Fra un terremoto e l’altro… In between earthquakes…as earthquakes and floods have taken place...

52
NUMBER 8 YEAR 5 June 2012 The Trevi Group Magazine di/by Gianluigi Trevisani M ai come negli ultimi tre anni, nell’ultimo mezzo secolo, la nostra quotidianità ed attività professionale sono risultate ininterrotto bersaglio di gravi eventi. Le crisi finanziarie, economiche, politiche, sociali con inesorabile alternanza di focolai di guerra di piccole o grandi dimensioni e tragicissime conseguenze, per non parlare dei grandi disastri naturali come terremoti, inondazioni e via dicendo, si sono susseguite senza tregua creando un clima di grande incertezza senza precedenti; leggendo i giornali, ascoltando i grandi nomi opinare su cause e rimedi, oppure solo parlando con professionisti e Isola del Giglio/Trevi impegnata nella fase iniziale del progetto di recupero della Costa Concordia Isola del Giglio/Trevi engaged in the initial phase of Costa Concordia recovering project Wujiang. Discovering our presence in China, wich dates back to the late ‘70s. Since then a long path of growth and success has characterized the presence of the Trevi Group in the Chinese market, which culminat- ed with the opening of the A sottolineare il proprio forte “commitment” verso il tema della si- curezza, lo scorso 28 aprile, Trevi ha celebrato la Giornata Mondiale per la Salute e la Sicurezza sul lavoro. All’interno dei vari cantieri sparsi per il mondo è stato dedicato qualche momento alla riflessio- ne ed alla promozione di cultura della salute e sicurezza, volta alla prevenzione degli infortuni e delle malattie professionali. To underline its strong “commitment” to security issues, Trevi has celebrated, on April 28, the World Day for Safety and Health at Work. Within the various construction sites around the world some time has been dedicated to reflections and health and safety culture promotion, aimed at prevention of accidents and occupational diseases. Il Gruppo Trevi, trami- te Drillmec e Petreven, entra nel mercato brasi- liano dell’Oil con Hyper, joint venture con la società brasiliana Petra. The Trevi Group, through Drillmec and Petreven, enters the Brazilian Oil market with Hyper, a joint venture with the Brazil- ian company Petra. Petreven/ Perforazioni in Brasile Petreven/Drilling in Brazil Alla scoperta della no- stra presenza in Cina, che risale agli anni ‘70. Da allora ad oggi un lungo percorso di cre- scita ha caratterizzato la presenza del Grup- po Trevi  sul mercato cinese, culminato con l’apertura dello stabilimento Soilmec La Giornata Mondiale per la Salute e la Sicurezza sul Lavoro World Day for Safety and Health at Work Fra un terremoto e l’altro… In between earthquakes… Cina /Soilmec d’Oriente China/Soilmec in Orient segue a pag. 2/follow on page 2 Gli specialisti della Trevi stanno ese- guendo i sondaggi per investigare la natura del terreno sul quale è adagiata la grande nave e quello del fondo circostante. L’esplora- zione è finalizzata alla progettazione delle opere di fondazione che serviranno a sta- bilizzare la nave da crociera. Trevi specialists are performing surveys to fully investigate the nature of terrain on which the great ship currently lies and the surrounding seabed. The Trevi’s exploration is aimed at designing the foundation works that will be used to stabilize the large cruise ship. a pagina/on page 39 a pagina/on page 26 O ver the last three years our daily work and activities have been constantly affected by impacting events, as never before in the last half a century. Financial, economic, political and social crises, ongoing minor and major conflicts resulting in dramatic consequences, and natural disasters such as earthquakes and floods have taken place uninterruptedly, thus generating an unprecedented climate of uncertainty. If you happen to read newspapers, listen to outstanding persons discussing about causes and solutions or simply talk with professionals or entrepreneurs you work with, a common element comes out: we are all affected by the effects of the crisis, mainly in the

Transcript of Fra un terremoto e l’altro… In between earthquakes…as earthquakes and floods have taken place...

Page 1: Fra un terremoto e l’altro… In between earthquakes…as earthquakes and floods have taken place uninterruptedly, thus generating an unprecedented climate of uncertainty. If you

NUMBER 8 YEAR 5 June 2012

The Trevi Group Magazine

di/by Gianluigi Trevisani

Mai come negli ultimi tre anni,

nell ’ultimo mezzo s e c o l o , l a n o s t ra q u o t i d i a n i t à e d attività professionale s o n o r i s u l t a t e ininterrotto bersaglio di gravi eventi. Le c r i s i f i n a n z i a r i e , economiche, politiche, sociali con inesorabile alternanza di focolai di guerra di piccole o grandi dimensioni e t r a g i c i s s i m e conseguenze, per non parlare dei grandi d i s a s t r i n a t u r a l i c o m e t e r r e m o t i , inondazioni e v ia d i c e n d o , s i s o n o s u s s e g u i t e s e n z a tregua creando un c l i m a d i g r a n d e i n c e r t e z z a s e n z a precedenti; leggendo i giornali, ascoltando i grandi nomi opinare su cause e rimedi, oppure solo parlando con professionisti e

Isola del Giglio/Trevi impegnata nella fase iniziale del progetto di recupero della Costa ConcordiaIsola del Giglio/Trevi engaged in the initial phase of Costa Concordia recovering project

Wujiang.Discovering our presence in China, wich dates back to the late ‘70s. Since then a long path of growth and success has characterized the presence of the Trevi Group in the Chinese market, which culminat-ed with the opening of the

A sottolineare il proprio forte “commitment” verso il tema della si-curezza, lo scorso 28 aprile, Trevi ha celebrato la Giornata Mondiale per la Salute e la Sicurezza sul lavoro. All’interno dei vari cantieri sparsi per il mondo è stato dedicato qualche momento alla riflessio-ne ed alla promozione di cultura della salute e sicurezza, volta alla prevenzione degli infortuni e delle malattie professionali.

To underline its strong “commitment” to security issues, Trevi has celebrated, on April 28, the World Day for Safety and Health at Work. Within the various construction sites around the world some time has been dedicated to reflections and health and safety culture promotion, aimed at prevention of accidents and occupational diseases.

Il Gruppo Trevi, trami-te Drillmec e Petreven, entra nel mercato b r a s i -l i a n o dell’Oil con Hyper, joint venture con la società brasiliana Petra.

T h e T r e v i G r o u p , through Drillmec and

Petreven, enters the Brazilian

O il market with Hyper, a joint

venture with the Brazil-ian company Petra.

Petreven/Perforazioni in BrasilePetreven/Drilling in Brazil

Alla scoperta della no-stra presenza in Cina, che risale agli anni ‘70. Da allora ad oggi un lungo percorso di cre-scita ha caratterizzato la presenza del Grup-po Trevi  sul mercato c inese, culminato con l’apertura dello stabilimento Soilmec

La Giornata Mondiale per la Salute e la Sicurezza sul LavoroWorld Day for Safety and Health at Work

Fra un terremoto e l’altro… In between earthquakes…

Cina/Soilmec d’OrienteChina/Soilmec in Orient

segue a pag. 2/follow on page 2

Gli specialisti della Trevi stanno ese-guendo i sondaggi per investigare la natura del terreno sul quale è adagiata la grande nave e quello del fondo

circostante. L’esplora-zione è finalizzata alla progettazione delle opere di fondazione che serviranno a sta-bilizzare la nave da crociera.

Trevi specialists are performing surveys to fully investigate the nature of terrain on which the great ship cur rently l ies and the surrounding

seabed. The Trevi’s exploration is aimed a t d e s i g n i n g t h e fo u n d a t i o n w o r k s that will be used to sta bi l ize the large cruise ship.

a pagina/on page 39a pagina/on page 26

O ver the last three years our daily

work and activities have been constantly affected by impacting events, as never before in the last half a century.Financial, economic, political and social crises, ongoing minor and major conf licts resulting in dramatic co n s e q u e n ce s , a n d natural disasters such as earthquakes and f l o o d s h a ve t a k e n place uninterruptedly, thus generating an unprecedented climate of uncertainty. If you happen to read newspapers, listen to outstanding persons discussing about causes and solutions or simply talk with professionals or entrepreneurs you work with, a common element comes out: we are all affected by the effects of the crisis, mainly in the

Page 2: Fra un terremoto e l’altro… In between earthquakes…as earthquakes and floods have taken place uninterruptedly, thus generating an unprecedented climate of uncertainty. If you

THE GROUP JOURNALJune 20122

colleghi imprenditori, emerge un comune denominatore: tutti sentono gli effetti della crisi, soprattutto dei Paesi Occidentali, che ci sta impoverendo a vista d’occhio e l’angosciosa incertezza del domani. Si possono però notare due modi diversi ed opposti di reagire: alcuni sono stanchi di lottare e delusi, vorrebbero ritirarsi. Addirittura qualcuno ha già chiuso le proprie attività provando un’esperienza drammatica, come un fallimento della loro vita, altri si sentono “mandati in pensione” forzata e vorrebbero ritirasi in qualche posto sperduto fuori dal frastuono di tante difficoltà. Altri invece reagiscono in modo opposto: diventano superattivi nel cercare cose nuove per combattere la crisi, fremono dal desiderio di dare inizio a una nuova attività, di avviare nuovi progetti, di sperimentare le nuove idee che vengono a loro in mente. Ma si sentono legati, immobilizzati da immutabili sistemi frenanti come la burocrazia, l’incapacità di programmare il futuro e di mantenere gli impegni, e soprattutto la difficoltà di creare obiettivi comuni condivisi che aiutino a superare le difficoltà ed a crescere.È questo probabilmente l’effetto di ogni grave recessione, trovarsi di fronte a un blocco, un

Agenda Agenda

segue dalla prima pagina/follow from first page

Tunnel on A14 highway, Senigallia (Italy)

How to dispatch your materials to the Editorial StaffTo send textsLength: maximum15 rowsNumber of characters: 1.500 File format: file .doc or .rtfTo send picturesMinimal resolution: 1.600x2.400 pixel File format: .jpg or .tiff

The editorial staff will choose the soon-to-be published material

Direttore editoriale/Editorial in Chief: Gianluigi TrevisaniDirettore responsabile/Publisher: Franco CicognaniCoordinamento/Coordination: Lisa Comandini, Sara Trevisani, (Communication Dept. Trevi Group)Direttore creativo/Creative Director: Piergiorgio BalestraProgetto grafico/Art Direction: Paolo ValzaniaTraduzioni/Translations: Valentina GuidiRedazione/Editorial Staff: Sillabario srl - MilanoPubblicato da/Published by: Communication Dept. Trevi GroupStampa/Printed by: Litotipografia CILSRegistrato al Tribunale di Forlì n.16/2008Registrated at the Law Court di Forlì (Italy) n.16/2008

Nel ringraziarvi dei vostri contributi, vi ricordiamo l’indirizzo e-mail al quale inviare i vostri suggerimenti, news, fotografie e altro. La Redazione

Thanking all contributors we remind you of the e-mail address to send your suggestions.The Editorial Staff

[email protected]

ostacolo davanti al quale molti rinunciano, mentre altri resistono allo sconforto e si arrovellano per cercare una strada o uno stratagemma con cui superarlo. Un proverbio dice che la necessità aguzza l’ingegno. Il Gruppo Trevi con la sua molteplicità di interessi, conoscenze e presenza in varie aree geografiche, è sicuramente fra quelli che vogliono e stanno reagendo con forza alle negatività del momento. Siamo fra coloro che non si arrendono e non si stancano di inventare e sperimentare nuove strade per vincere e per far partire la ripresa. Ma siamo sufficientemente a conoscenza di quali difficoltà dovremo superare, quanto coraggio dovremo avere per pensare al nuovo, all’eccezionale? Imporci all’incertezza è assolutamente necessario per non rinchiuderci in noi stessi, nella mediocrità e nella paura.

Western countries, which are becoming poorer at an astonishingly fast rate, and the future is nothing but uncertain. Nonetheless two opposite ways of reacting can be identified: some people are tired and disappointed, ready to give up. Some have already closed their businesses, experiencing the tragedy of the failure of their lives; others are forced to “retire” and would go to any isolated place, far away from the chaos of

numberless difficulties. On the contrary, an opposite reaction is being seen: some people are becoming extremely active in searching new ideas to fight against the crisis; they are excited and willing to start new businesses, new projects, and test any new ideas coming to their minds. However they feel blocked by unchanging systems like red tape, the inability to plan the future and fulfil their undertakings, and mainly the difficulty in setting joint and shared goals, which could help overcome the difficulties and grow. This is likely the effect of any recession, when you encounter a deadlock, an obstacle that makes most of people give up, whereas others try to react to despair and find a way out. There is a saying that goes “Necessity is the mother of invention”. With its multiple interests, deep knowledge and presence in many regions, the Trevi Group is among the ones that want and are indeed reacting strongly to this negative time. We are among the ones who do not give up and work hard to invent and test new ways to win and boost recovery. But are we sufficiently aware of the difficulties ahead of us? How brave are we to think of innovative and extraordinary solutions? Winning uncertainty is crucial, if we wish to avoid isolation, mediocrity and fear.

Page 3: Fra un terremoto e l’altro… In between earthquakes…as earthquakes and floods have taken place uninterruptedly, thus generating an unprecedented climate of uncertainty. If you

June 2012THE GROUP JOURNAL 3

4/5 6/9 10/25 26/31 32/36

38/39 44/45 46/47 50/51

Soilmec DrillmecNews dal mondoWorld news

News dal nostro mondoOur news

Trevi

Risorse umaneHuman resources

Sport Social ValuePetreven

Le attività del Gruppo Trevi nel mondo, acquisizioni, lavori, inaugurazioni…

Trevi Group activities in the world, acquisitions, works, inaugurations…

Novità dalla Polonia, la presenza internazionale e le attività di Drillmec…

News from Poland, the international presence and the initiatives of Drillmec…

Notizie da Copenaghen, il più importante cantiere europeo attualmente in corso…

News from Copenhagen, the most important European job site in progress…

Il record di profondità stabilito in Argentina, la joint-venture Hyper...

The depth record in drilling established in Argentina, the Hyper joint-venture…

Soilmec in Cina, Dealer meeting, fatti e persone dal mondo Soilmec…

Soilmec in China, Dealer meeting, facts and people from the Soilmec world….

Water for life, l’iniziativa a sostegno delle vittime del terremoto in Emilia….

Water for Life, the initiative in support of earthquake victims in Emilia…

Le novità del Glossario Te c n i co a z i e n d a l e , i l Progetto Careers…

News about the Company Technical Glossar, the Careers Project…

Focus su Trevi Venezuela, Trevi Italia Award, notizie dal mondo Trevi…

Focus on Trevi Venezuela, Trevi Italia Award, news from the Trevi world…

La quinta edizione della Trevi Group Cup di vela, calcetto in Qatar…

The fifth edition of the sailing Trevi Group Cup, soccer in Qatar…

Index Sommario

Piles in water for the bridge over the Zambezi River, Tete (Mozambique)

40/43

Corporate

Diplomatici in visita a Cesena, il Brindisi di Natale, notizie dal Gruppo…

Visiting diplomats Cesena, Christmas Toast, news from the Group…

Page 4: Fra un terremoto e l’altro… In between earthquakes…as earthquakes and floods have taken place uninterruptedly, thus generating an unprecedented climate of uncertainty. If you

THE GROUP JOURNALJune 20124

News dal mondo World News

USATREVIICOS per una torre a BostonTREVIICOS Corp., società controllata del Gruppo Trevi, si è aggiudicata un nuovo prestigioso contratto a Boston (USA) che prevede la realizzazione di fondazioni speciali per la costruzione della torre residenziale denominata “The Kensington” che sorgerà nel centro di Boston. I lavori di cantierizzazione sono già stati avviati ed il completamento del lavoro è previsto entro l’anno 2012. Il nuovo complesso residenziale, grazie al quale saranno creati 400 nuovi posti di lavoro, prevederà nello specifico la realizzazione di una torre di 27 piani, su di una superficie totale pari a circa 44.900 metri quadrati. La complessità logistico-geologica del sito ed i tempi brevi di realizzazione dell’opera, richiederanno gli alti standard di sicurezza, qualità e professionalità che da sempre caratterizzano TREVIICOS come società protagonista negli Stati Uniti per le fondazioni speciali. USATREVIICOS for the new Boston towerTREVIICOS Corp., a subsidiary of Trevi Group, has been awarded a prestigious new contract in Boston (USA) involving the execution of special foundations construction of the residential tower “The Kensigton” in downtown Boston. The site set up and demolition phases have already started and work is expected to be completed by 2012. The new residential complex, which will create 400 new jobs, will provide specifically the realization of a 27 story tower on a total 44,900 square meters space. The logistical and geological complexity of the site along with the limited time available for the completion of the job demands an high degree of safety, quality and professionalism that have always characterized TREVIICOS Corporation as a key player in the United States for special foundations.

BrasileJoint-venture con Petra EnergiaIl Gruppo Trevi ha raggiunto un ampio accordo quadro di collaborazione con la compagnia petrolifera brasiliana Petra Energia avente ad oggetto la fornitura di tre impianti di perforazione petrolifera, nonché la loro gestione in joint venture. BrazilJoint-venture with Petra EnergiaThe Trevi Group reached a management agreement with the Brazilian oil company Petra Energia for the provisioning of three oil drilling rigs and the joint venture services.

ArgentinaPetreven prolunga due contrattiIn Argentina Petreven ha siglato due estensioni contrattuali della durata di tre anni ciascuna relativi ai due impianti di perforazione petrolifera della serie idraulica HH già operanti nel Paese. Tali estensioni contrattuali si riferiscono a storici clienti di primario standing quali Repsol YPF e Chevron. ArgentinaPetreven extend two contractsPetreven in Argentina has signed two contractual extensions of three years each relative to two oil drilling rigs HH series already operational in the country. Such contractual extensions relate to historical clients of primary standing such as Repsol YPF and Chevron.

FloridaNuova commessa per la “Hoover Dike”Il Distretto di Jacksonville del Genio Militare delle Forze Armate degli Stati Uniti ha assegnato a TREVIICOS South Inc., società controllata del Gruppo Trevi negli USA, un contratto per lavori di straordinaria manutenzione alla “Herbert Hoover Dike” sul lago Okeechobee in Florida. Il progetto prevede l’esecuzione di alcuni lavori di consolidamento di una sezione del diaframma continuo lunga 990 metri nelle prossimità del Porto di Mayaca. Tale progetto è stato aggiudicato a TREVIICOS South a seguito dei lavori conclusi con successo all’interno della stessa diga e con il medesimo committente.

FloridaNew job at “Hoover Dike”The U.S. Department of the Army, Jacksonville District Corps of Engineers, has issued a Notice of Award to TREVIICOS South Inc., a subsidiary of Trevi Group in the USA, of a contract of maintenance works for the “Herbert Hoover Dike” near lake Okeechobee in Florida. The project involves the completion of work on a 990 meters section of the diaphragm wall on a portion of the dike near Port Mayaca. The project has been awarded to TREVIICOS South thanks to previously successfully completed works within the actual dike which were commissioned by the same contractor.

Page 5: Fra un terremoto e l’altro… In between earthquakes…as earthquakes and floods have taken place uninterruptedly, thus generating an unprecedented climate of uncertainty. If you

June 2012THE GROUP JOURNAL 5

World News News dal mondo

West AfricaLavori per un porto marittino petroliferoIn Africa Occidentale il Gruppo Trevi si è aggiudicato un importante contratto per la realizzazione delle banchine di un porto marittimo privato, destinato ad essere utilizzato da compagnie petrolifere. Questa tecnologia fa parte del “core business” ed è di amplio utilizzo anche in altri Paesi.

West AfricaWorks for a oil industries seaportIn West Africa Trevi Group has been awarded an important contract for the realization of the wharfs of a private marine port, to be utilized by oil companies. Such technology is part of the “core business” and it’s widely used in other countries as well.

Hong Kong Opere di fondazione per la Centrale di PoliziaTrevi ha acquisito il contratto per eseguire le opere di fondazione (micropali e jet grouting) della “Central Police Station” localizzata a Hollywood Road Central, Hong Kong Island. Hong KongFoundation works for the Central Police StationTrevi has acquired the contract to perform the foundation works (micropiles and jet grouting) of the “Central Police Station” located in Hollywood Road Central, Hong Kong Island.

Filippine Fondazioni speciali per un impianto petrolchimicoTrevi ha completato con successo un importante lavoro di fondazioni speciali per la costruzione di un impianto petrolchimico. Oltre all’installazione di circa 1.000 pali trivellati per le strutture principali dell’impianto, sono stati realizzati anche diaframmi in calcestruzzo armato per sostenere lo scavo di una stazione di pompaggio a pochi metri dal mare. PhilippinesSpecial foundations for a rafinery plantTrevi has successfully completed a very important project of special foundations for the construction of a petrochemical plant. In addition to the about 1,000 bored piles for the main structures of the plant, reinforced concrete diaphragm walls have been realized to support the excavation of the sea water intake some few meters away from the sea.

ItaliaTorino, nuova metro per TreviA rafforzare la leadership nell’esecuzione delle opere speciali per le Metropolitane arriva l’ultima acquisizione relativa alla tratta Lingotto-Bengasi, Linea 1 della metropolitana automatica di Torino. L’importante aggiudicazione prevede la realizzazione di due nuove stazioni, quelle di Bengasi e Italia 61, l’ampliamento della stazione del Lingotto, tre nuovi pozzi di ventilazione e il consolidamento di circa 2 chilometri di linea da eseguire con TBM. I lavori prevedono l’esecuzione di diaframmi e barretts, perforazioni direzionate e TreviJet per consolidamenti.

ItalyA new metro for Trevi in Turin In order to strengthen the leadership in the execution of special works for metros, here’s the new job contract acquisition concerning the section Lingotto-Bengasi, Line 1 of the automatic metro in Turin. This important contract covers the execution of two new stations, Bengasi and Italia 61, the widening of the Lingotto station, three new ventilation wells and the consolidation works of about 2 kilometers of line to be carried out with TBM. Works include: diaphragm walls and barretts, directional drilling and TreviJet for consolidation works.

Page 6: Fra un terremoto e l’altro… In between earthquakes…as earthquakes and floods have taken place uninterruptedly, thus generating an unprecedented climate of uncertainty. If you

THE GROUP JOURNALJune 20126

News dal nostro mondo Our News

Trevi Foundations Denmark, branch

danese del Gruppo Trevi, è al lavoro per la realizzazione delle fon-dazioni speciali e opere di consolidamento per il Cityringen Metro Project di Copenaghen, in seguito all’appalto conseguito da parte del Copenhagen Metro Team, consorzio Italia-no guidato da Salini Co-struttori, Tecnimont e Seli, che sta realizzando una delle più moderne ed avanzate infrastrut-ture di trasporto urbano al mondo.

Giancarlo ZannoniIl progetto, in partico-lare, consiste nella co-struzione di una nuova linea metropolitana completamente auto-matizzata, composta da due gallerie a binario

Danimarca/Trevi per il Cityringen Metro ProjectDenmark/Trevi for the Cityringen Metro ProjectTrevi consolida la leadership mondiale di specialista nella realizzazione di opere di fondazione per le metropolitane con il Cityringen Metro Project di Copenaghen, uno dei progetti più avanzati di questo tipo che vede Trevi al lavoro. Ne parliamo con Giancarlo Zannoni e Paolo Cavalcoli.

Trevi consolidates its worldwide acknowledged leadership as special foundation works contractor for metros through its performance for the Cityringen Metro Project in Copenhagen, which is among the most advanced projects of this kind and where Trevi is involved. We spoke with Giancarlo Zannoni and Paolo Cavalcoli.

unico della lunghezza di circa 16 km ciascuna, 17 stazioni e quattro pozzi di ventilazione, che ser-viranno l’area centrale della capitale danese; a gestire la linea sarà una stazione automatica di controllo remoto, che ospiterà anche un cen-tro manutenzione. «Le opere affidate a Trevi Foundations Denmark - racconta Giancarlo Zannoni, direttore di cantiere Trevi - consisto-no in particolare nella rea-lizzazione di circa 60.000 m2 di diaframmi da 1.200 mm di spessore e profon-dità massima fino a 45 m, la cui esecuzione è stata affidata a tre idrofrese Soilmec SR-120 “Cougar”, e di circa 115.000 metri lineari di pali CSP secanti da 1.000 mm di diametro e profondità massima fino a 28 metri con armatura

metallica per tutta la lun-ghezza del palo, tecnolo-gia coperta da brevetto internazionale Soilmec che per la prima volta in questa occasione verrà adottata in un cantiere internazionale di queste dimensioni». Questa tecnologia è stata fortemente caldeggiata da Trevi durante la fase di con-trattazione dell’appalto ed è stata approvata dal cliente. Delle 17 stazioni previste lungo il percorso del Cityrin-gen Metro Project, 13 verranno realizzate con questa particolare me-todologia, che è stata scelta perché offre la possibilità di realizzare pareti continue al pari dei diaframmi, ma a fronte di costi decisa-mente minori, con una maggiore velocità e pra-

ticità di esecuzione e la possibilità di lavorare a secco, eliminando quindi tutti i problemi legati allo smaltimento dei fanghi bentonitici di perforazione e con un impatto ambientale decisamente limitato. «In questo caso saranno ben 7 le macchine Soil-mec utilizzate – pro-segue Zannoni -, in particolare un parco di SR-100 con kit per pali secanti, esclusiva mon-diale Soilmec. Nei casi in cui le limitazioni fisio-logiche di questa tecnica in termini di profondità massime raggiungibili ne escludono l’adozione, come nel caso delle quat-tro stazioni situate a una quota superiore ai 28 m, abbiamo optato per una metodologia largamente sperimentata e affidabile come i diaframmi».

Accanto a tali opere principali l’intervento prevede l’esecuzione di circa 73.000 metri lineari di perforazioni e iniezioni per il break in e break out all’in-gresso e all’uscita delle stazioni, 90.000 metri lineari di investigazioni geologiche a distruzione degli strati di roccia con martelli di tipo Wassara, 40.000 metri di tappi di fondo ottenuti median-te iniezione di miscele di cemento e ulteriori 30.000 metri lineari fra micropali, compensa-tion grouting e carotag-gi. Numeri che fanno di Cityringen Metro Project il più importante intervento di fondazio-ni speciali attualmente in esecuzione a livello europeo. Data la particolare de-licatezza del contesto

operativo, situato in pieno centro cittadi-no, e le relative pro-blematiche di conte-nimento dell’impatto del cantiere sulle aree interessate dai lavori, grande attenzione è stata dedicata da Trevi Foundations Den-mark al contenimento dell’impatto ambienta-le e alla sicurezza. «Le particolari condizioni dei suoli, che rendevano la perforazione molto difficoltosa - sottolinea Zannoni -, hanno richie-sto innanzitutto l’impie-go di materiali antiusura speciali e la continua messa a punto degli utensili di perforazione e scavo. In questo con-testo Trevi ha adottato una rigorosa politica di rispetto dell’ambiente, applicando i più severi standard operativi in

Page 7: Fra un terremoto e l’altro… In between earthquakes…as earthquakes and floods have taken place uninterruptedly, thus generating an unprecedented climate of uncertainty. If you

June 2012THE GROUP JOURNAL 7

tema di sicurezza. Sono stati in particolare effet-tuati investimenti per 37 milioni di euro in nuove attrezzature, e altri 800mila euro per dotare le macchine principali di filtri antiparticolato per abbattere le emissioni a livelli ancora più bassi di quelli previsti dalle nor-mative. Particolare cura è stata inoltre dedicata al coordinamento fra lo staff italiano, composto da 75 persone fra ma-nagement, staff tecnico e operatori, e il personale danese, che ha consenti-to una perfetta organiz-zazione del cantiere». I lavori hanno avuto ini-zio nel settembre 2011 e avranno una durata di circa tre anni. A oggi è stato eseguito circa il 12% delle opere previ-ste, percentuale che sa-lirà al 32% entro la fine dell’anno. Con questo intervento di rilevanza internazionale Trevi ribadisce la propria lea-dership in un settore ad alta complessità come quello delle infrastrut-ture di trasporto sot-terraneo, frutto di una grande esperienza nel settore delle fondazioni speciali e della possi-bilità di disporre delle più avanzate tecnologie Soilmec.

T revi Foundations Denmark, the Dan-

ish branch of the Trevi Group, is currently work-ing for the execution of special foundations and consolidations within the Cityringen Metro Project in Copenhagen, following to the awarding of the job contract by the Copen-hagen Metro Team, the Italian Consortium led by Salini Costruttori, Tecnimont and Seli; the Consortium is carrying out one among the most modern and advanced infrastructures of urban transport in the world.

Giancarlo ZannoniThe project, in details, con-sists in the construction of a new metro line that is completely automated and made of two tunnels, with a single trackside, that are both about 16 km long plus 17 stations and four ventilation wells that will serve the central area of the Danish capital city; the line will be managed by an automated remote control station which will also house a maintenance centre. «The works entrusted to Trevi Foundations Denmark – states Gian-carlo Zannoni, Manager of the Trevi site – par-ticularly consists in the execution of about 60,000 m2 of diaphragm walls with a thickness of 1,200 mm and reach-ing a max depth of 45 m, whose execution is possible through three hydromills Soilmec SR-120 “Cougar”, plus the execution of about 115,000 linear meters of CSP secant piles with a diameter of 1,000 mm and up to a max depth of 28 m, with a metal reinforcement for the whole length of the pile; this technology is covered by an interna-tional Soilmec patent which, for the first time, in this occasion, will be adopted in an interna-tional job site of such a wide scope». This technology was strongly recommended by Trevi during the nego-tiation phase of this job contract which was then approved by the client. 13 out of the 17 envis-aged stations along the Cityringen Metro Project will be executed through this special method which was chosen because it offers the possibility to execute continuous walls resembling the diaphragm walls but implying costs that are dramatically

reduced, with improved speed and practicability of execution and making it possible to work with a dry method, hence getting rid of all problems related to the disposal of drilling bentonite mud, with a consequent environ-mental impact of limited proportions.«In this case, 7 Soilmec rigs will be used - Zan-noni explains - , and particularly a group of SR-100 rigs provided with kits for the execu-tion of secant piles, a Soilmec exclusive at international level. In presence of physiologi-cal limitations of said technique in terms of

max reachable depths, that might have pre-vented its adoption, as in the case of the other four stations that are at a depth of over 28 m, we chose a method that is widely tested and therefore it is reliable, i.e., diaphragm walls». Besides said main works, the intervention also cov-ers the execution of about 73,000 linear meters of drilling and grouting works for the break-in and break-out operations at the entrance and exit of the stations, 90,000 linear meters of soil in-vestigations involving the destruction of rock layers through Wassara-

like hammers, 40,000 meters of bottom plugs obtained through the grouting of concrete and additional 30,000 lin-ear meters of micropiles, compensation grouting and probing. These figures show that the Cityringen Metro Project is the most important intervention of special foundations that is currently in progress at European level.Given the particular op-erational context, since works are carried out in the town centre, and considering all problems linked to the containment of the impact of the job sites in the areas where works are carried out, Trevi Foundation Den-mark pays special care to the containment of the en-vironmental impact and safety. «The special con-ditions of the soil, which make drilling so diffi-cult – Zannoni states -, require the use of spe-cial anti-wear materials as well as the continu-ous adjustment of the

drilling and excavation tools. In this connec-tion, Trevi has adopted a strict policy with regard to the protection of the environment, by apply-ing the strictest opera-tive standards in terms of safety. Particularly, investments for about 37 million Euros were made in new equipment and other 800 thousand Euros were invested in order to equip the main rigs with special antiparticulate filters in order to decrease the emissions to levels that are even lower that those prescribed by provisions. Special at-tention is also paid to the coordination be-tween the Italian staff, consisting of 75 people including manage-ment, technical staff and operators, and the Danish personnel, which allows a perfect site organization ». Works started in Sep-tember 2011 and will last about three years. As at today, about 12% of the scheduled works have been carried out, a per-centage that will increase to 32% by the end of the year. With this important intervention at interna-tional level, Trevi states its leadership in a sector that is incredibly com-plicated, such as the one linked to the underground infrastructural transport, as a result of the remark-able experience gained in the sector of special foun-dations and the possibil-ity of availing itself of the most advanced Soilmec technologies.

MARMORkIRkEN SAFETY DAY

Page 8: Fra un terremoto e l’altro… In between earthquakes…as earthquakes and floods have taken place uninterruptedly, thus generating an unprecedented climate of uncertainty. If you

THE GROUP JOURNALJune 20128

Paolo CavalcoliCantieri di queste di-mensioni e caratteriz-zati da un così elevato livello di complessità pongono inevitabil-mente un insieme di problematiche tecniche, operative e logistiche che vanno affrontate con il giusto approccio sin dalle prime fasi del progetto. E proprio di questi delicati aspetti si è occupato Paolo Caval-coli, dell’Ufficio Proget-ti Ricerche e Sviluppo Trevi, che ha seguito in particolare durante la fase di tender la pre-disposizione di tutta la documentazione tecni-ca relativa alle attività affidate a Trevi nonché le relazioni con la com-mittenza per quanto riguarda la scelta delle metodologie di inter-vento da utilizzare. A lui abbiamo chiesto di tracciarne una sintetica panoramica.

Come si articola il cantiere della nuova metropolitana di Copenhagen? E quali i fattori che hanno maggiormente inci-so sulla scelta delle metodologie di in-tervento adottate da Trevi?Il cantiere è composto da 21 lotti, di cui 17 dedicati alle stazioni della metropolitana e i rimanenti quattro alle opere di servizio, non meno complesse e impegnative, che hanno coinvolto di-verse metodologie esecutive – diaframmi e pali secanti – e un consistente numero di macchine e attrez-zature per affrontare le notevoli difficoltà presentate dalla parti-colare conformazione geologica dell’area. Le prospezioni preli-minari hanno infatti rivelato la presenza di

un primo strato super-ficiale di circa 10 metri composto da terreni di tipo glaciale con al-ternanza di sabbie, sabbie limose, argille e trovanti; sotto que-sto strato di materiale sciolto si trova il tipico

limestone dell’area di Copenhagen, caratte-rizzato da tre livelli, uno superiore molto fratturato e permeabi-le, uno intermedio di consistenza maggiore e permeabilità minore, e uno profondo e com-

patto. A rendere diffi-coltose le operazioni è però soprattutto la presenza di materiale siliceo estremamente duro, compatto e al-tamente abrasivo, qui chiamato Flint, che ha fin dall’inizio rappre-

sentato il punto su cui concentrare la scelta delle soluzioni tecni-che da adottare dato il suo impatto sulle at-trezzature. Anche, non ultimo, alla luce della spiccata disomogenei-tà della sua presenza, che ha a propria volta rappresentato un ele-mento di forte inciden-za sull’organizzazione del cantiere.

Come avete deciso di affrontare la realiz-zazione delle opere geotecniche richieste dal cantiere in terre-ni così impegnativi e disomogenei?Abbiamo fin da subito proposto una tecnica di intervento consistente nell’esecuzione di una serie di perforazioni preliminari volte a de-terminare quantità e localizzazione del flint, per poi intervenire in seconda battuta con perforazioni intensi-ve realizzate tramite martello fondo foro ad acqua – essendo l’im-piego di attrezzature ad aria compressa o di scalpelli espressamente vietato - con funzione

di predemolizione delle formazioni di f lint, molto compatte e dure ma proprio per questo anche fragili e perciò tendenti a frantumarsi facilmente. Abbiamo avuto l’opportunità di sperimentare sul campo l’efficacia di questa me-todologia in un altro cantiere a Malmoe, i cui terreni sono caratteriz-zati da una situazione geologica analoga e perciò costituivano un valido banco di prova. Gli esiti sono stati de-cisamente positivi per efficacia e produttività, tanto che questa parti-colare tecnica rappre-senta oggi uno dei car-dini operativi di tutto il ciclo di lavoro. Non è stato tuttavia facile con-vincere la committenza a adottare tecniche di intervento così partico-lari, e che in alcuni casi rappresentavano una novità assoluta come i pali secanti (C.S.P.) - qui mai utilizzati e tanto meno nell’interpreta-zione data da Soilmec, che presenta notevoli particolarità come l’in-serimento delle gabbie di armatura successi-vamente al getto - o, nel caso specifico, l’ado-zione di calcestruzzi particolari come gli SCC (calcestruzzi auto compattanti), anch’essi una novità assoluta. Imporre idee innovati-ve di questa portata ha richiesto un notevole impegno nel documen-tarne la validità e un estremo rigore da parte nostra, supportato dal riconosciuto know how tecnologico di Trevi che, ancora una volta, ha fatto la differenza.

A questo proposito, qual è stata la fase operativa che ha messo più a dura prova uomini e mezzi Trevi?

News dal nostro mondo Our News

Page 9: Fra un terremoto e l’altro… In between earthquakes…as earthquakes and floods have taken place uninterruptedly, thus generating an unprecedented climate of uncertainty. If you

June 2012THE GROUP JOURNAL 9

Naturalmente un can-tiere di tale complessità e proporzioni presenta costantemente va-riazioni e imprevisti in corso d’opera, che hanno rappresentato altrettante occasioni per far leva sul poten-ziale tecnologico e le capacità di problem sol-ving di Trevi. In questo contesto, una delle si-tuazioni più particolari che stiamo iniziando ad affrontare è senza dub-bio la realizzazione della stazione localizzata in prossimità della Cat-tedrale di Copenhagen (Marmorkirken), opera che, data l’estrema deli-catezza del contesto, richiede la realizzazio-ne di un’ampia serie di opere di mitigazione ab-binata ad un continuo e costante monitoraggio delle strutture limitro-fe. Tali opere, se da un lato comportano no-tevoli complessità per eliminare ogni possibile effetto collaterale delle lavorazioni quali lesio-ni e cedimenti, dall’al-tro stanno incidendo fortemente sulla pro-grammazione dei lavori richiedendo, a fronte di termini di consegna ri-masti sostanzialmente invariati, la necessità di ripensare l’intero flusso delle operazioni, coinvolgendo più risor-se umane e un maggior numero di attrezzature. Ciò anche alla luce dei limiti alla turnistica di lavoro imposti dalla normativa locale, che potendosi svolgere solo nell’arco delle normali otto ore lavorative e con la completa esclusione dei fine settimana, non lascia di fatto margini di recupero. Ma è proprio in situazioni di questo genere che il valore ag-giunto dell’esperienza accumulata da Trevi nei cantieri di tutto il mondo risulta decisiva.

Paolo CavalcoliC on s t r u ct ion s i te s o f t h i s s i z e a n d characterized by such a high level of complexity inevitably pose many technical, operational and logistics issues that must be addressed with the right approach since the outset of the project. Paolo Cavalcoli, from Trevi Research a n d D e v e l o p m e n t O f f i ce , d e a l t w i th these sensitive issues following during the tender phase the setting of all documentation related to the activities entrusted to Trevi and the relationship with the general contractor regarding the choice of methodologies to be used. We asked him to trace a brief overview.

How is organized the new Copenhagen Metro construction s i t e ? A n d w h i c h factors have most influenced the choice o f i n t e r v e n t i o n m e t h o d o l o g i e s adopted by Trevi?The site consists of 21 lots, 17 of which a r e d e d i c a t e d t o underground stations and the remaining four, not less complex and challenging, to support ser vices , involv in g different methodologies - diaphragm and secant pi les - and a large number of machines a n d e q u i p m e n t t o face the considerable difficulties presented by the particular geology of the area. The preliminary prospecting have in fact revealed the presence of a first 10 meters surface layer composed of glacial terrain with sands, silty sands, clays and boulders; under this layer of loose material lies the typical limestone of Copenhagen area composed by three levels,

the first, more fractured and permeable, the in ter mediate more c o m p a c t a n d l e s s permeable, and the last, deeper and compact. Operations are made d i f f i c ult , howe ver, especially by the presence of an extremely hard, tough, highly abrasive siliceous material called Flint, that given its impact on equipment ha s been from the beginning the focus point of technical solutions to be adopted. Last but not least, also because of the strong inhomogeneity of its presence, which represented an element

of strong impact on the construction site organization.

How did you chose t h e g e o te c h n i c a l methodologies to use in such challenging terrain?We h a ve p ro p o s e d from the beginning a technique consisting in performing a preliminary series of perforations in order to determine quantity and location of the flint, and then intervene with intensive perforations through water hammer - being the use of compressed air equipment or chisels

expressly prohibited – in order to demolish flint formations, which are very compact and hard but also very fragile and therefore easy to shatter. We had the opportunity to test the effectiveness of this methodology in another site in Malmoe, w h o s e l a n d s a r e characterized by similar geological conditions and therefore constitute a valid test. The results were extremely positive in terms of efficiency and productivity, so that this particular technique is now one of the cornerstones of the entire operating cycle. However it was not easy to convince the contractor to adopt such special intervention techniques, which in some cases were never used before here, as the secant piles (CSP) - made by Soilmec, which has significant peculiarities such as the insertion of reinforcement cages after casting, or, in this specific case, the adoption of special c o n c r e t e s s u c h a s SCC (self compacting concretes), which are also an absolute innovation. Im p o s i n g i d e a s on this scale required a significant commitment to d o c u m e n t th e i r validity and extreme rigor by Trevi, supported by our acknowledged technological expertise which, once again, made the difference.

W h i c h w a s t h e operating phase that has put more strain

on Trevi personnel and equipment?A site of this complexity and scale of course has constantly unexpected changes and variables during construction, which also emphasized t h e p o t e n t i a l o f technology and problem solving skills by Trevi. In this context, one of the most unique situations that we are confronting with is the station located near the Cathedral of Copenhagen (Mar morkirken), a work which, given the extreme sensitivity of the environment, requires the realization of a wide series of mitigation works in combination with a continuous and constant monitoring of the neighbor ing s t r u c t u r e s . T h e s e works, while involving complexities to eliminate any possible side effect of working such as damages and subsidings, on the other hand are heavily impacting on work schedules requiring - being delivery times essentially unchanged - to rethink the whole operations flow, involving more people and more equipment. This also considering the limits imposed by local law to work shifts, which are limited to eight working hours a day excluding weekend, leaving no place for recovery. But it is precisely in such situations that the added value of the experience accumulated by Trevi on construction sites around the world is crucial.

SAFETY DAYDIAPHRAGM

Page 10: Fra un terremoto e l’altro… In between earthquakes…as earthquakes and floods have taken place uninterruptedly, thus generating an unprecedented climate of uncertainty. If you

THE GROUP JOURNALJune 201210

TEAM 1Trevi

T revi lavora in Ve-nezuela da più di

35 anni. Inizialmente, dal 1976 al 1985, come “Astra Fundaciones” e in seguito, dopo una breve pausa, riprende, dal 1992, con il nome di “Trevi Cimentaciones”. Trevi Cimentaciones C.A. è la filiale vene-zuelana di Trevi S.p.A. L’azienda, direttamente o in collaborazione con alcune delle sue aziende sorelle, si occupa della risoluzione di problemi di fondazioni, conte-nimento, drenaggi, consolidamento e trat-tamento nei progetti più svariati in cui siano necessarie le tecniche più avanzate di mecca-nica dei terreni.Trevi Cimentaciones si avvale della tecnolo-gia e dei progetti della casa madre in Italia e collabora con il cliente nella diagnostica dei problemi dei terreni e, successivamente, nella definizione del pro-getto e nell’ingegneria del dettaglio per infine realizzarlo “chiavi in mano”.In Venezuela, Trevi par-tecipò alla costruzione della Linea I della Me-tropolitana di Cara-cas negli anni ‘70 e fino all’85 realizzò diversi progetti di fondazioni come: l’area parcheggio della sede di Corpoven a Caracas; l’edificio di Clínicas Caracas; le fondazioni per l’am-pliamento della Cen-trale Termoelettrica e i diaframmi per le banchine di carico di

Trevi in Venezuela, our experience in developing infrastructures

zio insieme a “Vinccler C.A.”, “Ghella –Sogene C.A.” e “Otaola Ingenie-ria C.A.” alla costruzio-ne del nuovo molo di Corpoven a El Palito, Edo, Carabobo e, nello stesso anno, abbiamo realizzato le perfora-zioni e iniezioni per il consolidamento del “rip rap” nella Diga de Caruachi per il Consor-cio Cachamay.Uno degli ultimi pro-getti (iniziato nel 1996) realizzato nell’ambito di consolidamento di ter-reni, pali, micropali, pro-tezione di pendii e con-solidamento del fronte di gallerie con la tecnica degli infilaggi in avanza-mento nel fronte di scavo è la Linea Caracas-Cúa de Ferrocar per il Con-sorcio Contuy Medio, concluso nel 2003 per un ammontare totale di 35 milioni di dollari USA. I n o l t re , a b b i a m o

Trevi in Venezuela, la nostra esperienza nello sviluppo di infrastrutture

consorzio Convepro (Odebrecth-PDVSA), stiamo lavorando per l’ampliamento della Raffineria di Porto la Cruz, in cui stiamo realizzando un dia-framma tirantato per una superficie totale di 180.000 m2. Siamo a n c h e i m p e g n a t i nell’esecuzione di dia-frammi tirantati, inie-zioni cementizie, muri di diaframma e pali per la Metropolitana los Teques, in collabora-zione con il Consorcio L II (Odebrec th-Vincler). Inoltre, tra i vari progetti, stiamo realizzando muri tiran-tati (8.000 m2) con la Fondazione Propatria 2000 (ente membro del Ministero Venezuelano per le Infrastrutture) e un diaframma plastico per una diga sul fiume Rio Cuira per Camargo-Correa.

Diga di Borde Seco/Borde Seco Dam.

gasolio “Enelven-La Arreaga” a Maracai-bo; e molti altri. Attualmente, l’azienda ha un organico di più di 400 persone, in par-ticolare: 8 manager, 12 ingegneri civili, 170 tec-nici specializzati e 210 operai. Dal Venezuela ci occupiamo dei mercati di alcuni dei Paesi vicini all’America Centrale e dei Caraibi. Nel 1993, Trevi Ci-mentaciones costruì i muri diaframma per gli scavi della Stazio-ne Plaza Venezuela e le trincee nord e sud così come i tiranti di ancoraggio della prima tappa della Linea 3 della Metropolita-na di Caracas (più di 150mila metri di tiranti di ancoraggio dalle 30 alle 90 tonnellate di capacità).Nel 1995 abbiamo partecipato in consor-

T revi S.p.A. has been working in Ven-

ezuela for over 35 years. It was established under the name “Astra Funda-ciones”, which actually worked from 1976 to 1985, to be then turned into “Trevi Cimenta-ciones” back in 1992. In 1992 Trevi C i-mentaciones C.A. be-came the Venezuelan branch of Trevi S.p.A. The company, alone or in cooperation with some of its sister companies, deals with problems linked to foundations, containment, drain-age, consolidation and treatment works as for the most different types of projects where the highly advanced tech-niques of soil mechanics are required.Trevi Cimentaciones uses technologies and projects developed by the Headquarters in Italy and it collaborates with the client in order to analyze and detect the soil problems and, following, to develop the most suitable project and envisage the detailed en-gineering works in order to carry out the works in a “turn-key” mode.In Venezuela Trevi took part in the construction of the Line I of the Ca-racas Metro, in the 70’ and until 1985 it car-ried out several founda-tion projects such as the parking area of the Cor-poven headquarters in Caracas; the Clínicas Caracas building; the foundations for the widening of the Ther-

completato i muri di diaframma della Linea 1 e 2 della Metropo-litana di Valencia e i muri di diaframma con ancoraggi della Linea 4 della Metropolitana di Caracas. Per quanto riguarda i diaframmi tirantati, attualmente stiamo lavorando nei portali e tagli per la Metropolitana Los Teques e la Ferrovia Puerto Cabello – La Encrucijada.Nell’ambito dei lavori relativi a dighe, abbia-mo eseguito il tradizio-nale trattamento che consiste in perforazioni e iniezioni di imper-meabilizzazione della diga di Borde Seco situata nella provincia di Tachira, in cui si è re-alizzato un diaframma in calcestruzzo per il cui scavo è stata utilizzata un’idrofresa.Attualmente, con il

Page 11: Fra un terremoto e l’altro… In between earthquakes…as earthquakes and floods have taken place uninterruptedly, thus generating an unprecedented climate of uncertainty. If you

June 2012THE GROUP JOURNAL 11

mal Power Plant and the Diaphragm Walls for the oil loading quays of “Enelven-La Arreaga” in Ma-racaibo, among many others.At present, the company has over 400 employees, in particular: 8 Manag-ers, 12 Civil Engineers, 170 specialised techni-cians and 210 workers. From Venezuela, the company deals with the markets of some nearby countries of Central A m e r i c a n a n d th e Caribbean.In 1993, Trevi Ci-

mentaciones carried out the Diaphragm Walls for the excavations of the Plaza Venezuela Station and the North and South trenches as well as the anchoring tie rods of the first stop of the Line 3 of the Caracas Metro (more than 150.000 m of an-choring tie backs, with a pulling capacity from 30

covering a total amount of 35 million of US$. Moreover, we completed the diaphragm walls by means of anchoring works for the Lines 1 and 2 of the Valencia Metro as well as of the Line 4 of the Cara-cas Metro. As for the diaphragm walls made with tie backs, we are currently working in

subsequently has been built a diaphragm wall made of reinforced con-crete for whose excava-tion a hydromill has been employed.

At present, we are work-ing through the Con-vepro Consortium (Odebrecth-PDVSA) for the widening of the Refiner y in Porto la Cruz, where a dia-phragm wall made of tie backs covering a total sur-face 180.000 m2 is under construction. We are also involved in the execution of diaphragm walls with

to 90 tons).In 1995, in Consortium with “ Vinccler C.A.”, “Ghella-Sogene C.A.” and “Otaola Ingenieria C.A.” , we took part in the construction of the new pier of Corpoven in El Palito, Edo, Cara-bobo and, in the same year, we carried out drilling and grouting works for the consolida-tion of the riprap armour in the Caruachi Dam, on behalf of the Consorcio Cachamay.One of the latest projects (started in 1996) in the field of soil consolidation

and involving the execu-tion of piles, micropiles, slopes protection and consolidation works of the tunnel front by means of the forepiling techniques, during the face tunnel excavation, is the Caracas-Cúa Line de Ferrocar on behalf of the Con-sorcio Contuy Medio, which ended in 2003,

the portals and excava-tions for the Los Teques Metro and the Railway Puerto Cabello – La Encrucijada.As far as the works for dams are concerned, we carried out traditional treatments, i.e., drilling and grouting works to waterproof the Borde Seco Dam, in the prov-ince of Tachira, where

tie backs, cement grout-ing, diaphragm walls and piles for the Los Teques Metro, in cooperation with the Consorcio LII (Odebrecth-Vincler).

Moreover, among the var-ious pending projects, we are also carrying out tie-backed walls (8.000 m2)

through the Fondazione Propatria 2000 (an insti-tution that is member of the Venezuelan Ministry for Infrastructures) and a plastic cut-off for a dam on the Rio Cuira River on behalf of the Camargo-Correa.

TEAM 2 WORkER HEADQUARTER

Metropolitana di Caracas/Caracas Metro.

Alcuni dei nostri clienti Some of our main customers

PDVSAGhellaAstaldiOdebrecthVincclerOtaolaFundación Propatria 2000Camargo CorreaCorpoelecCAF ( Corporacion Andina de Fomento )

Progetto Ferrocarril/Ferrocarril project.

Il palazzo che ospita la nuova sede di Trevi Cimentacio-nes, la Torre Forum nel quartiere El Rosal a Caracas.

The building of Trevi Cimentacionaes new headquarter, Forum Tower in El Rosal district, Caracas.

Page 12: Fra un terremoto e l’altro… In between earthquakes…as earthquakes and floods have taken place uninterruptedly, thus generating an unprecedented climate of uncertainty. If you

THE GROUP JOURNALJune 201212

Trevi Cimentacio-nes, filiale ve-

nezuelana di Trevi, h a re c e n t e m e n t e acquisito il cantiere di Puerto La Cruz, in Venezuela. Il cliente è il consorzio Con-vepro, formato da PDVSA e Odebrecht. Si tratta del cantiere

più importante degli ultimi anni acquisito nel Paese sudame-ricano, da eseguirsi in 24 mesi circa (ini-ziato a settembre del 2011). Nell’ambito d e l l ’ a m p l i a m e n -to della raffineria PDVS A di Puer to La Cruz, il progetto

Venezuela/L’ampliamento della raffineria di Puerto La CruzVenezuela/The widening of the refinery in Puerto La Cruz

prevede la real iz-zazione di lavori di consolidamento e stabil izzazione di scarpate per un to-tale di 180mila m2 di superfice. I lavori

principali consisto-no nella istallazione di tiranti, perni (per un totale di 320mila metri), geo-dreni ( 5 0 m i l a m e t r i ) e “shotcrete” armato.

T revi Cimentaciones, the Venezuelan

branch of Trevi, has been recently subcontracted with the job site in Puerto La Cruz, Venezuela. The client is the Consortium

Colombia/La presenza globale di Gruppo Trevi Da tempo presente in Colombia, il Gruppo Trevi, è attualmente impegnato con le sue società controllate in numerosi progetti infrastrutturali e di ingegneria del sottosuolo che interessano la nazione sudamericana. Tra i più recenti si segnalano i lavori presso l’aeroporto della capitale, le fondazioni speciali per il progetto “Bacata” a Bogotà, i consolidamenti del viadotto Tablazo e dei viadotti sul Rio Sogomoso.

Colombia/The global presence of the Trevi Group The Trevi Group has been operating in Colombia for a long time and it is currently involved in several infrastructural and soil engineering projects related to the South American country through its subsidiaries. Among the most recent ones, we would like to mention the works at the airport of the capital city, the project “Bacata” in Bogotà and the consolidation works for the viaduct Tablazo and the ones over Rio Sogomoso.

FLASH FROM COLOMBIA

Trevi DRILLING

C o n v e p r o , s e t u p between PDVSA and Odebrecht. It’s the most important site over the last years that has been awarded in the South American Country, to be carried out in circa 24 months (it was started in September 2011).T he project of the widening of the refinery PDVSA of Puerto La Cruz covers the execution of consolidation and stabilisation works for banks for a total surface of 180 thousand m2. The main works refer to the installation of tie rods, pins (for a total of 320 thousand m), geodrains (50 thousand m) and reinforced “shotcrete”.

Page 13: Fra un terremoto e l’altro… In between earthquakes…as earthquakes and floods have taken place uninterruptedly, thus generating an unprecedented climate of uncertainty. If you

June 2012THE GROUP JOURNAL 13

Trevi

Trevi S.p.A., per mezzo della sua

filiale in Mozambico, ha completato i pali di fondazione del nuovo ponte sul fiume Zambe-si a Tete, che diventa il quinto ponte su questo lungo fiume africano ed il secondo costruito da Trevi, dopo quello di Caia di pochi anni fa. Il ponte, lungo circa 1.600 m, attraversa i 650 m di fiume con 30 pali da 2.000 mm di diametro ed ha un viadotto di 50 pali da 1.200 e 1.800 mm di diametro con profondità fino a 70 m, tutti incastrati in roccia (arenaria e carbone) per molti metri. I pali a terra sono stati trivella-ti con una Soilmec SR-100 mentre per quelli in acqua si è utilizzato il metodo di circolazio-ne inversa lavorando su un pontone.

T r e v i S . p . A . , through its branch

in Mozambique, has completed the execution of the foundation piles for the new bridge on the Zambesi river in Tete, which makes it the fifth bridge along this long African river and the second, out of these five, built by Trevi after the Caia one, few years ago. The river is about 1,600 m long and it crosses 650 m of

river, with 30 piles being 2,000 mm in diameter; it has a viaduct of 50 piles with diameters of 1,200 mm and 1,800 mm, reaching a depth of 70 m. All the piles are stuck into rock (sandstone and coal) for many meters. Piles onshore have been drilled with a Soilmec SR-100 while for the off-shore ones the reverse circulation method has been employed, by working from a pontoon.

Mozambico/Il ponte sul fiume ZambesiMozambique/The Bridge on Zambesi River

FLASH FROM THE WORLD

Panama/Si lavora al progetto di espansione del canale Trevi Galante sta partecipando al progetto di espansione del Canale di Panama, che porterà entro al 2014 al raddoppio della capacità dell’importante collegamento panamense permettendo di far transitare navi in maggior numero e di maggiori dimensioni. Trevi Galante è al lavoro per realizzare diaframmi nelle prossimità del tracciato del canale.

Panama/Working on the project of channel widening Trevi Galante is taking part in the project for the widening of the Panama Canal which, by 2014, will lead to the doubling of the capacity of the important Panamian connection, hence allowing the crossing of more ships with increased size. Trevi Galante is at work in order to carry out diaphragm walls close to the layout of the channel.

Italia/Raddoppio della linea ferroviaria di Palermo Il Piano di Mobilità di Palermo è un insieme di interventi che contribuiranno a cambiare entro pochi anni il sistema dei trasporti del capoluogo siciliano. Tra gli interventi previsti, il raddoppio della linea ferroviaria, progetto al quale sta contribuendo Trevi, prevede il potenziamento dei trasporti su rotaia nella città di Palermo e da questa verso i principali centri regionali.

Italy/Doubling of the Palermo railway line The Mobility Plan of Palermo is a whole of interventions that will contribute to change, in a couple of years, the transport system of the Sicilian regional capital city.Among the envisaged interventions there is the doubling of the railway line, for whose works Trevi is involved: the transport on rails in Palermo city will be strengthened as well as from the city towards other main regional towns.

Oman/Swissboring per il Sur Indipendent Power Plant Swissboring è al lavoro per il progetto Sur Indipendent Power Plant per conto della coreana Daewoo. In particolare le lavorazioni prevedono “cavity grouting” e pali trivellati. Il SUR IPP sarà il più grande impianto per la produzione di energia dell’Oman, e al completamento previsto nel 2012 garantirà quasi il 40% della capacità produttiva di energia dell’Oman.

Oman/Swissboring for the Sur Indipendent Power Plant Swissboring is at work for the Sur Indipendent Power Plant on behalf of the Korean company Daewoo. Particularly, the works cover “cavity grouting” and bored piles. The SUR IPP will be the greatest energy plant of Oman, and, at its completion - that is envisaged for 2012 - it will provide about 40% of the power production in Oman.

Foto di gruppo per il team Trevi sul fiume Zambesi.Group Picture of the Trevi team on the Zambesi River.

Page 14: Fra un terremoto e l’altro… In between earthquakes…as earthquakes and floods have taken place uninterruptedly, thus generating an unprecedented climate of uncertainty. If you

THE GROUP JOURNALJune 201214

Trevi

I lavori consistono nell’ampliamento

del molo per lo scarico di combustibili liquidi sul fiume Paranà a ser-vizio della centrale AES Argentina Generaciòn di San Nicolas, e preve-de la costruzione di sei piattaforme di ormeg-gio collocate su pali. Verrà inoltre effettuato il dragaggio del fronte di attracco in modo da aumentarne la profon-dità a 12 m. Per quanto riguarda le testate di or-meggio, queste hanno una lunghezza di 10,50 m e una larghezza di 5,10 m, per un’altezza di 2,20 m; queste sono appoggiate a pali in cemento armato par-zialmente incamiciati, del diametro di 1.400 mm per una lunghez-za totale di 42,30 m. A completamento dei moli vengono realiz-zate passerelle metal-liche di collegamento fra le piattaforme di ormeggio. I pali sono stati realiz-zati tramite un ponto-ne galleggiante della capacità operativa di 350 t. Su quest’ultimo è stata installata una gru Link Belt LS 318

da 70 t, dotata di una rotary Soilmec RT3 e di tutte le attrezzature necessarie quali aste di perforazione, bucket, ecc. Le testate di attrac-co sono state realizzate con il supporto di un pontone galleggiante Trasliq XII, equipaggia-to con una gru LS108 da 40 t, utilizzata come macchina di appoggio al fronte di lavoro.Dopo aver completa-to la costruzione dei

singoli ormeggi che compongono il molo, si è quindi proceduto al montaggio su di essi delle strutture metalliche. Per queste lavorazioni sono state utilizzate gru su ponto-ne per il sollevamento e l’installazione delle passerelle. Sono stati inoltre forniti e instal-lati appositi parabordi, due per ogni ormeggio, e una bitta da 75 t su ogni ormeggio.

W orks refer to the widening of the

quay for the unloading of liquid fuels on the Paranà river, at the ser vice of the AE S Argentina Generaciòn in San Nicolas and t h e y e n v i s a g e t h e constr uction of s ix mooring platforms on piles. Moreover, the dredging of the mooring post will be performed in order to increase its depth up to 12 m.

A s for the mooring heads, they are 10.50 m long, 5.10 m wide and 2.20 m high; they are on piles made of reinforced concrete and are only partially cased, with a 1,400 mm diameter, for a total length of 42.30 m. Piers will be completed with the construction of metal footbridges to connect the mooring platforms.Piles have been carried

out by means of the f l o a t i n g p o n t o o n having an operating load bearing capacity of 350 t. A Link Belt LS 318 crane, weighing 70 tons, has been installed on this pontoon; the crane is provided with a Soilmec RT3 rotary and with all the required equipment, such as drilling rods, buckets, etc… Mooring heads were performed with the aid of a floating pontoon, the Trasliq XII, which is equipped with a crane LS108, weighting 40 tons, that was used as supporting rig on the working front. After having completed the construction of the single mooring, which makes up the quay, metal structures were assembled on them. In order to carry out said works, cranes on pontoons were used to lift and install the footbridges. M o re o v e r, fe n d e r s have been supplied and installed, two per mooring, as well as a 75 tons bollard on each mooring.

Argentina/Ampliamento portuale sul ParanàArgentina/Port widening on the Paranà River

Page 15: Fra un terremoto e l’altro… In between earthquakes…as earthquakes and floods have taken place uninterruptedly, thus generating an unprecedented climate of uncertainty. If you

June 2012THE GROUP JOURNAL 15

Trevi

Argentina/Il nuovo Terminal Logistico Nord nel Porto General San MartínArgentina/The new North Logistics Terminal of General San Martín Plant

Pilotes Trevi conti-nua ad ampliare

i suoi orizzonti con un’opera “chiavi in mano” per il cliente Pro-fertil s.a. insieme alle so-cietà costruttrici Milicic Construcciones y Ser-vicios e Brajkovic Con-strucciones (in modalità UTE-Unione Transito-ria di Imprese). Il progetto, iniziato nell’aprile 2011 e con termine previsto per ottobre 2012, consiste nella costruzione di un terminal logistico di fertilizzanti che verrà realizzato nel Porto General San Martín, Provincia di Santa Fé, Argentina. La costruzione di tale opera rappresenta una grande sfida per Pilo-tes Trevi poiché inclu-de una gran quantità di lavori di edilizia ci-vile, movimento terra, architettura, ecc., i quali non sono lavori abituali per l’impresa. Tale terminal sarà fina-lizzato al ricevimento di fertilizzanti granu-lari provenienti sia da navi che da camion. L’opera prevede varie fasi/lavorazioni:• È stato realizzato un molo per l’attracco di navi fino a 50.000 DWT costituito da travi di attracco e appoggio di una passerella metallica che sosterrà un nastro trasportatore e quattro tramogge di scarico;• L’impianto ha a dispo-sizione 2 silos con ca-ratteristiche identiche, di 40 m di larghezza e 345 m di lunghezza,

P ilotes Trevi con-tinues to expand

the horizons with the taking of a turnkey project for the client Profertil s.a. in form of a join venture with the companies Milicic building and construc-tion services and Bra-jkovic constructions. The work wich began in A pr i l 2011 and ends in October 2012, is the construction of a Fertilizer Logistics Terminal, to be built in Puerto General San Martin, in the state of Santa Fé, Argentina.The construction of this work involves a great challenge for the com-pany due to this type of completed plant free form defects, opera-tional and staff of the

PROJECT

Il personale Trevi / Trevi staff

Capo Cantiere/Site Manager: Claudio Manzano

Capo Cantiere Porto/Site Manager at the pier: Guillermo Martinez

Qualità/Quality (QAQC): Luis ValentiResp. amministrativo cantiere/Site

Administration Manager: Fernando TurchettiTopografo/Land Surveyor: Nicolas BeloquiCapisquadra/Team leaders: Ruben Roldan,

Jesus Troncoso, Gerardo Ocampo, Osmar Grimao

customer trained by the contractor, inclu-ding many civil works, motion soil, architec-ture, etc, which are not regular activities in our everyday work.The work involves va-rious stages/processes:• A pier was built for docking of vessels up to 50,000 DWT made of docking beams hosting a metal walkway that will support a conveyor belt and four discharge hoppers;• The facility has two silos with identical cha-racteristics (40 m wide and 345 m long) where urea, ammonium sulfa-te, potassium sulfate, triple super phosphate, boron, calcium sulfate, diammonium phospha-te, monoammonium p h o s p h a t e w i l l b e stored;• A transport system for solid materials through conveyor belts of various capacities, supported by metal structures;• Roads and parking aprons;• Two 21 m long ba-lances were placed at the entrance to check weight of trucks ente-ring or returning to the plant;• Several buildings used for control, administra-tion, measures, for cu-stoms operation, and a series of warehouses;• Infrastructure works for water supply and distribution, sewage networks, sewage tre-atment and disposal system, rain drainage, etc.

dove verranno imma-gazzinati urea, solfato di ammonio, solfato di potassio, super fosfato triplo, boro, solfato di calcio, fosfa-to diamonico, fosfato monoammonico;• Sistema di trasporto di materiali solidi attra-

verso nastri trasporta-tori di diverse capacità, sostenuti da strutture metalliche;• Strade e piazzali di stazionamento; • Sono state collocate 2 bilance di 21 m di lunghezza all’entrata per il controllo del peso dei camion che entrano o ritornano nell’impianto; • Vari edifici adibiti al controllo, all’ammini-strazione, alle misu-razioni, per oprazioni di dogana e una serie di magazzini.• Opere infrastrut-turali per la fornitura e la distribuzione di acqua, reti di liquami fognari e sistema di trattamento e smalti-mento, rete di drenag-gio pluviale, ecc.

Page 16: Fra un terremoto e l’altro… In between earthquakes…as earthquakes and floods have taken place uninterruptedly, thus generating an unprecedented climate of uncertainty. If you

THE GROUP JOURNALJune 201216

I l “Giardino Botani-co dell’Oman” è un

nuovo giardino bota-nico di elevata conce-zione che conserva la singolare eredità bota-nica ed etno-botanica dell’Oman. Consta di due settori: il Bioma Sud e il Bioma Nord, nei quali sono riuniti la flora, l’eredità e l’ecosi-stema dell’Oman. En-trambi le strutture sono state edificate alla base di una montagna e i vari scavi sono stati stabiliz-zati con lavori di chio-dature. Nel Bioma Sud, le fondazioni dell’edi-ficio sono collocate in uno scavo contenuto dal muro di diaframma ancorato. Il Muro Dia-framma funziona non solo come struttura per il contenimento del terreno ma anche come muro strutturale dell’edificio. Nel Bioma Nord, l’edificio è posto

moderately weak sand-stone and siltstone. Trevi special works concerning diaphragm walls with hy-dromill (700 mm wide), ground anchors for dia-phragm walls, bored cast-in-situ piles (diameter 300 mm; lenght 12 m), cavity grouting (8 m to 12 m deep grout columns), shotcrete with nailing. Owner is Diwan Of Royal Court /Muscat Municipality; main conctractor is BAM International -Target (join-venture).

su pali. Dato che una zona presentava varie cavità sottostanti, si è proceduto a migliorare la consistenza del suolo grazie ad iniezioni cementizie all’interno delle cavità stesse. Le condizioni del terreno sono decisamente ete-rogenee: principalmen-te si tratta di arenarie e siltiti moderatamente deboli. I lavori speciali di Trevi hanno riguardato: muri di diaframma ese-guiti con idrofresa (700

mm larghezza), anco-raggi del terreno per i muri di diaframma, pali trivellati gettati in situ (diametro 300 mm; lunghezza 12 m), iniezioni all’interno delle cavità (da 8 m fino a 12 m di colonne iniettate in profondità), calcestruzzo iniettato con chiodature. Il clien-te è Diwan della Corte Reale/Municipalità di Muscat; l’appaltatore è la joint venture BAM International-Target.

T he “Oman Botanic Garden” is a new

world class botanic garden, conserves the unique botanical and ethno-botanical heritage of Oman. It consists of two sectors: South Biome and North Biome, in which the flora, heritage and ecosystems of Oman are joined together. Both buildings are located at the mountain base and several excavations have been stabilized with soil nailing. At South Biome

the building is based on footings in an excavation retained by the anchored Diaphragm Wall. The Diaphragm Wall will work not only as soil re-taining structure but also as structural wall of the building. At North Biome the building is based on piles. Since one area presented many cavi-ties, a soil improvement through cavity grouting has been executed. The soil conditions are very heterogeneous: mainly

Oman/Il “Giardino Botanico”Oman/The “Botanic Garden”

PROJECT

Uno fra i più famosi giardini botanici al mondo, volto a celebrare, ricercare, conservare e proteggere le piante più rare, l’ambiente e l’eredità botanica dell’Oman.

A new world-class development to celebrate, research, cherish and protect the unique plants, environment and botanical heritage of Oman.

Trevi

Missione compiuta nelle FilippineWell done in Philippines

JG Summit Naphtha Cracker Plant Project (Batangas, Filippine): lo staff di Trevi Foundations Philippines in posa per festeggiare il termine dei lavori.

JG Summit Naphtha Cracker Plant Project (Batangas, Philippines): the site staff of Trevi Foundations Philippines after the completion of the project.

Page 17: Fra un terremoto e l’altro… In between earthquakes…as earthquakes and floods have taken place uninterruptedly, thus generating an unprecedented climate of uncertainty. If you

June 2012THE GROUP JOURNAL 17

Trevi

Qatar/Il cantiere di Das Island Qatar/The Das Island job siteFoto del cant iere Integrated Gas Deve-lopment a Das Island, dove Trevi sta realiz-zando pali trivellati per l’espansione dell’im-pianto gas per il cliente Hyundai. L’isola è si-tuata nel golfo Persico vicino al Qatar, parte dell’emirato di Abu Dhabi; l’isola copre una superfice di circa 4,5 chilometri quadrati ed è abitata solamente da personale addetto alla lavorazione di petrolio e gas. Per il progetto Trevi sta utilizzando quattro macchine So-limec SR-60 e SR-80 per eseguire un totale di circa 1.400 pali.

Picture of the Integra-ted Gas Development job site in Das Island, where Trevi is currently performing bored piles for the widening of the gas plant for the client Hyundai. The island is in the Persian Gulf, near Qatar, which is part of the Abu Dhabi Emirate; the island covers a surface of about 4,5 km2 and it is only populated by the staff involved with the oil and gas industry. For this project Trevi is using four Soilmec SR-60 and SR-80 rigs in order to carry out a total of about 1,400 piles.

TR E V I I C O S h a festeggiato i suoi

primi 15 anni. Lo staff di TREVIICOS ha voluto festeggiare questo signi-ficativo anniversario in occasione di “Italianissi-mo”, evento organizzato dal consolato italiano di Boston per celebrare il gusto italiano di fare cose nella moda, in cuci-na, nelle infrastrutture, ecc. Oltre a figurare fra gli sponsor della serata, TREVIICOS ha invitato alcuni fra i più impor-tanti clienti di Boston, città nella quale ha istituito la propria sede e dove ha consolidato, grazie ad importanti interventi in città fra i quali il “Big Dig”, una buona immagine.

T REVIICOS cel-ebrated its first 15

years. During “Italianis-simo”, event organized by the Italian consulate in Boston in order to cel-ebrate the Italian taste in doing things such as fashion, kitchen, infra-structure, TREVIICOS staff wanted to celebrate this significant anniver-sary of its foundation. Beside being one of the sponsors of the event, TREVIICOS has invited some of its most impor-tant customers in Boston, city where headquarters have been located and where a good reputation was established thanks to important interven-tions, among them the “Big Dig”.

Nella foto da sinistra: Stefano Valagussa, presidente di TREVIICOS, Stefano Trevisani MD del Gruppo Trevi, Giuseppe Pastorelli, il console italiano, Franco Filippi, direttore finanziario di TREVIICOS e Ricardo Petrocelli, ex presidente di TREVIICOS.

In the picture, from left: Stefano Valagussa, TREVIICOS President, Stefano Trevisani MD of Trevi Group, Giuseppe Pastorelli, Italian Consul, Franco Filippi, TREVIICOS Chief Financial Manager, Ricardo Petrocelli, TREVIICOS Former President.

La società statunitense del Gruppo Trevi festeggia i suoi primi 15 anni di attività partecipando a “Italianissimo”, manifestazione organizzata dal consolato italiano di Boston che celebra il Made in Italy.

The US branch of Trevi Group is celebrating its first 15 years by participating to “Italianissimo”, event organized by the Italian consulate in Boston. The event wants to celebrate the Made in Italy.

USA/TREVIICOS, 15 anni da protagonista USA/TREVIICOS, 15 years leading

Page 18: Fra un terremoto e l’altro… In between earthquakes…as earthquakes and floods have taken place uninterruptedly, thus generating an unprecedented climate of uncertainty. If you

THE GROUP JOURNALJune 201218

Trevi

di evitare la perdita di fango durante le fasi di alesatura e tiro.L’assemblaggio della condotta ha avuto luogo all’interno dei pozzi aventi un diametro di 3.5 m, a 21 m di profon-dità. Considerando lo spazio di lavoro ristretto e le politiche di sicurezza che richiedono ai lavora-tori di uscire dal pozzo

mentre si calano ma-teriali dalla superficie, i tempi estremamente lunghi per le manovre di assemblaggio avrebbero potuto incrementare le possibilità di collasso del foro, con conseguenti drammatici aumenti degli sforzi di tiro.Sulla base dell’espe-rienza raccolta per pre-cedenti lavori analoghi, sarebbe stata necessaria un’attrezzatura con una forza di tiro di almeno 20 tonnellate. Dal mo-mento che varie azien-de appaltatrici di HDD consultate da Trevi non garantivano il successo dell’operazione, Trevi,

fiduciosa nel tipo di giunzione rapida pro-posta, ha deciso di ese-guire i lavori in modo autonomo, usando una Soilmec SM-21, un’at-trezzatura solitamente utilizzata nel settore geotecnico (micropali, ancoraggi, ecc…) con una forza di tiro di circa 9 tonnellate.Il metodo di accop-

Nella periferia di Roma tre pozzi

di drenaggio sono stati collegati tra di loro ed alla vasca di recapito per mezzo di una condotta di 400 mm di HDPE, avente una lunghezza complessiva di 372 m. La stessa è stata posata alla profondità massi-ma di 21 m mediante due perforazioni lunghe rispettivamente, 219 m e 153 m usando il me-todo della perforazione direzionale orizzontale (TDDT). I fori sono stati eseguiti grazie ad una perforatrice Soil-mec SM-21, partendo dalla superficie e usan-

to rapido delle barre da 3m. Questo ha consen-tito di evitare un peri-coloso prolungamento dei tempi di lavoro e, conseguentemente, i rischi di incremento delle frizioni sul tubo per collasso di porzioni di foro.La forza di tiro massimo applicabile alla condot-ta è risultata essere di

Italia/Sistema di drenaggio con pozzi di grosso diametro sul GRA di RomaItaly/Innovative drainage shafts system on Rome’s highwayTrevi ha messo a punto una particolare tecnologia di collegamento di pozzi drenanti per Anas S.p.A. nell’ambito dei lavori di allargamento del Grande Raccordo (GRA).

Trevi has performed a particular technology for the client Anas S.p.A. during work involving the highway of Rome (GRA).

circa 12 tonnellate. Dai calcoli di stress analysis si era valutata una forza di resistenza al tiro di circa 7-8 tonnellate a regime, con possibilità di rapido incremento in caso di franamento di porzioni del foro. Visto il ridotto margine di sicurezza disponibile, si è prestata partico-lare attenzione alla

gestione dei fanghi di perforazione, al fine di assicurare sempre una elevata pulizia del foro ed un efficace mezzo di sostentamento delle pareti dello stesso. Dato che una delle due perfo-razioni presentava una pendenza costante di 1 grado, si è proceduto al montaggio di un diver-ter a bocca foro al fine

do un sistema di guida magnetico, che ha assi-curato una precisione di posizionamento con scostamento massimo, rilevato, di 7cm. Duran-te le operazioni di tiro della condotta, la stes-sa veniva assemblata dall’interno dei pozzi usando dei manicotti interni che permette-vano un accoppiamen-

Page 19: Fra un terremoto e l’altro… In between earthquakes…as earthquakes and floods have taken place uninterruptedly, thus generating an unprecedented climate of uncertainty. If you

June 2012THE GROUP JOURNAL 19

piamento per i tubi in HDPE, che è stato appositamente messo a punto per questo pro-getto, prevede un collare d’ acciaio interno fissato agli elementi del tubo in HDPE con delle viti radiali. Con questo si-stema, la riduzione del diametro interno della tubazione, nel punto di giuntura, è equivalente a quella che si verifiche-rebbe saldando il tubo testa - testa, a causa dei bordi prodotti dalla fu-sione dell’ HDPE.Marco Angelici, Ufficio PRS Gruppo Trevi

time the hole remained open was minimized and therefore the risk of having an undesired collapse of the hole was reduced. The maximum pulling force applicable to the pipeline was e s t i m a t e d t o b e approximately 15 tons, while measurements showed actual pull back forces of approximately 7-8 tons, thanks to the special attention d e v o t e d t o t h e l u b r i c a t i o n a n d cleaning of the hole and the rapidity of the operations. As the lower hole had a slope of 1 degree, a diverter has been mounted on the hole’s mouth to avoid the loss of mud during the reaming and pullback phases.The assembling of the pipel ine have been carried out from inside the 3.5 m diameter,

2 1 m d e e p s h a f t s . Considering the tight working space and the safety polic y which requires the workers to exit the shaft while l o a d s a re l o w e re d from the surface, the risk of having a delay in the ins tal lat ion of the pipeline could have caused a severe slowdown in pulling-back operations. The resulting bigger friction on the pipeline could have produced a dramatic increase of the pullback back force required.On the basis of the experience gathered from similar works, a rig with a pullback force of at least 20 tons was necessary. A s s e v e r a l H D D ’ s contractor companies cons ulted b y Trevi couldn’t guarantee the success, Trevi decided to self perform the works,

using a Soilmec SM-21, a rig normally used in the geotechnical field (micropiles, anchors, etc.), with only 9 tons pullback force.The reasoning behind this challenging choice w a s b a s e d o n t h e ability to quickly couple the p ipe e lemen ts , therefore dramatically re d u c i n g t h e t i m e for the installation of the pipeline and c o n s e q u e n t l y t h e development of the friction. The coupling method for the HDPE pipes, which

Trevi

DATI FONDAMENTALIKEYFACTS• Esecuzione di tre pozzi di drenaggio usando

24 pali secanti, ognuno del diametro di 762 mm, e lunghi 22 m;

• Perforazione di una serie di 44 dreni, lunghi 40 m, da ogni pozzo.

• Collegamento dei tre pozzi attraverso un foro lungo 219 m, grazie al metodo HDD.

• Collegamento del pozzo finale al serbatoio di ricezione grazie ad un foro lungo 153 m, con il metodo HDD.

• Installazione della condotta in circa 10 ore, grazie ad un sistema di accoppiamento rapido.

• Three drainage shafts have been executed using 24 secant piles, 762 mm diameter, 22 m long for each of them.

• From each shaft was drilled a series of 44 drains, 40 m long.

• The three shafts have been connected each other using a 219 m long borehole using the HDD method.

• The final shaft has been connected to the receiving tank using a 153 m long HDD borehole.

• The pipeline was installed in approximately 10 hours, ad a result of the quick coupling system.

I n t h e o u t s k i r t s o f R o m e , t h r e e

drainage shafts have b e e n co n n e c te d t o the discharge tank with a 400 mm HDPE pipe at a 21 m depth, two boreholes, 219 m and 153 m lon g respectively, have been performed using the Horizontal Directional D r i l l i n g m e t h o d , c r o s s i n g v o l c a n i c sands, and silty sands. T he boreholes were drilled with a Soilmec SM-21 rig, starting from the surface, using a magnetic guidance system, with an actual accuracy of 7 cm at the target. During pulling back operations, the p i p e l i n e h a s b e e n assembled inside the sh a f t s u s i n g q u i ck coupling inner sleeves to join the 3m long pipe elements. Thanks to the rapidity of the operations, the

has been pur posely d e v i s e d f o r t h i s project, uses an inner steel collar fixed to the HDPE pipe elements end with radial bolts. T h e r e d u c t i o n o f the pipeline ’s inner diameter, at the joint location, is comparable to the lips produced by the conventional fusion method of the HDPE.In order to minimize the risk of blockage of the pipeline during the pullback operation, a special care was paid in mud control, using a synthetic polymer. Moreover, a preventer was employed to control the mud circulation in the borehole during pull back operations, m a i n t a i n i n g t h e borehole full of mud to reduce friction, spoil accumulation and hole collapse.Marco Angelici, PRS Dept. Trevi Group

Page 20: Fra un terremoto e l’altro… In between earthquakes…as earthquakes and floods have taken place uninterruptedly, thus generating an unprecedented climate of uncertainty. If you

THE GROUP JOURNALJune 201220

Sono appena termi-nati gli interventi

per la riqualificazione dei locali della Stazione Centrale di Bologna. In particolare, le attività di progettazione ese-cutiva e realizzazione degli interventi di adeguamento fun-zionale degli edifici di stazione e delle opere infrastrutturali com-plementari. L’intero intervento è stato affi-dato da Grandi Stazio-ni S.p.A. all’Impresa Ing. Claudio Salini Grandi Lavori S.p.A. Quest’ultima ha affi-dato a Trevi S.p.A. la parte riguardante le opere di fondazione che, in questo caso, hanno funzione di pa-ratie di contenimento per l’esecuzione degli scavi necessari alla realizzazione dei vari vani.Le attività affidate a Trevi sono di due tipolo-gie: Pali Trelicon diame-tro 600 mm, lunghezza 22 m, per un totale di circa 3.500 metri lineari; Micropali diametro 300

Italia/La nuova SM-5 in azione alla Stazione Centrale di Bologna Italy/The new SM-5 in action at the Central Station in Bologna

mm, lunghezza variabi-le da 8,2 a 11,2 m, per un totale di circa 5.000 metri lineari.La prima lavorazione, già conclusa, ha visto Trevi impegnata con attrezzatura Soilmec SF-50 in configurazione CFA. La seconda lavora-zione, da realizzarsi in più fasi operative, preve-de: in Fase 1 con Soilmec SM-21 per le zone prive di impedimenti aerei; in Fase 2, attualmente in corso, con Soilmec SM-5 in quanto si sta operando sotto i pergo-lati degli edifici stazione e all’interno di vecchi locali dove è necessa-rio contenere l’altezza dell’antenna sotto i 4,8 m. Per poter realizzare tali lavorazioni con que-sto diametro ed eliche diametro 300 mm, l’at-trezzatura in questione è stata modificata nella parte della zona grup-po morse/svitatore sostituendo il gruppo di serie da 60-215 con uno maggiorato stan-dard Soilmec da 60-315 ed applicando un piede

antenna aggiuntivo re-alizzato appositamen-te dal nostro Centro Operativo.Geom. Claudio Boato, Capocantiere Trevi

I nterventions for the re-qualification of the

premises of the Central Station in Bologna have just finished. Particularly, the activities relevant

to the executive design and the execution of the works for the functional a d ju s t me n t o f the station buildings and all the complementary infrastructural works. The whole intervention was entrusted to the company Ing. Claudio Salini Grandi Lavori S.p.A by Grandi Stazioni S.p.A. Then Trevi SpA was subcontracted by Salini with the foundation works which, in this case, serve as retaining walls for the execution of the excavations needed for the construction of various areas. The activities entrusted to Trevi are of two types: Trelicon piles, with a diameter of 600 mm and a length of 22 m, for a total of about 3,500 linear meters; and Micropiles, with a diameter of 300 mm and a length variable from 8.2 to 11.2 m, for a total of about 5,000 linear meters.For the first works, already completed, Trevi used the r i g Soilmec SF-50, with a

CFA configuration. The second set of works will be carried out in various operating phases: Phase 1, with a Soilmec SM-21 rig, for the areas that have no air traffic above; Phase 2, which is already in progress, will use a Soilmec SM-5 rig, since the work is to be carried out under the pergolas of the buildings pertaining to the station and inside some old premises where it is necessary to contain the mast height below 4.8 m. In order to be able to carry out said works with this diameter and with augers having a diameter of 300 mm, the chosen equipment was modified where its clamps/unscrewers unit is usually placed, by replacing the 60-215 standard unit with an up g raded standard Soilmec one that features 60-315 and by applying an additional mast foot on purposely made by our Operational Centre.Claudio Boato,SurveyorTrevi Site Manager

Trevi

Trevi è al lavoro per il progetto di riqualificazione dello scalo ferroviario bolognese con diverse attrezzature Soilmec tra cui la nuova SM-5.Trevi is actually working on the redevelopment of the railway station in Bologna with different Soilmec equipments, the new SM-5 included.

Page 21: Fra un terremoto e l’altro… In between earthquakes…as earthquakes and floods have taken place uninterruptedly, thus generating an unprecedented climate of uncertainty. If you

June 2012THE GROUP JOURNAL 21

Page 22: Fra un terremoto e l’altro… In between earthquakes…as earthquakes and floods have taken place uninterruptedly, thus generating an unprecedented climate of uncertainty. If you

THE GROUP JOURNALJune 201222

Trevi ARCISATE

Lo scorso dicembre, nella sede di Cese-

na, si è svolta la tradi-zionale riunione di fine anno del settore Trevi Italia, a cui ha fatto se-guito la consueta cena

dinner followed. On that occasion, the Trevi Italy Division people met in order to analyze the activity performed during 2011 and to share the guidelines for the

aziendale. Nell’occasio-ne gli uomini di Trevi Italia si sono ritrovati per analizzare l’attivi-tà svolta nel corso del 2011, condividere le linee guida per il 2012,

year 2012; job sites and people who distinguished themselves for their commitment during the year were celebrated and received the “Trevi Italia Award 2011” .

Migliore gestione della contabilità speditiva Serenissima (Vicenza)

Best management of shipping accounting Serenissima (Vicenza)

celebrare i cantieri e le persone che si sono distinte per l’impe-gno profuso nel corso dell’anno, premiando-le con il “Trevi Italia Award 2011” .

L ast December, in the headquarters of

Cesena, the traditional end-year meeting of the Trevi Italy sector took place, to which the traditional company

DTC commesse a maggior contributo economico Massimo Bedetti

DTC job contracts with the highest economic contribution Massimo Bedetti

Premio speciale Vincenzo Tirozzi

Special award Vincenzo Tirozzi

Migliore gestione della manutenzione Collini (Sellero-Berzo Demo, BS)

Best maintenance management Collini (Sellero-Berzo Demo, BS)

Migliore gestione della programmazione Polimeri Europa (Ravenna)

Best planning management Polimeri Europa (Ravenna)

Cantiere con il maggior fatturato nell’anno Arcisate (Varese)

Job site with the highest year turnover Arcisate (Varese)

Cantiere con il minor numero di infortuni fino a 5.000 ore lavorate Armofer (Milano)

Job site with the lesser number of accidents up to 5,000 worked hours Armofer (Milan)

Cantiere con il minor numero di infortuni oltre 5.000 ore lavorate Metro C - Stazione Mirti (Roma)

Job site with the minor number of accidents in over 5,000 worked hours Metro C – Mirti Station (Rome)

Trevi Italia Award 2011

Cantiere con la migliore gestione della qualità Arcisate (Varese)

Job site with the best quality management Arcisate (Varese)

Un applauso a tutti i premiati!

An ovation to the winners!

Page 23: Fra un terremoto e l’altro… In between earthquakes…as earthquakes and floods have taken place uninterruptedly, thus generating an unprecedented climate of uncertainty. If you

June 2012THE GROUP JOURNAL 23

TreviANNUAL MEETING

PICTURES TAkEN FROM GALA DINNER

The team of Trevi Italia

Page 24: Fra un terremoto e l’altro… In between earthquakes…as earthquakes and floods have taken place uninterruptedly, thus generating an unprecedented climate of uncertainty. If you

THE GROUP JOURNALJune 201224

Trevi

A proposito di lavoro in spazi confinati / Regarding how to work in narrow spaces

Per “spazio confi-nato” si intende

un qualsiasi ambiente limitato e confinato, in cui il pericolo di infor-tunio è molto elevato, a causa della presenza di sostanze o condizioni ambientali limitate o di pericolo. Gli spazi con-finati sono facilmente identificabili proprio per ridotte dimensioni o per particolari confor-mazioni strutturali del luogo di lavoro.Il lavoro in spazi confinati è rego-lamentato da una rigida normativa sia nazionale che internazionale in materia di sicurezza sul lavoro (D.Lgs. 81/2008, DPR 3 agosto 2011, The Confined Spaces Regu-lations 1997, The Man-agement of Health and Safety at Work Regula-tions 1999).Un’attività lavorativa all’interno di spazi confi-nati deve essere preven-tivamente ben valutata e ben organizzata al fine di evitare l’insorgere di qualsiasi problema durante il corso delle attività. La Trevi S.p.A. ha dato evidenza di tali competenze nel can-tiere di Roma Cassia,

dove nell’ambito dei lavori d’intervento per la realizzazione di pozzi drenanti, necessari per la regimazione delle acque di falda all’interno di un corpo di frana che grava sul GRA, a sud-est della galleria artificiale Cassia, l’Anas S.p.A. ha appaltato all’A.T.I. Obe-rosler S.p.A.-Trevi S.p.A. le attività specialistiche atte a migliorare le con-dizioni di stabilità del versante. L’intervento ha previsto la realizza-zione di 3 pozzi drenan-ti aventi un diametro di 3,5 m ed una profondità di circa 22-24 m, realiz-zati con un sistema di pali secanti CSP. Dopo la realizzazione dei pali, si è proceduto allo

scavo dei pozzi ed alla realizzazione di dreni suborizzontali, eseguiti a raggiera ed a diverse profondità. Infine, i tre pozzi drenanti sono stati messi in collegamento per mezzo di una perfo-razione direzionata. Il lavoro in spazi confi-nati a differenza delle altre tipologie di attività in esterno, da un punto di vista della “Sicurezza sul Lavoro”, deve essere valutato ed organizzato attraverso una precisa metodologia per l’elimi-nazione di ogni possibile rischio e criticità, poichè il contesto dell’area di al-voro non permette lun-gaggini nè tantomeno titubanze decisionali o di procedura.

As for “confined space” we mean any kind

of space that is limited and confined, where the level of danger for the occurrence of possible accidents is really high because of the presence of substances or environ-mental conditions that are limited or dangerous. Confined spaces are eas-ily identified due to their reduced size or particular structural conditions of the working place. The work in confined spaces is ruled by strict provi-sions, both at national and international level, in terms of safety on the workplace. (Law Decree 81/2008, Italian Presi-dential Decree 3rd August 2011, The Confined Spac-

es Regulations 1997, The Management of Health and Safety at Work Regu-lations 1999). A working activity to be performed within confined spaces must be preventively well assessed and organized in order to avoid any possible prob-lem arising during the course of the activities. Trevi S.p.A. highlighted said competences in the job site of Rome Cas-sia, where – within the intervention works for the execution of draining wells that were needed for the containment of the ground water inside a landslide weighting on the GRA, southeastern of the Cassia artificial tunnel – Anas S.p.A. awarded

the Tempor.aneous As-sociation of Companies Oberosler S.p.A.- Trevi S.p.A with the special works aimed at improv-ing the stability condi-tions of the slope. The intervention involved the execution of 3 draining wells with a 3.5 m diam-eter and a depth of about 22-24 m, carried out with a system of CSP secant piles. After the pile execu-tion, wells were excavated and sub-horizontal drains were executed: they were radially placed at various depths.To end with, the three draining wells were con-nected through directional drilling works.Working inside confined spaces, contrary to other activities performed outside, and from the point of view of “Safety on the workplace”, must be assessed and organ-ized through a precise method in order to get rid of any possible risks and dangers, since the context of the workplace doesn’t allow wasting time or having doubts about decisions to be taken or procedures to be carried out.

Momenti della formazione professionaleMoments of the professional training

Formazione prima delle attività.Training before the activities.

Attività di primo soccorso.First aid activities.

Perforazioni per dreni suborizzontali.Drilling works for sub-horizontal drains.

Maestranze e Direzione di Cantiere.Site Workers and Directors.

Certificazione Integrata Qualità-Ambiente-SicurezzaQuality-Environment-Safety Integrated CertificationNel mese di Feb-

braio si è conclu-so l’iter certificativo del la Trevi S .p.A . per la certificazione integrata Qualità-Ambiente-Sicurezza, ai sensi delle rispettive norme di riferimento ISO 9001:2008, ISO 14001:2007 OHSAS 18001. «Si tratta di un risultato che distingue ulteriormente la Trevi S.p.A. nel panorama delle imprese italiane

- ha commentato il Di-rettore Settore Italia -, segnando l’inizio di una fase che ci permetterà di essere maggiormente impegnati sugli impor-tanti scenari inerenti la gestione ambientale e della sicurezza». Inol-tre, come ulteriore ele-mento degno di nota, è stato integrato il titolo di certificazione con i “Lavori in Spazio Confinato” (vedi testo sotto) che attualmen-

te, a detta dell’Istitu-to di certificazione ICIC, nessuno ancora vanta nel settore delle costruzioni.

In February the certi-fying process involv-

ing Trevi S.p.A. towards the achievement of the Quality-Environment-

Safety Certification was completed. This certifi-cation complies with the relevant provisions of ref-erence: ISO 9001:2008, ISO 14001:2007 OHSAS 18001. «It’s a result that further distinguishes Trevi S.p.A. in the panorama of the Italian companies – the Direc-tor of the Italian Division stated –, it marks the start of a phase that will allow us to be even more committed within

important scenarios relevant to the environ-mental and safety man-agement». Moreover, just like a further element worth to be mentioned, the title of certification was supplemented with the statement “Works in narrow spaces” (see the text below) which currently, as per what the Certifying Institute states, no other company can boast yet in the con-struction field.

Page 25: Fra un terremoto e l’altro… In between earthquakes…as earthquakes and floods have taken place uninterruptedly, thus generating an unprecedented climate of uncertainty. If you

June 2012THE GROUP JOURNAL 25

Trevi

I l palo ad elica conti-nua rivestito (CAP)

unisce i vantaggi della Trivellazione ad Elica Continua (CFA) a quelli derivanti dall’uso del ri-vestimento, rendendo così il CAP il metodo di palificazione più con-veniente nell’ambito dell’edilizia nelle zone urbane. Di fatto, questo metodo non comporta nessun rumore, scosse o vibrazioni quando viene applicato e l’attrez-zatura è interamente insonorizzata, come da prescrizioni legislative in materia di sicurezza. Per questo motivo il sistema permette di lavorare molto vicino a strutture ed edifici pre-esistenti e di operare in zone ristrette.Tale metodo di perfo-razione permette di scavare in una svariata moltitudine di terreni, secchi o saturi d’acqua, sciolti o coesivi. Inoltre, non c’è bisogno di usare fango bentonitico per lo scavo, e questo non solo elimina il pericolo di contaminazione ma riduce anche i costi, le forniture per le lavora-zioni e lo spazio.Inoltre, grazie al rivesti-mento, questa tecnolo-gia permette la costru-zione di pali secanti: durante la perforazione le trivelle non deviano e questo permette l’attra-versamento di solette di cemento armato leggero e ostruzioni varie.In questo modo si ottie-ne un’ottima verticalità grazie alla rigidità del ri-

L’ANGOLO DELLA TECNOLOGIA/ TECHNOLOGY CORNER

CAP/CSP: ulteriori sviluppiCAP/CSP: further developmentsLa tecnologia dei pali ad elica continua rivestiti e dei pali secanti migliora e semplifica il sistema di portanza.The Cased Auger and Secant Piles technology improves and simplifies the conveying system.

vestimento, che in linea di massima si aggira a poco meno di 1%-5%.La prestazione ottenuta grazie all’uso dei Pali ad elica continua rive-stiti e dei Pali Secanti (CAP/CSP), come anche i livelli di qualità e di sicurezza, sono stati migliorati grazie ad ele-menti assemblati sulla SR-100 nella versione CSP, uno dei modelli di punta della Soilmec per quanto concerne questa tecnologia. Al fine di as-sicurare la sicurezza sul cantiere, ci si è dedicati a migliorare e sempli-ficare il sistema di por-tanza. Tale necessità è stata espressa da alcuni dei nostri clienti più pre-stigiosi, specialmente in Europa e in Asia. Con il nuovo sistema è possi-bile caricare il materiale di scavo nell’elica perché sia trasportato dalla cima del rivestimento alla base della perfora-trice attraverso un con-dotto del materiale di risulta.Tale condotto è for-mato da una colonna telescopica di scivoli collegati da funi me-talliche e mossi da un argano. Inoltre, l’Ufficio Tecnico Soil-mec ha anche messo a punto un elemento per la pulizia inferiore dell’elica doppia a rulli che funziona grazie al suo stesso peso; ma con l’opzione di potere essere anche azionato in modo idraulico.Il nuovo sistema di raccolta del materiale

di risulta e di portanza è caratterizzato dalla semplicità e dal fatto che non impedisce la spinta di perforazione che può quindi ancora raggiungere la massima profondità permessa dalla macchina.La grande prestazione del macchinario è ga-rantita dalla testa rotary doppia e indipendente che, assistita dal si-stema di spinta e tiro, garantisce il massimo livello di produzione. Infine, grazie alla nuova estensione della trivella da 8,5 m, è possibile rag-giungere una profondità massima di perfora-zione di 28,6 m e una massima profondità di rivestimento di circa 20 m. Questi risultati, uniti ad un diametro

massimo di 1.200 mm, permettono a Soilmec di primeggiare in questa tecnologia.Dopo avere eseguito test in cantieri a Varese e a Copenhagen, il nuovo sistema di portanza può essere assemblato su tutte le perforatrici Soil-mec che eseguono pali CAP ed è stato presen-tato alla fiera Intermat di Parigi, assemblato su una SR-90.

T he Cased Augered Pile (CAP) com-

bines the advantages of Continuous Flight Auger (CFA) technology with those deriving from using casing, making CAP the most convenient piling method for construction in urban areas. In fact no noise, shocks or vibrations

are induced when the sy-stem is performed and the equipment is fully sound-proofed as required by safety legislation. For this reason the system permits work very close to existing structures and operation in restricted areas.This drilling method allows excavation in a wide variety of soils, dry or water-logged, loose or cohesive. In addition, no bentonite mud is required for the excavation, which not only eliminates danger of contamination but also reduces costs, working provision and space.Also, with casing this tech-nology permits the con-struction of secant piles: during drilling the augers do not deviate making it possible to pass through light reinforced concrete slabs and obstructions. Through casing stiffness a good verticality can be reach, in general less than 1%-5%.The Cased Auger and Secant Piles (CAP/CSP) performance, as well as quality and safety standards, have been im-proved thanks to devices fitted on the SR-100 in CSP version, one of Soil-mec top models for this technology. In order to ensure safety on the job-site, the target has been to improve and simplify the conveying system. This need had been expressed by some of our most important customers, especially in Europe and Asia. With the new system, the excavated material is

loaded into the flight to be transported from the top of the casing to the base of the rig through a Spoil Chute.It is composed of a tele-scopic column of chutes connected by wire ropes and moved by means of a winch. In addition, the Soilmec Technical De-partment has also deve-loped a lower double roller auger-cleaner that works by using its own weight; but with the option to be hydraulically operated. The new spoil collecting and conveying system is characterized by sim-plicity and the fact that it does not hinder the drilling stroke, which can still reach the maximum depth afforded by the machine. The great performance of the rig is guaranteed thanks to the double inde-pendent rotary head that, assisted by the crowd-force of the crowd-winch system, assures the best production rate. Finally thanks to the new 8.5 m auger extension, a maximum drilled depth of 28.6 m and a max cased depth of about 20 m can be reached. These results, combined with a maximum of 1,200 mm diameter, allow Soil-mec to be the leader in this technology.After tests in Varese and Copenhagen job site, the new conveying system can be fitted on all the CAP Soilmec rigs and has been presented at the Intermat exhibition in Paris, fitted to the SR-90.

Page 26: Fra un terremoto e l’altro… In between earthquakes…as earthquakes and floods have taken place uninterruptedly, thus generating an unprecedented climate of uncertainty. If you

THE GROUP JOURNALJune 201226

Soilmec

Soilmec in ChinaSoilmec in Cina

La nostra storia in Cina comincia da una RT3/A2La prima attrezzatura venduta in Cina risale alla fine degli anni ‘70: si tratta di una RT3/A2 e viene venduta alla fiera di Shanghai dall’allora responsabile commer-ciale Giuliano Garavelli. Questo modello è stato più volte aggiornato negli corso degli anni ma è ancor oggi in produzione con la sigla RT3/ST, chiara testimo-nianza della validità dei criteri progettuali che hanno sempre caratte-rizzato tutta la gamma Soilmec: innovazione e affidabilità.Nella prima parte degli anni ‘80 vengono for-nite altre perforatrici e morse giracolonna ma la maggior parte di esse arrivano sul mer-cato cinese attraverso la colonia inglese di Hong kong. Solo pochi anni dopo, nel 1985, si registra la vendita della prima attrezzatura idraulica, modello CM-35, alla China National.Proprio a cavallo fra gli anni Ottanta e Novan-ta, anche sulla spinta dei successi ottenuti da Trevi (società del Grup-po specializzata nelle opere di fondazione) in importanti progetti in Indonesia e a Singapore, si comincia a compren-dere l’importanza di stabilire una maggiore presenza in Asia cosi da poter promuovere al meglio i prodotti Soilmec.Vengono quindi siglati

Un graduale percorso di crescita ha segnato la presenza del Gruppo Trevi nella Repubblica Cinese.A graduale path of growth has signed the presence of the Trevi Group in the Chinese Republic.

accordi di agenzia con trading company locali: la William Hunt con strutture operative in Hong kong, Taiwan e korea, la Peroni, la Planters & Co. La gran parte delle attività commerciali in Cina sono comunque gestite attraverso Hong kong e il loro buon esito è

spesso condizionato dai rapporti non sem-pre cordiali esistenti tra “mainland” e la colonia inglese.Bisogna arrivare alla fine del 1989 per dare una svolta, con il raffor-zamento della struttura commerciale Soilmec, alla penetrazione del mercato asiatico. Dopo

la firma di un accordo con la ditta Bomag (agente plurimandata-rio della stessa società tedesca) si decide, nel 1991, viste le crescenti potenzialità del mercato cinese, di aprire un uffi-cio di rappresentanza a Pechino.Da quel momento si assiste ad un graduale

rafforzamento della po-sizione della Soilmec sul mercato di riferimento. La nuova leadership è “certificata” dai numeri: oltre 300 macchine ven-dute tra la fine degli anni ‘90 e gli inizi del passato decennio; l’introduzione del concetto di attrezza-tura multifunzione per le macchine idrauliche

che prevedeva l’impiego di svariate tecnologie come ad esempio palo, diaframmi, grappino, morsa, battipalo ecc.; l’introduzione della prima strumentazione DMS per il controllo in remoto delle funzioni della macchina.A metà degli anni ‘90 la Soilmec decide di incre-mentare ulteriormente la propria presenza in Cina e firma un accor-do di joint venture con il Ministero della Geo-logia per la produzione di una nuova macchi-na multifunzione, la R-622. L’accordo con il Ministero, che ha una ramificazione capillare nel territorio ed è in contatto con i maggiori contrattisti cinesi per i quali esegue la mag-gior parte dei lavori geognostici, dovrebbe favorirne lo sviluppo e la vendita. La sede prescelta è a Lianyun-gang, nella provincia di Jiangsu, perché sul mare e all’estremità della linea transiberia-na che la collega cosi all’Europa. Contraria-mente alle aspettative però il primo progetto “made in China” ma con concept italiano incontra diverse diffi-coltà nel reperimento delle materie prime e non solo che ne ral-lentano lo sviluppo. La joint venture viene quindi sciolta e gli sfor-zi si concentrano nella commercializzazione di prodotti interamen-te sviluppati e costruiti in Italia.

La sede dello stabilimento Soilmec Wujiang/The Soilmec WujiangPlant.

I progetti prestigiosi/The most prestigious projectsTra i progetti più prestigiosi in cui sono state utilizzate le attrezzature Soilmec ricordiamo:• la metropolitana di Guangzhou agli inizi degli

anni 90 • la diga “Three Gorges” a meta degli anni ‘90 • la linea ferroviaria Lhasa-Qinghai dove si

sono dovute affrontare condizioni ambientali estreme visto che circa 900 dei 2.000 km di progetto si trovavano ad una altezza superiore ai 4.000 m con un tratto addirittura a 5.072 m sul livello del mare

• la fornitura di 5 attrezzature, modello R-625, destinate alla linea dell’alta velocità finanziate da un prestito della Banca Tedesca.

Among the most prestigious projects carried out thanks to Soilmec rigs, we would like to mention the following:• The Guangzhou metro at the beginning of the ‘90s• The “Three Gorges” dam in the mid-1990• The Lhasa-Qinghai railway line where extreme

environmental conditions had to be faced, considering that about 900 km out of the 2,000 km covered by the project were at a height above 4,000 m, with a stretch at 5,072 m on the sea level

• The supply of 5 rigs, model R-625, to be used for the High Speed Project and financed with a loan from the German Bank

RECEPTION

Page 27: Fra un terremoto e l’altro… In between earthquakes…as earthquakes and floods have taken place uninterruptedly, thus generating an unprecedented climate of uncertainty. If you

June 2012THE GROUP JOURNAL 27

STAFF SALES MEETING PRODUCTION

Our history in China starts with a RT3/A2 rigThe first equipment sold to China dates back to the end of the ‘70s: it was a RT3/A2 rig and it was sold at the Shanghai exhibition by the former commercial director Giuliano Garavelli. This model underwent many updates during the years but it is still in production under the name RT3/ST; this clearly testifies the soundness of the design criteria that have always

characterized the whole Soilmec range: innovation and reliability.In the first half of the ‘80s other drill rigs were supplied, as well as cas-ing oscillators, but most of them hit the Chinese market through the Eng-lish branch of Hong Kong. Only a few years later, in

1985, there was the first sale of a hydraulic rig, a CM-35 model, to China National.Between the ‘80s and the ‘90s, also upon the success achieved by Trevi (a Group company spe-cialized in foundation works) in important projects in Indonesia and Singapore, it was possible to strengthen the pres-ence in the Asian area, in order to better promote the Soilmec products.Agency agreements were then signed with local

trading companies: Wil-liam Hunt, with operative structures in Hong Kong, Taiwan and Korea; Peroni and Planters & Co. Most of the commercial activi-ties in China were man-aged through Hong Kong and their good achieve-ments were often condi-tioned by the not always

friendly relations existing between the mainland and the “English colony”.We had to wait until the end of 1989 in order to push, once and for all, the presence of the strengthened Soilmec commercial unit into the Asian market. After hav-ing signed an agreement

with the Bomag firm (an agent who used to work for different firms of the same German company), in 1991, we decided - con-sidering the ever-growing chances offered by the Chinese market - to open a representation office in Peking.From that moment on, it was possible to witness a gradual strengthening of the Soilmec position on the market of reference. The new leadership was “certified” by figures: over 300 rigs sold between the end of the ‘90s and the

begin of the past decade; the introduction of the concept of multifunction rig for the hydraulic rigs which involved the use of various technologies such as, for example, piles, dia-phragm walls, hammer grab, clamps, pile-driver, etc…; the introduction of the first DMS instrumen-tation for the remote con-trol of the rig functions.In the middle of the ‘90s, Soilmec decided to further increase its presence in China and signed a Joint Venture agreement with the Ministry for Geology,

aimed at the production of a new multifunction rig, the R-622. The agree-ment with the Ministry, that had a capillary rami-fication on the territory and was in touch with the main Chinese contractors for whom it performed most of the soil investiga-tions, was aimed at fa-vouring its development and sale. The chosen head office was Lianyungang, in the province of Jiangsu, because of its position by the sea and at the far end of the trans-Siberian line, connecting it to Europe. But, contrary to our ex-pectations, the first “made in China” project with an Italian concept met vari-ous difficulties in finding raw and other materials which slackened its devel-opment. The joint venture was then terminated and efforts were then focused on the marketing of prod-ucts entirely developed and built in Italy.

Lo staff Produzione di Soilmec Wujiang con Andrea Lombardi e Giuliano Ghirardelli.Soilmec Wujiang Production staff with Andrea Lombardi and Giuliano Ghirardelli.

Dipendenti in posa con una Soilmec SR-100/Employees posing with a Soilmec SR-100.

Una SR-80C completata/SR-80C assembled.

Personale degli uffici Amministrazione, Logistica, Marketing e Affari generali.Staff of Administration, Logistic, Marketing and General Affairs Departments.

Page 28: Fra un terremoto e l’altro… In between earthquakes…as earthquakes and floods have taken place uninterruptedly, thus generating an unprecedented climate of uncertainty. If you

THE GROUP JOURNALJune 201228

Accordo di collaborazione tecnologicaTechnological cooperation agreementIl Gruppo Trevi, tramite Drillmec e Soilmec, ha siglato con EGT (un accordo commerciale per la produzione e la commercializzazione di macchinari da perforazione direzionale orizzontale (HDD).

Trevi Group, through Drillmec and Soilmec, has signed a cooperation agreement with EGT for the manufacturing and sale of horizontal directional drilling equipment (HDD).

“Sinergia, ossia l’integrazione di più elementi che perseguono un fine comune, allo scopo di

ottenere un effetto complessivo più soddisfacente di quello che otterrebbero separatamente”. Questa è la chiave di lettura della decisione presa dal Gruppo Trevi, tramite le controllate Drillmec e Soilmec di siglare con EGT (società italiana famosa nel mercato della piccola perforazione e dei tunnel) un accordo commerciale per la produzione e la commercializzazione di macchinari da perfora-zione direzionale orizzontale (HDD).Le tre aziende vantano un’esperienza unica nei propri settori, sono caratterizzate da una forte vocazione estera e fanno dell’eccellenza tecno-logica e della capacità innovativa i punti di forza grazie ai quali si sono affermate come leaders in un mercato altamente competitivo e comples-so. A questo si aggiunge che Drillmec e Soilmec beneficiano delle esperienze, delle conoscenze e delle referenze sul campo delle società operative Trevi e Petreven che, utilizzando i prodotti delle due aziende metalmeccaniche, realizzano opere di ingegneria del sottosuolo in tutto il mondo nelle più diverse condizioni ambientali .

Settori quali “horizontal directional drilling” (HDD) con applicazioni sia nel campo della per-forazione petrolifera e della salvaguardia dell’am-biente sono solo due esempi di come la “sinergia” porterà vantaggi al comparto industriale, contri-buendo ad affermare ancora una volta nel mondo l’Azienda Italia e la propria eccellenza imprendito-riale e tecnologica.La conoscenza acquisita in anni di esperienza nei vari settori, la rete commerciale che caratterizza una certezza a livello mondiale, la voglia di mettersi conti-nuamente in gioco delle tre aziende è stata la molla che ha spinto verso la scelta di integrazione tecnologica ed industriale in un settore nuovo quale la perforazione guidata (HDD). E siamo solo all’inizio…

“S ynergy, an interaction of more players joining forces and working towards a

mutual goal, in order to attain bigger and better results”. This is the winning decision chosen by the Trevi Group, through their divisions, Drillmec and Soilmec, to sign a cooperation agreement with EGT (a renowned Italian company in the field of micro-drilling and tunnels) for the manufacturing and

sale of HDD (Horizontal Directional Drilling) equipment.The valuable expertise and the technological advances developed within their specific domains coupled with innovation and strong international presence are the common factors making these leading companies stand out in a highly competitive market. Additionally, the added value of this cooperation, brought by Drillmec and Soilmec, is the experience and coverage of the Trevi network of international subsidiaries and companies, including Petreven, who, for their daily building activities, use highly advanced drilling equipment and ancillaries under the most diverse environment conditions.O i l & hy d ro ca rb on s d r i l l in g a nd the environmental preservation are just a few areas where “Horizontal Directional Drilling” (HDD) can be successfully employed and where the “Synergy“ can bring in its advantages and assert the Italian enterpreneurial and technological excellence worldwide.Their true desire to pursue new challenges and set new targets has been pivotal to their choice of industrial and technological integration in a quite new field for them, such as horizontal directional drilling. And this is just the beginning…

MAJOR

Giuliano Ghirardelli, Managing Director di SWJ riceve la visita del sindaco di Wujiang a testimonianza degli ottimi rapporti instaurati con le autorità locali.

Giuliano Ghirardelli, Managing Director of SWJ, Managing Director of SWJ is visited by the mayor of Wujiang, reflecting the excellent relations established with local authorities.

Soilmec

Soilmec in CinaSoilmec in China

SCHOLARSHIP

La storia recenteIl 14 Maggio 2009 viene costituita Soilmec Wujiang (SWJ), nella provincia del JiangSu. La posizione strategica vicino a ShangHai e SuZhou permette ot-time connessioni alle principali vie di comu-nicazione stradali, ma-rittime ed aeree. L’alto livello tecnologico della zona ha permesso di assumere personale al-tamente qualificato.Dopo la fase di ristrut-

turazione del capan-none e degli uffici, che coprono un area totale di circa 9.000 m2, ad inizio 2010 è iniziata la produzione che con-siste nell’assemblaggio di macchine SR con base Caterpillar.   La corretta strategia commerciale, di ga-rantire al cliente un prodotto completa-mente importato,  l’as-sistenza costante nel servizio postvendita, la disponibilità di mac-

chine in pronta conse-gna hanno permesso a Soilmec Wujiang di raccogliere numerosi successi e attestati sul mercato cinese in bre-vissimo tempo.

Tra la fine del 2010 e l’inizio del 2011 vengo-no ottenuti una serie di importanti risultati commerciali: viene completata la prima idrofresa completa di

gru SC-120; la prima macchina da pali SR-100 che può realizzare pali del diametro di 3.500 mm e raggiun-gere una profondità di 100 m; la prima mac-china da tunnel model-lo ST-60. Quest’ultima attrezzatura, assieme alla tecnologia Jet

Grouting svilippata da Trevi, ha permesso di completare una galleria ferroviaria nell’area  di Lanzhou che era rima-sta ferma per alcuni anni a causa delle diffi-coltà incontrate nell’at-traversamento   di terreni estremamente franosi.

È stato firmato l’accordo di cooperazione con l’Universita di Tonji dove la SMW ha istituito una borsa di studio per gli studenti più promettenti nel campo della meccanica. Questo accordo va a rafforzare la posizione di Soilmec in China e ne conferma l’attenzione nel mondo della ricerca.

A cooperation agreement with the University of Tonji, where the SMW has established a scholarship for promising students in the field of mechanics, has been recently signed. This agreement strengthens Soilmec position in China and confirms the interest in the research world.

Page 29: Fra un terremoto e l’altro… In between earthquakes…as earthquakes and floods have taken place uninterruptedly, thus generating an unprecedented climate of uncertainty. If you

June 2012THE GROUP JOURNAL 29

Giornata dedicata all’attività fisica.

Day dedicated to physical activity.

TEAM BUILDINGAWARD

Giuliano Ghirardelli consegna la targa ricordo a Mr. Morgan Yao per le prestazioni e l’impegno dedicato alla Soilmec Wujiang Machinery Co.

Giuliano Ghirardelli consigns a plaque to Mr. Morgan Yao to celebrate his performances and commitment towards Soilmec Wujiang Machinery Co.

Ricordo della festa di Capodanno dei dipendenti SWJ.

New Year commemorative pictures of SWJ employees.

GREETINGS

L’azienda conta oggi circa 65 dipendenti. Considerando la vasti-tà del territorio è stato potenziato in partico-lare il reparto commer-ciale e l’assistenza. La perfetta integrazione tra personale cinese e straniero e gli ottimi rapporti con le autori-tà locali hanno contri-buito positivamente all’affermazione di Soilmec.Consapevoli di esse-re solo all’inizio del nostro percorso in un mercato caratterizzato dalla forte concorrenza ma dalle numerose opportunità, saremo pronti ad affrontare le difficili sfide con passione, innovazione e i valori umani che hanno sempre con-traddistinto il marchio Soilmec.

The recent historyOn May 14, 2009 Soilmec Wujiang (SWJ) was es-tablished in the province of JiangSu. This strategic location, close to Shang-hai and Suzhou, allows us well connection to major roads, sea and air routes. The high technological level of the area allowed the recruitment of highly qualified personnel.After restructuring of warehouse and offices, covering a total area of about 9,000 sqm, the production was started at the beginning of 2010, assemblying Caterpillar – based  SR machines.The right marketing strategy, ensuring the customer a fully imported product, the constant as-sistance in the after-sales service, the availability of machines in stock allowed Soilmec Wujiang to collect

success and prestige in the Chinese market in a very short time. In late 2010 and early 2011 a number of important commercial results were obtained: first complete hydromill with SC-120 crane; first SR-100 that can dig piles with a diameter of 3,500 mm and reaching a depth of 100 m, first ST-60 tun-

neling machine. This last equipment, along with Jet Grouting technology developed by Trevi, has allowed the completion of a railway tunnel in Lanzhou area, which has been stagnant for several years because of the difficulties encoun-tered when crossing this land extremely subject to

landslides. The company has now about 65 em-ployees. Considering the vastness of the territory, the sales department and service has been strongly enhanced. The smooth integration between Chinese and foreign staff and the good relationship with local authorities have positively contributed to

the succes of Soilmec.Conscious of being only the beginning of our journey in a market characterized by fierce competition and many opportunities, we will be ready to face these difficult challenges with passion, innovation and human values that have always distinguished the Soilmec brand.

Il team After Sales/The After Sales team.

Lo scorso 24 Maggio, presso la TongJi University di Shanghai, uno dei più importanti atenei cinesi per l’ingegneria e la meccanica, Michele Poletti, V.P. di Soilmec Wujiang, ha consegnato a due studenti cinesi  Ms Gong ZiXua and Mr Li QianQian una borsa di studio per essersi distinti durante l’anno oltre a meriti scolastici anche in valori etici e sociali. Durante la stessa cerimonia, a cui hanno partecipato il console di ShangHai, Vincenzo DeLuca, il Presidente ICE sezione di Shanghai, Maurizio Forte, è stato inoltre inaugurato il “TongJi Sino-Italian Strategic Advisory Board” una piattaforma per rafforzare la cooperazione tra la TongJi University e alcune tra le più importanti aziende italiani presenti in Cina come Pirelli, Magneti Marelli, Guzzini, Technogym Luxottica oltre che Soilmec.

Tra ricerca e sviluppoFrom research to development

On May 24, at Tongji University in Shanghai, one of the most important engineering and mechanics universities in China, Michael Poletti, V.P. of Soilmec of Wujiang, has delivered two Chinese students, Ms. ZiXua Gong and Mr. Li QianQian, a bursary in acknowledgement of their scholastic merit and ethical and social values showed during the year . During the ceremony, attended by the consul of ShangHai, Vincenzo DeLuca, and the President of Shanghai ICE section, Maurizio Forte, was also inaugurated the “Sino-Italian Tongji Strategic Advisory Board” a platform for enhancing cooperation between Tong ji University and some of the most important Italian companies present in China as Pirelli, Magneti Marelli, Guzzini, Technogym, Luxottica and Soilmec.

Page 30: Fra un terremoto e l’altro… In between earthquakes…as earthquakes and floods have taken place uninterruptedly, thus generating an unprecedented climate of uncertainty. If you

THE GROUP JOURNALJune 201230

Soilmec

Intermat 2012 è stata l’occasione per

il consueto incontro annuale del network commerciale Soilmec, il Dealer Meeting. Il Network mondiale di Soilmec si è incontrato a Parigi, con tutto lo staff della Casa Madre di Cesena, per una due-giorni dedicata all’ana-lisi della situazione del mercato e alla defini-zione delle strategie per il prossimo trien-nio (Vision 2013).Il Dealer Meeting si è concluso con una giornata dedicata alla fiera Intermat, dove sono state presenta-te le novità Soilmec nel segmento dei pali CFA , con la nuova SF-65, un modello in grado di eseguire pali fino a 1000 mm di diametro e 30 metri di profondità.

Parigi/Incontro del network commerciale SoilmecParis/Dealer meeting Soilmec

I n t e r m a t 2 0 1 2 was once again the

occasion for the usual yearly meeting of the S oi lmec ma rke t in g network: the Dealer Meeting.

The worldwide Soilmec Network met in Paris, to g e th e r w i th th e whole staff from the headquarters in Cesena, for a two-day meeting dedicated to the analysis

of the market situation and to the decisions to be made about the strategies for the next three years (Vision 2013). The Dealer Meeting ended with a day dedicated to the Intermat exhibition where the Soilmec novelties were exhibited within the niche of CFA piles.

Repubblica di Serbia/Fiera dell’edilizia di BelgradoRepublic of Serbia/Building Exhibition in BelgradeSoilmec ha parteci-pato alla 38a edizione della Fiera dell’Edilizia di Belgrado, esposi-zione di riferimento per tutta l’area balca-nica. 800 espositori da 16 nazioni, 50.000 visitatori da tutta l’area balcanica, sono i principali numeri dell’evento. Soilmec si è presentata con uno stand da 150 m2 nell’open space con i modelli SR-80C e SM-14. Su selezione di una giuria specializzata, presieduta dal Prof. Srdjan Bosnjak, ti-tolare della cattedra di Macchinari Edili

presso l’Università di Belgrado, a Soilmec è stato assegnato il primo premio in fiera quale espositore con maggior contenuto tecnologico. Inoltre, in coordinazio-ne con l’Associazione degli Ingegneri Edili della Serbia, e col gentile supporto del Presidente

Dott. Slobodan Otovic, è stata organizzata una presentazione del Gruppo Trevi, con rela-tori Fabrizio Giordani, Matteo Ziller ed Adria-no Barbieri. Il pubblico era composto da un centinaio di ingegneri, che hanno manifestato notevole interesse, ed in

alcuni casi anche stupo-re, di fronte alle capacità e alle referenze delle so-cietà del Gruppo.

Soilmec took part in the 38th Exhibition of the Construction Sector in Belgrade, a very important event for the whole Balkan area. 800 exhibitors from 16 countries, 50.000 visitors from all over the Balkan region: these are the main figures of this exhibition. Soilmec attended the event with a stand covering 150 m2, in the open space, showing the models SR-80C and SM-14.A specialized panel, chaired by Prof. Srdjan

Bosnjak, holding the chair of Construction rigs at the University of Belgrade, chose Soilmec as the winner of the first prize, being the most outstanding exhibitor in terms of technological content boasted.Moreover, in coordination with the Association of the Construction Engineer of Serbia, and with the kind support of the President, Dott. Slobodan Otovic,

a presentation of th e T re v i G ro u p was organized. The speakers were Fabrizio Giordani, Matteo Ziller and Adriano Barbieri. The audience was made of a hundreds of engineers who showed great interest and sometimes even true astonishment in front of the capabilities and references of the Group companies.

Page 31: Fra un terremoto e l’altro… In between earthquakes…as earthquakes and floods have taken place uninterruptedly, thus generating an unprecedented climate of uncertainty. If you

June 2012THE GROUP JOURNAL 31

Soilmec

SOILMEC AT INTERMAT

Page 32: Fra un terremoto e l’altro… In between earthquakes…as earthquakes and floods have taken place uninterruptedly, thus generating an unprecedented climate of uncertainty. If you

THE GROUP JOURNALJune 201232

Polonia/Cerimonia di inaugurazione per il primo Walking Drilling Rig Poland/Inauguration ceremony for the first Walking Drilling Rig

I l 7 e 8 marzo 2012, il primo 2000 HP

Walking Drilling Rig prodotto da Drillmec per il contractor polac-co Oil and Gas Explora-tion Company Cracow Ltd. (OGEC Cracow), è stato messo in funzio-ne con una cerimonia di inaugurazione della durata di due giorni che si è svolta a in Lub-ycza krolewka, nella provincia di Lubelskie (parte orientale della Polonia), dove l’im-pianto sarà utilizzato per un progetto “shale gas”. L’evento ha visto la partecipazione di circa 100 rappresen-tanti delle compagnie petrolifere locali e straniere, proprietarie delle oltre 100 nuove

concessioni per la ri-cerca dello shale gas vendute in Polonia negli ultimi due anni tra le quali: PGNiG, Chevron, Exxon Mobil, ENI Spa, Dart Energy, Cuadrilla Resources, Marathon, Talisman, Conoco Phillips/Lane Energy.La cerimonia che ha caratterizzato l’evento è stata organizzata con cura a partire dal mat-tino del primo giorno con un benvenuto in una sala conferenze da parte del consiglio di amministrazione di OGEC Cracow Ltd, una presentazione audio-visiva delle principali caratteristiche dell’im-pianto e della gamma produttiva Drillmec

tenuta da Giuseppe Falbo, Drillmec Sales Area Manager per l’Europa, e Tomasz Maloziec, direttore di Drillmec Polska. Nel pomeriggio i parteci-panti sono stati tra-sportati da tre navette al “rig site” dove, divisi in gruppi, hanno avuto l’opportunità di vedere in dettaglio il 2000 HP Drillmec Walking Dril-ling Rig.

Durante la visita, per mezzo di dimostrazio-ni funzionali eseguite da uno staff combi-nato di tecnici OGEC Cracow e tecnici Dril-lmec, sono stati messi in evidenza i principa-li componenti e le so-luzioni dell’impianto che rendono questa configurazione speci-ficamente progettata e adatta per progetti di perforazione di

shale gas in Polonia e in Europa. Nello specifico, l’attenzio-ne dei partecipanti si è focalizzata sul Walking Rig System: l’impianto è dotato di un moderno moving system composto da 4 Rig Walker Units azio-nate idraulicamente che, simili a quattro gambe installate ad ogni angolo della sot-tostruttura della piat-taforma, permettono di spostare l’impianto in configurazione di lavoro in otto dire-zioni diverse riuscen-do a coprire in poco tempo la distanza tra due pozzi in configu-razione cluster.Il giorno seguente la stessa cerimonia è

stata ripetuta da OGEC Cracow di fronte a un gruppo di circa 50 rap-presentanti delle prin-cipali autorità della Polonia tra cui membri del governo polacco. L’evento ha contribu-ito con successo ad aumentare l’interesse per i prodotti Drillmec per quelle compagnie petrolifere e drilling contractors che, in un prossimo futuro, sull’onda dell’inte-resse mondiale verso la perforazione dello shale gas, andranno a svolgere un ruolo di attori principali nel settore dell’Oil & Gas in Polonia.Giuseppe Falbo, Sales Area Manager per l’Europa

Drillmec RIG SITE

La rivoluzione che lo shale gas ha portato nel settore energetico degli Stati Uniti, ha su-

scitato un notevole interesse in tutto il mondo, in particolar modo in ambito europeo, dove la dipendenza dalle importazioni da paesi del nord Africa e dalla Russia, si fanno sentire particolar-mente. Lo shale gas è presente nelle rocce sedi-mentarie organicamente ricche a tessitura molto fine come le argille (shale). A differenza dei giaci-menti convenzionali il cui gas è limitato ad una sacca, nei giacimenti non convenzionali il gas è presente all’interno della formazione su tutta la distribuzione areale, con la logica conseguenza di un maggiore quantitativo di gas. Lo sfruttamen-to di tali giacimenti non convenzionali richiede complessi sistemi di perforazione che si sono sviluppati solo in questi ultimi anni. I drivers tecnologici sono essenzialmente due: l’horizon-tal drilling e l’hydraulic fracturing. Mentre la perforazione orizzontale permette di drenare il giacimento, e di ridurre così l’impatto superficia-

le, la fratturazione idraulica si basa sull’iniezione di un liquido ad altissima pressione per creare fratture all’interno delle rocce-serbatoio: consen-te quindi al gas di fluire più facilmente all’interno del liner di produzione. In Europa l’interesse per lo shale gas si è diffuso solo di recente, grazie anche ai successi avuti negli USA, dove circa l’8% del gas naturale è prodotto dallo shale gas. Paese cardine nello sfruttamento in Europa dello shale gas è la Polonia, dove le potenzialità, dalle ultime stime, sarebbero veramente significative. Le più importanti compagnie petrolifere, fra cui spiccano Exxon, Chevron, Eni, Gazprom hanno già dato vita ad importanti attività esplorative con ottimi risultati. Si prevede in un prossimo futuro la richiesta di almeno 30 impianti certifi-cati CE per un centinaio di concessioni. In questa ottica Drillmec ha venduto recentemente due impianti ai più importanti drilling contractors nazionali in terra polacca: Ogec Cracow e Ogec Jaslo. Entrambi gli impianti hanno una capacità

di 2.000 HP ed entrambi sono montati su siste-mi in grado di movimentare l’intero impianto di qualche metro in pochi minuti. I sistemi di mo-vimentazione sono simili ma concettualmente differenti: Ogec Cracow ha montato l’impianto su un walking system, Jaslo su uno skidding system. Entrambi consentono una movimenta-zione rapida dell’impianto, ma se per lo skidding system possiamo parlare di metodo tradiziona-le (2 direzioni, verticale ed orizzontale), per il walking system parliamo di una assoluta novità nella movimentazione di impianti di perfora-zione: trattasi di veri e propri “piedi” meccanici azionati da una forza idraulica che consentono la movimentazione dell’impianto in otto diverse direzioni lineari. Possiamo quindi affermare con sicurezza che attualmente la Polonia è all’avanguardia in Eu-ropa nell’applicazione delle ultime tecnologie alla perforazione di gas scisto, grazie anche alla lungimiranza Drillmec.

Polonia leader per lo “shale gas”FOCUS ON

Page 33: Fra un terremoto e l’altro… In between earthquakes…as earthquakes and floods have taken place uninterruptedly, thus generating an unprecedented climate of uncertainty. If you

June 2012THE GROUP JOURNAL 33

Drillmec

On 7 th a n d 8 t h March 2012, the

first Drillmec 2000 HP Walking Drilling Rig produced by Drillmec for the Polish Drilling Contractors Oil and Gas Exploration Company Cracow Ltd. (OGEC Cracow), has been put into operation through a two days inaugura-tion ceremony in Luby-cza Krolewka, Lubelskie province in the east part of Poland, where the rig will be involved in a “shale gas” project. The event has been at-tended by more than 100 representatives of the local and foreign Oil Companies, owner of the 100 and more new concessions for shale gas drilling research in Poland sold in the last two years, among them: PGNiG, Chevron, Exxon Mobil, ENI SpA, Dart Energy, Cuadrilla Resources, Marathon, Talisman, Conoco Phil-lips/Lane Energy.

The event saw an elabo-rated and well organ-ized ceremony starting in the morning of the first day in a confer-ence room in the near hotel with a welcome by management board of OGEC Cracow Ltd, an audio-visual presenta-tion of the rig’s main features and concepts and Drillmec produc-tion range by Giuseppe Falbo, Drillmec Sales A re a M a n a g e r fo r Europe, and Tomasz Maloziec, Director of Drillmec Polska; in the afternoon the partici-pants have been trans-ported by three shuttles to the rig site where, divided in groups, they had the opportunity to view in details the state-of-the-art of Drillmec 2 000 H P Walk ing Drilling Rig.During the rig site visit, by mean of dedicated functional demonstra-tions performed by a combined staff of OGEC Cracow technicians and Drillmec technicians, emphasizing the main

components and solu-tions which allow this 2000 HP Land Rig con-figuration to be specifi-cally designed and suit-

able for shale gas drilling projects in Poland and Europe. Specifically, the attention of participants has been focused on the

Units that, similar to four legs installed on each corner of the rig’s substructure, allows to move the complete rig unit in working configu-ration in eight different directions covering in a few time the distance between two wells in cluster configuration. The day after, March 8th, the same ceremony in a more compact format, has been repeated by OGEC Cracow in front of a group of about 50 rep-resentatives of the main authorities in Poland including members of Polish Government. The event has successfully contributed to increase the interest in Drillmec products for those Oil Companies and Drill-ing Contractors who, in the near future on the wave of world interest for shale gas drilling, are going to play a role as main actors in the Oil and Gas business in Poland. Giuseppe Falbo, Sales Area Manager for Europe

T he revolution shale gas brought in the US energy sector has generated considerable

interest around the world, especially in Europe, where the energy import dependence from North Africa and Russia, is particularly a c u te. S ha le i s a f in e- g ra in ed, c l a s t i c sedimentary rock. Unlike conventional gas deposit which is limited to a “pocket”, in non-conventional deposits the gas is present within the formation of any areal distribution, with the logical consequence of a greater quantity of gas. Unfortunately things are not so simple, the exploitation of those unconventional reserves, requires a complex drilling systems which has developed only recently. The technological drivers are essentially two: horizontal drilling and hydraulic fracturing. While the horizontal drilling allows to “drain” the field, and to reduce the impact on the surface, the hydraulic fracturing is based on the injection of a liquid at high pressure

to create fractures within the rock, thus allowing the gas tank to f low more easily to the production liner. As previously mentioned, in Europe the interest towards shale gas has spread recently, thanks to the success of the U.S., where about 8% of natural gas is produced from shale gas.Pivotal country in the shale gas exploitation in Europe is Poland, where the potential, according to the latest estimates, would be very significant. The most important majors in the field have already benefited: Exxon, Chevron, Eni and Gazprom have set up exploration activities with excellent results and at least 30 certified facilities CE for a hundred concessions are expected being requested in the near future. With this in mind, Drillmec recently sold two systems with the main national drilling contractor in Poland: OGEC Cracow and OGEC Jaslo.

Both 2,000 hp rigs are mounted on moving systems al lowing the mobil ization t ime of the drilling r ig being reduced to a few meters. The moving systems are similar but conceptually different: OGEC Cracow’ rig is equipped with a walking system, Ogec Jaslo’ with a skidding system. Both systems allow a quick mobilization of the rig , but while the skidding system represents a traditional method (maximum 2 d ire ct ion s , ver t i ca l a nd hor i z on tal) , t h e w a l k i n g s y s t e m n o w a d a y s i s t h e ultimate innovation in handling systems perforation: acting like a real mechanical “foot” operated by an hydraulic force, it a l lows the r ig to move l inearly in eight different directions. Therefore we can surely say that Poland is currently in Europe on the edge for applying the latest technologies to shale gas drilling, thanks to Drillmec foresight.

Poland leader for shale gas

Rig Walking System: the rig is equipped with a modern moving system composed of 4 hydraulic operated Rig Walker

Page 34: Fra un terremoto e l’altro… In between earthquakes…as earthquakes and floods have taken place uninterruptedly, thus generating an unprecedented climate of uncertainty. If you

THE GROUP JOURNALJune 201234

Drillmec

Con l’aumento della domanda per le

operazioni di work-over in Oman, nuove iniziati-ve sono nate per rispon-dere alla forte domanda e stimolare l’industria della manutenzione dei pozzi e PDO (Petroleum Development Oman) ha aperto nuove porte e dato l’opportunità a nuovi investitori e giovani operatori di prendere parte al setto-re maggiormente in cre-scita nel Paese. Drillmec ha prodotto e fornito impianti di perforazio-ne e per manutenzione negli ultimi sei anni in Oman, culminando a dicembre 2011 e feb-braio 2012, con la sigla di due contratti per la fornitura di quattro im-pianti work-over. Attraverso una con-tinua ricerca e analisi dei feedback, Drillmec ha aggiornato il design di progettazione per consentire più rapide operazioni di rig-up e rig-down senza utiliz-zare né le basi di anco-raggio né pesanti basi di metallo. L’impianto viene sollevato e viene comandato utilizzando sostegni laterali per migliorare la stabilizza-zione sul terreno, carat-teristica che permette un considerevole taglio di tempo sia durante l’installazione che du-rante lo spostamento. Inoltre, la progettazione dell’impianto miglio-ra la sicurezza grazie alla fixuture guylines, agli stabilizzatori, eli-minando il rischio di incidenti mentre altre attrezzature sono in

Oman/Drillmec fornisce nuovi impianti work-over Omna/Drillmec supplies new work-over rigs

movimento nel sito. Sono disponibili diverse altre caratteristiche per gli impianti workover di nuova concezione che possono essere applicate in base alla volontà e alla necessità del cliente: ad esempio gli argani con freni a disco possono anche essere utilizzati con freni a disco ausilia-ri, migliorando le pre-stazioni (miglior forza di frenatura) e riducen-

do i costi operativi e di manutenzione; per non parlare poi del comfort dell’operatore e della sicurezza in quanto i nuovi impianti possono essere dotati di “driller’s cabin” per proteggere dal freddo.È inutile dire che la concorrenza nel settore sta diventando feroce, tuttavia l’innovazione e la ricerca continua per supportare il clien-

te finale fornendo un vantaggio competitivo rimane l’unica chiave di successo.Mohamed Housny, Sales Area Manager Middle East

As demand increases in Oman for work-

over operations, new start-ups have emerged to respond to the high demand and stumulate the work-over industry.

PDO (Petroleum De-velopment Oman) had opened new doors and given opportunities to new investors and young operators to take part of the most growing sector in the country. Drillmec, as a rig and hoist manu-facturer, has been sup-plying hoists and rigs for this purpose for the last six years. On December 2011 and Februar y 2012, Drillmec has closed two deals to sup-ply a total of four hoists to cover newly assigned work-over contracts.With continous re-search and field feeback, Drillmec has updated the hoist’s design to allow very fast rig-up and rig-down without using neither ground an-choring nor heavy metal bases. The hoist is raised and operated using side outriggers for stabiliza-tion on the ground. This feature allows consider-able time-cutting during installation and moving. In addition, the hoist’s design enhences safety

thanks to the guylines fixuture to the stabiliz-ers which eliminates ac-cidents’ risks while other equipment are moving in the site. Other features are also available for the newly designed hoists and can be applied ac-cording to the user’s will and need. As an example, disk brakes drawworks can be used with auxiliary disk brakes as well, which enhences performance (better braking force) and reduces operation and maintenance costs. Not to mention opera-tor’s comfort and safety as the new hoists can be equipped with driller’s cabins for cold weather.It is needless to say that the competition in workover rigs market is getting fierce. Nonethe-less, innovation and continous research to support the end user and give him a competitive advantage remain the only key to success. Mohamed Housny Sales Area Manager for Middle East

Drillmec in copertina Un impianto Drillmec ha conquistato la copertina del numero di febbraio 2012 della prestigiosa rivista internazionale “World Oil”.

Drillmec on the cover A Drillmec rig appears on the cover of the issue of February 2012 of the prestigious international magazine “World Oil”.

Page 35: Fra un terremoto e l’altro… In between earthquakes…as earthquakes and floods have taken place uninterruptedly, thus generating an unprecedented climate of uncertainty. If you

June 2012THE GROUP JOURNAL 35

Drillmec

Turchia/Drillmec per l’energia geotermicaTurkey/Drillmec rigs for geothermal power

La Turchia si trova sulla cintura vulca-

nica del Mediterraneo, uno dei più ricchi campi geotermici: il Paese è classificato settimo al mondo con circa il 13% del potenziale geoter-mico del pianeta. La capacità di generazione geotermica di energia elettrica nel 2010 è stata di 100 MWe, mentre le installazioni per uso di-retto sono state di circa 795 MWt. Dal 2005 a oggi sono state identi-ficate 170 prospettive di sviluppo geotermico di cui il 95% a medio-bassa entalpia, adatte quindi per uso diretto. Il potenziale dimostrato è 3293 MWt e il poten-ziale geotermico totale è di circa 31.500 MWt. Questa potenza è suffi-

ciente a coprire il 30% del riscaldamento delle abitazioni turche. Tut-tavia, prima di utilizza-re fonti geotermiche, è stato necessario avviare vari processi quali la perforazione di pozzi e la costruzione di centrali elettriche.Come nella perforazio-ne petrolifera, il ruolo di Drillmec inizia già nella fase di perfora-zione per accedere alle acque sotterranee. Gra-zie alla sua precedente esperienza sia nel set-tore petrolifero che geotermico, Drillmec è riuscita a progettare il migliore impianto che si possa adattare al mercato turco in ter-mini di capacità, tecno-logia e costi. Nel 2009 Drillmec ha consegnato

due impianti mobili di medie dimensioni per la società statale MTA, specializzata nella per-forazione esplorativa geotermica, e sono stati utilizzati per esplorare i terreni del territorio per valutarne le poten-

zialità geotermiche. Il Ministero dell’Energia ha poi stabilito conces-sioni e di conseguenza dato autorizzazioni per avviare le operazio-

Il primo Drillmec HH-350 venduto in Nuova ZelandaFirst Drillmec HH-350 sold in New Zealand

Durante questo primo trimestre 2012 Drillmec ha raggiunto un altro importante obiettivo: il primo HH-350 ven-duto in Nuova Zelanda. Il cliente MB Century aveva acquistato diversi “mobile rig” negli ultimi anni ed ha finalmente deciso di acquistare e utilizzare la nuova tipologia di impianti Drillmec serie HH.Maurizio Montanari, Sales Area Manager

D u r i n g t h i s f i r s t quarter 2012 Drillmec has achieved another important target: first HH-350 sold in New Zealand. T h e C u s t o m e r M B C e n t u r y w h o p u r c h a s e d s e v e ra l Mobil Rigs in the last few years, has now f i n a l l y d e c i d e d t o purchase and operate this HH Drillmec Rig.Maurizio Montanari Sales Area Manager

ni, anche per il settore privato.La concessione di li-cenze anche al settore privato ha generato una forte domanda di impianti di perforazio-ne: Drillmec ha conse-gnato un impianto

mobile di perforazione di media profondità in Turchia e siglato altri due forniture per impianti simili entro aprile 2012.

T urkey is located on the Mediterranean

volcanic belt which is one of the richest geothermal fields. The country has about 13% of the world’s geothermal potential and is ranked 7th in the world. The installed geothermal electricity generation capacity in 2010 was 100 MWe where as direct use installations were ap-proximately 795 MWt. As of 2005 170 geother-mal prospects had been identified with 95% in the low-to medium enthalpy range suitable for direct-use applica-tions. The proven poten-tial is 3293 MWt and the total geothermal potential is approxi-mately 31,500 MWt. This power is sufficient to cover 30% of Turk-ish residences heating. However, before using the geothermal sources, several processes were required starting from drilling wells to building power plants. Like in the Oil drilling industr y, Drillmec’s role comes as early as in the drilling phase to

access the underground hot water. Having a previous experience in both oil sector and geo-thermal drilling sectors, Drillmec has designed the proper rig that suits the Turkish market in terms of capacity, technology, and cost. In 2009 Drillmec has deliv-ered two medium-sized mobile rigs to the state owned company MTA that is specilized in geth-ermal sector exploratory drilling. The rigs served to explore all the ter-rains in the territory to identify and asses the geothermal potentials. The ministry of energy, then established conces-sions accordingly and granted licences to start operations including the private sector as well. Consequently, having the licences extended to the private sector created a high demand for drilling rigs. In fact, Drillmec has delivered two medium-deep mo-bile drilling rigs to Tur-key and selaed two other deals to deliver other two within April 2012.

Indonesia/Firmato il primo contratto per un Drillmec HH-75 CBMIndonesia/First contract signed for a Drillemc HH-75 CBM rig

Drillmec continua ad espandere la sua presenza nell’area del sud-est pacifico: gra-zie alle caratteristiche tecniche dei suoi im-pianti, certificati API, Drillmec si sta assicu-rando nell’area del Far East l’aggiudicazione di diversi contratti nel settore del CBM (Coal Bed Methan, gas me-tano che viene estrat-to da strati di carbone presenti nel sottosuo-lo). Alla fine del mese di febbraio ha siglato il primo contratto per un impianto HH-75 CBM in Indonesia con PT Timas Suplindo. La società dispone di un ampio elenco clienti provenienti da vari settori quali petrolio e gas, petrolchimico

e più di recente ha iniziato ad espander-si nel settore della costruzione offshore oil & gas attraverso una serie di alleanze strategiche con orga-nizzazioni di livello mondiale. L’HH-75, che sarà consegnato alla fine di luglio 2012, è montato su camion e self loading/unloading con sistema idraulico jack up. È anche equi-paggiato con driller control cabin e coring

head ad alta velocità.D i e g o Fe r ra n d e s , Sales Area Manager Far East

Drillmec keeps on ex-panding its presence in south-east pacific area. Thanks to the techni-cal features of the rigs which are API certi-fied, we are awarding several contracts in the CBM field in the far east areas. Late Feb-ruary Drillmec signed a contract for the first

HH-75 CBM rig for Indonesia with PT Timas Suplindo. The company has a large client list from the pulp and paper, steel, oil and gas and petrochemi-cal industries. More recently, it has started expanding into offshore Oil and Gas construc-tion with a series of strategic alliances with world class organiza-tions. The HH-75 rig, which will be delivered at the end of July 2012, is truck mounted and self loading/unload-ing with hydraulic jack up system. It is also equipped with driller control cabin and high speed coring head. Diego Ferrandes, Sales Area Manager Far East

Page 36: Fra un terremoto e l’altro… In between earthquakes…as earthquakes and floods have taken place uninterruptedly, thus generating an unprecedented climate of uncertainty. If you

THE GROUP JOURNALJune 201236

Drillmec offre opportunità per i giovani studentiDrillmec offers job opportunities to young students

Quella tra la Drillmec e l’Istituto Superiore di Istruzione In-dustriale (I.S.I.I.) di Piacenza è un’alleanza di successo: il 76% dei diplomati assunti nell’ultimo triennio da Drillmec proviene dall’istituto piacentino, merito della partnership instaurata cinque anni fa tra la società del Gruppo Trevi e la scuola superio-re. Ora l’opportunità è ancora maggiore, visto il nuovo accordo che prevede un periodo di tirocinio in azienda per 40 neodiplo-mati e l’eventualità per i più brillanti e interessati di vedersi proporre un contratto a tempo indeterminato. “Il programma

– sottolinea Michele Bruzzi, direttore di produzione Drillmec – nato per preparare una figura professionale in grado di realizzare i nostri prodotti, garantisce ai giovani non solo un lavoro, ma anche la possibilità di viaggiare e maturare esperienze professionali importanti”. The alliance between Drillmec and the Higher School of Industrial Teaching (I.S.I.I.) in Piacenza is definitively successful: 76% of the graduated employed by Drillmec over the last three years comes from the above referenced Institute. This is the outcome of the partnership we established five years ago among the Trevi Group companies and the Higher School. Now the job opportunity is even increased upon the new agreement which envisages a training period in the company for 40 newly graduated and the possibility, for those that are mostly motivated and worthy, to be offered a permanent contract.“This program – Michele Bruzzi, the Production Manager of Drillmec states – was developed in order to prepare a professional figure capable of manufacturing our products and it doesn’t only offer a job to the young but also the possibility to travel and acquire relevant professional experiences.”

Drillmec CyberChair: la postazione perfetta dell’operatoreDrillmec CyberChair: the perfect operator station

Drillmec Cyber-Chair è la posta-

zione perfetta per la vostra perforatrice. Il design è stato pensato principalmente consi-derando la comodità

d’uso e seduta dell’ operatore. Le caratte-ristiche ergonomiche e l’impostazione dello schermo sono state entrambe analizzate al fine di fornire il mi-gliore sistema all’ope-ratore, in termini di comodità, facilità d’uso ed efficienza.I comandi sono a portata di mano, i sistemi sono facili da usare e di grande aiuto nell’eseguire le azioni necessarie.La Drillmec Cyber-Chair è progettata per aumentare la produt-tività considerato che migliora la capacità dell’operatore nel con-trollare la macchina e le operazioni da ela-borare. La Drillmec CyberChair garanti-sce all’operatore una seduta migliorata dal punto di vista ergono-mico, e un’eccellente inter faccia uomo-macchina (HMI) con i comandi a portata di

mano e meglio visibili. Oltre a questi vantag-gi pratici, la Drillmec CyberChair offre al cliente/acquirente un migliore rapporto costo/prezzo.

D rillmec CyberChair is the perfect op-

erator station for your drilling rig. The design is based on human fac-tors. Ergonomics and screen layout were both considered in order to provide the most com-fortable, easy-to-use and efficient system possible. With the control at your fingertips, the systems are easy to use and aid in performing the right actions. Drillmec Cy-berChair is designed to increase productivity by improving the operator’s ability to control ma-chinery and processes. Drillmec CyberChair gives the operators er-gonomically improved seating, better Human M a ch i n e I n te r fa ce (HMI) with all controls within reach and a bet-ter line of sight. In addi-tion to these operational advantages, Drillmec CyberChair also gives the client/buyer several cost-effective benefits.

Ne l n o v e m b r e 2011, Drillmec

ha rafforzato la sua presenza sul mercato dell’Australasia con un nuovo rappresentante Drillmec Australia, Matthew Drew, i l quale ha accettato con entusiasmo il ruolo di Business Development Drillmec Australia e Nuova Zelanda. Il nuovo rappresen-tante Drillmec vanta una vasta esperienze proveniente da un background nei servizi alla perforazione: per-forazione direzionale, LWD (Logging while Drilling) e supporto tecnico. Inoltre, ha lavorato in tutto il mondo sugli impianti di perforazione per

acque profonde, im-pianti di perforazione a terra, impianti di perforazione con mast inclinato e a molti altri interessanti progetti in tutto il mondo. Cosa ancor più importante, ha sperimentato le difficili condizioni di perforazione e logistica che caratterizzano solo Australia e Nuova Ze-landa. Matthew Drew ha dichiarato: “Non vedo l’ora di servire i no-stri clienti per adattarsi con innovative apparec-chiature di riduzione dei costi al fine di renderle più produttive e redditi-zie. Molti clienti hanno già accolto favorevol-mente la nuova tecnolo-gia e le idee che Drillmec ha da offrire: insieme

Drillmec apre un nuovo ufficio in AustraliaDrillmec opens a new office in Australia

stimoleremo l’industria petrolifera ad ampliare il portafoglio di opzioni e tecnologie sempre più avanzate”.

I n November 2011, Drillmec strengthened

the company’s presence in the Australasia region by bringing on board a new Drillmec Australiarep-resentative. Matthew Drew has enthusiasti-cally accepted the role to serve as Drillmec Aus-tralia & New Zealand’s Business Development Manager. He is bringing forth a very wide range of experience coming from a Drilling Services background: directional drilling, logging while drilling, and technical support for such product

lines. Also, he has worked worldwide on deep water rigs, land rigs, and slant rigs on many projects breaking world records.  Most importantly he has experienced the challeng-ing drilling conditions and logistics found only in Australia and New Zealand. Matthew Drew stated: “I look forward to serving our Australa-sian clients to fit them with innovative, cost reducing equipment in order to make them more productive and profitable. Many Aus-tralasian clients have already embraced the new technology and ideas that Drillmec has to offer, and together we will push the drilling industry forward”.

Drillmec

Page 37: Fra un terremoto e l’altro… In between earthquakes…as earthquakes and floods have taken place uninterruptedly, thus generating an unprecedented climate of uncertainty. If you

June 2012THE GROUP JOURNAL 37

RCT specializzata in indagini geo-

tecniche ed ambientali on-shore ed off-shore nel 2010 ha intrapreso una diversa politica commerciale mirata non solo a confermare la leadership nel mer-cato Italiano ma anche a raggiungere nuovi traguardi nei mercati esteri. In questa ottica ha visto nel 2011 la cre-scita di lavori acquisiti all’estero pari a quasi il 75% del totale ricavi per volumi di affari di oltre 10 milioni di euro.Particolare attenzione è stata posta nel rior-ganizzazione interna e nel ricambio delle risorse, nuovi mezzi sono stati acquisiti dalla PSM (Soilmec) per offrire sondaggi di grande profondità, direzionati e di alta qua-lità. In arrivo la nuova PSM16G Special per sondaggi fino a 1.200 m di profondità. Sono state strette importanti patnership con società legate ai servizi di inda-gini geofisiche allo scopo di completare il campo di intervento. Nell’ambito della rea-lizzazione del progetto “Ponte sullo Stretto di Messina” è stata eseguita una campagna di indagini geotecniche che ha interessato le fondazioni, gli anco-raggi e le opere termi-nali del futuro Ponte sia sulla costa calabra che su quella sicilia-na, eseguendo circa 120 sondaggi spinti fino ad una profondità

RCT

Lo specialista delle indagini geotecniche e ambientaliThe specialist in geotechnical and environmental surveys

massima di 100 m, di cui alcuni eseguiti con prelievo di terreno pre-congelato. Il ter-reno è stato attrezzato con canne congelatrici e tramite pompaggio di azoto, ad una tempera-tura massima di -130°, è stato creato un bulbo di ghiaccio profondo 35 m per 3 m di diametro. I sondaggi sono stati eseguiti con carotiere semplice (prototipo) ot-tenendo un campione indisturbato di 300 mm di diametro utiliz-zando fluido di perfora-zione in salamoia.Dal dicembre 2010 la RCT è presente in Congo (Point Noire) nel progetto Sand Tar nel progetto ENI, sta eseguendo sondaggi per la caratterizzazione dei terreni fino ad una profondità di 400-500 m. Dal dicembre 2011 RCT è stata chiamata ad aumentare le risorse in campo ed oggi utiliz-za due unità PSM 16 G con 25 persone in turni.

Il programma prevede una continuità operati-va fino a fine 2012.Altra attività sono le indagini off shore per progettazione del nuovo Porto di Al Faw Grand Port, Iraq. Sono state eseguite: in-dagine magnetometrica per identificazione corpi metallici sommersi; in-dagine batimetrica per identificazione anda-mento plano-altimetri-co fondale marino (zona Tidale compresa); inda-gine meteo oceanica con gestione dati di sistemi di controllo maree, cor-renti, torbidità, onde e venti; indagine geo-tecnica con sondaggi, SPT, CPTU e prove di dissipazione; prove di laboratorio. Per queste attività sono state utiliz-zate sette unità navali, un “Jack up barge” per un totale di 42 persone impiegate. In altre pa-role, ad oggi risulta il più complesso lavoro a mare mai eseguito dalla RCT.

R CT is specialized in geotechnical and

environmental surveys, both on-shore and off-shore, and back to 2010, it started following a dif-ferent commercial policy which was aimed not only to restate its leadership on the Italian market, but also to reach new goals in foreign mar-kets. In this connection, the growth in the number of the job contracts ac-quired abroad in the year 2011 was almost 75% of the total proceeds for turnovers of over 10 mil-lion Euros.Special attention was paid to the company re-organization and to the change of resourc-es; moreover, new rigs have been purchased by PSM (Soilmec) in order to offer high qual-ity directional drilling at great depth.The new PSM16G Spe-cial rig for soil drilling up to 1.200 m of depth will be soon released. Important partner-

ships with companies involved with geophysi-cal survey services have been signed with the aim of completing the field of intervention.Within the execution of the project “Bridge on the Strait of Messina” a range of geotechnical surveys has been carried out; they involved foun-dations, anchor works and terminal works for the future Bridge, both on the coast of the Calab-ria and the Sicily region, performing about 120 drilling works pushed up to a max depth of 100 m, some of which performed with retrieval of pre-frozen soil. The soil was equipped with freezing pipes and, through the pumping of nitrogen at a max temperature of -130°, a bulb of ice was created that was 35 m deep and had a diameter of 3 m.Drilling works were carried out by means of simple core drill rigs (prototype) and it was possible to retrieve an undisturbed sample of 300 mm in diam-eter, by using a brine drilling fluid.Since December 2010, RCT has been working in Congo (Point Noire), for the project Sand Tar, an ENI project, and it is currently performing drilling works to detect the nature of the soils up

to a depth of 400-500 m.Since December 2011, RCT has been involved in increasing the resources to be used, and today it is employing two PSM 16 G rigs, with 25 people distributed in shifts. The program envisages an operating continuity until the end of 2012. Another activity consists in the off-shore inves-tigations for the plan-ning of the new Al Faw Grand Port, in Iraq. So far the following has been carried out: mag-netometric investigation to detect the presence of submerged metal objects; bathymetric investiga-tions to determine the plano-altimetric trend of the sea bed (Tidal area included); oceanic- weather forecast investi-gation with the following processing of the data collected by the devices controlling tides, cur-rents, turbidity, waves and winds; geotechnical investigation with drill-ing works, SPT, CPTU, dissipation tests and lab tests.Seven ships have been used to carry out the above activities, a “Jack up barge”, and a total of 42 people has been em-ployed. In few words, as at today, it is the most complex work ever performed in the sea by RTC.

IRAQ

Page 38: Fra un terremoto e l’altro… In between earthquakes…as earthquakes and floods have taken place uninterruptedly, thus generating an unprecedented climate of uncertainty. If you

THE GROUP JOURNALJune 201238

Petreven

I l primo Maggio 2012 l ’ impi an-

to H103 (modello idraulico Drillmec HH-102) ha terminato la perforazione a 2.230 metri (7.316 piedi) del pozzo ACH 1034 nel Giacimento Aguada Chivato, nella zona di Rincón de los Sauces, Argentina. È la prima volta che Petreven ar-riva a questa profon-dità utilizzando una perforatrice modello HH-102 con un tiro statico di massimo 100

tonnellate. In questo caso sono state im-piegate aste di perfo-razione  con diametro minore rispetto  allo standard quindi più leggere permettendo il raggiungimento di una maggiore profondità.Quest’eccellente risul-tato è stato raggiunto grazie all’impegno di tutti coloro che sono stati coinvolti diretta-mente nella perfora-zione e grazie all’ottima direzione dei lavori da parte dei supervisori

Argentina/Record di profonditàArgentina/Depth Record

Diagramma del programma che “vede e registra” in tempo reale i parametri  di perforazione  nel quale si evidenzia la profondità raggiunta.

Diagram of the program that “sees and records” in real time the drilling parameters; the reached depth is here highlighted.

Alberto,

Per noi di Medanito SA è stato un onore

accompagnare Petreven in un successo così

importante, ed è stato un piacere affidarci

a voi per l’esecuzione della nostra campa-

gna di perforazione, sia a Medianera, che

ad Aguada del Chivato. Con la speranza di

continuare ad ottenere gli stessi risultati

raggiunti fino ad oggi, ti saluto, ma non

prima di congratularmi con tutto il perso-

nale di Petreven coinvolto nell’operazione.

In bocca al lupo!

David Griffouliere,

Direzione Perforazione

Alberto,

We all, from Medanito SA, deem it has been

a real honor to be able to join Petreven in the

achievement of such a remarkable success.

It was a real pleasure to entrust you with

the drilling works both in Medianera and

in Aguada del Chivato. Hoping to continue

to achieve the same results as the ones of

today, I would like to send you my best

greetings and also my congratulations to all

the Petreven staff involved in the works.

Good luck!

David Griffouliere

Drilling Works Director

Raggiunto un record di perforazione mai stabilito da un impianto HH-102.Drilling record hit for the first time by a HH-102 rig.

HH-102

Page 39: Fra un terremoto e l’altro… In between earthquakes…as earthquakes and floods have taken place uninterruptedly, thus generating an unprecedented climate of uncertainty. If you

June 2012THE GROUP JOURNAL 39

H-201 CYBER H-301

Una ventina di bambini, di età compresa fra i 9 e i 13 anni, hanno fatto visita ai luoghi dove lavorano i loro papà. Una giornata intera passata a scoprire e conoscere, ma anche a testare sul campo, l’attività giornaliera del proprio papà.

About twenty children, age ranging from 9 to 13, went to visit the workplaces of their dads. A whole day spent to discover and know, but also to experiment, the daily activity of their fathers.

Venezuela/I figli in visita ai luoghi di lavoro del papà

Venezuela/Children visit their fathers’ workplaces

Brasile/Petreven si tinge di verdeoroBrazil/Petreven is painted in green-gold

P etreven, divisione del Gruppo Trevi

specializzata nella fornitura dei servizi di perforazione petroli-fera, entra nel merca-to brasiliano grazie al contratto di joint ven-ture con Petra Energia Brasile per l’esercizio dei servizi di perfora-zione petrolifera nelle concessioni operate dalla medesima oil company. La joint venture fra Petreven e Petra Ener-gia Brasile si chiama Hyper e opererà con tecnologie di perfora-zione Drillmec. Petra Energia Brasile è uno

dei principali opera-tori del paese grazie ad un portafoglio di-versificato di blocchi onshore che coprono una superficie com-plessiva di 143,231 chilometri quadrati (la più estesa fron-tiera esplorativa del paese) suddivisa in 53 blocchi nei 4 principa-li bacini: Amazonas, Parnaiba, Sao Franci-sco e Solimoes.

P e t r e v e n , t h e divis ion of the

Trevi Group specialized in the supply of oil drilling services, enters the Brazilian market t h a n k s t o a j o i n t venture contract with Petra Energia Brasile, for the supply of the oil drilling ser vices within the concessions envisaged by the same oil company.Hy per i s the name

of the joint venture between Petreven and Petra Energia Brasile a nd i t wi l l employ D r i l l m e c d r i l l i n g technologies. Petra Energia Brazil i s one of the main o p e r a t o r s i n t h e countr y thanks to a diversified portfolio o f on - sh o re b l o ck s covering a total surface of 143.231 s qua re kilometers (the widest explorative frontier of the country), divided i n t o 5 3 b l o ck s , i n the 4 main basins: Amazonas, Parnaiba, S a o F ra n c i s co a n d Solimoes.

Il Gruppo Trevi, tramite Drillmec e Petreven, entra nel mercato brasiliano dell’Oil.Trevi Group, through Drillmec and Petreven, enters the Brazilian market of the Oil.

H-103

dei Lavori e Manuten-zione, senza dimenti-care il coordinamento della dirigenza, nella persona di Alberto Cinquegrani, direttore generale Petreven SA. Questo risultato ci ha permesso di ottenere la piena soddisfazione del cliente, l’azienda Gas Medanito SA , per il lavoro eseguito, come quest’ultima ha espresso in una comu-nicazione ad Alberto Cinquegrani.

On May 1st 2012 the rig H103 (hydraulic

model HH-102 Drillmec) ended the drill works at a depth of 2,230 m (7,316 feet) for the well ACH 1034, in the Ore Deposit Aguada Chivato, in the Rincón de los Sauces area, Argentina. It’s the first time Petreven reaches such a depth by using a drill rig model HH-

102, with a max static pull of 100 tons. In this case lighter drilling rods with a lesser diameter than the standard were used, allowing to achieve greater depths.This excellent result was achieved thanks to the commitment of all those who were directly involved in the drilling works and through the first-rate works’ man-agement of the Works and Maintenance super-visors, without failing to also mention the coordi-nation provided by the Management, in the per-son of Mr. Alberto Cin-quegrani, General Man-ager of Petreven SA. This result totally satisfied the client, the Gas Med-anito SA Company, as for the accomplished works; a satisfaction which the client expressed in full in a email addressed to Mr. Alberto Cinquegrani.

Page 40: Fra un terremoto e l’altro… In between earthquakes…as earthquakes and floods have taken place uninterruptedly, thus generating an unprecedented climate of uncertainty. If you

THE GROUP JOURNALJune 201240

Corporate

Il settimanale americano di settore “ENR” ha dedi-cato la copertina alla ripa-razione della diga di Wolf Creek in kentucky, USA. Il progetto vede coinvolta TREVIICOS con ottimi risultati.

The American specialized weekly magazine “ENR” dedicated the cover to the repair works performed to the Wolf Creek Dam in Kentucky, USA. The project involves TREVIICOS, and it’s scoring excellent results.

Lo scorso 20 Marzo è stata registrata presso la Came-ra di Commercio di Bogotà la nuova filiale Soilmec Colombia.

On 20th March, the new branch Soilmec Colombia was officially registered at the Chamber of Commerce in Bogotá.

News in briefNews in breve Cesena/Diplomatici in visita

Cesena/Visiting diplomats

La visita di studio, organizzata dal

Gruppo Trevi in colla-borazione con l’Istituto Diplomatico della Di-rezione Generale per le Risorse e l’Innovazione e la Direzione Generale per la Promozione del Sistema Paese del Mini-stero degli Affari Esteri, ha registrato la parteci-pazione dei frequenta-tori del Corso di Forma-zione Professionale per Segretari di Legazione in prova “Carlo Sforza”, rivolto ai funzionari di nuova assunzione, e del Corso di Aggiorna-mento per Consiglieri di Legazione, destinato ai diplomatici con oltre 10 anni di esperienza e rientrati dal servizio all’estero. La missione a Cesena si inserisce nel contesto delle iniziative formative dell’Istituto Diplomatico volte a promuovere e conso-lidare rapporti profes-sionali tra il personale dell’Amministrazione degli Esteri e il mondo dell’impresa, nell’in-teresse di una stretta sinergia tra pubblico e privato per una più effi-cace promozione del Si-stema Paese all’estero. Il programma della visita è stato particolarmente intenso e proficuo, pre-vedendo incontri di pre-sentazione e dibattito con i vertici del Gruppo e rappresentanti delle Società che ne fanno parte, visite guidate agli stabilimenti e una riunione con i respon-sabili della Camera di Commercio di Cesena

Soilmec Colombia is born

Ministry and the Trevi Group is steady, since the Farnesina is actively committed to support-ing and promoting the interests of the Group in those countries that

are strategic to business activities as well as to acquiring information about the opportunities offered in other emerging markets. Farnesina per-forms all this thanks to its General Direction for the promotion of the Country System and the Network of Embassies and Consu-lates in the world.Therefore, we would like to thank the Trevi Group, which is among the top Italian entrepreneurial companies and we would like to express the ap-preciation of the General Direction for the Promo-tion of the Country Sys-tem and the Diplomatic Institute of the General Direction for Resources and Innovation.The consuls,Dr. Vincenzo ErcoleDr. Andrea Macchioni

Wolf Creek on cover

e Forlì. Un’iniziativa di alto valore formativo per la diplomazia italia-na sempre più impegna-ta a sostenere le imprese all’estero, di grande suc-cesso e reciproca sod-

disfazione. La collabo-razione tra il Ministero degli Affari Esteri ed il Gruppo Trevi è costan-te, essendo la Farnesina impegnata attivamente, sia attraverso la Dire-zione Generale per la promozione del Siste-ma Paese che tramite la rete di Ambasciate e Consolati nel mondo, a sostenere e promuovere gli interessi del Gruppo nei Paesi di prioritario interesse e ad acquisire utili informazioni sulle opportunità in altri mercati emergenti. Al Gruppo Trevi, una delle eccellenze im-prenditoriali del no-stro Paese, vanno i più vivi ringraziamenti e apprezzamenti della Direzione Generale per la Promozione del Sistema Paese e

dell’Istituto Diploma-tico della Direzione Generale per le Risorse e l’Innovazione. I Consoli, Dr. Vincenzo ErcoleDr. Andrea Macchioni

T he study visit , organized by the

Trevi Group in coopera-tion with the Diplomatic Institute of the General Direction for Resources and Innovation and the General Direction for the Promotion of the Country System within the Foreign Affairs Ministry, was at-tended by the trainees of the Professional Training Course for Legation Sec-retaries on probation at “Carlo Sforza”, addressing to the newly employed of-ficials, and of the Updat-ing Course for Legation Councilors, destined to diplomats with over 10 years of service and at their return from their services abroad. The mis-sion to Cesena is part of the training initiatives of the Diplomatic Institute and is aimed at promot-

ing and consolidating the professional relations between the Foreign Of-fice Administration staff and the entrepreneurial world, hence favoring a close synergy between the

public and the private sec-tors, by achieving a more effective promotion of the Country System abroad.The program of the visit was particularly thick and profitable, covering meet-ings with presentations and debates with the Di-rectors of the Group and Representatives of the Companies of the Group, as well as guided visits to the plants and a meeting with the Managers of the Chamber of Commerce of Cesena and Forlì.This initiative was re-ally successful and of mutual satisfaction; it also provided the Italian diplomacy, which is more and more committed to supporting the companies abroad, with a high train-ing value.The cooperation be-tween the Foreign Office

WELCOME

Il 3 e 4 maggio 2012 il Gruppo Trevi ha ospitato una delegazione di 55 diplomatici italiani. On the 3rd and 4th May 2012, Trevi Group welcomed a delegation of 55 Italian diplomats.

Trevi Group on cover

“Panorama Economy”, supplemento economico di “Panorama”, il settima-nale di politica, economia e cultura più letto in Italia, ha dedicato la copertina al Gruppo Trevi.

“Panorama Economy”, the financial supplement maga-zine of “Panorama”, the most popular weekly magazine about politics, economy and culture, dedicated the cover to the Trevi Group.

Page 41: Fra un terremoto e l’altro… In between earthquakes…as earthquakes and floods have taken place uninterruptedly, thus generating an unprecedented climate of uncertainty. If you

June 2012THE GROUP JOURNAL 41

Corporate

I leader di domani in visita al Gruppo TreviThe future leaders visiting the Trevi Group

Oltre 75 ragazzi, provenienti dai

Rotary Club di Emilia Romagna, Toscana e San Marino, hanno fatto visita, lo scorso 18 aprile, al Gruppo Trevi. Di età compresa fra i 18 ed i 25 anni, i giovani fanno parte del programma rotariano di formazione deno-minato RYLA (Rotary Youth L eadership Award) che si prefig-ge di sviluppare nelle giovani generazioni le qualità di leadership, il senso di responsabi-

lità civica e la crescita personale.Nel corso dell’incon-tro il vice presidente del Gruppo Trevi, Gianluigi Trevisani, anch’esso rotariano di lungo corso, ha prima presentato la realtà in-dustriale e la sua storia, quindi ha disquisito con i ragazzi sul tema “Etica e Leadership”. Al termine dell’incontro la nutrita delegazione ha visitato alcuni sta-bilimenti Soilmec e il nuovo centro controllo DMS.

Qatar/Riconoscimento alla sicurezzaQatar/Acknowledgment to safetySwissboring Qatar WLL ha ricevuto dal cliente Msheireb Pro-perties un attestato di apprezzamento per la sicurezza. In particolare per avere eseguito 20 milioni di ore/uomo senza incidenti nell’ambito del cantiere Msheireb Downtown Project.

Swissboring Qatar WLL received an appraisal statement about its high level of safety from the client Msheireb Properties, particularly due to having performed 20 millions of hours/man without accidents inside the job site for the Msheireb Downtown Project.

Danimarca/Festa della Donna in cantiere Per le celebrazioni dell’8 maggio, Festa della Donna, il sito di un giornale danese ha pubblicato una foto di una collega Trevi, Anna Phan, sullo sfondo della macchina Soilmec numero 4000.

Denmark/Woman’s Day in the job site The webpage of a Danish online newspaper published the picture of a colleague, Anna Phan, which had the 4000th Soilmec produced unit as background, on the occasion of the Woman’s Day.

Investitori sotto la neve in DrillmecInvestors under the snow in Drillmec

A lcuni investitori, H e n d e r s o n

Capital e Berenberg Bank, ripresi di fronte alla nuova HH-600 presso lo stabilimento di Drillmec a Piacenza, hanno partecipato alla visita organizzata dall’Investor Relations del Gruppo Trevi.

Meetings with I n v e s t o r s ,

Henderson Capital and Berenberg Bank, at the Drillmec plant in Piacenza while standing in front of the newly developed HH-600 rig. The meeting was organized by Trevi Group’s Investor Relations.

O v e r 7 5 y o u n g people, from the

Rotary Clubs of Emilia Romagna, Tuscany and San Marino visited the Trevi Group premises on 18th April. Their age ranged from 18 and 25 and they are

attending the Rotary training program called RYLA (Rotary Youth L eadership Award) which aims at developing leadership qualities in new generations, as well as a sense of civic responsibility and

personal growth. During the meeting, the Vice President of the Trevi Group, Mr. Gianluigi Trevisani, who joined the same club many years ago, introduced the industrial group of companies and

its histor y; then he spoke with the young a b o u t “ E th i c s a n d Leadership”. At the end of the meeting, the large group visited some Soilmec plants and DMS, the new control centre.

Page 42: Fra un terremoto e l’altro… In between earthquakes…as earthquakes and floods have taken place uninterruptedly, thus generating an unprecedented climate of uncertainty. If you

THE GROUP JOURNALJune 201242

Corporate

Un libro sul congelamento artificiale del terrenoA book about soil artificial freezing

I l collega Ortensio Rocca, del settore

Produzione Italia di Trevi S.p.A., ha pub-blicato il libro “Con-gelamento artificiale del terreno”. Il testo tratta di una tra le più complesse tecnologie di consolidamento e impermeabilizzazione del terreno attualmen-te disponibili, il con-gelamento artificiale. Nonostante il largo uso che si è fatto e si sta fa-cendo di tale tecnologia in Italia e nel mondo, non si può certo dire che il congelamento sia altrettanto conosciuto nei suoi principi fisici e nelle sue tecnologie applicative.La prima applicazione del congelamento dei

terreni in ingegneria civile risale al 1862 in Galles come sistema di protezione di pozzi ver-ticali mentre la prima applicazione in Italia risale al 1937 per il re-cupero dell’Ara Pacis Au-gustae in Roma. Dopo di allora, ci sono state in-numerevoli applicazioni del procedimento; fra le più recenti, gli interven-ti per lo scavo di alcune stazioni della Linea  1 della Metropolitana di Napoli.Il testo nasce  dall’esi-genza di raccogliere in una monografia una serie di riflessioni e raccomandazioni sulla corretta progettazione degli interventi da un punto di vista costrut-tivo, senza tralasciar-

ne gli aspetti teorici, ed è anche  il primo testo scientifico ita-liano sull’argomento. L’autore confida che le esperienze condensate nei sette capitoli (uno è interamente dedicato alla Sicurezza) di cui si compone il testo, possano essere utili a coloro che debbano confrontarsi con il con-gelamento del terreno in veste di progettisti, committenti o anche di studenti.Il testo è edito dalla casa editrice Hevelius di Be-nevento e appartiene alla collana denominata “Argomenti Di Ingegne-ria Geotecnica” diretta dal Prof. Emerito Carlo Viggiani  dell’Università di Napoli Federico II.

T he colleague, Orten-sio Rocca, from the

Italian Production Dept of Trevi S.p.A., published the book entitled “Soil artificial freezing”. It is about one of the most complex soil consolida-tion and impermeabiliza-tion technologies that are currently available: the artificial freezing. Despite the massive use of this technology, nowadays and in the past, both in

Italy and abroad, it can’t be stated that the freezing technique is well known in its physical principles and applicative technologies.The first application of the soil freezing technique for civil engineer purposes dates back to 1862, in Wales, as a protection system for vertical shafts, while the first applica-tion in Italy dates back to 1937, for the restoration of Ara Pacis Augustae in Rome. After then, it was applied in many occa-sions; among the most re-cent ones, the excavations of some stations of Line 1 of the Metro in Naples can be mentioned.The books was written out of the need to collect a whole series of thoughts and recommendations as

for the correct design of interventions from a con-struction point of view, without leaving aside the theoretical features; it is also the first Italian sci-entific text ever written on this subject. The author hopes that the experiences reported in the seven chapters of the book (one is entirely dedicated to Safety) can be useful to all those who have to deal with soil freezing because of their role as designers, custom-ers or even students.It’s published by Hevelius, in Benevento and it be-longs to the series “Topics of Geotechnical Engi-neering” directed by Prof. Emeritus Carlo Viggiani of the University Federico II in Naples.

Il Gruppo Trevi ospita i Cavalieri del LavoroThe Trevi Group welcomes the Cavalieri del Lavoro delegation

Lo scorso 16 febbraio alcuni Cavalieri del

Lavoro dell’Emilia Ro-magna si sono recati in visita presso la sede del Gruppo Trevi. Nel corso della giornata i Cava-lieri del Lavoro hanno visitato gli stabilimenti della Soilmec quindi si sono riuniti nella Sala Convegni dove il Presi-dente, Davide Trevisani ha presentato più com-piutamente il Gruppo Trevi.    

Nella foto da sinistra: Ennio Manuzzi

(Consigliere), Giuseppe Parenti (Consigliere),

Franco Stefani (Consigliere),

Davide Trevisani, Marco Vacchi (Presidente), Luigi Artoni (Consigliere),

Arturo Ferruzzi (Vice Presidente).

On 16th February, a delegation of

Cavalieri del Lavoro from the Emilia Romagna re g i o n v i s i te d th e Headquarters of the Trevi Group. During the day, the delegation of Cavalieri del Lavoro toured the Soilmec production plants and then gathered in the Meeting Room where President Davide Trevisani throughly presented the Trevi Group.

Pictured from left: Ennio Manuzzi (Adviser), Giuseppe Parenti (Adviser), Franco Stefani (Adviser), Davide Trevisani, Marco Vacchi (Chairman), Luigi Artoni (Adviser), Arturo Ferruzzi (Vice President).

Page 43: Fra un terremoto e l’altro… In between earthquakes…as earthquakes and floods have taken place uninterruptedly, thus generating an unprecedented climate of uncertainty. If you

June 2012THE GROUP JOURNAL 43

Corporate

Già da qualche anno sono stati avviati contatti tra il Ministero cinese delle Ferrovie e le società che vantano particolari “expertise” nei lavori nel sottosuolo, tunnel o gallerie. L’ultimo meeting in ordine di tempo si è svolto a Milano alla presenza dei rappresentanti di Soilmec, Trevi, Rocksoil e Maccaferri. Nel corso dell’incontro gli inviati del Ministero cinese hanno chiesto informazioni sugli ultimi sviluppi tecnologici, ma soprattutto sul si-stema progettuale Adeco che da anni vede la piena collaborazione fra Rocksoil, Trevi e Soilmec.  

Some years ago contacts started with the Chinese Railway Transport Ministry and with the companies boasting special “expertise” in the foundation works, tunnel or gallery construction. The last meeting took place in Milan, at the presence of representatives from Soilmec, Trevi, Rocksoil and Maccaferri. At the meeting, the people from the Chinese Ministry asked for more in-formation about the latest technological advancements and they were especially interested in the Adeco design system which has been involving a sound collaboration among Rocksoil, Trevi and Soilmec for the past years.

Meeting con il Ministero cinese delle ferrovieMeeting with the Chinese Railway Transport Ministry

Giuliano Masini, montatore produzione Soilmec.Giuliano Masini, production staff Soilmec.

Giovanni Pagotto, progettista, Trevi SpA.Giovanni Pagotto, engineer, Trevi SpA

Sauro Berardi, tecnico assistenza post vendita Soilmec. Sauro Berardi, after sales technical assistance Soilmec.

Italia/Brindisi di NataleItaly/Christmas Toast

Il tradizionale ap-puntamento con il

brindisi di Buon Nata-le si è svolto all’inter-no della nuova unità produttiva di Soilmec, divisione del Gruppo Trevi specializzata nella progettazione e produzione di macchi-ne per le fondazioni. All’interno della strut-tura realizzata secondo i più moderni criteri di sicurezza e di sostenibi-lità energetica, si sono

dati appuntamento i dipendenti delle varie divisioni del Gruppo per salutare l’arrivo del santo Natale. Durante il brindisi di fine anno sono stati premiati i dipendenti delle aziende del Grup-po che andranno in pensione (nelle foto).

T h e t ra d i t i o n a l Christmas toast

took place inside the new productive unit of

X-MAS

Soilmec, a Trevi Group division specialized in the planning and production of foundation rigs.Inside the structure, that was built according to the most modern safety and energy sustainability criteria, all employees f r o m t h e v a r i o u s divisions of the Group met for the Christmas wishes. In this occasion, the employers who will soon retire received a prize (see pictures).

Page 44: Fra un terremoto e l’altro… In between earthquakes…as earthquakes and floods have taken place uninterruptedly, thus generating an unprecedented climate of uncertainty. If you

THE GROUP JOURNALJune 201244

Risorse Umane Human Resources

Le novità del Glossario Tecnico aziendaleNews about the Company Technical Glossary

Come molti sanno, nel 2010 è stato

creato un “Glossario Tecnico” del Gruppo Trevi consultabile sulla intranet aziendale. Si trattava di un primo ma già nutrito elenco di termini tecnici uti-lizzati comunemente nella nostra attività con relativa traduzio-ne in inglese, francese, tedesco e spagnolo.Ora ci sono due im-portanti novità, grazie all’attività della refe-rente del progetto, Valentina Guidi: - è stato notevolmen-te arricchito il Glos-sario Tecnico (oltre 14.000 vocaboli!!!);- oltre al glossario tec-nico sono disponibili altri tre più specifici: Legale, Business e Prontuario per gli Espatriati.Lo strumento permet-te di: velocizzare la

ricerca di termini tec-nici; verificare l’esatta traduzione dei termi-ni uniformando sem-pre più il linguaggio tecnico; favorire lo sviluppo della cono-scenza linguistica del nostro personale.I 4 nuovi glossari sono sempre presenti sulla Intranet azienda-

le, ma ora all’interno della raccolta dedicata “Glossari Tecnici” (in Documenti), raggiun-gibile dal menu di avvio veloce, a sinistra nella home. Vista la poliedricità del progetto, chiediamo il contributo a tutto il nostro personale

segnalando eventuali modifiche, impre-cisioni e contributi all’indirizzo e-mail [email protected], in modo da rendere i glossari sempre più ricchi, affi-dabili e utili.

A s you might know, back in 2010, a

“Technical Glossary” of the Trevi Group was created and posted on the company intranet for consultation. It was a first but al-ready large list of tech-nical terms commonly used in our activity,

with relevant trans-lation into English, French, German and Spanish. Now there a re t wo imp or ta n t news thank s to the activity of the Project Manager, Mrs. Valen-tina Guidi:

Corso OSGD in IndiaOSGD course in IndiaFTA ha organizzato un corso in India per “Operatori di perforatrici di pali a grande diametro”. Il corso è volto ad ampliare le competenze dell’operatore in merito al funzionamento idraulico, elettrico/elettronico e meccanico di una perforatrice Soilmec idraulica ed è anche finalizzato a fornire le basi per condurre un’ attività d’analisi sulle prestazioni di lavoro di scavo per quanto concerne i terreni e gli strumenti usati.

FTA has organized a course in India for “Operator large diameter hydraulic drilling rigs”. The course is aimed at widening the competence of the operator with regard to the hydraulic, electric/electronic and mechanic operation of a Soilmec hydraulic drill rig as well as supplying the bases for an analysis activity concerning excavation working performances in relation to soils and tools used.

- T h e Te c h n i c a l Glossar y has been re m a r k a b l y w i d -ened (over 14,000 words!!!);- In addition to the Technical Glossar y three other more spe-cific glossaries have been posted: Legal, Business and a Basic

Multilingual Hand-book for our Expa-triated Colleagues.This tool allows to: speed up the search for technical words; check the precise transla-tion of the words by standardising more

and more our techni-cal language; favour the development of the linguistic knowl-edge of our staff. The 4 new glossaries are always available on t h e c o m p a n y I n -tranet, but now, you can find them inside the section dedicated to “Technical Glossa-ries” (in Documents) that can be reached through the quick start menu, on the left of the homepage.Considering the scope of the project, we would like to ask our staff to g ive their contri-bution by reporting possible modifications, mistakes and additions to the email address: pro getto g lossar [email protected], so that our glossaries can be richer and richer as well as more reliable and useful.

Valentina Guidi, Responsabile Progetto “Glossario Tecnico” del Gruppo Trevi.Valentina Guidi, “Technical Glossary” Project Manager of Trevi Group.

Page 45: Fra un terremoto e l’altro… In between earthquakes…as earthquakes and floods have taken place uninterruptedly, thus generating an unprecedented climate of uncertainty. If you

June 2012THE GROUP JOURNAL 45

Corso MGD Nella foto i partecipanti al corso MGD svoltosi il marzo scorso.

MGD Course The picture shows the participants in the MGD course which took place in March.

Corso sulla negoziazioneNegotiation Course

Presso la sede di cesena si è tenuto il corso “Trattativa Commerciale: la negoziazione” tenuto dalla PDFOR di Bologna.

A course about “Commercial Negotiation: bargaining” held by PDFOR, Bologna, was held at the headquarters in Cesena.

Risorse Umane Human Resources

Nasce per promuo-vere le molteplici

possibilità profes-sionali che il Gruppo Trevi può offrire ai neo laureati e non solo. Si chiama “Careers” ed è il nuovo sito di Gruppo dedicato alla ricerca e selezione per tutte le società e divisioni del Gruppo Trevi. Una vetrina per presentare esperienze, promuove opportunità e mantenere un con-tatto costante con le Università e gli Istituti del nostro Paese.

On line il nuovo sito di Gruppo dedicato alla ricerca e selezione delle Risorse UmaneThe new corporate website dedicated to Human Resources research and selection is online

“Career day” al Politecnico di Milano/“Career day” at the Polytechnic of Milan

I t was created to promote the many

career options that the Trevi Group can offer to graduates and beyond. It’s called “Careers”, and is the Group’s new website dedi-cated to the research and selection for all companies and divisions of the Trevi Group. A showcase to present experiences, that promotes opportunities to maintain constant contact with universi-ties and institutes of our country.

Il Gruppo Trevi ha partecipato al “Career Day” del Politecnico di Milano, l’evento organizzato per fare incontrare studenti e laureati con il mondo del lavoro.Trevi Group attended the “Career Day” by Polytechnic of Milan, the event organized to meet students and graduates with the world of work.

Page 46: Fra un terremoto e l’altro… In between earthquakes…as earthquakes and floods have taken place uninterruptedly, thus generating an unprecedented climate of uncertainty. If you

THE GROUP JOURNALJune 201246

Sport

Si è svolta lo scorso 26 maggio a Rimini la quinta edizione della Trevi Group Cup di vela, alla quale hanno partecipato 7 equipaggi. Hanno partecipato velisti provenienti dalle seguenti società del Gruppo (in ordine alfabetico): Drillmec, Petreven, PSM, Trevi, Trevienergy, TREVIICOS, Watson.

The fifth edition of the Trevi Group’s Cup sailing, which was attended by seven crews, was held last May 26 in Rimini. Sailors have participated from the following Group companies (in alphabetical order): Drillmec, Petreven, PSM, Trevi, Trevienergy, TREVIICOS, Watson.

4° classificato/4th placeEquipaggio/Crew: Riccardo Mellina, Marco Chiarabelli, Tommaso Gondolini, (assente/not present: Paolo Bertaccini).

3° classificato/3rd placeEquipaggio/Crew: Marco Casadei, Francesco Bassi, Alessandro Moretti, Alberto Babbi.

The fifth edition of the Trevi Group CupLa quinta edizione della Trevi Group Cup

5° classificato/5th placeEquipaggio/Crew: Stefano Trevisani, Gianluigi Mazzoni Tondi, (assenti/not present: Fabrizio Leoni, Tiberio Minotti).

2° classificato/2nd placeEquipaggio/Crew: Antonio Arienti, (assenti/not present: Riccardo Chiodoni, Augusto Cioffi, Roberto Rocchetti).

La premiazione dei vincitori/The award ceremony Nella foto, da sinistra/In the picture, from left: Davide Trevisani, Massimo Morellini, Claudio Benzi, Massimo Magnani, Gianluigi Trevisani, Marco Casadei.

1° classificato/1st placeEquipaggio/Crew: Massimo Morellini, Claudio Benzi, Massimo Magnani, (assente/not present: Piercarlo Contoli).

Page 47: Fra un terremoto e l’altro… In between earthquakes…as earthquakes and floods have taken place uninterruptedly, thus generating an unprecedented climate of uncertainty. If you

June 2012THE GROUP JOURNAL 47

7° classificato/7th placeEquipaggio/Crew: Moreno Gentili, Filippo Saragoni, Andrea Righi (assente/not present: Andrea Di Eugenio).

6° classificato/6th placeEquipaggio/Crew: Emiliano Zappaterra, Francesco Corsini, Marcello Fenu, Michele Bonanni.

Sport

Qatar/Swissboring si da al calcio Qatar/Swissboring loves football I partecipanti

Partecipants:

• Phoom Sorot• Phan Boonyong • Rachanya

Prasanpotjana • Monthian Deeraksha• Rattapol Kaewrueng• Garner Ted V. Rivera• Emanuele Davitti• Kriangsak Phetcharee• Rodney Ambat• Sherif Soubhi• Sayed Ahmed Elkiki• Wichai Tanwisai• Paiboon Detyotdee• Phraithun Detyotdi• Sakulsak Detyotdee• Pom Maneechai• Chanrit Sangsiri• Napoleon Robles

In occasione del Na-tional Day Thailan-dese (05/12/2011) è stato organizzato un torneo di calcio. Swissboring ha par-tecipato al torneo con la propria squadra, ma le coppe sono rimaste solo un sogno…

On the occasion of the Thai National Day (12/05/2011), a football tournament was organised. Swissboring took part in the tournament with its own team, but won no cup...

Page 48: Fra un terremoto e l’altro… In between earthquakes…as earthquakes and floods have taken place uninterruptedly, thus generating an unprecedented climate of uncertainty. If you

THE GROUP JOURNALJune 201248

Concorso Fotografico Photo Contest

Racconta il Gruppo Trevi con un click Tell the story of the Trevi Group with a single click

Railway bridge over the Banio lagoon, Mayumba, Gabon

Geothermal works, Republic of San Marino - photo Piergiorgio Balestra

Subway of Algiers - Ventilation shaft 5, Algiers - photo Vincent Bellizzi Bridge over Piave River, Italy - photo Alberto Soppelsa

Inviateci le vostre foto all’indirizzo/Send your photos to the following address: [email protected]

Dubai towers… SR-50, Dubai, UEA – photo Bruno Cappellini

Soilmec SM-8 under the Eiffel Tower, Paris, France

Page 49: Fra un terremoto e l’altro… In between earthquakes…as earthquakes and floods have taken place uninterruptedly, thus generating an unprecedented climate of uncertainty. If you

June 2012THE GROUP JOURNAL 49

Photo Contest Concorso Fotografico

Drillmec HH-102, South America

Sotto la neve/Under the snow“Close for snow”, TreviPark parking, Cesena, ItalyDrillmec HH-600, Piacenza, Italy – photo Joseph Mastrogostino

Soilmec SF-70 “frozen” – photo Matteo Rocchi

Soilmec headquarter, Cesena, Italy – photo Francesco Ricci

Page 50: Fra un terremoto e l’altro… In between earthquakes…as earthquakes and floods have taken place uninterruptedly, thus generating an unprecedented climate of uncertainty. If you

THE GROUP JOURNALJune 201250

Social Value

Insieme in Africa per “dare da bere a chi ha sete”Together in Africa, “Water for Life”

P rosegue il pro-getto fra Africa

Mission - Coopera-zione e Sviluppo e Gruppo Trevi. Partito ufficialmente all’ini-zio del 2009, il pro-getto “dare da bere a chi ha sete” che vede insieme Africa Mis-sion - Cooperazione e Sviluppo e Gruppo Trevi, continua nel suo programma di svi luppo. Voluto dall’ONG piacentina, il progetto ha trovato

nel Gruppo Trevi un partner adeguato e in grado di donare un im-pianto di perforazione completo per il Sud Sudan e i pezzi di ri-cambio per l’impianto di perforazione utiliz-zato in Uganda.A distanza di un paio d’anni da quella prima donazione, il Gruppo Trevi, leader mondiale nelle tecnologie e ser-vizi per l’ingegneria del sottosuolo, conferma e rafforza il proprio im-

pegno donando altri due camion attrezzati.Nel corso del 2011, operando in situazioni tutt’altro che agevoli, l’equipe di Africa Mis-sion - Cooperazione e Sviluppo, grazie alla piena collaborazione del Gruppo Trevi, ha realizzato diversi pro-getti nel settore idrico concentrando la pro-pria attenzione nella regione del karamoja in Uganda. Tutti i progetti - rea-lizzati in linea con il 7° Obiettivo di Sviluppo del Millennio (target 10) del le Nazioni

Unite, che prevede i l d imezz amento, entro il 2015, della percentuale di per-sone che non hanno accesso a fonti d’ac-qua sicure e all’igiene di base - hanno por-tato a un sostanziale miglioramento delle condizioni di vita di molte persone, a un aumento della dispo-nibilità idrica e a una maggiore consapevo-lezza dell’importanza di un utilizzo corretto dell’acqua e della pos-sibile trasmissione di malattie correlate a fonti non sicure.

Lo scorso 18 aprile è stato inaugura-

to, alla presenza della autorità locali, il nuovo Centro Nutrizionale di Cité Soleil ad Haiti. La struttura è stata inte-ramente finanziata dal

Haiti/Inaugurato il nuovo Centro NutrizionaleHaiti/Opening of the new Nutritional Centre

gruppo Trevi. Il centro è gestito da AVSI, l’asso-ciazione di volontariato che da anni è impegnata sul territorio per offrire servizi educativi e sup-porto nutrizionale alla popolazione di Haiti.

O n 18th April the new Nutritional

Centre in Cité Soleil, Ha i t i , wa s o p e n e d a t th e p re s e n ce o f l o c a l p ol i t i c a l a n d religious authorities. T h e s t r u c t u re wa s

e n t i r e l y f i n a n c e d by the Trevi Group. The centre is run by AVSI, an association o f vol u n te e r s th a t offers education and nutrition to the Haiti people.

È stato inaugurato il nuovo Centro Nutrizionale di Cité Soleil ad Haiti, la struttura creata per offrire servizi educativi e supporto nutrizionale alla popolazione interamente finanziata dal Gruppo Trevi.Open ceremony for the new Nutritional Centre in Cité Soleil, Haiti, the structure that offers education andbnutrition to the Haiti people entirely financed by the Trevi Group.

Page 51: Fra un terremoto e l’altro… In between earthquakes…as earthquakes and floods have taken place uninterruptedly, thus generating an unprecedented climate of uncertainty. If you

June 2012THE GROUP JOURNAL 51

Social Value

Sono passate poco più di due settima-

ne dall’idea di lanciare una sottoscrizione per aiutare i terremotati dell’Emilia alla consegna delle tende da campo. Infatti lo scorso sabato 16 giugno, una delega-zione del Gruppo Trevi, guidata da Gianluigi Trevisani e composta da Nives Naldi, Rudy Rivani (l’operaio Soilmec che per primo ha lanciato l’idea) e Gianluca Galassi, ha consegnato nelle mani del sindaco di Mirando-la, Maino Benatti, le due tende da campo di ultima generazione, dotate di climatizzazione e riuti-lizzabili acquistate dalla ditta EDY di Cesena. Le tende sono state donate e consegnate alla sezione cesenate della Croce Verde che ha identificato nel comune di Mirandola, piccola frazione da 24 mila

Sottoscrizione “Un aiuto concreto ai terremotati dell’Emilia” Subscription “A concrete help for the people hit by the earthquake in the Emilia Region”

abitanti, in Provincia di Modena, uno dei luoghi maggiormente colpiti dal sisma, e con necessi-tà davvero impellenti. La Croce Verde avrà inoltre l’incarico di gestirle in futuro, una volta termi-nata l’emergenza. Questo “aiuto concreto” è stato reso possibile grazie al generoso con-tributo dei dipendenti del Gruppo Trevi in Italia, ma anche all’este-ro, che hanno donato 21mila euro. Una cifra importante che Social Value, progetto del Gruppo Trevi volto a sostenere iniziative di solidarietà in ambito lo-cale e internazionale, ha deciso di raddoppiare, portando la cifra totale a 21mila. Ancora una volta il Gruppo Trevi ha dimo-strato grande sensibili-tà ed immediatezza di intervento; un partico-

lare ringraziamento a tutti coloro che dall’Ita-lia e dall’Estero hanno contribuito al successo dell’iniziativa.

T ents have been consigned in just a

couple of weeks after the launch of the subscrip-tion to help the people

hit by the earthquake in the Emilia Region. As a matter of fact, last Saturday, on 16th June, a Trevi Group delegation, guided by Gianluigi Trevisani and made of Nives Naldi,, Rudy Rivani (the worker who first had this idea) and Gianluca Galassi, consigned two highly technological tents to the mayor of Mirandola, Mr. Maino Benatti. The tents, bought from the EDY firm in Cesena, are provided with an air conditioning system and can be re-used.Said tents were con-signed to the Cesena section of the Green Cross which pointed out that Mirandola – a small town of 24 thousand citizens, in the Province of Modena – was one of the places mainly hit by the earthquake and therefore was urgently

in need. The Green Cross will be also responsible for re-using the tents for future emergencies, once this one is over.This “concrete help” was made possible thanks to the generous contribu-tion of the Trevi Group workers, both in Italy and abroad, who gave 21 thousand Euros. A remarkable amount of money that Social Value, the Trevi Group project aimed at supporting solidarity initiatives in Italy and in the world, decided to double, so that the final amount was 42 thousand Euros in total. Once again, the Trevi Group showed a great sensibility and quickness of intervention; therefore we would like to send a special thank to all those who, from Italy and abroad, contributed to the success of this initiative.

Nella foto, da sinistra/in the picture, from left: Nives Naldi; Gilberto Graffiedi (Presidente sezione cesenate della Croce Verde/Cesenza group President of “Croce Verde”); Maino Benatti (Sindaco di Mirandola/Major of Mirandola), Rudy Rivani (Soilmec); Gianluigi Trevisani; Gianluca Galassi (Soilmec); Bartolomeo Fonzo (volontario Croce Verde/“Croce Verde” voluntary).

T he project of Africa Mission - Coope-

razione e Sviluppo and Trevi Group continues. T his project officially started at the beginning of 2009, under the name “Water for life”. It is still carried out and developed in cooperation with Africa Mission - Cooperazione e Sviluppo and the Trevi Group. The ONG, with office in Piacenza found in the Trevi Group a suit-able partner, which do-nated a complete drilling unit for the South Sudan as well as the spare parts for the drilling unit used in Uganda. After some

years from that dona-tion, The Trevi Group, a worldwide leader in the field of technologies and services in the foundation engineering, confirms and strengthens its com-mitment by donating two other equipped trucks. During the year 2011, and by often working under very uncomfortable con-ditions, the team of Africa Mission – Cooperazione e Sviluppo, thanks to the supports received by the Trevi Group, performed various projects in the water sector, by focusing their attention in the Ka-ramoja region, Uganda.

Gli obiettivi del progetto/The project goalsFinalità e obiettivi del Progetto “Water for Life” sono la perforazione di nuovi pozzi d’acqua potabile e la riabilitazione di quelli non più funzionanti con la partecipazione della comunità locale, la sensibilizzazione della stessa al cor-retto utilizzo dell’acqua, la manutenzione ordinaria delle pompe d’acqua e la formazione dei meccanici locali per garantire la sostenibilità nel tempo.

Aims and objectives of the “Water for Life” project are: drilling of new drink-ing water wells and the rehabilitation works for the wells that aren’t work-ing anymore with the participation of the local community, its awareness towards the correct use of water, the ordinary maintenance operations to be made to the water pumps and the training of local mechanics to guar-antee their sustainability in time.

Sintesi dei risultati/Results in figures81 nuovi pozzi perforati in Uganda (di cui 74 produttivi)81 new drilled wells in Uganda (74 of which are productive)

133 pozzi riabilitati in Uganda/133 rehabilitated wells in Uganda

Raggiunte complessivamente 214.700 persone214,700 people have been reached on the whole

All projects – carried out in conformity with the 7th Millennium Develop-ment Goals (Target 10) of United Nations, which, by the year 2015, envisages the halving of the percent-age of people who can’t have access to safe water sources and basic sanitary conditions – led to a re-markable improvement to the life conditions of many people, an increase of the water availability and a deeper acknowledgment of the importance of a cor-rect use of water and about the possible transmission of diseases related to un-safe water sources.

Missione compiuta! Una delegazione del Gruppo Trevi ha consegnato le tende da campo a Mirandola, piccolo comune in Provincia di Modena fra i più colpiti dal sisma.

Mission accomplished! A Trevi Group delegation consigned the tents in Mirandola, a small town in the Province of Modena and among the ones mostly hit by the earthquake.

Page 52: Fra un terremoto e l’altro… In between earthquakes…as earthquakes and floods have taken place uninterruptedly, thus generating an unprecedented climate of uncertainty. If you

Pagina.JOURNALtr 13-06-2012 10:54 Pagina 1

Colori compositi

C M Y CM MY CY CMY K