a doplnky

by mali byť kvôli hygienickým dôvodom čistené a dezinfikované minimálne 1 krát za deň. Jednorázové ako sú filtre, katétre a štuplíky musia byť vymieňané.

· Doporučujeme výmenu silikónových hadíc každé 4 mesiace.· Uistite sa, že máte doma v zásobe dostatočné množstvo bakteriálnych

filtrov. Tieto môžete objednať pod kódom REF 6200-5.

6.0 Čistenie

Page 11: GA Tracheolino ENG REF 62000-pokus - MM Pharma › wp-content › uploads › 2018 › 06 › navod... · 5 1.4 Doplnky - príslušenstvo Pred expedíciou, toto zariadenie bolo predmetom

11

6.2.1 Čistenie častí kontajnera na sekrét

● Pred dezinfekciou alebo čistením v autokláve, prosím, uistitesa, že kontajner na sekrét je prázdny, opláchnite kontajner avrchnák čistou vodou, aby ste zvýšili efektívnosť čistenia.

● Silikónové hadičky a časti kontajnera na sekrét ( kontajner,vrchnák a ochrana proti pretečeniu ) môžu byť dezinfikovanédezinfekčným prípravkom na inštrumenty doporučeným nastrane 12, alebo v autokláve do 134 stupňov Celzia.

Ak použijete prípravok Neodisher AN ( výrobca Dr.WeigertHamburg ) je možné čistiť kontajner v špeciálnej umývačke.Pred umývaním vyberte bakteriálny filter.

6.1.1 Povrch zariadenia

Ak sa dostane tekutina do zariadenia, tento môže byť opätovne používaný iba po kontrole autorizovaného zákazníckeho servisu.

● Povrch prístroja je odolný voči všetkým dezinfekčnýmroztokom uvedeným v kapitole 6.5, avšak povrch prístrojamôže vyblednúť alebo zmeniť farbu v dôsledku dezinfekčnýchprípravkov. V každom prípade toto neovplyvní vlastnostimateriálu.

· Prístroj sám o sebe môže byť čistený vlhkou ( nie mokrou )handričkou.

6.2 Vyprázdňovanie kontajnera na sekrét

● Nikdy neprenášajte kontajner tak, že ho držíte za vrchnák.

Nebezpečenstvo: Vrchnák sa môže oddeliť od kontajneraa kontajner plný sekrétu môže spadnúť na zem.

· Pri vyťahovaní kontajnera, ťahajte ho dozadu.

· Vrchnák kontajnera na sekrét ťahajte smerom hore.

· Vyprázdnite kontajner na sekrét.

· Odstráňte bezchybne obsah.

· Vyberte odsávaciu hadicu a vyberte bielu pohyblivúguľôčku z ochrany proti pretečeniu.

Umývajte kontajner v umývačke riadu, ručne alebo vautokláve.

6.0 Čistenie

6.3 Čistenie oplachovacej nádoby

- Oplachovacia nádoby môže byť čistená iba pH neutral čistiacim prípravkom, ktorý neobsahuje nasledujúce substancie: piesok,amoniak, amíny, amidy, fenolové deriváty, anióny tenzidu. - Dezinfekcia je povolená iba dezinfekčnými prípravkami s obsahom alkoholu, ktoré neobsahujú nasledujúce substancie: zrnkápiesku, amoniak, amíny, napr. Pursept-A od Merz Hygiene.- Oplachovacia nádoba môže biť čistená v autokláve ( min. 5 cyklov ) do teploty 134 stupňov Celzia.- Čistenie oplachovacej nádoby je možné aj v umývačke riadu s čistiacim prostriedkom pH neutral ( min. 5 cyklov).- Oplachovaciu nádobu je možné variť, min. 5x alebo po piatich cykloch min. 1 hodinu.

REF autoclavable

Secretion Container 62000-1 at least 100x

Secretion Container Lid 62000-2 at least 100x

Silicone Hose 60500-11 at least 20x

REPROCESSING CYCLES

Obrázok 11.

Page 12: GA Tracheolino ENG REF 62000-pokus - MM Pharma › wp-content › uploads › 2018 › 06 › navod... · 5 1.4 Doplnky - príslušenstvo Pred expedíciou, toto zariadenie bolo predmetom

12

6.4 Doporučené dezinfekčné prípravky na inštrumenty

Dezinfektant Obsah (in 100 g) Výrobca

GIGASEPT FF Succindialdehyde 11,0 g Schülke & Mayr, Norderstedt

(Application concentrate) Dimethoxytetrahydrofurane 3,0 g

Corrosion inhibitors

Non-ionic tensides and fragrances

Sekusept PLUS1 Glucoprotamine 25,0 g Ecolab, Düsseldorf /

not for rinsing container

(Application concentrate) Non-ionic tensides

Solvents, complexing agents

Mucozit-T Bis (3-aminopropyl) laurylamine 8,0 % Merz & Co., Frankfurt/Main

(Application concentrate) Alkyl dimethylbenzyl ammonium chloride 19,0 %

Cocospropylendiamin-1,5-

guanidiniumacetat 7,0 %

6.5 Doporučné dezinfekčné prípravky na povrchy

Dezinfektant Obsah (in 100 g) Výrobca

TERRALIN Benzalkonium chloride 20,0 g Schülke & Mayr, Norderstedt

(Application concentrate) Phenoxypropanoles 35,0 g

QUATOHEX Didecyl dimethyl Braun, Melsungen

(Application concentrate) ammonium chloride 14,0 g

Benzalkonium chloride 10,0 g

Bi-guanidinium acetate 7,5 g

Polymer biguanide 0,5 g

Active cleaning substances

Incidin Plus Glucoprotamine 26,0 g Ecolab, Düsseldorf /

not for rinsing container

(Application concentrate) Non-ionic tensides

Solvents, complexing agents

Pursept-A Ethanol 38,9 g Merz & Co., Frankfurt/M.

(Disinfectant spray or Glyoxal 0,1 g

disinfectant cloths) QAV 0,05 g

Zmenu vo farbe povrchu môže spôsobiť použitie dezinfekčného prípravku, ktorý obsahuje aldehydy a amíny.

6.0 Čistenie

Page 13: GA Tracheolino ENG REF 62000-pokus - MM Pharma › wp-content › uploads › 2018 › 06 › navod... · 5 1.4 Doplnky - príslušenstvo Pred expedíciou, toto zariadenie bolo predmetom

Čistenie a servisný plán Tracheolino®

Dátum: Meno: Serial číslo:

* Do not exchange when first time operation, using a brand new device, respectively a technically as well as hygienically

immaculate device.

daycleaningsecretioncontainer

cleaningcontainer

lid

cleaningof the

housing

exchange ofbacterial fi lter

exchangeof fi ngertip

exchange ofsuction hose,

1.3 m

Austausch Stufen-

verbinder

cleaning/exchange performed

name signature

1 exchange* exchange* exchange*

2

3

4 exchange

5

6

7 exchange

8

9

10 exchange

11

12

13 exchange

14

15

16 exchange exchange

17

18

19 exchange

20

21

22 exchange

23

24

25 exchange

26

27

28 exchange

29 exchange exchange

30

31

de

nn

e, p

ríp

ad

ne

po

ka

ždo

m p

ou

žití

de

nn

e, p

ríp

ad

ne

po

ka

ždo

m p

ou

žití

de

nn

e, p

ríp

ad

ne

po

ka

ždo

m p

ou

žití

single-use gloves). After each use the secretion container and the hose

must be rinsed thoroughly with water. During storage the contamination

of the device and other products must be avoided. The intervals stated

in the list are non-binding guide values. Depending on the use shorter

intervals may be necessary.

For each new patient a technically and hygienically reprocessed suction device must be used. Otherwise there is high and acute danger of infection for the patient, the user and any third party!

Special Notes: Before operating the suction device, the user has to make sure that the device works and is in good order and condition. The user has to observe the operating instructions as well as all other safety-rela-ted and maintenance information enclosed (§2 Abs. 5 MPBetreibV).

For cleaning and disinfection only agents, which are recommended by the manufacturer, are to be used.

Only sterile, single-use suction catheters are to be used for extraction. They have to be exchanged before each suction process. During use at-tention must be paid to hygiene (e.g., disinfection of hands, wearing

Page 14: GA Tracheolino ENG REF 62000-pokus - MM Pharma › wp-content › uploads › 2018 › 06 › navod... · 5 1.4 Doplnky - príslušenstvo Pred expedíciou, toto zariadenie bolo predmetom

Čistenie Všeobecné pravidá

Spôsob, akým je odsávací prístroj používaný určuje jeho spoľahlivosť a bezpečnosť. Tieto hygienické pravidlá sú nevyhnutné na ochranu pacientov, aby odsávací prístroj zabezpečil bezpečné a spoľahlivé fungovanie.

Keď má byť odsávací prístroj použitý iným pacientom, tieto hygienické pravidlá nenahrádzajú reprocesing. Tento je nevyhnutné vykonať výrobcom AndreasFahlMedizintechnik- VertriebGmbH, alebo inou špecializovanou spoločnosťou autorizovanou spoločnosťouAndreasFahlMedizintechnik- VertriebGmbH v súlade s miestnou legislatívou o zdravotníckych pomôckach.

Tieto čistiace a servisné plány vychádzajú z dlhoročných skúseností. V závislosti od používania a skúseností užívateľa môžu byť tieto intervaly kratšie.

Podľa čistiaceho a servisného plánu ( strana 13) musia byť nasledujúce jednotky vymieňané.

Stomický odsávací katéter, sterilný, 50 cm, CH 6-18, REF 68000

Odsávacie katétre sú dostupné v niekoľkých veľkostiach a dĺžkach.

F Pred čistením a dezinfekciou odpojte prístroj od elektrickej zásuvky.Prosím, čítajte inštrukcie v návode na použitie, obzvlášť týkajúcich sa vhodných

detergentov na čistenie.Všetky časti ( okrem bakteriálneho filtra a prístroja ako takého, sterilných častí a

spotrebného materiálu ) je možné sterilizovať v autokláve do 134 stupňov Celzia.

Bakteriálny filter

Bakteriálny filter zabraňuje prieniku mikroorganizmov a sekrétu do prístroja, respektíve

jeho vyfúknutiu z prístroja a preto predstavuje ochranu pre používateľa aj prístroj. Z

hygienických dôvodov sa odporúča výmena každé 2 týždne. V prípade kontaminácie filtra

je potrebné vykonať výmenu okamžite. Pre účely zvýšenia životnosti

Podľa čistiaceho a servisného plánu (strana 13) je potrebné vymeniť nasledovné časti:

bakteriálneho filtra sa odporúča vyprázdniť kontajner na sekrét, keď je spolovice plný. Vždy používajte len originálne bakteriálne filter od spoločnosti Andreas Fahl Medizintech- nik-Vertrieb GmbH.

Odsávací prístroj sa nesmie používať bez bakteriálneho filtra!

Tlačidlo/pripojenie hadiceTlačidlo / fingertip pripája odsávaciu hadicu k odsávaciemu katétru. Pretože je tlačidlo v priamom kontakte so sekrétom a je veľmi zložité ho vyčistiť, odporúčame každodennú výmenu.

Odsávacia hadicaOdsávacia hadica smeruje sekrét z odsávacieho katétra do kontajnera. Aby sme zabránili vysušeniu sekrétu, hadica musí byť dôkladne prepláchnutá vodou po každom použití. Voda môže byť nasatá do kontajnera na sekrét rovnakým spôsobom ako sekrét. Naplňte kontajner len do polovice. Časté čistenie a dezinfekcia / sterilizácia môže spôsobiť bezfarebnosť a lámavosť hadice. Preto sa odporúča pravidelná mesačná výmena odsávacej hadice.

Krokový konektorKrokový konektor umožňuje prispôsobiť odsávaciu hadicu k veku kontajnera na sekrét. Krokový konektor sa odporúča vymeniť mesačne. Čistenie prístroja (kryt)Keď je prístroj kontaminovaný, minimálne raz týždenne je potrebné utrieť kryt vlhkou (nie mokrou) látkou. Odporúča sa dezinfekcia na týždennej báze.Nikdy prístroj neoplachujte vodou a nikdy ho neponárajte do žiadnej tekutiny.

Čistenie kontajnera na sekrétVyprázdnite kontajner na sekrét po každom použití, prepláchnite ho teplou vodou a vyčistite čistiacim prostriedkom. Priľnavé nečistoty je možné odstrániť štandardnou kefou na čistenie fliaš.

Čistenie veka kontajneraBakteriálny filter musí byť odstránený pred čistením, používajte jednorazové rukavice alebo pinzetu. Odmontujte veko kontajnera po každom použití a dôkladne po prepláchnite. Veko musí byť úplne suché pred ďalším použitím. Dbajte na správnu funkčnosť bezpečnosti proti pretekaniu pri montáži veka.

Čistenie/DezinfekciaPre zlepšenie efektu čistenia je možné pridať štandardný čistiaci prostriedok do teplej vody. V prípade priľnavých nečistôt je možné časti ponoriť do mydlovej vody na určitý čas, alebo je možné ich odstrániť pomocou jemnej kefy alebo látky. Po dôkladnom vyčistení sa kontajner, tlačidlo / fingertip a hadice vydezinfikujú pomocou dezinfekčného prostriedku (pozri návod na obsluhu). Ako alternatíva je možné diely tiež prevariť. (okrem prístroja)..

68000-12

biely

68000-14

zelený

68000-16

oranžový

Bacterialny Filter,

Sacia hadica1,30 m

Floating Ball

Fingertip

Step-connector

Page 15: GA Tracheolino ENG REF 62000-pokus - MM Pharma › wp-content › uploads › 2018 › 06 › navod... · 5 1.4 Doplnky - príslušenstvo Pred expedíciou, toto zariadenie bolo predmetom

15

7.2 Opakované uvedenie do prevádzky

7.0 Údržba7.1 Základné informácie• Vykonajte vizuálnu kontrolu zariadenia pred každým použitím

vrátane hadíc, kontajnera a prípojného kábla. Poškodené káble a hadice musia byť okamžite vymenené.

• Údržbu, otvorenie a opravu odsávacieho prístroja Tracheolino môže vykonať len spoločnosť Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH alebo špecialista oprávnený spoločnosťou Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH. V tomto prípade je potrebné brať do úvahy ochranné technické a hygienické opatrenia, poznámky týkajúce sa bezpečnosti a popisu servisných pokynov odsávacieho prístroja Tracheolino® .

• Pre účely opravy je možné zaslať tento prístroj spoločnosti Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH alebo špecialistovi oprávnenému spoločnosťou Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH,

• Pred vrátením prístroja na opravu, vyčistite alebo vykonajte dezinfekciu kontajnera a častí hadice. Povrch prístroja je tiež nutné dezinfikovať.

• Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH nemôže zaručiť dokonalú prevádzku, pričom Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH nemôže zodpovedať za škody na osobách a majetku v prípade, ak

Nie sú používané náhradné diely spoločnosti Andreas Fahl Medizintechnik- Vertrieb GmbH,

• Pokyny pre používateľa uvedené v tomto manuáli nie sú dodržiavané presne, alebo nie sú brané do úvahy,

* Montáž, resetovanie, vykonanie úprav, rozšírenie, opravy nie sú vykonané zo strany odbornch pracovníkov spoločnosti Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH.

• Neexistujú žiadne záručné práva v prípade poškodenia alebo zlyhania spôsobeného používaním doplnkov alebo spotrebného materiálu, ktoré nie je originálne vyrobené spoločnosťou Andreas Fahl Medizintechnik- Vertrieb GmbH.

• Pred použitím odsávacieho prístroja Tracheolino® pri ďalšom pacientovi, je nutné prístroj skontrolovať z pohľadu technického a hygienického stavu. Proces opätovného uvedenia môže vykonať len spoločnosť Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH alebo špecialista, ktorý je oprávnený spoločnosťou Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH v súlade s miestnou legislatívou pre zdravotnícke pomôcky.

Spôsob, akým je odsávací prístroj používaný, určuje jeho spoľah-livosť a bezpečnosť. Hygienické opatrenia uvedené v poslednej kapitole sú nevyhnutné pre ochranu pacienta, používateľa a pre zabezpečenie bezpečného a spoľahlivého odsávacieho prístroja.

Keď je odsávacie zariadenie používané pri inom pacientovi, tieto hygienické opatrenia nenahrádzajú proces opakovaného uvedenia do prevádzky zo strany výrobcu, zo strany certifikovaného partnera spoločnosti Andreas Fahl Medizintechnik- Vertrieb GmbH, alebo špecialistu, ktorý je autorizovaný spoločnosťou Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH v súlade s miestnou legislatívou týkajúcou sa zdravotníckych pomôcok.

Ako je možné zistiť, či je odsávací prístroj kontaminovaný?

Vykonajte vizuálnu kontrolu zberača kondenzátu (na prístroji, pozri obrázok 13). Je potrebné odstrániť krytku.

V prípade, že zberač kondenzátu je špinavý alebo vlhký, je pravdepodobné, že do čerpadla sa dostal výlučok a preto došlo kukontaminácii.

V prípade, že zistíte niektoré z týchto nehôd, je potrebné dať

prístroj opraviť zo strany spoločnosti Andreas Fahl

Medizintechnik-Vertrieb GmbH, alebo zo strany certifikovaného

partnera spoločnosti Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb

GmbH.

Zberač kondenzátu, pre rýchlu

vizuálnu kontrolu možnej

kontaminácie.

Obrázok 13

Ak existujú nejaké výhrady týkajúce sa hygienického stavu prístroja,

zašlite ho spoločnosti Andreas Fahl Medizintech­nik-Vertrieb GmbH

alebo certifikovanému partnerovi na kontrolu.

Zberač kondenzátu, pre rýchlu vizuálnu kontrolu možnej

kontaminácie.

Page 16: GA Tracheolino ENG REF 62000-pokus - MM Pharma › wp-content › uploads › 2018 › 06 › navod... · 5 1.4 Doplnky - príslušenstvo Pred expedíciou, toto zariadenie bolo predmetom

16

8.0 Riešenie problémov

Pred odoslaním sacieho prístroja Tracheolino tento bol podrobený rozsiahlym skúškam funkčnosti. Ak sa však vyskytnú nedostatky, je možné, že ich dokážete vyriešiť sami pri dodržiavaní nasledovných pokynov:

Problém Možné príčiny Opravy

– Skontrolujte sieť pri zásuvke- Skontrolujte vlastnú poistku- Skontrolujte sieť na prístroji

– Sieťový kábel nie je správne pripojený- Žiadna sieť

● Nedostatočný výkon – Priepustné miesta v odsávacích hadiciach alebo veku kontajnera sekrétu- Filter je zablokovaný

– Skontrolujte veko a hadice, aby boli dostatočne utiahnuté

– Vymeňte filter

● 1.Žiadne, alebo nulové vákuum je uvedené

1.1 Bakteriálny filter chýba

1.2 Priesaky v hadicovom systéme, alebo vo veku kontajnera sekrétu

1.3 Pomocný otvor končeku prsta je otvorený

1.4 Sekrét alebo krv bola načerpaná dovnútra a misky pružiny vetnila čerpadla sú kontaminované

2.1 Bakteriálny filter je zablokovaný

2.2 Plávajúca guľa uzávera proti pretekaniu uzavrela veko kontajnera sekrétu--

– Vložte bakteriálny filter

- Skontrolujte veko zberného kontajnera a hadicový systém tak, aby boli pevne utiahnuté

- Pripojte filter znovu k spojovaciemu náustku

- Skontrolujte veko nasávania, aby bolo dostatočne a správne upevnené

- Uzavrite adaptér / konček prsta

● 2.Zobrazuje sa vysoké vákuum

- Prístroj je potrebné vrátiť pre vykonanie opravy

– Vymeňte bakteriálny filter- Skontrolujte prívod zberného kontajnera, ak je to potrebné, vyprázdnite kontajner sekrétu, vyčistite ochranu odsávania a skontrolujte flexibilnosť plávajúcej gule

● Prístroj sa nezapol

v
problémov
Page 17: GA Tracheolino ENG REF 62000-pokus - MM Pharma › wp-content › uploads › 2018 › 06 › navod... · 5 1.4 Doplnky - príslušenstvo Pred expedíciou, toto zariadenie bolo predmetom

17

bakteriálny filter pre Tracheolino® / Over suction protection

Fingertip

(hose connector)

Stoma kar

Plak-VacTM-Toothbruch

Vozík na 4koliečkach

secretion container lid

(incl. spare bacterial filter)

Kontajner na sekrét 800 ml

9.0 Doplnky, spotrebný materiál a náhradné diely

REF

9.1 Doplnky pre Tracheolino® odsávací prístroj:

Kontajner na sekrét 800 ml, PSU 62000-1

Veko kontajnera na sekrét(vrátane 1 náhradného bakteriálneho filtra)

62000-2

Stupňový konektor 62000-3

Vozík, tyrkysový 67500

Sieťový zdrojový kábel, 3-pólový 62000-4

9. 2 Spotrebný materiál pre Tracheolino® odsávací prístroj:Bakteriálny filter, uzáver proti nadmernému odsávaniupre odsávací prístroj Tracheolino® odsávací prístroj 10 ks, hydrofobické, na jedno použitie, nie autoklávne

62000-5

Odsávacia hadica, 1,30 m, silikón 60500

Odsávacia hadica, 1,30 m, na jedno použitie pre odsávací prístroj, s integrovanou

lievikovou intenzitou, tlačidlová, nie autoklávna 20 ks 60505

Tlačidlo (hadicový konektor), sterilné, nie autoklávne, 10 ks 60700

Stoma katéter, sterilný, 50 cm dlhý, CH 06 - CH 18, rovný, centrálny otvor, 2 malé postrannné otvory, samostatný a sterilne balený, 100 ks

68000

Plak-Vac® zubná kefka s odsávacím 68450

9.3 Náhradné diely

Guľa na ochranu pred pretekaním 62000-6

Tesniaca zátka pre kondenzačný kolektor 62000-7

Page 18: GA Tracheolino ENG REF 62000-pokus - MM Pharma › wp-content › uploads › 2018 › 06 › navod... · 5 1.4 Doplnky - príslušenstvo Pred expedíciou, toto zariadenie bolo predmetom

18Vydanie technických špecifikácií: 08.05.2008

Voľné prúdenie vzduchu (sací výkon) 16 ± 2 l/min

Max. vákuum pri NM -80 k Pa* ± 2 k Pa

Vákuum - výstup -1...0 bar (± 25 mbar) (mm Hg; k Pa)*

Dodatočná regulácia vzduchu mechanický regulačný ventil

Kontajner na sekrét 800 ml kontajner na sekrét

Odsávacia hadica ø 6 mm, 1,30 m dĺžka

Nominálny sieťové napájanie/ frekvenica napätia 230 V~ (+/-10%) 50/60 Hz

Špeciálne napätie:

100 V ~ (+/-10%) 50/60 Hz

115 V ~ (+/-10%) 60 Hz

127 V ~ (+/-10%) 60 Hz

Vstupný prúd (max.) ca. 0,85 A (230 V~)

ca. 2,0 A (100 V~)

ca. 2,4 A (115 V~)

ca. 1,6 A (127 V~)

Spotreba energie ca. 170 VA (230 V~)

ca. 200 VA (100 V~)

ca. 275 VA (115 V~)

ca. 200 VA (127 V~)

Zdrojový kábel 2 m

Prevádzkový čas prerušované použitie počas približne 45 min pri 230 V-. 50 Hz, 20°C doba chladenia približne 60 min., závisí od vonkajšej teploty

(prerušované použitie na minimálne 5 min. pri 10% vyššom napätí-(60 Hz, 35”C vonkajšia teplota, 20 min. prestávka)

Poistka T 1,25 A/H (230 V~); T 3,15 A/H (100 - 127 V~)

Rezistencia ochranného uzemňovacieho vodičaZvodový prúd - zem Zvodový prúd - obytný Zvodový prúd - pacient

N.C. < 0,1 mA

Vyžarovanie tepla 100 J/s

Úroveň hluku 53,0 dB (A) @ 1m (nach ISO 7779)

Vonkajšie podmienky

Preprava / skladovania

Prevádzka

-30...+50°C

5...90 % vlhkosť, nekondenzačný tlak vzduchu 700...1060 hPa

+10...+35°C

20...80 % vlhkosť, nekondenzačný tlak vzduchu 700...1060 hPa

Rozmery HxBxT 250 x 255 x 180 mm

Hmotnosť 3,5 kg

Pravidelné kontroly bezpečnosti odporúča sa: raz ročne

Trieda ochrany (EN 60601-1) II

Stupeň ochranyType B

Kategória ochrany IPX 0

odporúča sa: raz ročne IIa

CE označenie CE 0482

Použité normy EN 60601-1: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995

EN 60601-1-2: 2001

EN ISO 10079-1: 1999

UMDNS-Code 10-219 (tracheálny odsávací prístroj)

* 1 bar ≈ 750,06 mm Hg ≈ 1000 hPa / závisí od denného atmosférického tlaku,

10.0 Technické špecifikácie

Page 19: GA Tracheolino ENG REF 62000-pokus - MM Pharma › wp-content › uploads › 2018 › 06 › navod... · 5 1.4 Doplnky - príslušenstvo Pred expedíciou, toto zariadenie bolo predmetom

19

11.3 Likvidácia

- Odsávací prístroj Tracheolino® nie je vyrobený z nebezpečných materiálov.

• Materiály hadíc sú recyklovateľné.

• Pred likvidáciou je potrebné vykonať dekontamináciu prístroja a doplnkov.

• Materiály musia byť dôkladne oddelené.

• Je potrebné venovať pozornosť a brať do úvahy nariadenia špecifické pre daný štát týkajúce sa likvidácie (napr. spaľovanie

odpadu).

Likvidácia v rámci EU

Tento odsávací prístroj je vysoko-kvalitnou zdravotníckou pomôckou s vysokou životnosťou. Po svojom životnom cykle je potrebné správne zlikvidovať prístroj. V zmysle smernice EC (WEEE a RoHS) nie je možné zlikvidovať zariadenie vdomácom odpade. Dodržiavajte platné národné zákony pre likvidáciu starých prístrojov.

Likvidácia v rámci Nemeckej spolkovej republiky

V nemeckej spolkovej republike sa likvidácia elektrických prístrojov riadi v zmysle zákona o elektrických prístrojoch (ElektroG). Nakoľko tento typ prístroja sa využíva hlavne v domácnostiach na odsávanie sekrétu v dýchacom systéme (po laryngektómii), je nutné predpokladať, že takéto odsávacie prístroje sa môžu kontaminovať. Z tohto dôvodu tento typ odsávacieho prístroja je vylúčený zo zákona pre elektrické prístroje. Pre účely zabezpečenia náležitej likvidácie starého prístroja odovzdajte tento prístroj buď svojmu špecializovanému predajcovi, alebo ho zašlite priamo do spoločnosti Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH, kde bude vykonaná odborná likvidácia. Pred likvidáciou, respektívepred odoslaním je potrebné dôkladne vyčistiť, dezinfikovať alebo sterilizovať všetky kontajnery na sekrét.Povrch prístroja musí byť vydezinfikovaný.

11.0 Kontrola / Opakovaná prevádzka / Likvidácia

11.1 Kontrola Tracheolino® odsávacieho prístroja

Odporúča sa vykonávanie pravidelných kontrol týkajúcich sa bezpečnosti prístroja. Pravidelné kontroly bezpečnosti prístroja musia byť vykonávané. Pre mobilné prístroje” musia byť príslušné kontroly bezpečnosti vykonávané minimálne raz za 12 mesiacov.Pravidelné, dôkladné čistenie a dezinfekcia hadíc a aplikačných dielov a následne prevádzky v súlade s návodom na obsluhu je povinné.

11.2 Opakované uvedenie do prevádzky (perfektný technický a hygienický stav)

Keď je odsávací prístroj používaný pri inom pacientovi, je potrebné vykonať opakované uvedenie do prevádzky zo strany výrobcu, alebo certifikovaného partnera spoločnosti An­dreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH alebo špecialistu, ktorý je autorizovaný spoločnosťou Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH, v súlade s miestnou legislatívou o zdravotníckych pomôckach.

Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ponúka svojim partnerom a zákazníkom bezproblémové a rýchle naštartovanie prevádzky a kontrolu / kontrolu bezpečnosti odsávacieho prístroja Tracheolino®.

Je potrebné vykonať pravidelnú kontrolu lapača kondenzátora na spodnej strane prístroja. Vytiahnite plastovú zásuvku a skontrolujte farbu na konci hadice. V prípade straty farby / sedimentov je potrebné vykonať servis, opakované uvedenie do prevádzky zo strany certifikovaného servisného partnera spoločnosti Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH service!

Page 20: GA Tracheolino ENG REF 62000-pokus - MM Pharma › wp-content › uploads › 2018 › 06 › navod... · 5 1.4 Doplnky - príslušenstvo Pred expedíciou, toto zariadenie bolo predmetom

20

12.0 Poznámky k EMC

12.1 Pokyny a prehlásenie výrobcu - Odolnosť proti pôsobeniu elektromagnetického poľa

Odsávací prístroj Tracheolino® je určený na použitie v elektromagnetickom prostredí, ako sa uvádza nižšie.Zákazník alebo používateľ odsávacieho prístroja Tracheolino® musí zabezpečiť, že tento prístroj jepoužívaný v danom prostredí. Skúška odolnosti

IEC 60601- Úroveň skúšky

Úroveň zhody Elektromagnetické prostredie ---pppoookkkyyynnnyyy

Vodivé RF

IEC 61000-4-63 Veff

150 kHz bis 80 MHz10 V

Prenosné a mobilné komunikačnézariadenia musia byť mimo dosahu /oddelené od prístroja Tracheolino®vrátane káblov minimálne vo vzdialenosti uvedenej / vypočítanej nižšie

Odporúčaná vzdialenosť:

d = 0,35 √ P

d = 0,35 √ P

80 MHz bis 800 MHz

d = 0,70 √ P800 MHz bis 2,5 GHz

kde „P” je max. výkon vo wattoch (W) a d je odporúčaná vzdialenosť v metroch (m).

kkIntenzita poľa od fixného vysielača, ako je stanovené prieskumom (a) elektromagnetickej oblasti musí byť menšia ako je úroveň zhody

(b).IIInterferencia sa môže vyskytnúť v blízkosti zariadenia obsahujúceho nasledovný symbolII

Radiačné RF

IEC 61000-4-3

3 V/m

80 MHz bis 2,5 GHz 10 V/m

poznámka 1 Pri 80 MHz a 800 MHz sa aplikuje rozsah vyššej frekvencie..

poznámka 2 Tieto pokyny nemusia byť použiteľné vo všetkých prípadoch. Šírenie elektromagnetických

polí je ovplyvnené absorpciou a odrazmi budov, predmetov a ľudí.

a Intenzita poľa stacionárnych vysielačov, ako sú základné stanice celulárnych telefónov a mobilných terénnych rádiových prístrojov, amatérskych rádiových vysielačov, cbm vysielania a TV staníc nemôže byť presne určená. Na určenie elektromagnetického prostredia v spojitosti so stacionárnymi vysielačmi je potrebné zvážiť preskúmanie oblasti. Ak meraná intenzita poľa v mieste kde sa používa odsávací prístroj Tracheolino prevyšuje vyššie uvedenú úroveň zhody, je potrebné sledovať odsávací prístroj Tracheolino® za účelom overenia určeného používania. Ak sú zaznamenané abnormálne charakteristiky výkonu, je potrebné vykonať doplnkové opatrenia, napr. zmena usporiadania, alebo iné miesto pre prístroj.

b V rámci rozsahu frekvencie od 150 kHz do 80 MHz je intenzita poľa pod 3 Wm

Page 21: GA Tracheolino ENG REF 62000-pokus - MM Pharma › wp-content › uploads › 2018 › 06 › navod... · 5 1.4 Doplnky - príslušenstvo Pred expedíciou, toto zariadenie bolo predmetom

21

12.0 Poznámky k EMC

12.2 Pokyny a prehlásenie výrobcu - Odolnosť proti pôsobeniu elektromagnetického poľa pre odsávací prístroj ®

Odsávací prístroj Tracheolino® je určený na použitie v elektromagnetickom prostredí, ako sa uvádza nižšie.Zákazník alebo používateľ odsávacieho prístroja Tracheolino® musí zabezpečiť, že tento prístroj je používaný v danom prostredí.

Skúška odolnosti napôsobenie elektromag-netického poľa

IEC 60601- Úroveň skúšky

Úroveň zhodyElektromagnetické prostredie - pokyny

ESD

IEC 61000-4-2

± 6 kV Contact

± 8 kV vzduch± 6 kV Contact

± 8 kV vzduchPodlahy musia byť drevené, betónové, alebo keramické. Ak súpodlahy syntetické, relatívna vlhkosť musí byť minimálne 30%.

EFT

IEC 61000-4-4

± 2 kV siete± 1 kV I/Os

± 2 kV siete Kvalita sieťového zdroja musí zodpovedať typickému komerčnému alebo nemocničnému prostrediu.

Nárazová vlnaIEC 61000-4-5

± 1 kV

symmetric

± 2 kV

symmetric

± 1 kV

symmetric

± 2 kV

symmetric

Kvalita sieťového zdroja musí zodpovedať typickému komerčnému alebo nemocničnému prostrediu.

Krátkodobý poklesnapätia / výpadok

IEC 61000-4-11

< 5 % UT

(> 95 % Dip of the UT)

for 0.5 Cycle

40 % UT

(60% Dip of the UT)

for 5 Cycles

70% UT

(30 % Dip of the UT)

for 25 Cycles

< 5 % UT

(>95 % Dip of the UT)

for 5 s

< 5 % UT

(> 95 % Dip of the UT)

for 0.5 Cycle

40 % UT

(60% Dip of the UT)

for 5 Cycles

70% UT

(30 % Dip of the UT)

for 25 Cycles

< 5 % UT

(>95 % Dip of the UT)

for 5 s

Kvalita sieťového zdroja musí zodpovedať typickému komerčnému alebo nemocničnému prostrediu. Ak používateľ odsávacieho prístroja Tracheolino® požaduje nepretržitúfunkčnosť aj v prípade výpadku dodávky energie, odporúča sa zásobovať odsávací prístrojTracheolino® z neprerušiteľného zdroja energie, alebo z batérie.

Frekvencia napätia50/60 Hz

Magnetické poleIEC 61000-4-8

3 A/m nevzťahuje sa !Frekvencia zdroja magnetických polí musí zodpovedať typickému komerčnému a nemocničnému prostrediu

POZN. UT je meniaci sa prúd siete k použitiu úrovní skúšky.

Odsávací prístroj Tracheolino® sa nesmie používať priamo v blízkosti iných prístrojov alebo byť uložený na iných prístrojoch. Ak je prevádzka prístroja v blízkosti, alebo umiestnením na povrchu iných prístrojov vhodná, sledujte prístroj a overte jeho určené použitie v tomto usporiadaní.

” v rámci domáceho rozsahu: typická elektrická energia pre obývanú oblasť

Page 22: GA Tracheolino ENG REF 62000-pokus - MM Pharma › wp-content › uploads › 2018 › 06 › navod... · 5 1.4 Doplnky - príslušenstvo Pred expedíciou, toto zariadenie bolo predmetom

22

12.0 Poznámky k EMC

12.3 Prehlásenie výrobcu a pokyny - Emisie

Odsávací prístroj Tracheolino® je určený na použitie v elektromagnetickom prostredí, ako sa uvádza nižšie. Zákazník alebo používateľ odsávacieho prístroja Tracheolino® musí zabezpečiť, že tento prístroj je používaný v danom prostredí.

Emisné skúšky Zhoda Elektromagnetické prostredie - pokyny

Harmonické IEC 61000-3-2 trieda A Odsávací prístroj Tracheolino® je vhodný do všetkých priestorov, vrátane domáceho prostredia, ako aj priestorov priamo napojených na verejnú nízko napäťovú sieťzdroja, ktorá zásobuje budovy využívané pre domáce účely.

Kmitanie IEC 61000-3-3 Nevzťahuje sa!

Elektrický zdravotnícky prístroj podlieha osobitným opatreniam v zmysle EMC a musí sa inštalovať v súlade s nasledovnými pokynmi EMC.Prenosné a mobilné HF komunikačné zariadenia vybavenia mať vplyv na elektrické zdravotnícke prístroje.Používanie doplnkov, iných konvertorov a káblov, ako je uvedené tu, môže spôsobiť zvýšenú emisiu alebo zníženú odolnosť interferencie zariadenia alebo systému

12.4 Odporúčaná vzdialenosť medzi prenosnými a mobilnými RF komunikačnými prístrojmi a odsávacím prístrojom Tracheolino®

Odporúčaná vzdialenosť medzi prenosnými a mobilnými RFkomunikačnými zariadeniami a odsávacím prístrojom Tracheolino®

Odsávací prístroj Tracheolino® “ je určený na použitie v elektromagnetickom prostredí, kde bude kontrolované / ovládané radiačné RF rušenie. Zákazník, resp. užívateľ odsávacieho prístroja Tracheolino ® môže byť nápomocný pri prevencii elektromagnetického rušenia tým, že bude dodržiavať minimálne vzdialenosti medzi prenosnými a mobilnými RF komunikačnými zariadeniami (vysielačmi) a odsávacím prístrojom Tracheolino®, ako sa odporúča nižšie, podľa maximálneho výstupného výkonu komunikačného zariadenia

Vzdialenosť závislá od vysielacej frekvencie m

Nominálny výstup

vysielača

W

150 kHz bis 80 MHz

d = [0,35] √ P

80 MHz bis 800 MHz

d = [0,35] √ P

800 MHz bis 2,5 GHz

d = [0,35] √ P

0,01 0,035 0,025 0,07

0,11 0,11 0,22

1 0,35 0,35 0,7

10 1,1 1,1 2,2

100 3,5 3,5 7,0

Pre vysielače, ktorých maximálny nominálny výkon nie je uvedený v tejto tabuľke je odporúčaná vzdialenosť d v metroch (m) určená na základe porovnania v príslušných stĺpcoch, kde P je maximálny nominálny výkon vysielača vo wattoch (W) podľa špecifikácií výrobcu.

POZNÁMKA 1 Pri 80 MHz a 800 MHz sa použije vyšší rozsah frekvencie.

POZNÁMKA 2 Tieto pokyny nemusia byť použiteľné vo všetkých prípadoch. Šírenie elektromagnetických polí je ovplyvnené absorpciou a odrazmi budov, predmetov a ľudí. PP

Page 23: GA Tracheolino ENG REF 62000-pokus - MM Pharma › wp-content › uploads › 2018 › 06 › navod... · 5 1.4 Doplnky - príslušenstvo Pred expedíciou, toto zariadenie bolo predmetom

Anhang zur Gebrauchsanweisung Tracheolino; Art.-Nr. 62000

Wichtige Hinweise zur Handhabung, Reinigung und Pflege von Absauggeräten der Firma Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH

Beim Umgang mit Absauggeräten ist eine besondere Sorgfalt einzuhalten. Eine tägliche Sichtkontrolle des Gerätes auf äußere Beschädigungen und Verschmutzungen ist unerläßlich.

Absauggeräte sind stets entsprechend der Gebrauchsanweisung anzuwenden. In der Gebrauchsanweisung finden sich auch ausführliche Informationen zur Reinigung und Pflege des Absauggerätes, die zu beachten sind. Falls eine Gerätedesinfektion erforderlich ist, sollte diese nur mit den vom Hersteller genannten Mitteln erfolgen, um Beschädigungen des Geräts zu vermeiden.

Je nach Einsatz des Gerätes, z.B. im pflegerischen Bereich, sind vor Beginn des Absaugens zusätzliche Schutzvorkehrungen zu treffen, um die Sicherheit von Patient, Anwender und Dritten nicht zu gefährden. Hierzu zählt beispielsweise die gründliche Händedesinfektion und/oder das Tragen von Einmalhandschuhen.

Zum Absaugen sind ausschließlich spezielle sterile Absaugkatheter zum Einmalgebrauch zu benutzen. Bei jedem Absaugvorgang ist stets ein neuer Absaugkatheter zu verwenden.

Das Absaugsystem (Sekretbehälter, Absaugschlauch) ist nach Gebrauch sofort zu reinigen, d.h. zu leeren und anschließend gründlich mit Leitungswasser durchzuspülen. Hier ermöglicht die zusätzliche Spülflasche (0,25 l ) mit Verschluß ein hygienisches Spülen des Absaugschlauches. Befüllen Sie die Spülflasche mit sauberem Wasser und stecken Sie anschließend den Absaugschlauch mit aufgesetztem Schlauchverbinder/Fingertip in die Flaschenöffnung. Achten Sie darauf, dass das Nebenluftventil des Fingertips geschlossen ist! Schalten Sie das Absauggerät ein. Nun wird das Wasser aus der Spülflasche über den Absauggschlauch in den Sekretbehälter des Absauggerätes gesaugt. Bitte entleeren Sie nach dem Spülvorgang sowohl Spülflasche als auch Sekretbehälter . Danach kann die Spülflasche wieder mit dem Verschlussdeckel versehen und für weitere Anwendungen aufbewahrt werden. Auf eine hygienische Aufbewahrung des Absauggerätes achten! Der Absaugschlauch ist in die Schlauchhalterung des Absauggerätes einzuhängen, um eine Verschmutzung zu vermeiden.

Achtung! Das Absauggerät ist ein Einpatientenprodukt und darf nur an einem Patienten verwendet werden, da sonst Infektionsgefahr besteht. Eine Aufbereitung dieses Absauggerätes für den Wiedereinsatz bei Patientenwechsel ist möglich. Beachten Sie hierzu die Hinweise in der Gebrauchsanweisung, insb. in den Kap. Reinigung und Desinfektion. Für eine unautorisierte und unsachgemäße Aufbereitung dieses Hilfsmittels durch Fremdfirmen übernimmt der Hersteller keine Haftung!

Andreas FahlMedizintechnik-Vertrieb GmbH

Page 24: GA Tracheolino ENG REF 62000-pokus - MM Pharma › wp-content › uploads › 2018 › 06 › navod... · 5 1.4 Doplnky - príslušenstvo Pred expedíciou, toto zariadenie bolo predmetom

VŠEOBECNÉ OBCHODNÉ PODMIENKY (GT&C) k dátumu:08/2007

§ 111 PPPooouuužžžiiitttiiieee tttýýýccchhhtttooo pppooodddmmmiiieeennnoookkkVšetky dodávky, služby a ponuky zo strany spoločnosti Andreas Fahl Medteintechnrk Vertrieb GmbH, ďalej len ako “Predávajúci” sú riadené výlučne týmito ‘Všeovecnými obchodnými podmienkami” |GT&C|, aj v prípade, ak kupujúci, ďalej len ako “Spotrebiteľ*” alebo “Podnikateľ” ako sa vzťahuje, má záujem uplatniť in podmienky. Žiadne odchýlky alebo doplňujúce podmienky sa neberú do úvahy. Proti-potvrdenie zo strany kupujúceho, ktoré sa týka podmienok obchodnej činnosti a/ alebo nákupu je týmto namietnuté. Tieto podmienky sa aplikujú aj v prípade, ak predávajúci uskutoční dodávku bez výhrady vedomia odchýlky podmienok objednávajúcej strany. Tieto obchodné podmienky sa tiež aplikujú na budúce obchodné vzťahy, aj v prípade, ak nie sú výslovne dohodnuté. Tieto všeobecné obchodné podmienky sa považujú za schválené najneskôr do prijatia tovarov alebo služieb. § 2 Ponuka, uzavretie zmluvyPonuky obsiahnuté v prospektoch, katalógoch, inzerátoch, na internete atď. - tiež s ohľadom k týmto uvedeným cenám - podliehajú zmenám bez oznámenia a nie sú záväzné§ 3 CenyPokiaľ nie je uvedené inak v písomnej forme, ceny a podmienky predávajúceho platné ku dňu uzavretia zmluvy sú smerodajné pre fakturáciu. Ceny sú uvádzané v eurách a podliehajú aktuálne platným zákonným sadzbám DPH, ako aj nákladom spojeným s balením a odoslaním. § 4 Platobné podmienkyPokiaľ nie je dohodnuté inak v písomnej forme, faktúry predávajúceho sú splatné, bez akýchkoľvek zrážok najneskôr do 20 dní od dátumu vystavenia faktúry. Platba sa považuje za vykonanú, ak je suma k dispozícii predajcovi. Dokonca aj v prípadoch, kedy sa posudzujú sťažnosti a reklamácie týkajúce sa závad, má kupujúci nárok na kompenzáciu, zadržanie alebo zníženie kúpnej ceny, ak boli tieto protinároky stanovené a rozhodnuté záväzne a neodvolateľne súdnym rozhodnutím, alebo ak boli nesporné. Okrem toho má kupujúci nárok len na zadržanie alebo zníženie kúpnej ceny , ak je jeho protinávrh založený na rovnakom zmluvnom vzťahu.§ 555 VVVýýýhhhrrraaadddaaa vvvlllaaassstttnnníííccctttvvvaaaPredávajúci si vyhradzuje právo vlastníctva k dodanému tovaru až do úplného uhradenia kúpnej ceny. Okrem toho má predávajúci nárok na výhradu vlastníctva k tovaru až do uspokojenia všetkých nezaplatených pohľadávok, na ktoré má predávajúci nárok voči kupujúcemu teraz alebo v budúcnosti na akejkoľvek právnej báze. Ak predávajúci uplatní svoje právo zrušenia v rámci rozsahu výhrady vlastníctva, toto si nevyžaduje predchádzajúce určenie časovej doby. V prípade, že kupujúci predá tovar dodaný predávajúcim, týmto predávajúcemu prislúchajú - až do času, kým nie sú všetky pohľadávky uhradené - príjmy vyplývajúce v tomto zmysle voči nákupu kupujúceho. Kupujúci má nárok a je oprávnený predať tovar, ktorý je pod výhradou vlastníctva, ak príjmy vyplývajúce z tohto predaja prejdú na predávajúceho. Kupujúci nemá nárok na iné nakladanie s tovarom, ktorý je pod výhradou vlastníctva. Kupujúci je povinný, na žiadosť predávajúceho, odovzdať oznámenie o postúpení tovaru od kupujúceho - tretej strany pre účely úhrady predávajúcemu. § 6 Výmena / Vrátenie mimo zárukyPokiaľ nie je dohodnuté inak v písomnej forme nie je možné vymeniť alebo vrátiť mimo záruky tovar dodaný predávajúcim. v zmysle výnimky je povolené vrátiť tovar, ak predávajúci potvrdil jeho obsah v písomnej forme a tovar je vrátený do 7dní na báze úhrady dopravy v pôvodnom balení, nepoškodený a v hygienicky vyhovujúcom stave. Vrátenie tovaru je možné len za príslušný spracovateľský poplatok s tým spojený. Ak sa na základe kontroly vráteného tovaru zistí, že boli splnené podmienky vrátenia tovaru, ako sa uvádza, vystaví predávajúci dobropis na fakturovanú sumu vráteného tovaru zníženú o spracovateľský poplatok. Pokiaľ nie je dohodnuté inak v písomnej forme, dobropisovaná suma je uhradená na účet zákazníka a môže byť znížená zo strany kupujúceho z nasledujúcej platby. Tovar robený na objednávku zákazníka, sterilný tovar a hygienické potreby (predovšetkým tovar, ktorý prichádza priamo do kontaktu s telom) sú všeobecne vylúčené a nepodliehajú právu vrátenia. § 7 Dodanie a doba realizácieDátumy alebo doby stanovené pre dodávku, ktoré je možné dohodnúť záväzne, alebo nezáväzne, musia byť podložené a stanovené písomne. Mimo súladu so zákonnými ustanoveniami predpokladom pre dodržiavanie dodacej lehoty je tiež fakt, že objednávajúca strana / kupujúci je povinný dodržiavať zmluvné záväzky, napr. zálohy. Pokiaľ nie je dohodnuté inak v písomnej forme predávajúci je oprávnený dodať a vykonať čiastkovú dodávku kedykoľvek. Omeškanie v dodávke alebo výkon spôsobený konaním vyššej moci alebo udalosťami, ktoré významne znemožňujú alebo sťažujú dodávateľovi možnosť doručiť tovar, napr. narušenia v závodoch dodávateľa, nemôžu byť prisudzované dodávateľovi, dokonca ani v prípade lehôt, kedy je dátum záväzný. V tejto súvislosti má predávajúci nárok na presunutie termínu dodávky počas trvania prekážok. Ak sa kupujúci oneskorí v prevzatí tovaru, má predávajúci nárok na kompenzáciu škody za stratu, ktorá mu v tejto súvislosti vznikla. § 8 Prechod rizikaRiziko prechádza na objednávajúcu stranu / kupujúceho najneskôr odoslaním tovaru zo skladu predávajúceho. Ak je dodávka znemožnená, alebo omeškaná z dôvodu okolností, ktoré neboli spôsobené predávajúcim, riziko prechádza na objednávajúcu stranu / kupujúceho odo dňa, kedy je tovar pripravený na odoslanie. Kompenzácia za škody počas prepravy, nedostatočné dodané množstvo alebo za nesprávnu dodávku je možná len vtedy, ak je predložené náležité potvrdenie od spoločnosti ustanovenej na vykonanie dodávky. Bez uvedeného potvrdenia nie sú akceptované žiadne reklamácie. §§§ 999 ZZZááárrruuukkkyyy aaa zzzooodddpppooovvveeedddnnnooosssťťťAk je položka, ktorá je predmetom dodávky, závadná, alebo nedosahuje dohodnuté kvality pri prevzatí, alebo ak dôjde k jej poškodeniu počas záručnej doby z dôvodu závad spôsobených vo výrobe, alebo materiáli, predávajúci je povinný dodať náhradnú položku na základe jeho zváženia, ak je klient podnikateľ, alebo náhradnú na základe voľby zákazníka, ak je zákazník spotrebiteľ, alebo poskytne nápravu. Opakovaná oprava zo strany predávajúceho je možná. Ak predávajúci odmietne vykonať nápravu, alebo dodať náhradný tovar v rámci opodstatneného času, reklamácia kupujúceho sa bude riadiť zákonnými ustanoveniami. Obdobie obmedzenia pre záručné reklamácie sa riadi zákonnými ustanoveniami, pokiaľ nie je stanovená iná doba špecifická pre výrobok v návode na obsluhu. Časové obdobie začína plynúť v čase dodania. Záruka vo vzťahu k podnikateľskému subjektu sa znižuje na 12 mesiacov. V prípade rekurzu však predávajúci poskytne podnikateľskému subjektu ekvivalentnú kompenzáciu za zníženie záručnej doby. Zjavné závady musia byť oznámené predávajúcemu v písomnej forme bez omeškania, avšak najneskôr do jedného týždňa od ich zistenia. Závadné výrobky, ktoré sú dodané, sú pripravené na vykonanie kontroly zo strany predávajúceho v stave, v akom boli, keď bola zistená závada. Ak návod na obsluhu, prevádzku a servis od výrobcu a / alebo predávajúceho nie je dodržaný, na výrobkoch sú vykonané úpravy, diely a spotrebný materiál je vymenený a používaný namiesto dielov, ktoré nespĺňajú pôvodné špecifikácie, akákoľvek záruka a zodpovednosť na strane predávajúceho za závady / škody vyplývajúce z vyššie uvedeného sa týmto nevzťahuje. Predávajúci nezodpovedá za bežné opotrebovanie alebo závady, ktoré vzniknú na výrobku po uplynutí jeho životnosti/ doby určenej v návode na obsluhu. Záručné reklamácie voči predávajúcemu vzniknú len priamemu kupujúcemu a nie sú postupiteľné. Nároky na kompenzáciu akéhokoľvek druhu, napríklad nárok na úhradu škody, ktorá vznikla zrejmým porušením zmluvnej povinnosti, vinou v zmluvnom úkone alebo neprávosťou voči predávajúcemu, jeho agentom v zmluve alebo zástupcom sa vylučujú, okrem prípadov, kedy škoda vznikla úmyselným konaním alebo hrubým porušením a pokiaľ je toto vylúčenie zodpovednosti povolené v zmysle zákona. § 111000 PPPrrreeehhhlllááássseeennniiieee ooo oooccchhhrrraaannneee úúúdddaaajjjooovvvV zmysle implementácie zmluvy (objednávky, reklamácie, atď. ) sú zbierané údaje o zákazníkovi, ktoré sú spracované a používané v rozsahu potrebnom na určený účel. Toto sa vykonáva hlavne automaticky. Uložené údaje sú používané pre vlastné informačné účely predávajúceho (napr. na zasielanie katalógov, atď.) osobné údaje môžu byť postúpené tretím stranám len v rozsahu povolenom v zmysle zákona a pokiaľ je to nevyhnutné pre vykonanie objednávky. Toto predovšetkým zahŕňa zasielanie dát pre inštitúcie zdravotného poistenia a účtovné centrá pre účely schválenia nákladov. Zákazníci majú kedykoľvek právo vydať pokyn na výmaz svojich údajov, vykonanie zmeny, ako aj právo prezrieť si uvedené údaje. § 111111 PPPrrrííísssllluuušššnnnééé zzzááákkkooonnnyyy,,, mmmiiieeessstttooo sssúúúdddnnneeejjj ppprrrááávvvooommmoooccciii,,, oooddddddeeellliiittteeeľľľnnnooosssťťťTieto obchodné podmienky a právny vzťah medzi predávajúcim a kupujúcim sú riadené nemeckými zákonmi. Kolín je miestom pre vykonanie platieb a dodávky, pokiaľ je to prípustné v zmysle zákona. Kolín je na základe dohody výlučným miestom jurisdikcie pre všetky spory priamo alebo nepriamo vyplývajúce zo zmluvného vzťahu. Ak sa ustanovenia týchto zmluvných podmienok alebo iných podmienok stanú neúčinné, uvedená skutočnosť nebude mať vplyv na platnosť zvyšných ustanovení zmluvy. IK-590530557DPH: DEI 76189907Poštová adresa: P.O. box 92 03 44 D-S1153 KolnSparkasse Koln BonnKód triedenia 370 501 98, číslo účtu 8 392 433 IBAN: DE 45 370501980008392433 SWIFT-BIC : COLSDE33

Sídlo spoločnosti - ústredia: KolínMiestny súd Kolín, obchodný register B, č. 27160Výkonný riaditeľ: Andreas FahlANDREAS FAHLMEDIZINTECHNIK-VERTRIEB GMBHKolín je miestom realizácie a jurisdikcie.