FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan...

71
FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS SYARAT DAN KETENTUAN EKSPEDISI DAN PERGUDANGAN PT CWT Commodities Services Effective as of 1 st December 2016 Berlaku sejak 1 Desember 2016 Customer acknowledges and agrees that the Company may amend this Forwarding and Warehousing Conditions from time to time and without notice. Customer undertakes to keep itself appraised and updated with the latest Forwarding and Warehousing Conditions available at http://www.cwtcommodities.com/fwtc.html Pelanggan mengakui dan sepakat bahwa Perseroan dapat mengubah Ketentuan Ekspedisi dan Pergudangan ini dari waktu ke waktu dan tanpa pemberitahuan. Pelanggan berjanji untuk tetap menjaga dirinya dinilai dan diperbaharui atas Ketentuan Ekspedisi dan Pergudangan terbaru yang tersedia di http://www.cwtcommodities.com/fwtc.html

Transcript of FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan...

Page 1: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS

SYARAT DAN KETENTUAN EKSPEDISI DAN PERGUDANGAN

PT CWT Commodities Services

Effective as of 1st December 2016Berlaku sejak 1 Desember 2016

Customer acknowledges and agrees that the Company may amend this Forwarding and Warehousing Conditions from

time to time and without notice. Customer undertakes to keep itself appraised and updated with the latest Forwarding

and Warehousing Conditions available at http://www.cwtcommodities.com/fwtc.html

Pelanggan mengakui dan sepakat bahwa Perseroan dapat mengubah Ketentuan Ekspedisi dan Pergudangan ini dari

waktu ke waktu dan tanpa pemberitahuan. Pelanggan berjanji untuk tetap menjaga dirinya dinilai dan diperbaharui

atas Ketentuan Ekspedisi dan Pergudangan terbaru yang tersedia di http://www.cwtcommodities.com/fwtc.html

Page 2: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

TABLE OF CONTENTS

DAFTAR ISI

CHAPTER I - GENERAL PROVISIONS ............................................................................1

BAB I - KETENTUAN UMUM..............................................................................................1

1. Definitions .....................................................................................................................1

1. Definisi...........................................................................................................................1

2. Application of Forwarding and Warehousing Conditions.......................................5

2. Penerapan Ketentuan Ekspedisi dan Pergudangan .................................................5

3. Formation of Contract.................................................................................................7

3. Terbentuknya Kontrak................................................................................................7

4. Owner of Goods, Title and Claims to Goods .............................................................8

4. Pemilik Barang, Titel dan Tuntutan terhadap Barang ............................................8

5. Sub-contracting ............................................................................................................9

5. Sub-kontrak..................................................................................................................9

6. Methods, Procedures and Routes .............................................................................10

6. Metode, Prosedur dan Rute ......................................................................................10

7. Documents to be provided to the Company.............................................................10

7. Dokumen yang akan diberikan kepada Perseroan.................................................10

8. Accuracy of Descriptions of the Goods and Quality of the Goods ........................11

8. Ketepatan Deskripsi Barang dan Kualitas Barang ................................................11

9. General Term for Payment of Fees ..........................................................................12

9. Ketentuan Umum Pembayaran Biaya .....................................................................12

10. Insurances ...................................................................................................................14

10. Asuransi ......................................................................................................................14

Page 3: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

11. Liability of the Parties ...............................................................................................17

11. Pertanggungjawaban Para Pihak.............................................................................17

12. No Warranty; No Consequential Damages; Limitation of Liability and Time Bar......................................................................................................................................18

12. Tanpa Jaminan; Tanpa Kerugian Konsekuensial; Batas Pertanggungjawabandan Daluarsa...............................................................................................................18

13. Declaration..................................................................................................................22

13. Pernyataan..................................................................................................................22

14. Force Majeure ............................................................................................................23

14. Keadaan Kahar ..........................................................................................................23

15. Hazardous and other Goods......................................................................................25

15. Barang berbahaya dan lainnya.................................................................................25

16. Lien and Right of Retention of Goods, Documents, etc..........................................26

16. Hak Jaminan dan Hak Retensi dari Barang, Dokumen, dan lainnya ..................26

17. Indemnity ....................................................................................................................28

17. Penggantian Kerugian ...............................................................................................28

18. Time bar......................................................................................................................31

18. Batas waktu ................................................................................................................31

19. Governing Law and Jurisdiction ..............................................................................32

19. Hukum yang Mengatur dan Yurisdiksi ...................................................................32

20. Miscellaneous..............................................................................................................34

20. Lain-lain......................................................................................................................34

21. Termination ................................................................................................................37

21. Pengakhiran................................................................................................................37

CHAPTER I - FORWARDING CONDITIONS.................................................................39

BAB II - KETENTUAN EKSPEDISI ..................................................................................39

Page 4: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

22. Transportation ...........................................................................................................39

22. Pengangkutan .............................................................................................................39

23. DELIVERY / LOADING / UNLOADING ..............................................................40

23. PENGIRIMAN / PEMUATAN / BONGKAR MUAT............................................40

24. Warehousing / Storage / Packing of the Goods / Containers .................................44

24. Pergudangan / Penyimpanan / Pengemasan Barang / Peti Kemas .......................44

25. Tallying / Weighing / Measuring of the Goods........................................................46

25. Penghitungan / Penimbangan / Pengukuran Barang .............................................46

26. Sale or Disposal of Goods ..........................................................................................46

26. Penjualan atau Pembuangan Barang.......................................................................46

CHAPTER III - WAREHOUSING CONDITIONS...........................................................48

BAB III - KETENTUAN PERGUDANGAN ......................................................................48

27. Warehouse Receipt & Release of Goods ..................................................................48

27. Resi Gudang & Pelepasan Barang............................................................................48

28. Tenders, etc. ................................................................................................................51

28. Penawaran, dan lain-lain...........................................................................................51

29. Accuracy of Description of the Goods and Quality of the Goods..........................51

29. Ketepatan Deskripsi Barang dan Kualitas Barang ................................................51

30. Weighing / Measuring of the Goods .........................................................................52

30. Penimbangan / Pengukuran Barang ........................................................................52

31. Delivery of the Goods to Company...........................................................................53

31. Pengiriman Barang kepada Perseroan ....................................................................53

32. Commencement of Services and Speed of carrying out the Services ....................54

32. Mulainya Jasa dan Kecepatan melaksanakan Jasa................................................54

33. Times for Delivery and Collections of the Goods....................................................55

Page 5: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

33. Waktu Pengiriman dan Pengambilan Barang ........................................................55

34. Place of Storage of the Goods....................................................................................56

34. Tempat Penyimpanan Barang ..................................................................................56

35. Liability for Loss of or Damage to the Goods .........................................................56

35. Pertanggungjawaban untuk Kehilangan atau Kerusakan pada Barang .............56

36. Admittance to place of storage..................................................................................57

36. Pengakuan tempat penyimpanan .............................................................................57

37. Services........................................................................................................................59

37. Jasa ..............................................................................................................................59

38. Hazardous and other Goods......................................................................................60

38. Barang berbahaya dan lainnya.................................................................................60

39. Damage or Destruction of the Goods .......................................................................62

39. Kerusakan atau kemusnahan Barang......................................................................62

40. Removal of the Goods ................................................................................................63

40. Pemindahan Barang ..................................................................................................63

41. Fees, Rates and Payment Terms...............................................................................64

41. Biaya, Kurs dan Ketentuan Pembayaran ................................................................64

42. Sale or Disposal of the Goods....................................................................................65

42. Penjualan atau Pembuangan Barang.......................................................................65

Page 6: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

1

CHAPTER I BAB I

GENERAL PROVISIONS KETENTUAN UMUM

1. Definitions 1. Definisi

"Agreement" means any contract formedbetween the Company and Customer asstipulated in Clause 3 herein;

"Perjanjian" berarti setiap kontrak yangterbentuk antara Perseroan dan Pelanggansebagaimana diatur dalam Pasal 3 di sini;

"Business Day" means a day other than aSaturday or Sunday or public holiday in theRepublic of Indonesia;

"Hari Kerja" berarti hari selain daripadaSabtu atau Minggu atau hari libur umum diRepublik Indonesia;

"Company" means PT CWT CommoditiesServices;

"Perseroan" berarti PT CWT CommoditiesIndonesia dan PT CWT CommoditiesServices;

"Customer" means: "Pelanggan" berarti:

(a) Any party who signs a contract withthe Company including any thirdparty which becomes a party to thecontract between the Company andthe Customer; and/or

(a) Setiap pihak yang menandatanganisuatu kontrak dengan Perseroantermasuk setiap pihak ketiga yangmenjadi pihak dari kontrak antaraPerseroan dengan Pelanggan;dan/atau

(b) Any holder of Warehouse Receipt towhom such Warehouse Receipt isissued to by the Company or anysubsequent legitimate holder of suchWarehouse Receipt obtained inaccordance with Clause 26 hereinbelow; and/or

(b) Setiap pemegang Resi Gudang yangterhadapnya Resi Gudang tersebutditerbitkan oleh Perseroan atau setiappemegang selanjutnya yang sah dariResi Gudang tersebut yang diperolehsesuai dengan Pasal 26 di bawah ini;dan/atau

(c) Any subsequent legitimate party whohas the relevant legitimate right tothe Goods stored with the Company;and/or

(c) Setiap pihak selanjutnya yang sahyang memiliki hak terkait yang sahterhadap Barang yang disimpan padaPerseroan; dan/atau

(d) A Person with whom the Companyhas agreed to provide or providedwith Forwarding and/orWarehousing Services as per clause3 herein "Formation of Contract";

(d) Entitas yang dengannya Perseroantelah sepakat untuk memberikan ataudiberikan Jasa Ekspedisi dan/atauPergudangan berdasarkan pasal 3 disini "Pembentukan Kontrak";

"Dispute" has the meaning given to it inclause 19.2;

"Sengketa" memiliki arti sebagaimanadiberikan kepadanya dalam pasal 19.2;

"Forwarding and Warehousing Conditions"means the forwarding and warehousing

"Ketentuan Ekspedisi dan Pergudangan"berarti ketentuan ekspedisi dan pergudangan

Page 7: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

2

conditions of the Company stipulated inChapter 2 and 3 herein, reading togetherwith Chapter 1 General Provisions;

dari Perseroan yang diatur dalam Bab 2 dan3 di sini, yang dibaca bersamaan denganBab 1 Ketentuan Umum;

"Forwarding Conditions" means theforwarding conditions of the Companystipulated in Chapter 2 herein, readingtogether with Chapter 1 General Provisions;

"Ketentuan Ekspedisi" berarti ketentuanekspedisi dari Perseroan yang diatur dalamBab 2 di sini, yang dibaca bersamaandengan Pasal 1 Ketentuan Umum;

"Goods" means the goods in respect ofwhich the Services are provided by theCompany or are to be provided by theCompany pursuant to the Agreement and/orthe goods to which the Warehouse Receiptrefers to;

"Barang" berarti barang-barang yangsehubungan dengannya Jasa diberikan olehPerseroan atau akan diberikan olehPerseroan sesuai dengan Perjanjian dan/ataubarang-barang yang terhadapnya ResiGudang mengacu;

"Law" means any laws and regulations,decrees or policies having the force of lawincluding regulations, by laws and othersubordinate legislation, requirements andguidelines of any government authority withwhich a party is legally required to comply;

"Hukum" berarti setiap hukum danperaturan, ketetapan atau kebijakan yangberlaku sebagai hukum termasuk peraturan,peraturan daerah dan perundangan turunanlainnya, persyaratan dan petunjuk setiaplembaga pemerintahan yang dengannyasuatu pihak disyaratkan secara hukum untukpatuh;

"Losses" means any and all liabilities,obligations, suits, claims, losses, damages,judgments, awards, fines, penalties, injuries,actions, costs, fees and expenses (includingattorneys’ fees and disbursements and costsof investigation, litigation, alternativedispute resolution, settlement, judgment,interest and penalties);

"Kerugian" berarti setiap dan seluruhtanggung jawab, kewajiban, perkara,tuntutan, kehilangan, kerusakan, putusan,pertimbangan, denda, hukuman, cidera,tindakan, ongkos, biaya dan pengeluaran(termasuk biaya hukum dan pembayaran danongkos penyelidikan, litigasi, penyelesaiansengketa alternatif, penyelesaian, putusan,bunga dan hukuman);

"Notice of Dispute" has the meaning givento it in clause 19.2;

"Pemberitahuan Perkara" memiliki artisebagaimana diberikan kepadanya dalampasal 19.2;

"Person(s) means any individual, company,firm, partnership, joint venture, association,sole proprietorship, or other business entity;

"Entitas(-entitas)" berarti setiap individu,perseroan, firma, persekutuan, usahapatungan, asosiasi, perusahaanperseorangan, atau entitas usaha lainnya;

"Fees" means the Fees which shall bechargeable by the Company to the Customerfor the provision of the Services as agreed toin the Agreement;

"Biaya" berarti Biaya yang akan dibebankanoleh Perseroan terhadap Pelanggan untukpenyediaan Jasa sebagaimana disepakatidalam Perjanjian;

"Services" means any and all servicesprovided or to be provided by the Company

"Jasa" berarti setiap dan seluruh jasa-jasayang disediakan atau akan disediakan

Page 8: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

3

to the Customer pursuant to the Agreementor as instructed by Customer in writing,including but not limited to the scope ofservices as stated in Chapter 2 "ForwardingConditions" and Chapter 3 "WarehousingConditions";

Perseroan untuk Pelanggan sesuai denganPerjanjian atau sebagaimana diinstruksikanoleh Pelanggan secara tertulis, termasuknamun tidak terbadas pada cakupan jasa-jasasebagaimana diatur dalam Bab 2 "KetentuanEkspedisi" dan Bab 3 "KetentuanPergudangan";

"SIAC" has the meaning given to it in clause19.4;

"SIAC" memiliki arti sebagaimana diberikankepadanya dalam pasal 19.4;

"Tribunal" has the meaning given to it inclause 19.5;

"Mahkamah" memiliki arti sebagaimanadiberikan kepadanya dalam pasal 19.5;

"Warehousing Conditions" means thewarehousing conditions of the Companystipulated in Chapter 3 herein, readingtogether with Chapter 1 General Provisions;

"Ketentuan Pergudangan" berarti keadaanpergudangan dari Perseroan yang diaturdalam Bab 3 di sini, yang dibaca bersamaandengan Bab 1 Ketentuan Umum;

"Warehouse Receipt" means a warehousereceipt issued by the Company subject toClause 27 herein;

"Resi Gudang" berarti suatu resi gudangyang dikeluarkan oleh Perseroan tundukpada Pasal 26 di sini;

"Working Hours" means 08:30 to 17:30applicable local time where the Goods arestored on Business Days;

"Jam Kerja" berarti jam 08:30 sampaidengan 17:30 waktu setempat yang berlakudi mana Barang disimpan di Hari Kerja;

1.2 In these Forwarding andWarehousing Conditions, a referenceto a clause, paragraph or schedule,unless the context otherwiserequires, is a reference to a clause orparagraph of, or schedule to, theseForwarding and WarehousingConditions.

1.2 Dalam Ketentuan Ekspedisi danPergudangan ini, acuan terhadapsuatu pasal, ayat atau lampiran,kecuali konteksnya mensyaratkanlain, merupakan acuan terhadappasal atau ayat dari, atau lampiranpada, Ketentuan Ekspedisi danPergudangan ini.

1.3 In these Forwarding andWarehousing Conditions, clauseheadings are for convenience andshall not be used in interpretationand, unless the context clearlyindicates a contrary intention, a wordor an expression which denotes agender includes the other gender; anatural person includes an artificialor juristic person and vice versa; andthe singular includes the plural andvice versa.

1.3 Dalam Ketentuan Ekspedisi danPergudangan ini, judul dari pasaladalah untuk kemudahan dan tidakakan digunakan dalam interpretasidan, kecuali konteksnya dengan jelasmengindikasikan maksud yangsebaliknya, suatu kata ataupernyataan yang menunjukan suatujenis kelamin termasuk juga jeniskelamin yang lain; orang perorangantermasuk badan hukum atau buatandan sebaliknya; dan bentuk tunggaltermasuk bentuk jamak dansebaliknya.

Page 9: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

4

1.4 Any reference to any Law shall be areference to that Law as at the datefirst above written, and as amendedor substituted from time to time; ifany provision in a definition is asubstantive provision conferring aright or imposing an obligation onany Party then, notwithstanding thatit is only in a definition, effect shallbe given to that provision as if itwere a substantive provision in thebody of these Forwarding andWarehousing Conditions.

1.4 Setiap acuan terhadapn setiapHukum akan menjadi acuan terhadapHukum tersebut pada tanggalpertama kali tersebut di atas, dansebagaimana diubah atau diganti dariwaktu ke waktu; apabila terdapatketentuan dalam definisi yangmerupakan ketentuan yang pentingyang mengatur suatu hak ataumemberlakukan suatu kewajibanpada Pihak manapun maka,meskipun hal tersebut hanya dalamdefinisi, keberlakuannya akandiberikan pada ketentuan tersebutseperti hal tersebut merupakanketentuan penting dalam tubuhKetentuan Ekspedisi danPergudangan ini.

1.5 Where any term is defined within aparticular clause other than clause1.1, that term shall bear the meaningascribed to it in that clause whereverit is used in these Forwarding andWarehousing Conditions.

1.5 Apabila terdapat persyaratan yangdidefinisikan dalam suatu pasaltertentu selain daripada pasal 1.1,persyaratan tersebut akan memilikimaksud yang diberikan kepadanyadalam pasal tersebut di manapun itudigunakan dalam KetentuanEkspedisi dan Pergudangan ini.

1.6 Where any number of days is to becalculated from a particular day,such number shall be calculated asexcluding such particular day andcommencing on the next day. If thelast day of such number so calculatedfalls on a day which is not a BusinessDay, the last day shall be deemed tobe the next succeeding day which isa Business Day.

1.6 Apabila jumlah hari apapun dihitungdari suatu hari tertentu, jumlahtersebut akan dihitungmengesampingkan hari tertentutersebut dan dimulai dari hariberikutnya. Apabila hari terakhir darijumlah tersebut yang dihitung jatuhpada hari yang bukan Hari Kerja,hari terakhir akan dianggap sebagaihari yang berikutnya yangmerupakan Hari Kerja.

1.7 Any reference to days (other than areference to Business Days), monthsor years shall be a reference tocalendar days, calendar months orcalendar years respectively.

1.7 Setiap acuan terhadap hari (selaindaripada acuan pada Hari Kerja),bulan atau tahun akan mengacu padahari kalender, bulan kalender atautahun kalender yang bersangkutan.

1.8 Any term which refers to anIndonesian legal concept or processshall be deemed to include areference to the equivalent or

1.8 Setiap ketentuan yang mengacu padasuatu konsep atau proses hukumIndonesia akan dianggap termasukacuan pada konsep atau proses yang

Page 10: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

5

analogous concept or process in anyother jurisdiction in which thisAgreement may apply or to the Lawsof which a Party may be or becomesubject.

setara atau serupa dalam yurisdiksimanapun lainnya yang di dalamnyaPerjanjian ini dapat berlaku atauterhadap Hukum mana suatu Pihakdapat atau menjadi subjek.

1.9 The use of the word "including"followed by a specific example/s andvice versa shall not be construed aslimiting the meaning of the generalwording preceding it and theeiusdem generis rule shall not beapplied in the interpretation of suchgeneral wording or such specificexample/s.

1.9 Penggunaan kata "termasuk" yangdiikuti dengan contoh(-contoh)khusus dan sebaliknya tidak akanditafsirkan untuk membatasi maksuddari kata umum yang mendahuluinyadan aturan eiusdem generis tidakakan berlaku dalam penafsiran kataumum tersebut atau contoh(-contoh)khusus tersebut.

1.10 The Customer hereby waives anyLaw which prescribes that anyperson who interprets theseForwarding and WarehousingConditions shall interpret anyambiguity arising under theseForwarding and WarehousingConditions against the partyresponsible for its drafting.

1.10 Pelanggan dengan inimengesampingkan setiap Hukumyang mengatur bahwa setiap entitasyang menafsirkan KetentuanEkspedisi dan Pergudangan ini akanmenafsirkan setiap ambiguitas yangmuncul berdasarkan KetentuanEkspedisi dan Pergudangan initerhadap pihak yangbertanggungjawab merumuskannya.

2. Application of Forwarding and

Warehousing Conditions

2. Penerapan Ketentuan Ekspedisi

dan Pergudangan

2.1 The Forwarding and WarehousingConditions shall be applicable to alland any business, including but notlimited any advice, information orServices, provided or to be providedby the Company to any Customer,for a fee or otherwise. TheForwarding and WarehousingConditions shall be deemed to beincorporated in and form as anintegral part of any Agreement madebetween the Company or anyCustomer as per Clause 3("Formation of Contract") herein.

2.1 Ketentuan ekspedisi danpergudangan akan berlaku terhadapseluruh dan setiap usaha, termasuknamun tidak terbatas pada saran,informasi atau Jasa, yang diberikanatau akan diberikan oleh Perseroankepada Pelanggan, atas suatu biayaatau sebaliknya. Ketentuan Ekspedisidan Pergudangan akan dianggapuntuk digabungkan ke dalam danmerupakan bagian utuh dari setiapPerjanjian yang dibuat antaraPerseroan atau Pelanggan manapunsesuai dengan Pasal 3("Terbentuknya Kontrak") di sini.

2.2 Any other terms and conditions(howsoever called) or forms used bythe Customer shall not be applicableto or be deemed incorporated into the

2.2 Setiap syarat dan ketentuan lainnya(apapun itu disebut) atau formulir-formulir yang digunakan Pelanggantidak akan berlaku pada atau

Page 11: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

6

Agreement. For avoidance of doubt,the applicability of general terms andconditions of the Customer and/or itssubcontractor(s), whether or notprinted on its documents, areexplicitly rejected by the Company.

dianggap digabungkan ke dalamPerjanjian. Untuk menghindarikeraguan, keberlakuan syarat danketentuan umum dari Pelanggandan/atau subkontraktor(-subkontraktor)nya, terlepas dariapakah dokumen-dokumen itudicetak atau tidak, secara tegasditolak oleh Perseroan.

2.3 Any variation to the Forwarding andWarehousing Conditions (includingany special terms and conditionsagreed between the parties) shall beinapplicable unless agreed to inwriting by the Company. THESEFORWARDING ANDWAREHOUSING CONDITIONSEXPRESSLY LIMITACCEPTANCE TO THE TERMSAND CONDITIONS STATEDHEREIN, ANY ADDITIONALOR DIFFERENT TERMS ORCONDITIONS, WHETHER IN APROPOSAL, PURCHASEORDER,ACKNOWLEDGEMENT,ACCEPTANCE OROTHERWISE, ARE REJECTEDAND SHALL NOT APPLYUNLESS EXPRESSLY AGREEDTO IN WRITING BY ANAUTHORIZEDREPRESENTATIVE OF THECOMPANY,NOTWITHSTANDING ANYCONTRARY LANGUAGEPROPOSED BY CUSTOMERTHAT ANY ACT OR FAILURETO ACT BY THE COMPANY,CONSTITUTES ACCEPTANCEOF ANY DIFFERENT ORADDITIONAL TERMS ORCONDITIONS.

2.3 Setiap perubahan KetentuanEkspedisi dan Pergudangan(termasuk setiap syarat danketentuan khusus yang disepakatiantara para pihak) tidak akan berlakukecuali disepakati secara tertulis olehPerseroan. KETENTUANEKSPEDISI DANPERGUDANGAN INI SECARATEGAS MEMBATASIPENERIMAAN TERHADAPSYARAT DAN KETENTUANYANG DINYATAKAN DI SINI,SETIAP SYARAT DANKETENTUAN TAMBAHANATAU YANG BERBEDA, BAIKDALAM BENTUK PROPOSAL,PESANAN PEMBELIAN,PENGAKUAN, PENERIMAANATAU YANG LAINNYA,DITOLAK DAN TIDAK AKANBERLAKU KECUALI DENGANTEGAS DISEPAKATI SECARATERTULIS OLEHPERWAKILAN YANGBERWENANG PERSEROAN,TERLEPAS DARI SETIAPBAHASA YANGBERTENTANGAN YANGDIAJUKAN OLEHPELANGGAN YANG SETIAPTINDAKAN ATAUKEGAGALAN UNTUKBERTINDAK OLEHPERSEROAN, MERUPAKANPENERIMAAN DARI SETIAPSYARAT DAN KETENTUANYANG BERBEDA ATAUTAMBAHAN.

Page 12: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

7

2.4 The Customer acknowledges that theCompany is not a common carrierand the Company handles the Goodssubject to these Forwarding andWarehousing Conditions.

2.4 Pelanggan mengakui bahwaPerseroan bukan pengangkut umumdan Perseroan menangani Barangdengan tunduk pada KetentuanEkspedisi dan Pergudangan ini.

2.5 No agent or employee of theCompany has the Company’sauthority to alter or vary theseForwarding and WarehousingConditions.

2.5 Tidak ada agen atau karyawan dariPerseroan yang memilikikewenangan dari Perseroan untukmengubah atau memvariasikanKetentuan Ekspedisi danPergudangan ini.

2.6 If any legislation is compulsorilyapplicable to any business orServices undertaken by theCompany, the Forwarding andWarehousing Conditions shall, asregards such business or Services, beread as subject to such legislationand nothing in the Forwarding andWarehousing Conditions shall beconstrued as a surrender by theCompany of any of its rights orimmunities or as an increase of anyof its responsibilities or liabilitiesunder such legislation and if any partof the Forwarding and WarehousingConditions shall to any extent berepugnant to such legislation, suchpart of the Forwarding andWarehousing Conditions shall asregards such business or Services bevoid to that extent but no further.

2.6 Apabila terdapat perundang-undangan apapun yang secara wajibberlaku pada setiap usaha atau Jasayang dilaksanakan oleh Perseroan,Ketentuan Ekspedisi danPergudangan tersebut akan,sehubungan dengan usaha atau Jasatersebut, dibaca untuk tunduk padaperundang-undangan tersebut dantidak ada dari Ketentuan Ekspedisidan Pergudangan yang ditafsirkansebagai suatu penyerahan olehPerseroan atas setiap hak atauimunitasnya atau sebagai suatupenambahan setiap tanggung jawabatau kewajibannya berdasarkanperundang-undangan tersebut danapabila bagian manapun dariKetentuan Ekspedisi danPergudangan akan sebatas apapunbertentangan dengan perundang-undangan tersebut, bagian tersebutdari Ketentuan Ekspedisi danPergudangan akan sehubungandengan usaha atau Jasa tersebutmenjadi batal sampai sejauh itunamun tidak lebih jauh.

3. Formation of Contract 3. Terbentuknya Kontrak

3.1 The Customer is required to issue tothe Company all orders andinstructions regarding the Goods inwriting. Verbal or telephonecommunications or arrangementsshall only be binding on theCompany if immediately followed

3.1 Pelanggan disyaratkan untukmenerbitkan kepada Perseroanseluruh perintah dan instruksisehubungan dengan Barang secaratertulis. Komunikasi ataukesepakatan lisan atau telepon hanyaakan mengikat Perseroan apabila

Page 13: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

8

by a written confirmation. TheCompany has absolute discretionwhether or not to accept any order orinstruction from the Customer. TheCompany may refuse to accept anyorder or instruction for any Serviceswithout any obligation to provideany reasons. Instruction received bythe Company after 15:00 on aBusiness Day shall be consideredreceiving on the next Business Day.

dengan segera diikuti dengankonfirmasi tertulis. Perseroanmemiliki kebijaksanaan absolutuntuk menerima atau tidak setiapperintah atau instruksi dariPelanggan. Perseroan dapat menolakuntuk menerima setiap perintah atauinstruksi untuk Jasa apapun tanpakewajiban apapun untukmemberikan alasan. Instruksi yangditerima oleh Perseroan setelahpukul 15:00 di Hari Kerja akandianggap diterima pada Hari Kerjaberikutnya.

3.2 A contract between the Customerand the Company shall only comeinto effect at the time of theCompany’s written acceptance ofany order or instruction from theCustomer (which acceptance shallalways be deemed to incorporatethese Forwarding and WarehousingConditions). Such contract, togetherwith these Forwarding andWarehousing Conditions, shall bedeemed the "Agreement".

3.2 Suatu kontrak antara Pelanggan danPerseroan hanya akan berlaku efektifpada saat penerimaan tertulis dariPerseroan mengenai setiap perintahatau instruksi dari Pelanggan (dimana penerimaan tersebut akanselalu dianggap mencantumkanKetentuan Ekspedisi danPergudangan ini). Kontrak tersebut,secara bersama-sama denganKetentuan Ekspedisi danPergudangan ini, akan dianggapsebagai "Perjanjian".

3.3 Customer shall not assign or transferthe benefit of and rights under anyAgreement made with the Companywithout prior written consent of theCompany. Such consent may besubject to such additional terms asthe Company may deem appropriate.

3.3 Pelanggan tidak akan menunjuk ataumengalihkan manfaat dari dan hakberdasarkan Perjanjian apapun yangdibuat dengan Perseroan tanpapersetujuan tertulis sebelumnya dariPerseroan. Persetujuan tersebut dapattunduk pada persyaratan tambahantersebut apabila dianggap patut olehPerseroan.

4. Owner of Goods, Title and Claims

to Goods

4. Pemilik Barang, Titel dan

Tuntutan terhadap Barang

4.1 The Customer expressly representsand warrants that it is either theowner or the authorised agent of theowner of the Goods and furtherrepresents and warrants that it isauthorised to accept and areaccepting these Forwarding andWarehousing Conditions not only for

4.1 Pelanggan secara tegas menyatakandan menjamin bahwa pihaknyamerupakan pemilik atau agen yangberwenang dari pemilik Barang danselanjutnya menyatakan danmenjamin bahwa pihaknyaberwenang untuk menerima dansedang menerima Ketentuan

Page 14: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

9

themselves but also as agents for andon behalf of all other Persons whoare or may thereafter becomeinterested in the Goods.

Ekspedisi dan Pergudangan ini tidakhanya untuknya sendiri namun jugasebagai agen untuk dan atas namaseluruh Entitas yang lain yangmerupakan atau dapat selanjutnyaberkepentingan atas Barang.

4.2 Without prejudice to Clause 4.1 theCompany shall have the right toenforce the Forwarding andWarehousing Conditions not onlyagainst the Customer (whether or notthe Customer is acting as an agent)but also against the sender and/orconsignee and/or owner of the Goodsto the extent permitted by Law.

4.2 Tanpa mengurangi keberlakuanPasal 4.1 Perseroan akan berhakuntuk memberlakukan KetentuanEkspedisi dan Pergudangan tidakhanya terhadap Pelanggan (sama adaPelanggan bertindak sebagai seorangagen atau tidak) namun jugaterhadap pengiriman dan/ataupenerima dan/atau pemilik Barangsejauh diperbolehkan oleh Hukum.

4.3 All rights of ownership and title overthe Goods shall be established andverified by the Customer, or betweenCustomer and its client or other thirdparty, and it is acknowledged andunderstood that the Company has noresponsibility or liability with respectto any conflicting claims arising outof a dispute contesting rights ofownership or title to the Goods.

4.3 Seluruh hak kepemilikan dan titelatas Barang harus diadakan dan diujikebenarannya oleh Pelanggan, atauantara Pelanggan dan kliennya ataupihak ketiga lainnya, dan diakui dandimengerti bahwa Perseroan tidakmemiliki kewajiban atau tanggungjawab sehubungan dengan setiaptuntutan yang bertentangan yangmuncul dari suatu sengketa yangmempermasalahkan hak kepemilikanatau titel dari Barang.

5. Sub-contracting 5. Sub-kontrak

5.1 The Company shall be entitled tosub-contract its obligations toperform the Services, in whole or inpart, on such terms and conditions asthe Company deems appropriate inits sole discretion.

5.1 Perseroan akan berhak untukmensubkontrakan kewajibannyauntuk melaksanakan Jasa, seutuhnyaatau sebagian, atas syarat danketentuan yang dianggap patut olehPerseroan atas kebijaksanaannyasendiri.

5.2 Where the transportation, storage orother Services in respect of theGoods are sub-contracted to thirdparties by the Company, theCompany reserves the right toappoint such sub-contractor toprovide the service on behalf of theCompany, and the Customer shallbear all risk relating thereto.

5.2 Di mana angkutan, penyimpananatau Jasa lainnya sehubungan denganBarang disubkontrakan kepada pihakketiga oleh Perseroan, Perseroanmencadangkan haknya untukmenyediakan jasa atas namaPerseroan, dan Pelanggan akanmenanggung seluruh risikosehubungan dengannya.

Page 15: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

10

6. Methods, Procedures and Routes 6. Metode, Prosedur dan Rute

6.1 Notwithstanding the express writteninstructions by the Customer, theCompany shall be entitled in itsabsolute discretion to decide on themeans, routes and procedures to befollowed in the handling, storing,transporting and/or forwarding of theGoods. The Company shall be atliberty to depart from the Customer’sinstructions if, in the opinion of theCompany, it is at any stage necessaryor desirable in the Customer’sinterest to do so.

6.1 Terlepas dari instruksi tegas tertulisoleh Pelanggan, Perseroan akanberhak atas kebijaksanaanabsolutnya sendiri untuk menentukancara, rute dan prosedur untuk diikutidalam menangani, menyimpan,mengangkut dan/atau mengirimkanBarang. Perseroan akan memilikikebebasan untuk menyimpang dariinstruksi Pelanggan apabila, ataspertimbangan Perseroan, berada padatingkat apapun penting ataudiperlukan bagi kepentinganPelanggan untuk melakukannya.

7. Documents to be provided to the

Company

7. Dokumen yang akan diberikan

kepada Perseroan

7.1 The Customer shall ensure that allinstructions, information anddocuments are provided promptly tothe Company to enable the Companyto perform its Services. TheCustomer shall ensure that all suchinstructions, information anddocuments provided are true andaccurate during the entire term of theAgreement. Documents reflectingengagements between the Customersand third parties, or third parties’documents, are (if received by theCompany) considered to be forinformation only, without extendingthe obligations or restricting therights of the Company.

7.1 Pelanggan akan menjamin bahwaseluruh instruksi, informasi dandokumen akan diberikan dengansegera kepada Perseroan untukmembiarkan Perseroanmelaksanakan Jasanya. Pelangganakan menjamin bahwa seluruhinstruksi, informasi dan dokumenyang diberikan tersebut adalah benardan tepat selama jangka waktuPerjanjian. Dokumen-dokumen yangmenunjukan perikatan antaraPelanggan dan pihak ketiga, ataudokumen-dokumen dari pihak ketiga,adalah (apabila diterima olehPerseroan) dianggap hanya untukinformasi saja, tanpa memperluastanggung jawab atau membatasi hakPerseroan.

7.2 The Customer shall be liable for allconsequences arising from theprovision of inaccurate, obscure andinadequate instructions, informationand/or documents; any failure tofurnish any instructions, informationand/or documents; or any failure tofurnish any instructions, informationand/or documents in a timely

7.2 Pelanggan akan bertanggungjawabatas seluruh konsekuensi yang timbuldari diberikannya instruksi,informasi dan/atau dokumen yangtidak tepat, tidak jelas dan tidakcukup; setiap kegagalan untukmelengkapi instruksi, informasidan/atau dokumentasi apapun; atausetiap kegagalan untuk melengkapiinstruksi, informasi dan/atau

Page 16: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

11

manner. dokumentasi apapun pada waktuyang sesuai.

7.3 The Company shall not be obliged tofurnish a confirmation for the receiptof such instructions, information anddocuments provided by theCustomer.

7.3 Perseroan tidak berkewajiban untukmemberikan konfirmasi diterimanyainstruksi, informasi dan dokumentersebut yang diberikan olehPelanggan.

7.4 The Company is under no obligationto inquire into the genuineness,authenticity or accuracy of any suchinstructions provided by theCustomer to the Company.

7.4 Perseroan tidak berada dalamkewajiban apapun untuk menyelidikikeaslian, keabsahan atau ketepatansetiap instruksi tersebut yangdiberikan oleh Pelanggan kepadaPerseroan.

8. Accuracy of Descriptions of the

Goods and Quality of the Goods

8. Ketepatan Deskripsi Barang dan

Kualitas Barang

8.1 The Customer represents andwarrants and is bound by theaccuracy of all descriptions, valuesand other particulars and/orinformation furnished to theCompany in respect of the Goods forthe purposes of customs clearance orany other purposes whatsoever.

8.1 Pelanggan menyatakan danmenjamin dan terikat pada ketepatanseluruh deskripsi, nilai, dan perinciandan/atau informasi lainnya yangdiberikan kepada Perseroansehubungan dengan Barang untuktujuan pemberesan bea cukai atautujuan apapun lainnya.

8.2 The Company shall not beconsidered to be and shall not act asan expert in relation to the nature orquality of the Goods and shall not berequired or be obliged to provide anynotification to any party whatsoeverin relation to the state, nature orquality of the Goods.

8.2 Perseroan tidak akan dianggapsebagai dan tidak akan bertindaksebagai seorang ahli sehubungandengan sifat atau mutu dari Barangdan tidak akan disyaratkan ataudiwajibkan untuk memberikanpemberitahuan apapun kepada pihakmanapun juga sehubungan dengankeadaan, sifat atau mutu dari Barang.

8.3 The Company shall be under noobligation to ensure that samples ofthe Goods are identical with ormatch the Goods as described by theCustomer or that the Goods conformwith the description of the Goodsprovided by the Customer.

8.3 Perseroan tidak akan berkewajibanuntuk memastikan bahwa sampeldari Barang adalah identik denganatau sesuai dengan Barangsebagaimana digambarkan olehPelanggan atau bahwa Barang sesuaidengan gambaran dari Barang yangdiberikan oleh Pelanggan.

Page 17: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

12

9. General Term for Payment of Fees 9. Ketentuan Umum Pembayaran

Biaya

9.1 The Customer shall pay the Fees tothe Company within fourteen (14)days from the date of invoice.

9.1 Pelanggan akan membayar Biayakepada Perseroan dalam empat belas(14) hari dari tanggal faktur.

9.2 The Company shall be entitled tocharge the Customer a reasonableamount in addition to the Fees forany operations of an unusual natureand/or which require additional timeor effort to carry out.

9.2 Perseroan akan berhak untukmembebankan Pelanggan sejumlahyang wajar sebagai tambahan dariBiaya untuk setiap operasi dengansifat yang tidak umum dan/atau yangmensyaratkan tambahan waktu atauupaya untuk melaksanakannya.

9.3 All quotations are valid during thetime of offer by the Company andare subject to withdrawals orrevisions before acceptance by theCustomer. Unless otherwise agreedto in writing by the Company, theCompany shall be at liberty to revisea quotation after its acceptance bythe Customer with or without priornotice to the Customer, in the eventof any changes in currency exchangerates, rates of freight, insurancepremiums, general port charges andany other rates or charges on whichthe quotation to the Customer wasbased, regardless of the cause ofsuch changes.

9.3 Seluruh jumlah tagihan adalah sahpada saat penawaran oleh Perseroandan tunduk pada penarikan ataurevisi sebelum penerimaan olehPerseroan. Kecuali sebaliknyadisepakati secara tertulis olehPerseroan, Perseroan akan bebasuntuk merevisi suatu jumlah tagihansetelah diterima oleh Pelanggandengan atau tanpa pemberitahuansebelumnya kepada Pelanggan,dalam hal adanya perubahan dalamnilai tukar, kurs pengangkutan, premiasuransi, tagihan umum pelabuhandan kurs atau tagihan apapun lainnyayang terhadapnya jumlah tagihankepada Pelanggan didasarkan,terlepas dari penyebab perubahan-perubahan tersebut.

9.4 The Company may at any timerequire pre-payment from theCustomer for any costs and expenseswhich may be incurred in relation tothe Services. Refusal of theCustomer to provide such pre-payment gives the Company theright to refuse, suspend, interrupt, orterminate the Services withoutproviding any written notification.The Company shall in no event beunder any obligation to make anypayments whatsoever to perform anyServices on behalf of the Customeruntil the Company has received the

9.4 Perseroan dapat setiap saatmensyaratkan pembayaran di mukadari Pelanggan untuk biaya danpengeluaran apapun yang dapatmuncul sehubungan dengan Jasa.Penolakan oleh Pelanggan untukmenyediakan pembayaran di mukatersebut memberikan hak kepadaPerseroan untuk menolak,menangguhkan, menyela, ataumengakhiri Jasa tanpa memberikanpemberitahuan tertulis apapun.Perseroan tidak akan dalam halapapun berada dalampertanggungjawaban untuk

Page 18: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

13

required pre-payment. melakukan pembayaran apapun jugauntuk melaksanakan setiap Jasa atasnama Pelanggan sampai denganPerseroan menerima pembayaran dimuka yang disyaratkan.

9.5 The Customer shall be liable for anyduties, taxes (whether existing, newor increased), fees, tariffs, imposts,levies, deposits, tolls or outlays ofany kind whatsoever which arelevied or imposed by the authoritiesat any port or place in connectionwith the Goods and for anypayments, fines, expenses, loss ordamage whatsoever incurred orsustained by the Company inconnection therewith (collectively,"Taxes and Other Payments").

9.5 Pelanggan akan bertanggungjawabatas setiap cukai, pajak (yang entahitu ada, baru atau bertambah), biaya,tarif, bea, pungutan, setoran, retribusiatau ongkos dalam bentuk apapunjuga yang ditagihkan ataudibebankan oleh pemerintah dipelabuhan atau tempat manapunsehubungan dengan Barang danuntuk pembayaran, denda,pengeluaran, kerugian ataukerusakan apapun juga yang munculatau diderita oleh Perseroansehubungan dengannya (secarabersama-sama, "Pajak danPembayaran Lainnya").

9.6 In the event that the Customer failsto pay any amounts which are dueand payable hereunder or uponnotification thereof by the Company,interest shall be payable on suchamounts at the rate of 2% per month.

9.6 Dalam hal Pelanggan gagal untukmembayar setiap jumlah yangterhutang dan jatuh tempo di siniatau atas pemberitahuan terhadapnyaoleh Perseroan, bunga akanterhutang untuk jumlah tersebutdengan kurs 2% per bulan.

9.7 The Customer shall upon demand bythe Company furnish a deposit orsecurity in a form acceptable to theCompany for any amount which theCustomer is or may be indebted tothe Company.

9.7 Pelanggan atas permintaan Perseroanakan memberikan suatu setoran ataujaminan dalam bentuk yang dapatditerima Perseroan untuk suatujumlah yang atau yang dapatterhutang oleh Pelanggan terhadapPerseroan.

9.8 All monies owed to the Company bythe Customer shall be paid to theCompany immediately when duewithout deduction, discount or rebateand payment shall not be withheld ordeferred on account of any claim,counterclaim or offset.

9.8 Seluruh uang yang terhutang kepadaPerseroan oleh Pelanggan akandibayarkan kepada Perseroan dengansegera ketika jatuh tempo tanpapengurangan, potongan ataupengembalian dan pembayaran tidakakan ditahan atau ditangguhkankarena tuntutan, gugat balik ataupertimbangan apapun.

9.9 In the event that the Company resortsto any legal proceedings or other

9.9 Dalam hal Perseroan melakukanupaya hukum atau tindakan apapun

Page 19: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

14

means for the recovery of anyamounts due and payable by theCustomer hereunder (the"Indebtedness"), the Customershall, in addition to the Indebtednessand interest payable under Clause9.6, be liable to the Company for afurther amount equivalent to 10% ofthe Indebtedness on account of allclerical expenses which may beincurred by the Company inresorting to such proceedings orother means.

lainnya untuk memulihkan setiapjumlah terhutang dan jatuh tempooleh Pelanggan di sini ("KewajibanUtang"), Pelanggan akan, sebagaitambahan dari Utang dan bunga yangterhutang berdasarkan Pasal 9.6,bertanggungjawab kepada Perseroanuntuk suatu jumlah selebihnya yangsetara dengan 10% dari Utang atasdasar pengeluaran administrasi yangdapat muncul pada Perseroan dalammelaksanakan upaya hukum tersebutatau tindakan lainnya.

10. Insurances 10. Asuransi

10.1 The Company does not provide andshall not be obliged to take out anyinsurance on the Goods for any riskswhatsoever. In the event that theCustomer requires the assistance ofthe Company to take out anyinsurance on the Goods for and onbehalf of the Customer, theCompany may upon the writtenrequest by the Customer and at itssole and absolute discretion, take outinsurances on the Goods against suchinsurable risks as may be notified bythe Customer. The Company shallnot incur any liability to theCustomer or to any other Person inthe event the Company and/or theCustomer elect not to procure anysuch insurance. All insurances on theGoods shall be taken out at theCustomer’s sole expense and risk,and shall be subject to the usualexceptions and conditions of thepolicies of the relevant insurancecompany or underwriters. Byrequesting the Company to take outany insurances, the Customerauthorises the Company to make allarrangements with the insurer at theCompany’s sole discretion, includingarrangements regarding theconditions of insurance andsettlement of claims in respect of anydamage.

10.1 Perseroan tidak memberikan dantidak akan bertanggungjawab untukmenyediakan asuransi apapun atasBarang untuk risiko apapun juga.Dalam hal Pelanggan membutuhkanbantuan Perseroan untukmenyediakan asuransi terhadapBarang untuk dan atas namaPelanggan, Perseroan dapat denganpermohonan tertulis dari Pelanggandan atas kebijaksanaannya sendiri,mengambil asuransi atas Barangterhadap risiko yang dapatditanggung tersebut yang dapatdiberitahukan oleh Pelanggan.Perseroan tidak akan membebankantanggung jawab apapun kepadaPelanggan atau terhadap Entitasapapun lainnya dalam hal Perseroandan/atau Pelanggan memilih untuktidak memberikan asuransi tersebut.Seluruh asuransi terhadap Barangakan disediakan atas pengeluarandan risiko dari Pelanggan sendiri,dan akan tunduk pada pengecualiandan persyaratan dari kebijakanperseroan asuransi atau penjaminyang terkait. Dengan memohonkepada Perseroan untukmerencanakan setiap asuransi,Pelanggan memberikan kewenangankepada Perseroan untuk melakukanseluruh kesepakatan dengan pemberiasuransi atas kebijaksanaan

Page 20: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

15

Perseroan sendiri, termasukkesepakatan mengenai ketentuanasuransi dan penyelesaian tuntutansehubungan dengan kerugianapapun.

10.2 The insured value of the Goods shallbe the value stated in writing by theCustomer or the Company’s estimateof the current value of the Goods, asdetermined by the Company, in itssole discretion. The risks required tobe covered shall be clearly stated inwriting by the Customer to theCompany. A mere statement by theCustomer of the value of the Goodsis not sufficient.

10.2 Nilai yang diasuransikan dari Barangadalah nilai yang dinyatakan secaratertulis oleh Pelanggan atauperkiraan dari Perseroan atas nilaiterkini dari Barang, sebagaimanaditentukan oleh Perseroan, ataskebijaksanaannya sendiri. Risikoyang disyaratkan untuk dilindungiharus dinyatakan dengan jelas secaratertulis oleh Pelanggan kepadaPerseroan. Pernyataan saja olehPelanggan mengenai nilai Barangtidaklah cukup.

10.3 The Company shall not be under anyobligation to effect separateinsurance on particular consignmentbut may declare any open or generalpolicy to be applicable to the entiretyof the Goods.

10.3 Perseroan tidak akan berkewajibanapapun untuk memberlakukanasuransi terpisah untuk muatantertentu namun dapat menyatakansetiap polis yang terbuka ataubersifat umum untuk diberlakukanterhadap keseluruhan Barang.

10.4 In the event that any insurer disputesits liability under any insurancerelating to the Goods for any reason,the Company shall not be under anyobligation, responsibility or liabilitywhatsoever in relation theretonotwithstanding that the Companymay have charged the Customer anyarrangement fees in taking out suchinsurances on behalf of and/or at therequest of the Customer.

10.4 Dalam hal suatu pemberi asuransimempermasalahkanpertanggungjawabannya berdasarkanasuransi apapun terkait denganBarang untuk alasan apapun,Perseroan tidak akan berkewajiban,bertanggungjawab atau menanggungapapun juga, sehubungan dengan haltersebut terlepas dari bahwaPerseroan dapat membebankanPelanggan untuk biaya pengurusanapapun demi menyelenggarakanasuransi tersebut atas nama dan/atauatas permohonan Pelanggan.

10.5 In the event that the Companyarranges insurance on the Goods inits own name, it shall, if so requestedby the Customer, upon the paymentby the Customer of all costs andexpenses incurred by the Companyin relation to that insurance, transferor assign its rights to claim under

10.5 Dalam hal Perseroan mengurusasuransi untuk Barang atas namanyasendiri, pihaknya akan, apabiladimohonkan demikian olehPelanggan, setelah pembayaran olehPelanggan atas seluruh biaya danpengeluaran yang diderita Perseroansehubungan dengan asuransi

Page 21: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

16

such insurance to the Customer. tersebut, mengalihkan ataumenyerahkan hak-haknya untukmenuntut berdasarkan asuransitersebut kepada Pelanggan.

10.6 The Company shall not beresponsible whatsoever as regardsthe choice of the insurer and/or itsability to pay under the insurances,nor shall the Company be liable forany inability to take out insurancesrequested by the Customer, for anyreason including but not limited to aninsurer’s requirements which theCompany considers, in its soleopinion, to be unreasonable.

10.6 Perseroan tidak akanbertanggungjawab sama sekaliterhadap pilihan pemberi asuransidan/atau kemampuannya untukmembayar berdasarkan asuransi,Perseroan tidak juga akanbertanggungjawab atas setiapketidakmampuan untukmenyelenggarakan asuransi yangdimohonkan oleh Pelanggan, denganalasan apapun termasuk namun tidakterbatas pada persyaratan daripemberi asuransi yang Perseroanpertimbangkan, dalampertimbangannya sendiri, tidakmasuk akal.

10.7 Where the Company utilises derricksand/or any other equipment forcarrying out the instructions given bythe Customer, it shall be entitled toarrange insurance at the Customer’ssole expense to cover the Company’srisks arising from the use of suchequipment.

10.7 Apabila Perseroan menggunakanderek dan/atau perlengkapan lainnyauntuk menjalankan instruksi yangdiberikan Pelanggan, pihaknya akanberhak untuk mengurus asuransi ataspengeluaran Pelanggan sendiri untukmelindungi risiko Perseroan yangmuncul dari penggunaanperlengkapan tersebut.

10.8 When acting as authorised agent byvirtue of Clause 10.1 herein, theCompany shall be entitled to collectthe amount of any claims paid out byany insurer. The Company shall beentitled to deduct any amounts thatare due and payable by the Customerto the Company from any amountsreceived by the insurer before payingthe balance to the Customer.

10.8 Ketika bertindak sebagai agen yangsah berdasarkan Pasal 10.1 di sini,Perseroan akan berhak untukmenerima jumlah setiap tuntutanyang dibayarkan oleh pemberiasuransi manapun. Perseroan akanberhak untuk memotong jumlahapapun yang terhutang dan jatuhtempo oleh Pelanggan kepadaPerseroan dari setiap jumlah yangditerima pemberi asuransi sebelummembayar jumlah sisanya kepadaPelanggan.

10.9 The Company shall not be liable forany loss arising from the failure orrefusal by any insurer to pay in fullor in part any amounts under anyinsurance as a result of any

10.9 Perseroan tidak akanbertanggungjawab atas setiapkerugian yang muncul darikegagalan atau penolakan olehpemberi asuransi manapun untuk

Page 22: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

17

circumstance for which the Companycannot be held liable regardless ofthe manner in which the insurancewas effected by the Company andnotwithstanding that the Companymay have charged the Customer anyarrangement fees in taking out suchinsurances on behalf and/or at therequest of the Customer.

membayar penuh atau sebagian darisetiap jumlah berdasarkan asuransiapapun sebagai akibat dari keadaanapapun yang untuknya Perseroantidak dapat dimintaipertanggungjawabannya terlepas daricara asuransi tersebut diberlakukanoleh Perseroan dan terlepas daribahwa Perseroan dapat telahmenagih Pelanggan setiap biayapengurusan demi mengadakanasuransi tersebut atas nama dan/atauatas permohonan Pelanggan.

11. Liability of the Parties 11. Pertanggungjawaban Para Pihak

11.1 All operations and activities relatingto the Goods carried out by theCompany in the provision of theServices shall be at the Customer’ssole expense and risk.

11.1 Seluruh operasi dan kegiatansehubungan dengan Barangdilaksanakan oleh Perseroan dalammemberikan Jasa akan menjadipengeluaran dan risiko Pelanggansendiri.

11.2 The Customer shall be liable for allLosses suffered or incurred by theCompany as a result of any action orinaction on the part of the Customer,its employees, agents and/orcontractors or which may in any waybe caused by the Goods entrusted bythe Customer to the Company.

11.2 Pelanggan akan bertanggungjawabterhadap seluruh Kerugian yangdiderita atau dialami Perseroansebagai akibat setiap tindakan ataukealpaan pada sisi Pelanggan,karyawan, agen dan/ataukontraktornya atau yang dapatdengan cara apapun disebabkan olehBarang yang dipercayakan olehPelanggan kepada Perseroan.

11.3 The Company shall not be liable tothe Customer or to any other Personin respect of any damage to theGoods unless such damage is provento have been caused intentionally bythe deliberate act of any employee ofthe Company. The Company shallnot be liable for fault or negligenceunless such damage to the Goodswas due to the gross negligence orwilful misconduct of the Company.

11.3 Perseroan tidak akanbertanggungjawab kepada Pelangganatau Entitas apapun lainnyasehubungan dengan kerusakanapapun terhadap Barang kecualikerusakan tersebut terbuktidisebabkan sebagai maksud daritindakan sengaja oleh karyawanmanapun dari Perseroan. Perseroantidak akan bertanggungjawab ataskesalahan atau kelalaian kecualikerusakan mana terhadap Barangyang disebabkan kelalaian berat ataukesalahan yang disengaja olehPerseroan.

Page 23: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

18

11.4 The Company shall not be liable forany loss of the Goods or any partthereof, for any non-delivery ormisdelivery of the Goods or any partthereof unless such loss, non-delivery or misdelivery is proven tohave occurred while such Goods orpart thereof were in the actualcustody of the Company and underits actual control and that such loss,non-delivery or misdelivery was dueto the gross negligence or wilfulmisconduct of the Company. TheCompany shall not be liable for faultor negligence unless such loss, non-delivery or misdelivery was due tothe gross negligence or wilfulmisconduct of the Company.

11.4 Perseroan tidak bertanggung jawabatas kehilangan apapun terhadapBarang atau bagian manapundarinya, atas tidak diantarnya ataukesalahan pengantaran Barang ataubagian manapun darinya kecualikehilangan, tidak diantarnya ataukesalahan pengantaran tersebutterbukti telah terjadi ketika Barangtersebut atau bagian darinya beradasesungguhnya dalam penguasaanPerseroan dan berada sesungguhnyadalam kendalinya dan kehilangan,tidak diantarnya atau kesalahanpengantaran tersebut diakibatkanoleh kelalaian berat atau kesalahanyang disengaja oleh Perseroan.Perseroan tidak akanbertanggungjawab atas kesalahanatau kelalaian kecuali kehilangan,tidak dikirimnya atau kesalahanpengiriman tersebut disebabkankelalaian berat atau kesalahan yangdisengaja oleh Perseroan.

11.5 The Company shall not be liable forthe non-compliance with anyinstructions given to it unless it isproven that the same was due to thegross negligence or wilfulmisconduct of the Company. TheCompany shall not be liable for faultor negligence in the non-compliancewith any instructions given to itunless such loss is due to the grossnegligence or wilful misconduct ofthe Company.

11.5 Perseroan tidak akanbertanggungjawab atas tidakdipatuhinya instruksi apapun yangdiberikan kepadanya kecuali terbuktibahwa hal tersebut diakibatkankelalaian berat atau kesalahan yangdisengaja oleh Perseroan. Perseroantidak akan bertanggungjawab ataskesalahan atau kelalaian dalamketidaktaatan terhadap setiapinstruksi yang diberikan kepadanyakecuali kerugian tersebut disebabkankelalaian berat atau kesalahan yangdisengaja oleh Perseroan.

12. No Warranty; No ConsequentialDamages; Limitation of Liabilityand Time Bar

12. Tanpa Jaminan; Tanpa KerugianKonsekuensial; BatasPertanggungjawaban danDaluarsa

12.1 THE COMPANY MAKES NOREPRESENTATION ORWARRANTY WITH RESPECTTO THE GOODS OR SERVICES.

12.1 PERSEROAN TIDAKMEMBERIKAN PERNYATAANATAU JAMINANSEHUBUNGAN DENGANBARANG ATAU JASA.

Page 24: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

19

12.2 Limitation of Liability.NOTWITHSTANDINGANYTHING SET FORTHHEREIN OR IN ANY OTHERDOCUMENT TO THECONTRARY, TO THEMAXIMUM EXTENTPERMITTED BY LAW, THECOMPANY SHALL NOT BELIABLE TO THE CUSTOMEROR ANY OTHER PERSON FORANY CONSEQUENTIAL,EXEMPLARY, INCIDENTAL,OR SPECIAL DAMAGE,COVER DAMAGES OR LOSTPROFITS, DIMINUTION INVALUE, OR ANY OTHERDAMAGES WHATSOEVERRELATING TO OR RESULTINGFROM THE TRANSACTIONSCONTEMPLATED BY THEAGREEMENT AND/OR THESEFORWARDING CONDITIONS,REGARDLESS OF WHETHERTHE LIABILITY RESULTEDFROM ANY GENERAL ORPARTICULAR REQUIREMENTOR NEED WHICH THECOMPANY KNEW OR SHOULDHAVE KNOWN OF ANDREGARDLESS OF WHETHERTHE CLAIM IN QUESTION ISBASED ON WARRANTY,CONTRACT, NEGLIGENCE,STRICT LIABILITY, TORT OROTHERWISE. IN THE EVENTTHAT ANY TERM OF THEAGREEMENT OR OF THESEFORWARDING CONDITIONSIS FOUND UNCONSCIONABLEOR UNENFORCEABLE FORANY REASON, OR ANYEXCLUSIVE REMEDY FAILSOF ITS ESSENTIAL PURPOSE,THIS PROVISION OF THISWAIVER SHALLNEVERTHELESS CONTINUEIN FULL FORCE AND EFFECT.

12.2 Batas Pertanggungjawaban.TERLEPAS DARI APAPUNYANG DIATUR DI SINI ATAUDI DOKUMEN APAPUNLAINNYA YANGBERTENTANGAN, SEJAUHYANG DIIZINKAN MENURUTHUKUM, PERSEROAN TIDAKAKAN BERTANGGUNGJAWABKEPADA PELANGGAN ATAUENTITAS MANAPUN LAINNYAATAS SETIAP KERUGIAN,KERUGIAN PERLINDUNGANATAU HILANGNYAKEUNTUNGAN,BERKURANGNYA NILAI,ATAU KERUGIAN APAPUNJUGA LAINNYA YANGBERSIFAT KONSEKUENSIAL,HUKUMAN, INSIDENTALATAU KHUSUS SEHUBUNGANDENGAN ATAU MUNCUL DARITRANSAKSI YANG DIATURDALAM PERJANJIANDAN/ATAU KETENTUANEKSPEDISI INI, TERLEPASDARI APAKAHPERTANGGUNGJAWABANTERSEBUT DIAKIBATKANOLEH PERSYARATAN ATAUKEBUTUHAN UMUM ATAUKHUSUS APAPUN YANGPERSEROAN KETAHUI ATAUSEHARUSNYA KETAHUI DANTERLEPAS DARI APAKAHTUNTUTAN TERSEBUTDIDASARKAN PADAJAMINAN, KONTRAK,KELALAIAN, TANGGUNGJAWAB MUTLAK,PERBUATAN MELAWANHUKUM ATAU YANGLAINNYA. DALAM HALKETENTUAN MANAPUN DARIPERJANJIAN ATAUKETENTUAN EKSPEDISI INIDIKETAHUI TIDAKBERDASAR ATAU TIDAKDAPAT DIBERLAKUKANUNTUK ALASAN APAPUN,

Page 25: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

20

ATAU SETIAP UPAYA HUKUMEKSKLUSIF GAGAL PADATUJUAN POKOKNYA,KETENTUAN MENGENAIPENGESAMPINGAN INI AKANTETAP BERLAKU EFEKTIFSECARA PENUH.

12.3 NOTWITHSTANDINGANYTHING SET FORTHHEREIN OR IN ANY OTHERDOCUMENT TO THECONTRARY, TO THEMAXIMUM EXTENTPERMITTED BY LAW, IN THEEVENT THE COMPANY ISPROVEN TO BE LIABLE TOTHE CUSTOMER FOR ANYAMOUNTS, IN EACH CASE,REGARDLESS OF WHETHERTHE CLAIM GIVING RISE TOSUCH AMOUNT(S) IS BASEDON WARRANTY, CONTRACT,NEGLIGENCE, STRICTLIABILITY, TORT OROTHERWISE, THE MAXIMUMAGGREGATE LIABILITY OFTHE COMPANY ARISING OUTOF OR RELATING TO THEAGREEMENT OR THESEFORWARDING CONDITIONSOR THE TRANSACTIONSCONTEMPLATED HEREBYSHALL NOT EXCEED THELESSER OF (a) THE ACTUALVALUE OF THE DAMAGED ORLOST GOODS (AS EVIDENCEDBY THE RELEVANTINVOICE(S) RELATING TOTHE GOODS), (b) THEAGGREGATE FEES PAIDUNDER THE AGREEMENT, or(c) S$100,000.

12.3 TERLEPAS DARI APAPUNYANG DIATUR DI SINI ATAUDOKUMEN APAPUN LAINNYASECARA BERLAWANAN,YANG SEJAUH MUNGKINDIPERBOLEHKAN OLEHHUKUM, DALAM HALPERSEROAN TERBUKTIBERTANGGUNGJAWABTERHADAP PELANGGANUNTUK JUMLAH APAPUN,PADA SETIAP KASUS,TERLEPAS DARI APAKAHTUNTUTAN YANGMENIMBULKAN JUMLAH(-JUMLAH) TERSERBUTDIDASARKAN PADAPENJAMINAN, KONTRAK,KELALAIAN, TANGGUNGJAWAB MUTLAK,PERBUATAN MELAWANHUKUM ATAU YANGLAINNYA, KESELURUHANTANGGUNG JAWABMAKSIMUM DARIPERSEROAN YANG MUNCULDARI ATAU SEHUBUNGANDENGAN PERJANJIAN ATAUKETENTUAN EKSPEDISI INIATAU TRANSAKSI YANGDIATUR DENGAN INI TIDAKAKAN MELEBIHI JUMLAHTERKECIL DARI (a) NILAIYANG SEBENARNYA DARIBARANG YANG RUSAK ATAUHILANG (YANG DIBUKTIKANDENGAN FAKTUR(-FAKTUR)YANG BERSANGKUTANSEHUBUNGAN DENGANBARANG), (b) KESELURUHANBIAYA YANG DIBAYARBERDASARKAN PERJANJIAN

Page 26: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

21

INI, atau (c) S$100.000.

12.4 The Company may, by a writtenagreement with the Customer, acceptliability in excess of the limits set outin Clause 12.3 above provided thatthe Customer agrees to pay theCompany’s additional charges foraccepting such increased liability.Details of the Company’s additionalcharges shall be provided uponrequest.

12.4 Perseroan dapat, dengan kesepakatantertulis dengan Pelanggan, menerimapertanggungjawaban dari jumlah sisadari batas yang diatur dalam Pasal12.3 di atas dengan ketentuan bahwaPelanggan sepakat untuk membayarPerseroan biaya tambahan untukmenerima peningkatanpertanggungjawaban tersebut.Rincian dari biaya tambahanPerseroan akan diberikan ataspermohonan.

12.5 Notwithstanding anything set forthherein to the contrary, the Companyshall have no liability to theCustomer or to any other Person andthe Company will be dischargedfrom any and all such liabilitywhatsoever to the Customer unless:

12.5 Terlepas dari apapun yang diatursebaliknya di sini, Perseroan tidakakan memiliki tanggung jawabkepada Pelanggan atau kepadaEntitas manapun lainnya danPerseroan akan dibebaskan dariseluruh tanggung jawab tersebutterhadap Pelanggan kecuali:

(i) in respect of any damage to theGoods or any part thereof, a notice inwriting by the Customer is receivedby the Company within seven (7)days after the Customer takesdelivery of the Goods; and

(i) sehubungan dengan setiap kerusakanpada Barang atau bagian manapundarinya, suatu pemberitahuan secaratertulis dari Pelanggan diterima olehPerseroan dalam tujuh (7) harisetelah Pelanggan mengambilkiriman Barang; dan

(ii) in respect of any loss or non-deliveryof the Goods or any part thereof, anotice in writing by the Customer isreceived within fourteen (14) days ofthe date when the Goods or such partthereof should have been delivered.

(ii) sehubungan dengan setiapkehilangan atau tidak dikirimkannyaBarang atau bagian manapundarinya, suatu pemberitahuan tertulisdari Pelanggan diterima dalam empatbelas (14) hari dari tanggal ketikaBarang atau bagian darinya tersebutseharusnya telah diterima.

12.6 Notwithstanding the provisions ofClause 12.4 above, in no event shallthe Company be liable to theCustomer or to any other Person withrespect to any Services provided tothe Customer whatsoever andhowsoever arising, or with respect toany Services which the Company hasundertaken to provide, unless writtennotice thereof is given to the

12.6 Terlepas dari ketentuan Pasal 12.4 diatas, dalam hal apapun Perseroantidak bertanggungjawab kepadaPelanggan atau Entitas manapunlainnya sehubungan dengan Jasaapapun juga yang diberikan kepadaPelanggan atau yang bagaimanapunjuga muncul, atau sehubungandengan Jasa apapun yang Perseroantelah janji untuk menyediakan,

Page 27: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

22

Company and suit is brought againstthe Company within twelve (12)months from the date of the event oroccurrence alleged to give rise to acause of action against the Company.

kecuali pemberitahuan tertulisdaripadanya diberikan kepadaPerseroan dan upaya hukumdilakukan terhadap Perseroan dalamdua belas (12) bulan dari tanggalperistiwa atau kejadian yangdidalilkan menimbulkan dasarhukum terhadap Perseroan.

12.7 The defenses and limits of liabilityset forth in these Forwarding andWarehousing Conditions shall applyin any action against the Companywhether such action is based onwarranty, contract, negligence, strictliability, tort or otherwise.

12.7 Pembelaan dan batas tanggung jawabyang diatur dalam KetentuanEkspedisi dan Pergudangan ini akanberlaku untuk setiap tindakanterhadap Perseroan terlepas dariapakah tindakan tersebut didasarkanpada jaminan, kontrak, kelalaian,tanggung jawab mutlak, perbuatanmelawan hukum atau yang lainnya.

13. Declaration 13. Pernyataan

13.1 The Company shall be under noobligation whatsoever to make anydeclaration which may be requiredunder any statute, convention orcontract as with regards to the natureor value of the Goods or with regardsto any special requirements relatingto the delivery of the Goods unlessexpressly instructed by the Customerin writing and the Company agreesin writing to make such declarationor expresses such agreement bymaking such declaration.

13.1 Perseroan tidak akan berkewajibansama sekali untuk membuatpernyataan apapun yang dapatdisyaratkan dalam statuta, konvensiatau kontrak apapun sehubungandengan sifat atau nilai dari Barangatau sehubungan dengan persyaratankhusus apapun terkait denganpengiriman Barang kecuali secarategas diinstruksikan oleh Pelanggansecara tertulis dan Perseroan sepakatsecara tertulis untuk melakukanpernyataan tersebut atau menegaskankesepakatan tersebut denganmembuat pernyataan tersebut.

13.2 The Customer represents andwarrants that the Customer shall beresponsible for any restrictions orpenalties which may be imposed bylaw, relevant authorities or any otherjurisdiction over the Goods,including by way of example, but notof limitation, limit of bonded storageas may be imposed by suchauthorities or any other applicablerules; and the Customer shall bearthe responsibility for any cost and/orfailure to comply with the laws orrules of such authorities which may

13. Pelanggan menyatakan danmenjamin bahwa Pelanggan akanbertanggungjawab atas setiappembatasan atau denda yangdijatuhkan oleh hukum, lembagaterkait atau yurisdiksi apapun lainnyaterhadap Barang, termasukcontohnya, namun tidak terbataspadanya, batas gudang berikat yangdapat dijatuhkan oleh lembagatersebut atau peraturan apapunlainnya yang berlaku; dan Pelangganakan menanggung tanggung jawabatas setiap biaya dan/atau kegagalan

Page 28: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

23

result in fines, penalties orconfiscation.

untuk mentaati hukum atau peraturanlembaga tersebut yang dapatberakibat pada denda, hukuman atausitaan.

14. Force Majeure 14. Keadaan Kahar

14.1 The Company shall not be liable forany loss, damage, destruction ordeterioration of the Goods, or for anydelay in the performance or non-performance of any of the terms setforth herein that arise in whole or inpart due to any cause not within thecontrol of the Company, whethernow or hereafter existing, includingwithout limitation, the following(each a "Force Majeure Event"):

14.1 Perseroan tidak akanbertanggungjawab atas setiapkehilangan, kerusakan, musnahnyaatau pemburukan Barang, atau atasketerlambatan apapun dalammelaksanakan atau tidakdilaksanakannya ketentuan apapunyang diatur di sini yang munculsecara utuh atau sebagian karenapenyebab apapun yang tidak beradadalam kendali Perseroan, baik yangsaat ini atau di kemudian harimuncul, termasuk tidak terbatas, halberikut (masing-masing "KeadaanKahar"):

(a) existing or threatened war, declaredor undeclared war, hostilities,warlike operations, civil war or civilcommotion, terrorism, revolution orthe operations of international law,official action, quarantine, civildisturbance, governmental decree,requisitioning, legislation orexpropriation, confiscation orders,court orders, injunctions or thirdparty claims, strikes, lockout,sabotage, or power breakdown,interference with communications,lack of transport, labour and/orstorage accommodation;

(a) terjadinya atau ancaman perang,perang yang dinyatakan atau yangtidak dinyatakan, peperangan kecil,kegiatan serupa perang, perang sipilatau huru-hara, terorisme, revolusiatau kegiatan hukum internasional,tindakan resmi, karantina, gangguansipil, keputusan pemerintahan,rekuisisi, tindakan hukum ataupengambilalihan, perintah sita,putusan pengadilan, perintah atautuntutan pihak ketiga, pemogokan,larangan bekerja, sabotase, ataugangguan listrik, gangguankomunikasi, kekurangan transportasi,pekerja dan/atau ruangpenyimpanan;

(b) storm, fire, fog, lightning, flood, highand low tide, frost, freezing, ice,heat, smoke, explosion, water usedfor extinguishing fire, burst waterpiping, tempest, earthquake, typhoonor other calamities or acts of God;

(b) badai, kebakaran, kabut, petir, banjir,pasang tinggi dan surut, embun beku,kebekuan, es, panas, asap, ledakan,air yang digunakan untukmemadamkan api, pipa air yangbocor, angin ribut, gempa bumi,taifun atau bencana lainnya atautindakan di luar kuasa manusia;

Page 29: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

24

(c) subsidence and/or collapse of theground and/or any storage facility,water leakage or seepage, dampness,odour, stench, worms and rodents,damage through rats, mice, insectsand other creatures;

(c) penurunan dan/atau longsornya tanahdan/atau fasilitas penyimpananmanapun, bocornya air ataurembesan, kebasahan, bau, bau yangtajam, cacing dan binatang pengerat,kerusakan karena tikus, tikus kecil,serangga dan hewan lainnya.

(d) the natural properties of the Goods,inherent changes in quality,spontaneous deterioration, self-generated heat, combustion,explosion, drying, mould, yeasts,leaks, rot and mildew, rust andsweating;

(d) sifat dasar dari Barang, perubahanyang melekat dari kualitas,pemburukan secara tiba-tiba, panasyang dihasilkan sendiri, pembakaran,peledakan, kekeringan, lapuk, jamur,kebocoran, kebusukan dan lumut,karat dan berpeluh;

(e) breakage of glass, wickered bottlesand flasks, cast-iron and other brittlearticles, inadequate packing;

(e) pecahan kaca, anyaman botol danbotol labu, besi tempa dan benda-benda-pecah belah lainnya,pengemasan yang tidak memadai;

(f) hardship or any other circumstancesmaking performance unreasonablyburdensome; and

(f) keadaan sulit atau keadaan-keadaanapapun lainnya yang membuatpelaksanaan secara tidak wajarmenjadi berat; dan

(g) all other causes which are beyond thecontrol of the Company.

(g) seluruh penyebab yang berada di luarkendali Perseroan.

14.2 If a Force Majeure Event occurswhich prevents, hinders or delays theperformance of the Companypursuant to any Agreement, and thesame continues for more than six (6)months or cannot be permanentlyremoved, the Company mayterminate such Agreement with theCustomer with immediate effectwithout any further liability to theCustomer, except that the Customerremains liable for any fees incurredup to and including the date oftermination.

14.2 Apabila suatu Keadaan Kahar yangmuncul mencegah, menghalangi ataumenunda pelaksanaan oleh Perseroanberdasarkan Perjanjian manapun, danhal yang sama berlangsung selamalebih dari enam (6) bulan atau tidakdapat secara tetap dihilangkan,Perseroan dapat mengakhiriPerjanjian tersebut denganPelanggan dengan keberlakuansegera tanpa pertanggung jawabanselanjutnya apapun terhadapPelanggan, kecuali Pelanggan tetapbertanggungjawab atas setiap biayayang muncul sampai dan termasuktanggal pengakhiran.

14.3 All additional costs which may beincurred as a result of a ForceMajeure Event, including but notlimited to transportation and storage

14.3 Seluruh biaya tambahan yang dapatdiadakan sebagai akibat dariKeadaan Kahar, termasuk namuntidak terbatas pada biaya

Page 30: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

25

charges, warehouse or yard rentals,demurrage for vessels or trucks,insurance premium, charges inrespect of delivery from warehouses,bonded or otherwise, shall be borneby the Customer and shall form partof the debt due and owing to theCompany by the Customermentioned in Clause 9 "GeneralTerm for Payment of Fees" hereof onwhich interest shall be chargeable.

pengangkutan dan penyimpanan,sewa gudang atau lahan, biayakelebihan waktu berlabuh kapal atautruk, premi asuransi, biayasehubungan dengan pengiriman darigudang-gudang, berikat atau yanglainnya, akan ditanggung olehPelanggan dan akan menjadi bagiandari utang yang jatuh tempo danterutang pada Perseroan olehPelanggan sebagaimana diatur dalamPasal 9 "Ketentuan UmumPembayaran Biaya" di sini denganbunga terhadapnya akan terhutang.

15. Hazardous and other Goods 15. Barang berbahaya dan lainnya

15.1 Except under special arrangementspreviously agreed to in writing bythe Company, the Company shall notaccept or handle any noxious,dangerous, hazardous orinflammable or explosive Goods orany Goods which, in the opinion ofthe Company, is likely to causedamage to any Person or propertywhatsoever, as determined by theCompany in its sole and absolutediscretion. Should the Customernevertheless deliver any such Goodsto the Company or cause theCompany to handle any such Goodsotherwise than under specialarrangements previously made inwriting between the parties, theCustomer shall be liable for allLosses whatsoever caused, sufferedor incurred by the Company or anyLossescaused to or in connectionwith the Goods however arising.Such Goods may be destroyed orotherwise dealt with at theCustomer’s sole risk and expenseand at the sole and absolutediscretion of the Company or anyother Person in whose custody theGoods may be at the relevant time. Ifsuch Goods are accepted under anyarrangement previously made inwriting, they may nevertheless be

15.1 Kecuali atas dasar kesepakatankhusus yang sebelumnya disepakatisecara tertulis oleh Perseroan,Perseroan tidak akan menerima ataumenangani setiap Barang beracun,berbahaya, beresiko atau mudahterbakar atau meledak atau Barangapapun yang, atas pertimbanganPerseroan, memungkinkan untukmenimbulkan kerugian pada Entitasatau hak milik manapun juga,sebagaimana diatur oleh Perseroanatas kebijaksanaan dirinya sendiridan secara mutlak. ApabilaPelanggan tetap mengantarkan setiapBarang tersebut kepada Perseroanatau menyebabkan Perseroanmenangani setiap Barang tersebutbertentangan dengan yangdidasarkan pada perencanaan khususyang sebelumnya dibuat secaratertulis antara para pihak, Pelangganakan bertanggungjawab atas seluruhKerugian apapun yang disebabkan,diderita atau dialami oleh Perseroanatau setiap Kerugian yangdisebabkan atau sehubungan denganBarang bagaimanapun juga itumuncul. Barang tersebut dapatdihancurkan atau selain itu ditanganiatas risiko dan pengeluaranPelanggan sendiri dan ataskebijaksanaan tunggal dan mutlak

Page 31: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

26

destroyed or dealt with in anymanner at the sole and absolutediscretion of the Company onaccount of risk to other goods,property, life or health.

dari Perseroan atau Entitas manapunlainnya yang dalam kuasanya Barangtersebut berada pada saat yangbersangkutan. Apabila Barangtersebut diterima berdasarkanpengaturan apapun yang sebelumnyadibuat secara tertulis, mereka dapatdihancurkan atau ditangani dengansetiap cara atas kebijaksanaantunggal dan mutlak dari Perseroankarena risiko terhadap barang, hakmilik, nyawa atau kesehatan oranglain.

15.2 Except under special arrangementspreviously made in writing betweenthe parties, the Company shall notaccept or handle any bullion, corns,precious stones, jewelry, valuable,antiques, pictures, livestock orplants. Should the Customernevertheless deliver any such goodsto the Company or cause theCompany to handle any such goodsotherwise than under specialarrangements previously made inwriting between the parties andagreed to in writing by the Company,the Company shall be under noliability whatsoever for or inconnection with any loss and/ordamage to the Goods.

15.2 Kecuali berdasarkan kesepakatankhusus yang dibuat sebelumnyasecara tertulis di antara para pihak,Perseroan tidak akan menerima ataumenangani setiap batang emas, uang,batu berharga, perhiasan, barangberharga, barang antik, lukisan,ternak atau tanaman. ApabilaPelanggan tetap mengantarkan setiapBarang tersebut kepada Perseroanatau menyebabkan Perseroanmenangani setiap Barang tersebutbertentangan dengan yangdidasarkan pada kesepakatan khususyang sebelumnya dibuat secaratertulis di antara para pihak dandisepakati secara tertulis olehPerseroan, Perseroan tidak akanbertanggungjawab sama sekali atasatau sehubungan dengan kehilanganatau kerusakan apapun terhadapBarang.

16. Lien and Right of Retention ofGoods, Documents, etc.

16. Hak Jaminan dan Hak Retensidari Barang, Dokumen, danlainnya

16.1 The Company shall be entitled toretain the Goods, any documentrelating to the Goods and moneyswhich the Company may hold onbehalf of the Customer at theCustomer’s sole expense and riskuntil the Fees and all other charges,costs and expenses which are dueand payable to the Company has

16.1 Perseroan akan berhak untukmenahan Barang, setiap dokumenterkait dengan Barang dan uang yangPerseroan dapat tahan atas namaPelanggan atas pengeluaran danrisiko Pelanggan sendiri sampaidengan Biaya dan seluruh tagihan,biaya dan pengeluaran lainnya yangterhutang dan jatuh tempo terhadap

Page 32: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

27

been paid to the Company or, if theGoods are to be forwarded on toother parties, to collect the sum dueon the subsequent delivery or draw abill therefore with the shippingdocuments annexed.

Perseroan telah dilunasi kepadaPerseroan atau, apabila Barang akandikirimkan ke para pihak lainnya,untuk mengumpulkan jumlahterhutang pada pengirimanselanjutnya atau dengan demikianmenarik tagihan dengan dokumenkapal terlampir.

16.2 All such Goods, documents and/ormoneys shall be held by theCompany subject to a general lienand right of retention whether suchlien and right are afforded by law,the Forwarding and WarehousingConditions or otherwise, for moneydue to the Company whether inrespect of the Fees, demurrage or forany other amounts arising out of theAgreement, including expenses,charges or costs payable to thecompany by the Customer and/or theowner of the Goods, or upon anybreach or repudiation of theAgreement. The lien and right ofretention shall also extend to anyinsurance claims collected on behalfof the Customer by the Company,and as far as necessary, the rightshall be deemed to have beentransferred to the Company forfurther security.

16.2 Seluruh Barang, dokumen dan/atauuang tersebut akan ditahan olehPerseroan tunduk pada hak gadaiumum dan hak retensi dalam halgadai dan hak tersebut disediakanoleh hukum, Ketentuan Ekspedisidan Pergudangan atau selaindaripada itu, untuk uang yangterhutang kepada Perseroan baikyang sehubungan dengan Biaya,biaya kelebihan waktu berlabuh atauuntuk jumlah apapun lainnya yangmuncul dari Perjanjian, termasukpengeluaran, tagihan atau biayaterhutang kepada perseroan olehPelanggan dan/atau pemilik Barang,atau atas setiap pelanggaran ataupenyangkalan terhadap Perjanjian.Hak gadai dan hak retensi akan jugadiperluas sampai pada setiap tuntutanasuransi yang dipungut atas namaPelanggan oleh Perseroan, dansejauh diperlukan, hak tersebut akandianggap telah dialihkan kepadaPerseroan untuk jaminan lebih lanjut.

16.3 In the event that the Customer failsto make payment of the Fees or anyother moneys whatsoever due to theCompany within fourteen (14) daysafter notice has been given to theCustomer to make payment, theCompany shall be entitled to utiliseany and all such moneys held by theCompany and/or sell the Goods byauction, private sale or otherwise atthe Company’s sole and absolutediscretion and at the expense of theCustomer and the net proceeds (afterdeduction of sale expenses, storagecharges, etc.) may be applied by the

16.3 Dalam hal Pelanggan gagal untukmelakukan pembayaran atas Biayaatau uang apapun juga lainnya yangterhutang kepada Perseroan dalamempat belas (14) hari setelahpemberitahuan telah diberikankepada Pelanggan untuk melakukanpembayaran, Perseroan akan berhakuntuk menggunakan setiap danseluruh Barang untuk dilelang, dijualsecara pribadi atau yang lainnya ataskebijaksanaan tunggal dan absolutdari Perseroan dan atas biayaPelanggan dan keuntungan bersih(setelah dikurangi pengeluaran

Page 33: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

28

Company in or towards satisfactionof such indebtedness by theCustomer to the Company. Providedthat in the case of perishable goods,the Company need not await theexpiry of the aforesaid fourteen (14)days and may exercise such rights ofsale earlier at the Company’s soleand absolute discretion. Any balanceof the proceeds from the sale of theGoods and/or any balance of themoneys held by the Company afterthe proceeds of sale and/or themoneys have been applied in ortowards the satisfaction of suchindebtedness by the Customer to theCompany will be paid to theCustomer.

penjualan, tagihan penyimpanan, danlain-lain) dapat diberlakukan olehPerseroan untuk atau terhadappelunasan kewajiban utang tersebutoleh Pelanggan kepada Perseroan.Dengan ketentuan bahwa untukbarang yang mudah rusak, Perseroantidak perlu menunggu berakhirnyajangka waktu empat belas (14) haritersebut dan dapat menggunakan hakuntuk menjual tersebut lebih awalatas kebijaksanaan tunggal danmutlak dari Perseroan. Setiap sisadari hasil penjualan Barang dan/atausetiap sisa dari uang yang ditahanoleh Perseroan setelah hasilpenjualan dan/ atau uang yang telahdigunakan untuk atau terhadappelunasan keadaan berhutangtersebut oleh Pelanggan kepadaPerseroan akan dibayarkan kepadaPelanggan.

16.4 The Customer shall be responsiblefor storage fees and any otherapplicable fee for the Goods duringdetention under the lien.

16.4 Pelanggan akan bertanggungjawabatas biaya penyimpanan dan setiapbiaya apapun lainnya yang berlakupada Barang selama penahananberdasarkan hak gadai.

17. Indemnity 17. Penggantian Kerugian

17.1 The Customer covenants andagrees to indemnify, defend (withcounsel acceptable to theCompany), save and hold harmlessthe Company, its subsidiaries andaffiliates, and their respectiveofficers, directors, agents,employees, subcontractors,successors and assigns(individually an "Indemnitee" andcollectively, the "Indemnitees"),from and against any and allLosses of whatsoever kind andnature, whether incurred by theCompany or alleged by others, inwarranty, contract, negligence,strict liability, tort or otherwise,arising in whole or in part as aresult of, or in connection with,

17.1 Pelanggan berjanji dan sepakatuntuk mengganti kerugian,membela (dengan advokat yangdapat diterima Perseroan),melindungi dan membebaskanPerseroan, anak perusahaannyadan afiliasinya, dan petugas,direktur, agen, karyawan,subkontraktor, penerus danpenerima pengalihan hak (secarasendiri-sendiri "PenerimaPenggantian Kerugian" dansecara bersama-sama, "ParaPenerima PenggantianKerugian"), dari dan terhadapsetiap dan seluruh Kerugian untukapapun bentuknya dan sifatnya,baik yang diderita oleh Perseroanatau yang didalilkan oleh pihak

Page 34: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

29

any of the following: (i) any breachof the Agreement or theseForwarding Conditions by theCustomer, its officers, directors,agents, employees, subcontractors,successors, assigns and parties onwhose behalf Customer is actingand entering into the Agreement(individually a "Customer Party"and collectively, the "CustomerParties"), (ii) any negligence(whether or not gross), bad faithor wilful misconduct of anyCustomer Party, (iii) any defect ofany kind in the Goods, (iv) any actor omission of any CustomerParty, (v) any violation of any Lawby any Customer Party, (vi) anIndemnitee following theinstructions of any CustomerParty or implementing any suchinstructions, (vii) any servant,agent or subcontractor or anyhauler, carrier, warehousemen, orother Person or party whomsoeverwho may at any time be involvedwith the Goods, (viii) anyinsufficiency of the packing of theGoods, (ix) any one or more of thematters provided for in Clause23.3 below, (x) the Company’sfurnishing of a confirmation forthe receipt of the Goods pursuantto Clause 7.3, (xi) inaccuracy ofany descriptions, particularsand/or information concerning theGoods that is furnished by aCustomer Party or on its behalf,even if such inaccuracy is not due(whether in whole or in part) toany negligence or fault on the partof a Customer Party, (xii) any andall Taxes and Other Payments,(xiii) any failure of any CustomerParty to pay any indebtedness,(xiv) any injury to or death of anyPerson or damage to propertycaused by or resulting from theGoods and/or the action orinaction on the part of any

lain, dalam jaminan, kontrak,kelalaian, tanggung jawab mutlak,perbuatan melawan hukum atauyang lain, yang muncul secarautuh atau sebagian yangdisebabkan, atau sehubungandengan, hal manapun berikut ini:(i) setiap pelanggaran Perjanjianatau Ketentuan Ekspedisi ini olehPelanggan, petugasnya,direkturnya, agennya,karyawannya, subkontraktornya,penerusnya, pihak yangditunjuknya dan para pihak yangatas nama mereka Pelangganbertindak dan menandatanganiPerjanjian (secara sendiri-sendiri"Pihak Pelanggan" dan secarabersama-sama, "Para PihakPelanggan"), (ii) setiap kelalaian(baik yang berat ataupun tidak),itikad buruk atau kesalahan yangdisengaja dari Pihak Pelangganmanapun, (iii) setiap cacat dalambentuk apapun atas Barang, (iv)setiap tindakan atau kealpaan dariPihak Pelanggan manapun, (v)setiap pelanggaran Hukumapapun oleh Pihak Pelangganmanapun, (vi) PenerimaPenggantian Kerugian yangmengikuti instruksi dari PihakPelanggan manapun ataumelaksanakan instruksi apapuntersebut, (vii) setiap pegawai, agenatau subkontraktor atau setiappengangkut, pembawa, petugasgudang, atau Entitas atau pihaklainnya yang dapat pada saatkapanpun terlibat dengan Barang,(viii) setiap ketidakcukupanpengemasan Barang, (ix) salahsatu atau lebih dari hal-hal yangdiatur dalam Pasal 23.3 di bawah,(x) Perseroan memberikanpernyataan kebenaranpenerimaan Barang sesuai denganPasal 7.3, (xi) ketidaksesuaiandengan setiap gambaran,perincian dan/atau informasi

Page 35: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

30

Customer Party, (xv) in connectionwith Clause 18.1, and (xvi) anygeneral average (voluntarysacrifice) or any claims of generalaverage and claims for extra-ordinary expenditures incurred.

mengenai Barang yang diberikanoleh Pihak Pelanggan atau atasnamanya, meskipunketidaksesuaian tersebut tidakdikarenakan (baik itu seutuhnyaataupun sebagian) kelalaian ataukesalahan apapun di bagian PihakPelanggan, (xii) setiap dan seluruhPajak dan Pembayaran Lainnya,(xiii) setiap kegagalan PihakPelanggan manapun untukmembayar setiap kewajiban utang,(xiv) setiap cidera pada ataukematian dari Entitas manapunatau kerusakan pada hak milikyang disebabkan atau diakibatkanoleh Barang dan/atau tindakanatau pembiaran pada bagianPihak Pelanggan manapun, (xv)sehubungan dengan Pasal 18.1,dan (xvi) setiap rata-rata umum(pengorbanan sukarela) atautuntutan apapun atas rata-rataumum (tuntutan pengeluaran luarbiasa yang diderita). Sebagaimanadigunakan dalam KetentuanEkspedisi dan Pegudangan ini,"Kerugian" berarti setiap danseluruh tanggung jawab,kewajiban, upaya hukum,tuntutan, kehilangan, kerusakan,putusan, pertimbangan, denda,hukuman, kerugian, tindakan,biaya, beban dan pengeluaran dantuntutan pengeluaran luar biasayang diderita.

17.2 The indemnification provided forherein is without prejudice to anyother rights or remedies anyIndemnitee may have under anyLaw. Matters covered by theforegoing indemnity include byway of example, but not oflimitation: (i) damages forpersonal injury, disease or death;(ii) damages for injury to personalor real property; (iii) naturalresource damages; (iv) any and allcosts or recalls of such Goods or

17.2 Penggantian kerugian yangdiberikan di sini tidak mengurangihak atau upaya hukum apapunlainnya yang dimiliki setiapPenerima Penggantian Kerugianberdasarkan Hukum manapun.Hal-hal yang dicakup olehpenggantian kerugian berikuttermasuk sebagai contohnya,namun tidak terbatas: (i) kerugiandari cidera pribadi, penyakit ataukematian; (ii) kerugian dari ciderapada hak milik pribadi atau benda

Page 36: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

31

products, including by way ofexample, but not of limitation,costs incurred in transportation,labor, removal, installation, fines,penalties and attorneys’ fees, and(v) all expenses, costs and feesincurred by any Indemnitee as aresult of any claim forindemnification hereunder.

tetap; (iii) kerugian sumber dayaalam; (iv) setiap dan seluruh biayaatau retur Barang atau produktersebut, termasuk sebagaicontohnya, namun tidak terbatas,biaya yang dikenakan daripengangkutan, karyawan,pemindahan, pemasangan, denda,hukuman dan biaya kuasa hukum,dan (v) seluruh pengeluaran,biaya, dan tagihan yang ada padasetiap Penerima PenggantianKerugian yang disebabkantuntutan apapun atas ganti rugi disini.

17.3 o the extent permitted by Law, ifany Customer Party enters uponany premises owned, leased orcontrolled by any Indemnitee, suchCustomer Party hereby waives,and hereby agrees to indemnify,defend and hold the Indemniteesharmless from, any and all Lossesthat any such Customer Party mayhave or incur as a result of theirpresence on said premises,whether or not arising out of anyact or omission (whether or notnegligent) of any Indemnitee.

17.3 Sejauh diizinkan oleh Hukum,apabila Pihak Pelanggan manapunmasuk ke dalam bangunan yangdimiliki, disewa atau dikuasai olehPenerima Penggantian Kerugianmanapun, Pihak Pelanggantersebut dengan inimengesampingkan, dan dengan inisepakat untuk memberikan gantikerugian, membela danmembebaskan PenerimaPenggantian Kerugian dari, setiapdan seluruh Kerugian yang PihakPelanggan manapun tersebutdapat miliki atau derita yangdisebabkan kehadiran merekapada gedung yang bersangkutan,baik yang muncul ataupun yangtidak dari setiap tindakan ataupembiaran (baik itu kelalaianataupun tidak) dari PenerimaPenggantian Kerugian.

17.4 This indemnity shall survive theexpiration, termination orcancellation of the Agreement.

17.4 Penggantian kerugian ini akantetap berlaku meskipun Perjanjianini daluarsa, berakhir ataudibatalkan.

18. Time bar 18. Batas waktu

18.1 In no event shall the Company beliable to the Customer or to any otherPersons with respect to any loss,damage or decrease in quantity of the

18.1 Tidak dalam hal apapun Perseroanakan bertanggungjawab kepadaPelanggan atau kepada Entitasapapun lainnya sehubungan dengan

Page 37: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

32

Goods or in general, on account offailure by the Company to complywith any of its obligationswhatsoever or howsoever arising,unless written notice thereof is givento the Company and suit is broughtagainst the Company within twelve(12) months from the date of theevent or occurrence alleged to giverise to a cause of action against theCompany.

setiap kehilangan, kerusakan ataupenurunan kuantitas Barang atausecara umum, atas dasar kegagalanperseroan untuk mentaati kewajiban-kewajibannya apapun juga atau yangbagaimanapun juga yang muncul,kecuali pemberitahuan tertulisuntuknya diberikan kepadaPerseroan dan tuntutan diajukanterhadap Perseroan dalam waktu duabelas (12) bulan dari tanggalkejadian atau peristiwa yangdidalilkan menimbulkan dasarhukum terhadap Perseroan.

19. Governing Law and Jurisdiction 19. Hukum yang Mengatur dan

Yurisdiksi

19.1 The Agreement shall be governed byand shall be construed in accordancewith the laws of Indonesia, unlessotherwise provided in the Agreementor required compulsorily inapplicable national law.

19.1 Perjanjian akan diatur oleh dan akanditafsirkan sesuai dengan hukumIndonesia, kecuali diatur sebaliknyadalam Perjanjian atau disyaratkansecara wajib dalam hukum nasionalyang berlaku.

19.2 If any disagreement, dispute,controversy or claim arising out ofthese Forwarding and WarehousingConditions ("Dispute") is notresolved amicably between theparties within 5 (five) Business Daysof the delivery of a written Notice ofdispute ("Notice of Dispute"), then,save as otherwise provided in thisAgreement, such Dispute shall besettled exclusively and finally byarbitration irrespective of itsmagnitude and the amount in disputeor whether such Dispute wouldotherwise be considered justifiablefor resolution by any court. For theavoidance of doubt, the disputeresolution provisions of this clauseshall govern all Agreements.

19.2 Apabila terdapat ketidaksepakatan,sengketa, pertentangan atau tuntutanyang muncul dari KetentuanEkspedisi dan Pergudangan ini("Sengketa") yang tidakterselesaikan secara damai antarapara pihak dalam 5 (lima) Hari Kerjadari penyerahan Pemberitahuantertulis mengenai sengketa("Pemberitahuan Sengketa"),maka, kecuali ditentukan sebaliknyadalam Perjanjian ini, Sengketatersebut akan diselesaikan secaraeksklusif dan final dengan arbitraseterlepas dari besarnya dan jumlahdari sengketa atau apakah Sengketatersebut akan sebaliknya dianggapdapat dibenarkan untuk penyelesaiandengan pengadilan apapun. Untukmenghindari keraguan, ketentuanpenyelesaian sengketa dari pasal iniakan mengatur seluruh Perjanjian.

19.3 This Agreement and the rights andobligations of the parties under this

19.3 Perjanjian ini dan hak dan kewajibandari para pihak berdasarkan

Page 38: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

33

Agreement shall remain in full forceand effect pending the award in sucharbitration proceedings, and theaward shall determine whether andwhen the termination of thisAgreement, if relevant, shall becomeeffective.

Perjanjian ini akan tetap berlaku danberkekuatan penuh menunggupertimbangan dalam proses arbitrasetersebut, dan pertimbangan tersebutakan menentukan apakah dan kapanpengakhiran Perjanjian ini, apabilarelevan, akan menjadi berlaku.

19.4 The arbitration shall be conducted inaccordance with the Rules ("Rules")of the Singapore InternationalArbitration Centre ("SIAC") in forceat the time such arbitration iscommenced;

19.4 Arbitrase akan dilaksanakan sesuaidengan Peraturan ("Peraturan") dariPusat Arbitrase InternasionalSingapura ("SIAC") yang berlakupada saat arbitrase tersebut dimulai;

19.5 The arbitral tribunal ("Tribunal")shall consist of one arbitratorappointed in accordance with theRules.

19.5 Mahkamah arbitrase ("Mahkamah")akan terdiri dari satu arbiter yangditunjuk sesuai dengan Peraturan.

19.6 The arbitration shall be conducted inJakarta, Indonesia and the languageof the arbitration shall be English.

19.6 Arbitrase akan dilaksanakan diJakarta, Indonesia dan bahasaarbitrase adalah Bahasa Inggris.

19.7 The parties agree to consent toservice of process by registered mailor in any other manner permitted byrelevant law; and

19.7 Para pihak berjanji untuk sepakatpada proses penyampaian dengansurat tercatat atau dengan caraapapun lainnya yang diizinkanhukum yang bersangkutan; dan

19.8 The parties agree to waive theapplicability of (a) Article 48(1) ofLaw No. 30 of 1999 of the Republicof Indonesia concerning Arbitrationand Alternative Dispute Resolution("Arbitration Law") so that thearbitration need not be completedwithin a specific time and (b) Article57 of the Arbitration Law so that theTribunal’s award need not berendered within a specific time afterthe close of the examination of themerits.

19.8 Para pihak sepakat untukmengesampingkan keberlakuan (a)Pasal 48(1) Undang-Undang No. 30tahun 1999 Republik Indonesiamengenai Arbitrase dan AlternatifPenyelesaian Sengketa ("Undang-Undang Arbitrase") sehinggaarbitrase tidak perlu diselesaikandalam jangka waktu tertentu dan (b)Pasal 57 Undang-Undang Arbitrasesehingga pertimbangan Mahkamahtidak perlu diberikan dalam jangkawaktu tertentu setelah ditutupnyapemeriksaan pokok perkara.

19.9 The Tribunal’s award shall be finaland binding upon the parties andjudgment thereon may be entered inany court having jurisdiction for itsenforcement. The parties herebyrenounce their right to appeal from

19.9 Pertimbangan Mahkamah adalahfinal dan mengikat di antara parapihak dan putusan tersebut dapatdidaftarkan pada pengadilanmanapun yang memiliki yurisdiksiuntuk penegakannya. Para pihak

Page 39: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

34

the decision of the Tribunal andagree that in accordance with Article60 of the Arbitration Law no partyshall appeal to any court from thedecision of the Tribunal. In addition,the parties agree that no party shallhave any right to commence ormaintain any suit or legal proceedingconcerning a Dispute hereunder untilthe Dispute has been determined inaccordance with the arbitrationprocedure provided for herein andthen only to enforce or facilitate theexecution of the award rendered insuch arbitration.

dengan ini melepaskan hak merekauntuk banding dari putusanMahkamah dan sepakat bahwa sesuaidengan Pasal 60 Undang-UndangArbitrase tidak ada pihak yang dapatbanding pada pengadilan apapunterhadap keputusan Mahkamah.Sebagai tambahan, para pihaksepakat bahwa tidak ada pihak yangpunya hak apapun untuk memulaiatau mempertahankan perkara atauproses hukum apapun mengenaiSengketa di sini sampai denganSengketa telah ditentukan sesuaidengan prosedur arbitrase yangdiatur di sini dan kemudian hanyamemberlakukan atau mempermudahpelaksanaan pertimbangan yangdiberikan dalam arbitrase tersebut.

20. Miscellaneous 20. Lain-lain

20.1 The Customer warrants andrepresents that the Customer is dulyauthorized to enter into theAgreement and these Forwardingand Warehousing Conditions and toperform its obligations under theAgreement and these Forwardingand Warehousing Conditions andpossesses all licenses, permits,consents and approvals required byLaw to conduct all business which itconducts with respect to the Goods.

20.1 Pelanggan menjamin danmenyatakan bahwa Pelanggan secarapatut berwenang untukmenandatangani Perjanjian ini danKetentuan Ekspedisi danPergudangan ini dan untukmelaksanakan kewajibannyaberdasarkan Perjanjian danKetentuan Ekspedisi danPergudangan ini dan memilikiseluruh lisensi, izin, persetujuan danpenerimaan yang disyaratkan Hukumuntuk melaksanakan seluruh usahayang ia lakukan sehubungan denganBarang.

20.2 No course of prior dealings and nousage of trade shall be relevant tosupplement or explain any of theterms and provisions of theAgreement or in these Forwardingand Warehousing Conditions. TheAgreement and these Forwardingand Warehousing Conditions shall bebinding upon the Customer, itsprincipals, its successors andpermitted assigns.

20.2 Tidak ada perilaku bertransaksisebelumnya dan tidak adapenggunaan transaksi yang relevansebagai tambahan atau menjelaskanapapun dari syarat dan ketentuanyang digunakan dalam Perjanjianatau Ketentuan Ekspedisi danPergudangan ini. Perjanjian danKetentuan Ekspedisi danPergudangan ini akan mengikatPelanggan, para pemimpinnya,penerusnya dan penerima pengalihan

Page 40: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

35

haknya yang diizinkan.

20.3 If any provision of the Agreement orthese Forwarding and WarehousingConditions, or the applicationthereof, becomes or is declared by acourt of competent jurisdiction to beillegal, invalid, void orunenforceable, the remainder of theAgreement and Forwarding andWarehousing Conditions shallcontinue in full force and effect andthe application of such provision toother Persons or circumstances shallbe interpreted so as reasonably toeffect the intent of the Agreementand these Forwarding andWarehousing Conditions.

20.3 Apabila ada ketentuan dalamPerjanjian atau Ketentuan Ekspedisidan Pergudangan ini, ataupemberlakuan darinya, menjadi ataudinyatakan oleh pengadilan denganyurisdiksi yang kompeten menjadiilegal, tidak sah, batal atau tidakdapat diberlakukan, sisa dariPerjanjian dan Ketentuan Ekspedisidan Pergudangan tersebut akanberlangsung dengan keberlakuanpenuh dan penerapan ketentuantersebut terhadap Entitas ataukeadaan lain akan ditafsirkansewajarnya untuk memberlakukanmaksud dari Perjanjian danKetentuan Ekspedisi danpergudangan ini.

20.4 Customer shall comply with all Lawspertaining to the Goods.

20.4 Pelanggan akan patuh pada seluruhHukum terkait dengan Barang.

20.5 The failure by the Company to insist,in any one or more instances, uponthe performance of any of the termsor conditions of the Agreement orthese Forwarding and WarehousingConditions, or to exercise any rightor remedy hereunder, shall not beconstrued as a waiver of the futureperformance of any such terms orconditions or the future exercise ofsuch right or remedy.

20.5 Kegagalan Perseroan untukmenuntut, dalam satu atau lebihperistiwa apapun, mengenaipelaksanaan syarat dan ketentuanapapun dari Perjanjian atauKetentuan Ekspedisi danPergudangan, atau untukmenggunakan setiap hak atau upayahukum di sini, tidak akan ditafsirkansebagai pengesampingan daripelaksanaan di masa yang akandatang atas syarat atau ketentuanmanapun tersebut atau penggunaandi masa yang akan datang atas hakatau upaya hukum tersebut.

20.6 These Forwarding and WarehousingConditions shall be deemed to beincorporated in and form part of theAgreement. All transactions betweenthe Company and the Customer shallbe governed by these Forwardingand Warehousing Conditionstogether with the Agreement. In theevent of any conflict between theterms of the Agreement and theseForwarding and Warehousing

20.6 Ketentuan Ekspedisi danPergudangan ini akan dianggapdigabungkan ke dalam danmerupakan bagian dari Perjanjian.Seluruh transaksi di antara Perseroandan Pelanggan akan diatur olehKetentuan Ekspedisi danPergudangan ini bersama denganPerjanjian. Dalam hal terjadiperbedaan antara ketentuan dariPerjanjian dan Ketentuan Ekspedisi

Page 41: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

36

Conditions, the terms of theAgreement shall prevail. In the eventof anything not mentioned in theAgreement, these Forwarding andWarehousing Conditions shallgovern.

dan Pergudangan ini, ketentuan dariPerjanjian akan berlaku. Dalam halterdapat apapun yang tidak disebutdalam Perjanjian, KetentuanEskpedisi dan Pergudangan akanmengatur.

20.7 The headings used herein are forconvenience only and do not form asubstantive part of these Forwardingand Warehousing Conditions.

20.7 Judul yang digunakan di sini adalahuntuk kemudahan saja dan tidakmenjadi bagian pokok dariKetentuan Eskpedisi danPergudangan ini.

20.8 By requesting that the Companyperform the Services and/or byexecuting any booking confirmationand/or other documentation to whichthese Forwarding and WarehousingConditions may be attached, theCustomer covenants and agrees to bebound by the terms hereof andrepresents and warrants the truth andaccuracy of the matters set forthherein to be represented and/orwarranted by the Customer.

20.8 Dengan memohon supaya Perseroanmelaksanakan Jasa dan/atau denganmenandatangani setiap konfirmasipemesanan dan/atau dokumentasilain yang terhadapnya KetentuanEskpedisi dan Pergudangan dapatdilampirkan, Pelanggan berjanji dansepakat untuk terikat pada ketentuandi sini dan menyatakan danmenjamin kebenaran dan ketepatanhal-hal yang diatur di sini yang akandinyatakan dan/atau dijamin olehPelanggan.

20.9 The Customer hereby irrevocablyauthorizes and grants to theCompany full powers of attorney totake any and all actions for and in thename of the Customer, its principals,agents, successors and assigns tocarry out any right or authorizationprovided to the Company in anyAgreement and/or these Forwardingand Warehousing Conditions. TheParties agree that this power ofattorney and all other powers ofattorney granted by the Customer tothe Company constitute a materialand inseparable part of allAgreements and these Forwardingand Warehousing Conditions,without which the Agreement andthese Forwarding and WarehousingConditions would not have beenentered into by the Company.Accordingly said powers of attorneyare irrevocable and shall not be

20.9 Pelanggan dengan ini secara tidakdapat ditarik kembali memberikanwewenang dan memberikan kepadaPerseroan kuasa hukum penuh untukmengambil setiap dan seluruhtindakan untuk dan atas namaPelanggan, para pemimpinnya, agen,penerus dan penerima pengalihanhaknya untuk melaksanakan setiaphak atau kewenangan yang diberikankepada Perseroan dalam setiapPerjanjian dan/atau KetentuanEkspedisi dan Pergudangan ini. ParaPihak sepakat bahwa kuasa hukumini dan seluruh kuasa hukum lainnyayang diberikan oleh Pelanggankepada Perseroan merupakan bagianyang pokok dan tidak dapatdipisahkan dari seluruh Perjanjiandan Ketentuan Ekspedisi danPergudangan ini, yang tanpanyaPerjanjian dan Ketentuan Ekspedisidan Pergudangan ini tidak akan

Page 42: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

37

cancelled for any reason, includingbut not limited to those reasons setforth in Articles 1813, 1814 and1816 of the Indonesian Civil Code.This power of attorney is both ageneral grant of authority formanagerial affairs and a special grantof authority to transfer or placeencumbrance on the Goods, makesettlements and otherwise act as anowner pursuant to Articles 1795 and1796 of the Indonesian Civil Code.

ditandatangani oleh Perseroan.Sehubungan dengan itu, kuasahukum tersebut tidak dapat ditarikkembali dan tidak dapat dibatalkanuntuk alasan apapun, termasuknamun tidak terbatas pada alasan-alasan yang diatur dalam Pasal 1813,1814 dan 1816 Kitab Undang-Undang Hukum Perdata Indonesia.Kuasa hukum ini baik merupakansuatu pemberian kewenangan untukurusan kepengelolaan maupun suatupemberian kewenangan khususuntuk mengalihkan atau meletakanpembebanan atas Barang, membuatpenyelesaian dan selain itu bertindaksebagai seorang pengelola sesuaidengan Pasal 1795 dan 1796 dariKitab Undang-Undang HukumPerdata Indonesia.

21. Termination 21. Pengakhiran

21.1 The Company shall have the right toterminate the Agreement by writtennotice to the Customer. TheCompany’s obligations under theAgreement shall end and terminatein any event from the time ofdelivery of notice of termination.

21.1 Perseroan akan memiliki hak untukmengakhiri Perjanjian denganpemberitahuan tertulis kepadaPelanggan. Kewajiban Perseroanberdasarkan Perjanjian akan selesaidan berakhir dalam hal apapun mulaidari waktu pengirimanpemberitahuan pengakhiran.

21.2 Notwithstanding anything herein tothe contrary, the Company may atany time terminate the Agreement bywritten notice to the Customer,effective immediately if:

21.2 Terlepas dari apapun di sini yangmengatur sebaliknya, Perseroandapat dari waktu kewaktumengakhiri Perjanjian denganpemberitahuan tertulis kepadaPelanggan, yang berlaku dengansegera apabila:

(a) the Customer commits a materialbreach of any of the terms of theseForwarding and WarehousingConditions and such breach is notcured within five (5) days after theCustomer being notified by theCompany; or

(a) Pelanggan melakukan pelanggaranberat terhadap persyaratan apapundari Ketentuan Ekspedisi danPergudangan ini dan pelanggarantersebut tidak diperbaiki dalam lima(5) hari setelah Pelanggandiberitahukan oleh Perseroan; atau

(b) the Customer goes into liquidation oris unable to pay its debts or commitsan act of bankruptcy under the laws

(b) Pelanggan mengalami likuidasi atautidak mampu membayar hutang-hutangnya atau melakukan tindakan

Page 43: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

38

of its relevant jurisdiction ofincorporation, or if a receiver,curator, liquidator or other similarPerson is appointed over any of itsassets; or

pailit berdasarkan hukum atauyurisdiksi pendiriannya yangbersangkutan, atau apabila seorangpenerima hak, kurator, likuidatoratau Entitas serupa lainnya ditunjukterhadap aset-asetnya yang manapun;atau

(c) the Customer fails to pay the Feespayable to the Company as andwhen required by the terms of theseForwarding and WarehousingConditions.

(c) Pelanggan gagal untuk membayarBiaya terhutang kepada Perseroanpada dan apabila diminta denganpersyaratan dalam KetentuanEkspedisi dan Pergudangan ini.

21.2 In the event that the Customerterminates the Agreementunilaterally, in addition to the Feespayable to the Company, theCompany shall be entitled to areasonable compensation for anyLosses the Company suffers as aresult of the termination of theAgreement.

21.2 Dalam hal Pelanggan mengakhiriPerjanjian secara sepihak, sebagaitambahan dari Biaya yang terhutangkepada Perseroan, Perseroan akanberhak atas kompensasi yang wajaruntuk setiap Kerugian yangPerseroan derita sebagai akibatdiakhirinya Perjanjian.

21.3 The Parties hereby waive theprovisions of Article 1266 of theIndonesian Civil Code to the extentthat such waiver is necessary topermit the termination of thisAgreement in accordance with itsterms.

21.3 Para Pihak dengan inimengesampingkan Pasal 1266 KitabUndang-Undang Hukum PerdataIndonesia sejauh pengesampingantersebut diperlukan untukmengizinkan pengakhiran Perjanjianini sesuai dengan persyaratannya.

Page 44: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

39

CHAPTER II BAB II

FORWARDING CONDITIONS KETENTUAN EKSPEDISI

Scope Cakupan

The scope of the Services covered by theseForwarding Conditions includes but is notlimited to arranging for transportation,delivery, loading, unloading, packing of theGoods, arranging for containers, weighing,tallying, customs declaration/clearance orany other disposal of Goods, pursuant to theAgreement. Activities which exceed thescope of the Services will only beundertaken by the Company by particulararrangement which has been agreed inwriting by the Company and the Customers.

Cakupan Jasa yang dijangkau KetentuanEkspedisi termasuk namun tidak terbataspada mengurus pengangkutan, pengiriman,pemuatan, bongkar muat, pengemasanBarang, pengurusan peti kemas,penimbangan, penghitungan,pernyataan/penyelesaian cukai ataupelepasan apapun lainnya dari Barang,sesuai dengan Perjanjian. Kegiatan yangberada di luar cakupan Jasa hanya akandilaksanakan oleh Perseroan denganperencanaan tertentu yang telah disepakatisecara tertulis oleh Perseroan danPelanggan.

22. Transportation 22. Pengangkutan

22.1 In all instances where the Companyreceives Goods for shipment ortransport, the Company shall bedeemed to take the Goods as anauthorised agent of the Customer;provided however that and theGoods remain entirely at the risk andexpense of the Customer and allcosts shall be for the account of theCustomer.

22.1 Dalam setiap peristiwa ketikaPerseroan menerima Barang untukpengiriman atau pengangkutan,Perseroan akan dianggap mengambilBarang sebagai agen yangberwenang dari Pelanggan; namundengan ketentuan bahwa dan Barangakan sepenuhnya tetap menjadirisiko dan pengeluaran dariPelanggan dan seluruh biaya akanmenjadi tanggung jawab Pelanggan.

22.2 The Company is entitled but notobliged to examine or inspect or takeany further action to check theGoods which are landed ordischarged from any vessel, aircraft,vehicle, or transport unit.

22.2 Perseroan berhak namun tidak wajibuntuk memeriksa dan menyelidikiatau melakukan tindakan lanjutuntuk memeriksa Barang yang tibaatau dibongkarmuat dari kapal,pesawat, kendaraan, atau kesatuanpengangkutan apapun.

22.3 The Company shall not be liable tothe Customer for any Losses if thecarriers refuse to acknowledge thenumber or weight of the Goods thatare forwarded by the Company aspart of its Services.

22.3 Perseroan tidak akanbertanggungjawab kepada Pelangganuntuk Kerugian apapun apabilapengangkut menolak untukmengakui jumlah atau berat Barangyang diekspedisikan oleh Perseroansebagai bagian dari Jasanya.

Page 45: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

40

22.4 The non-availability of a berthing orparking place or storage space, uponarrival of transport of the Companyor the Customer, is considered to bea circumstance beyond theCompany’s control and noresponsibility shall attach to theCompany for failure to secure suchplace or space.

22.4 Tidak tersedianya tempat berlabuhatau parkir atau ruang penyimpanan,pada saat kendaraan dari Perseroanatau Pelanggan tiba, akan dianggapsebagai keadaan di luar kendaliPerseroan dan tidak akan adapertanggungjawaban yang melekatpada Perseroan atas kegagalan untukmenjamin tempat atau ruangtersebut.

22.5 The Company is not responsible forany collection or holding of moniesfor the Customer or any third party’sbehalf in any event, including byway of example monies due ondelivery of Goods shipped on cash-on-delivery terms.

22.5 Perseroan tidak bertanggungjawabatas setiap penagihan ataupenyimpanan uang atas namaPelanggan atau pihak ketiga dalamhal apapun, termasuk sebagaicontohnya uang yang terhutang padasaat pengiriman Barang yangdikirimkan dengan ketentuan dibayarpada saat pengiriman.

23. DELIVERY / LOADING /UNLOADING

23. PENGIRIMAN / PEMUATAN /BONGKAR MUAT

23.1 A statement by the Customer as tothe time of delivery of the Goodswill not be binding on the Company,it being understood and agreed thatthe Company does not guarantee thearrival time of the Goods but shallarrange at its sole discretion at rateof speed at which Goods shall bedelivered.

23.1 Pernyataan oleh Pelanggan pada saatpengiriman Barang tidak akanmengikat Perseroan, telah dimengertidan disepakati bahwa Perseroantidak menjamin waktu tiba Barangnamun akan mengatur ataskebijaksanaannya sendiri dengantingkat kecepatan mana Barang akandikirimkan.

23.2 In the event that the loading and/orunloading time under any bill oflading and/or charter party in respectof the Goods is inadequate regardlessof the cause thereof, all costsresulting therefrom, includingwithout limited to any demurragecharges shall be borne by theCustomer, notwithstanding that theCompany was the party that acceptedor entered into the bill of ladingand/or charter party from which suchaforesaid costs arise.

23.2 Dalam hal waktu pengangkutandan/atau bongkar muat yang terteradalam setiap konosemen dan/ataucharterparty sehubungan denganBarang tidak cukup terlepas daripenyebabnya, seluruh biaya yangmuncul darinya, termasuk tidakterbatas pada setiap biaya kelebihanwaktu berlabuh akan ditanggungoleh Pelanggan, meskipun Perseroanadalah pihak yang menyepakati ataumenandatangani konosemen dan/ataucharterparty tersebut yang darinyabiaya demikian muncul.

23.3 Any additional expenses of an 23.3 Setiap biaya tambahan dengan sifat

Page 46: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

41

exceptional nature, including but notlimited to any higher wages arisingfrom the loading and/or unloading ofthe Goods outside the WorkingHours shall not be included in theFees, unless specifically stipulated inwriting and agreed to by theCompany, and all such expenses willbe borne by the Customer.

yang luar biasa, termasuk namuntidak terbatas pada upah yang lebihtinggi yang muncul dari pemuatandan/atau bongkar muat Barang diluar Jam Kerja tidak akan dimasukanke dalam Biaya, kecuali secara tegasdinyatakan secara tertulis dandisepakati oleh Perseroan, danseluruh pengeluaran-pengeluarantersebut akan ditanggung Pelanggan.

23.4 Unless otherwise stipulated inwriting and agreed to by theCompany, the following expensesshall be charged to the Customer andshall be payable by the Customer andare not included in the Fees: postageexpenses, facsimile, printer,teleprinter, telegram and telephonecharges, stamp fees, import dutiesand excises, statistical duties,consular and attestation fees,customs formalities, costs ofpreparing shipping documents andobtaining bankers’ guarantees (ifany), cost of weighing, measuring,tallying, taring, sampling andrepairing, bundling or rebundling,packing or repacking, cranage,additional costs of handling heavyobjects, insurance premiums, allextra costs such as warehousingcharges and quayside charges orwharfage charges for consignmentsmissing a connection, demurrage fordetention or delay of vessels, trucksor other transport, hire of tarpaulins,overtime pay, the cost of workingoutside the Working Hours, cost ofproviding watchmen and all otherout-of-pocket expenses whatsoever.The Company shall issue separateinvoices in respect of such aforesaidexpenses, fees and duties whatsoeverand the Customer shall pay all suchexpenses, fees, duties whatsoever tothe Company within fourteen (14)days of its receipt of the invoice bythe Company.

23.4 Kecuali dinyatakan sebaliknyasecara tertulis dan disepakati olehPerseroan, pengeluaran-pengeluaranberikut akan ditagihkan kepadaPelanggan dan akan terhutang olehPelanggan dan tidak termasuk kedalam Biaya: pengeluaran perangko,tagihan faksimili, printer, teleprinter,biaya telegram dan telepon, beacukai, biaya statistik. biaya konsulerdan legalisasi, administrasi cukai,biaya persiapan dokumen kapal danperolehan jaminan bank (bila ada),biaya timbang, ukur, hitung, tara,sampel dan perbaikan,penggabungan atau penggabungankembali, pengemasan ataupengemasan kembali, derek, biayatambahan penanganan benda-bendaberat, premi asuransi, seluruh biayatambahan seperti biaya pergudangandan berlabuh atau biaya dermagauntuk kiriman yang hilang koneksi,biaya kelebihan waktu berlabuhuntuk kapal yang ditahan atauditunda, truk atau transportasilainnya, sewa terpal, bayaran lembur,ongkos bekerja di luar Jam Kerja,ongkos menyediakan penjaga danseluruh pengeluaran-pengeluarantunai apapun juga. Perseroan akanmenerbitkan faktur terpisahsehubungan dengan pengeluaran,biaya dan cukai apapun tersebut danPelanggan akan membayar seluruhpengeluaran, biaya, cukai tersebutkepada Perseroan dalam empat belas(14) hari setelah menerima fakturtersebut dari Perseroan.

Page 47: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

42

23.5 Unless otherwise agreed to by theCompany in writing, the Customershall pay to the Companyimmediately all freight, duties, andall other costs and expenses relatingto the transportation of the Goodsand/or customs requirements uponarrival or dispatch of the Goodswhich are being received orforwarded by the Company. Any riskof currency exchange fluctuationsshall be borne by the Customer.

23.5 Kecuali disepakati sebaliknya olehPerseroan secara tertulis, Pelangganakan membayar kepada Perseroandengan segera seluruh pengangkutan,cukai dan seluruh biaya danpengeluaran lainnya terkait denganpengiriman Barang dan/ataupersyaratan pabean pada saat Barangtiba atau berangkat yang akanmasing-masing diterima ataudiekspedisikan oleh Perseroan.Risiko apapun mengenai gejolaknilai tukar akan ditanggung olehPelanggan.

23.6 Where the Goods are accepted ordealt with upon instructions tocollect freight, duties, charges orother expenses from the consignee ofthe Goods or any other Person, theCustomer shall remain liable for thesame if the relevant charges are notpaid by such consignee or otherPerson on the due date for paymentor upon demand by the Company.

23.6 Di mana Barang akan diterima atauditangani dengan instruksi untukmenagih pengangkutan, bea, biayaatau pengeluaran lain dari penerimaBarang atau Entitas lainnya,Pelanggan akan tetapbertanggungjawab atas hal tersebutapabila tagihan yang bersangkutantidak dibayarkan oleh penerima atauEntitas lain tersebut pada tanggaljatuh tempo pembayaran atau padasaat diminta oleh Perseroan.

23.7 The Company shall not be obliged tofurnish or advance any deposit orguarantee for monies which theCustomer is responsible, includingbut not limited to, for the payment ofany freight, duties and/or other costsand expenses relating to the Goods inthe event the same is required by therelevant authority or party. In theevent that the Company furnishessecurity out of its own resources, theCustomer shall make payment to theCompany of the amount for whichsecurity has been furnishedimmediately upon demand by theCompany. Any and all consequencesarising from the failure to complywith a demand to furnish suchsecurity shall be borne by theCustomer.

23.7 Perseroan tidak akanbertanggungjawab untukmenyediakan atau membayar dimuka simpanan atau jaminan apapununtuk uang yang menjadi tanggungjawab Pelanggan, termasuk namuntidak terbatas pada, pembayaransetiap pengangkutan, bea dan/ataubiaya dan pengeluaran lain terkaitdengan Barang apabila hal tersebutdisyaratkan oleh pemerintah ataupihak yang bersangkutan. Dalam halPerseroan memberikan jaminan atasuangnya sendiri, Pelanggan akanmelakukan pembayaran kepadaPerseroan atas jumlah yang untuknyajaminan telah disediakan dengansegera apabila diminta olehPerseroan. Setiap dan seluruhkonsekuensi yang muncul darikegagalan untuk mentaatipermintaan untuk menyediakan

Page 48: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

43

jaminan tersebut akan ditanggungoleh Pelanggan.

23.8 Without prejudice to the generalityof the other provisions in theForwarding Conditions, theCompany shall not be liable for:

23.8 Tanpa mengurangi sifat umum dariketentuan-ketentuan lainnya dalamKetentuan Ekspedisi, Perseroan tidakakan bertanggunjawab atas:

(a) any errors in the particulars relatingto the freight, duties and any othercosts and expenses relating to theGoods which are stated to be payableand which are notified to theCompany by third parties;

(a) setiap kesalahan pada perinciansehubungan dengan pengangkutan,bea dan biaya dan pengeluaranapapun lainnya sehubungan denganBarang yang dinyatakan terhutangdan diberitahukan kepada Perseroanoleh pihak ketiga;

(b) any errors in the amount of freight,duties and any other costs andexpenses which are charged to theCustomer. In this regard, anydemand for payment of the shortfallof any such freight, duties and anyother costs and expenses shall becharged to and be payable by theCustomer;

(b) setiap kesalahan jumlahpengangkutan, bea dan biaya danpengeluaran apapun lainnya yangakan ditagihkan kepada Pelanggan.Untuk hal ini, setiap permintaanuntuk membayar setiap kekuranganpengangkutan, bea dan biaya danpengeluaran apapun lainnya tersebutakan ditagihkan dan akan terhutangoleh Pelanggan;

(c) any consequences arising from therefusal by any carrier to sign for thenumber of pieces or items, weight, orany other particulars relating to theGoods;

(c) setiap konsekuensi yang muncul daripenolakan pengangkut apapun untukmenandatangani jumlah dari bagianatau benda, berat, atau perincianapapun lainnya terkait denganBarang;

(d) any error in the particulars of theGoods as stated in any warrants,receipts, delivery orders,confirmations, release instructions orany other similar documentsnotwithstanding that such error isdue to the want of care or negligenceon the part of the Customer’semployees;

(d) setiap kesalahan perincian Barangyang dinyatakan dengan setiap suratperintah, tanda terima, perintahpengiriman, konfirmasi, instruksipembebasan atau dokumen serupaapapun lainnya meskipun kesalahantersebut diakibatkan kehendak ataukelalaian pada bagian karyawanPelanggan;

(e) any loss, damage or expensewhatsoever suffered or incurred bythe Customer as a result of or in anyway due to any difference betweenthe time in Indonesia or otherapplicable domicile and in any otherparts of the world where the

(e) kehilangan, kerusakan ataupengeluaran apapun lainnya yangdiderita atau dialami Pelanggansebagai akibat dari atau dengan caraapapun disebabkan perbedaanapapun antara waktu di Indonesiaatau domisili apapun lainnya yang

Page 49: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

44

Customer is located. The Companyshall not be obliged to provide orperform any Services outside theWorking Hours.

berlaku dan di bagian apapun lainnyadi dunia di mana Pelanggan berada.Perseroan tidak akanbertanggungjawab untukmenyediakan atau melakukan Jasaapapun di luar Jam Kerja.

23.9 Where the Company carries out thetransportation of the Goods, itsobligations shall be governed bythese Forwarding and WarehousingConditions and not by any otheragreements, enactments, legislations,rules or regulations whatsoever thatmay be applicable to a carrier.

23.9 Di mana Perseroan melaksanakanpengiriman Barang, kewajibannyaakan diatur oleh Ketentuan Ekspedisidan Pergudangan ini dan tidakdengan perjanjian, pengundangan,perundangan, kaidah atau peraturanapapun lainnya juga yang dapatberlaku kepada pengangkut.

23.10 The Company shall not be liable forany matters whatsoever and howeverarising, whether in respect of or inconnection with the Goods, theServices, any instructions, business,advice, information or otherwise.Advice and information, in whateverform it may be given, are providedby the Company for the Customeronly and the Customer shall defend,indemnify and hold harmless theCompany for any and all Lossesarising out of any other Personrelying on such advice orinformation.

23.10 Perseroan tidak akanbertanggungjawab atas hal apapunjuga dan bagaimanapun juga yangmuncul, baik sehubungan denganatau terkait dengan Barang, Jasa,setiap instruksi, usaha, nasihat,informasi atau yang lainnya. Nasihatdan informasi, dalam bentuk apapunitu dapat diberikan, telah diberikanoleh Perseroan untuk Pelanggan sajadan Pelanggan akan membela,mengganti kerugian danmembebaskan Perseroan dari setiapdan seluruh Kerugian yang munculdari setiap Entitas lainnya yangmengandalkan nasihat atau informasitersebut.

24. Warehousing / Storage / Packing

of the Goods / Containers

24. Pergudangan / Penyimpanan /

Pengemasan Barang / Peti Kemas

24.1 The Company may warehouse orstore the Goods at any place at thesole discretion of the Companypending the forwarding or deliveryof the Goods, and all expensesincurred in the warehousing orstorage of the Goods shall bepayable by the Customer.

24.1 Perseroan dapat menggudangkanatau menyimpan Barang di tempatapapun atas kebijaksanaan sendiridari Perseroan dengan menungguekspedisi atau pengiriman Barang,dan seluruh pengeluaran yangdiderita dalam pergudangan ataupenyimpanan Barang akan terhutangoleh Pelanggan.

24.2 Except where the Company isinstructed in writing to pack theGoods, the Customer represents and

24.2 Kecuali di mana Perseroandiinstruksikan secara tertulis untukmengemas Barang, Perseroan

Page 50: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

45

warrants that all the Goods havebeen properly and sufficientlypacked and the Company shall not beliable for any Losses incurred orsuffered by the Customer as a resultof the flawed, faulty, improperand/or insufficient packing of theGoods.

menyatakan dan menjamin bahwaseluruh Barang telah secara patut dancukup dikemas dan Perseroan tidakakan bertanggungjawab atas setiapKerugian yang diderita atau dialamiPelanggan sebagai akibatketidaksempurnaan, ketidakpatutandan/atau ketidakcukupanpengemasan Barang.

24.3 The Company will not be liable forloss of or damage to the contentsthereof if caused by:

24.3 Perseroan tidak akanbertanggungjawab atas kehilanganatau kerusakan isinya apabiladiakibatkan oleh:

(a) the manner in which the Containerhas been packed or stuffed;

(a) cara Peti Kemas tersebut dikemasatau diisi;

(b) the unsuitability of the contents fortransportation in containers;

(b) ketidaksesuaian isi tersebut untukdiangkut dalam peti kemas;

(c) the unsuitability or defectivecondition of the container, or aroseas a result of the peculiarity of theGoods; or

(c) ketidaksesuaian atau kecacatankondisi peti kemas; atau yangmuncul sebagai akibat keganjilanpada Barang;

(d) the Container not being properlysealed at the commencement of or atany time during transportation orstorage.

(d) Peti Kemas tidak ditutup denganpatut pada permulaan atau padasetiap saat selama pengangkutan ataupenyimpanan.

24.4 Where the Company is instructed toprovide a container and suchinstructions are accepted by theCompany, as evidenced in writing orby the Company’s shipment of theGoods in a container, the Companyis not under an obligation to providea container of any particular type orquality.

24.4 Di mana Perseroan diinstruksikanuntuk menyediakan peti kemas daninstruksi tersebut diterima olehPerseroan, yang dibuktikan dengantertulis atau dengan pengirimanBarang oleh Perseroan dalam petikemas, Perseroan tidak berkewajibanuntuk menyediakan peti kemasdengan jenis atau kualitas apapunyang khusus.

24.5 The Customer warrants that it hascomplied with all laws andregulations relating to the nature,condition, packing, handling, storageand transportation of the Goods.

24.5 Pelanggan menjamin bahwa ia telahmentaati seluruh hukum danperaturan terkait dengan jenis,keadaan, pengemasan, penanganan,penyimpanan dan pengangkutanBarang.

Page 51: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

46

25. Tallying / Weighing / Measuring of

the Goods

25. Penghitungan / Penimbangan /

Pengukuran Barang

25.1 All operations such assuperintending, sampling, taring,tallying, weighing, measuring, etc.,and receiving the Goods underjudicial survey or otherwise, will beundertaken only on the Customer’sspecific instructions and all coststhereof and relating thereto will bepayable by the Customer and, if firstpaid by the Company, will bereimbursed to the Company by theCustomer forthwith upon demand.

25.1 Seluruh operasi seperti pengawasan,sampling, tara, penghitungan,penimbangan, pengukuran, dansebagainya, dan penerimaan Barangberdasarkan pengawasan pengadilan,akan dilaksanakan hanya atasinstruksi tegas dari Pelanggan danseluruh biaya atasnya dan terkaitdengannya akan terhutang olehPelanggan dan, apabila dibayarterlebih dahulu oleh Perseroan, akandigantikan kepada Perseroan olehPelanggan dengan segera pada saatdiminta.

25.2 Notwithstanding Clause 25.1 above,the Company will be entitled, but notobliged, and the Customer herebyauthorizes the Company to take anyaction with respect to the Goods thatthe Company considers to benecessary in the Customer’s interest,at the Customer’s expense and risk.

25.2 Terlepas dari Pasal 25.1 di atas,Perseroan akan berhak, namun tidakberkewajiban, dan Pelanggan denganini memberikan wewenang kepadaPerseroan untuk mengambil setiaptindakan sehubungan dengan Barangyang dianggap Perseroan perlu untukkepentingan Pelanggan, ataspengeluaran dan risiko dariPelanggan.

26. Sale or Disposal of Goods 26. Penjualan atau Pembuangan

Barang

26.1 Any Goods which are perishablewhich are not taken up immediatelyupon arrival or which areinsufficiently addressed or marked orotherwise not readily identifiable,may be sold or otherwise disposed ofwithout any notice to the Customerand payment or tender of the netproceeds of any sale of suchperishable Goods after deduction forcompensation of any Fees and/orLosses due to or incurred by theCompany shall be equivalent todelivery of such perishable Goods.All Fees and Losses arising inconnection with the storage, sale ordisposal of such perishable Goods

26.1 Setiap Barang yang mudah rusakyang tidak diambil dengan segerapada saat tiba atau yang tidakdialamatkan atau ditandai secaracukup atau selain daripada itu tidakdengan seketika dapat dikenali, dapatdijual atau selain itu dibuang tanpapemberitahuan apapun kepadaPelanggan dan pembayaran ataupenawaran dari hasil bersih setiappenjualan dari Barang yang mudahrusak tersebut setelah dikurangiuntuk kompensasi atas setiap Biayadan/atau Kerugian yang terhutangkepada atau diderita oleh Perseroanakan setara dengan pengirimanBarang yang mudah rusak tersebut.Seluruh Biaya dan Kerugian yang

Page 52: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

47

shall be borne by the Customer. muncul sehubungan denganpenyimpanan, penjualan ataupembuangan Barang yang mudahrusak tersebut akan ditanggung olehPelanggan.

26.2 The Company shall be entitled to sellor dispose of all non-perishableGoods which in the opinion of theCompany cannot be delivered eitherbecause they are insufficiently orincorrectly addressed or because theyare not collected or accepted by theCustomer or the consignee of theGoods or for any other reason, upongiving 14 days’ notice in writing tothe Customer. For the avoidance ofdoubt, the aforesaid 14 days’ noticein writing shall not apply in respectof perishable Goods and theCompany shall be entitled toexercise such rights of sale at anytime at the Company’s sole andabsolute discretion. All charges andexpenses arising in connection withthe storage, sale or disposal of theGoods shall be borne by theCustomer.

26.2 Perseroan akan berhak untukmenjual atau membuang seluruhBarang yang mudah rusak yang ataspertimbangan Perseroan tidak dapatdikirimkan baik karena tidak cukupatau benar dialamatkan ataupunkarena tidak diambil atau diterimaoleh Pelanggan atau penerimaBarang atau untuk alasan apapunlainnya, setelah memberikan 14 haripemberitahuan secara tertulis kepadaPelanggan. Untuk menghindarikeraguan, pemberitahuan tertulis 14hari tersebut tidak akan berlakusehubungan dengan Barang yangmudah rusak dan Perseroan akanberhak untuk melaksanakan hak jualtersebut pada saat kapanpun ataskebijaksanaan sendiri dan absolutdari Perseroan. Seluruh biaya danpengeluaran yang munculsehubungan dengan penyimpanan,penjualan atau pembuangan Barangakan ditanggung oleh Pelanggan.

Page 53: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

48

CHAPTER III BAB III

WAREHOUSING CONDITIONS KETENTUAN PERGUDANGAN

Scope Cakupan

The scope of Services covered theseWarehousing Conditions includes but is notlimited to the issuance of WarehouseReceipts and the storage and release of theGoods pursuant to the Agreement, theForwarding and Warehousing Conditionsand/or as per the written instruction of theCustomers. Services which exceed the scopeof Services will only be undertaken by theCompany by particular arrangement whichhas been agreed in writing by the Companyand the Customers.

Cakupan jasa yang diliput oleh KetentuanPergudangan ini termasuk namun tidakterbatas pada penerbitan Resi Gudang danpenyimpanan dan pembebasan Barangberdasarkan Perjanjian, Ketentuan Ekspedisidan Pergudangan dan/atau berdasarkaninstruksi tertulis dari Pelanggan. Jasa yangberada di luar cakupan Jasa hanya akandilaksanakan oleh Perseroan denganperencanaan tertentu yang telah disepakatisecara tertulis oleh Perseroan danPelanggan.

27. Warehouse Receipt & Release of

Goods

27. Resi Gudang & Pelepasan Barang

27.1 There shall only be ONE originalWarehouse Receipt issued by theCompany. A valid WarehouseReceipt shall only be signed by anauthorised signatory of theCompany. The Company shall not beliable for any and all losses arisingout of any unauthorized use of theWarehouse Receipt.

27.1 Hanya akan ada SATU Resi Gudangasli yang diterbitkan Perseroan.Suatu Resi gudang yang sah hanyaakan ditandatangani oleh seorangpenandatangan yang berwenang dariPerseroan. Perseroan tidak akanbertanggungjawab atas setiap danseluruh kerugian yang muncul darisetiap penggunaan yang tidakberwenang dari Resi Gudang.

27.2 Any copy, photocopy or scannedcopy of a Warehouse Receipt shallnot have any legal force or bindingeffect with regard to the entitlementto the Goods under any WarehouseReceipt. Any amendment, erasureand/ or any form of tampering withany Warehouse Receipt shall rendersuch Warehouse Receipt null andvoid.

27.2 Setiap salinan, fotokopi atau salinanpindaian dari Resi Gudang tidakakan memiliki kekuatan hukum atauefek mengikat apapun sehubungandengan hak milik atas Barangberdasarkan Resi Gudang apapun.Setiap amandemen, penghapusandan/atau pengubahan terhadap setiapResi Gudang akan membuat ResiGudang tersebut batal dan tidakberlaku.

27.3 Upon receipt of the Goods by theCompany, the Company may issue aWarehouse Receipt to the Customeras per the written instruction of theCustomer. The Company shall be

27.3 Setelah penerimaan Barang olehPerseroan, Perseroan dapatmenerbitkan suatu Resi Gudanguntuk Pelanggan atas instruksitertulis dari Pelanggan. Perseroan

Page 54: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

49

entitled to refuse such issuance if theCustomer has not paid all Fees andLosses due and owing to theCompany, or there appears to beother grounds for the refusal.

akan berhak untuk menolakpenerbitan tersebut apabilaPelanggan belum membayar seluruhBiaya dan Kerugian yang terhutangdan jatuh tempo kepada Perseroan,atau terdapat dasar lainnya untukpenolakan.

27.4 Transfer of the Goods or part thereofby the Customer to a third party shallnot be recognized by the Companyunless all moneys owing by theCustomer to the Company and allclaims which the Company mayhave against the Customer shall havebeen paid and/or settled. Until andunless a new Agreement has beenmade between the Company andsuch third party, the Agreement withthe original Customer in respect ofthe Goods or part thereof which istransferred shall always remainapplicable.

27.4 Pengalihan Barang atau bagiandaripadanya oleh Pelanggan kepadapihak ketiga tidak akan diakui olehPerseroan kecuali seluruh uang yangterhutang oleh Pelanggan kepadaPerseroan dan seluruh tuntutan yangPerseroan dapat miliki terhadapPelanggan harus sudah dibayarkandan/atau dilunasi. Sampai dankecuali suatu Perjanjian baru telahdibuat di antara Perseroan dan pihakketiga tersebut, Perjanjian denganPelanggan yang sebenarnyasehubungan dengan Barang ataubagian daripadanya yang telahdialihkan akan selalu tetap berlaku.

27.5 In case of a transferable WarehouseReceipt and in case the Customerwants to transfer, assign or otherwisedispose of the Warehouse Receiptand any right or obligation inconnection therewith, i) theCustomer shall endorse theWarehouse Receipt accordingly andii) the Customer shall immediatelynotify and obtain the approval of theCompany in writing of suchendorsement and transfer; and iii) theCustomer shall have fully settled allthe Fees and/or Losses which are dueand payable to the Company. If theCustomer fails to comply with anyone of the above requirements, theCompany shall have the solediscretion to refuse any such transferor endorsement. Notwithstanding theapproval by the Company of anendorsement and transfer, theoriginal Customer shall remain liableto the Company for all Fees andLosses accrued prior to the time of

27.5 Dalam hal Resi Gudang yang dapatdialihkan dan dalam hal Pelangganhendak mengalihkan, menunjuk atauselain itu melepaskan Resi Gudangdan setiap hak atau kewajibansehubungan dengannya, i) Pelangganakan mengedosemenkan ResiGudang dengan pantas dan ii)Pelanggan akan dengan segeramemberitahukan dan memperolehpersetujuan Perseroan secara tertulismengenai endosemen dan pengalihantersebut; dan iii) Pelanggan harussudah melunasi sepenuhnya seluruhBiaya dan/atau Kerugian yangterhutang dan jatuh tempo kepadaPerseroan. Apabila Pelanggan gagaluntuk mentaati setiap persyaratan diatas, Perseroan akan memilikikebijaksanaan tunggal untukmenolak setiap pengalihan atauedosemen tersebut. Terlepas daripersetujuan oleh Perseroan atas suatuendosemen dan pengalihan,Pelanggan yang sebenarnya akan

Page 55: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

50

the Company's approval. tetap bertanggungjawab kepadaPerseroan untuk seluruh Biaya danKerugian yang muncul sebelumwaktu persertujuan Perseroan.

27.6 Warehouse Receipts are not andshall not be construed to bedocuments of title. The Companywill not recognize any other party asa party entitled to the Goods byreason of any mode of transferand/or endorsement on theWarehouse Receipt.

27.6 Resi Gudang adalah bukan dan tidakakan dianggap sebagai dokumen hakmilik. Perseroan tidak akanmengakui pihak apapun lainnyasebagai pihak yang berhak atasBarang dengan alasan carapengalihan dan/atau endosemenapapun pada Resi Gudang.

27.7 The Company shall not be obligatedto release the Goods unless and untilthe original Warehouse Receipt isdelivered to the Company ANDprovided the Customer has fullysettled all the Fees and/or any otherLosses which are due and payable tothe Company.

27.7 Perseroan tidak akan berwenanguntuk membebaskan Barang kecualidan sampai dengan Resi Gudang aslidikirimkan kepada Perseroan DANdengan ketentuan bahwa Pelanggantelah secara penuh melunasi seluruhBiaya dan/atau Kerugian apapunlainnya yang terhutang dan jatuhtempo kepada Perseroan.

27.8 Should the Customer instruct theCompany to release a part but not allof the Goods, the Warehouse Receiptshall no longer be valid, transferableor endorsable, the ORIGINALWarehouse Receipt must be returnedto the Company for cancellationprior to the partial release of any ofthe Goods, and a new WarehouseReceipt shall be issued for theremaining Goods.

27.8 Apabila Pelanggan menginstruksikanPerseroan untuk membebaskansebagian namun tidak seluruhnyadari Barang, Resi Gudang tidak akanlagi menjadi sah, dapat dialihkanatau dapat diendosemen, ResiGudang yang ASLI harusdikembalikan kepada Perseroanuntuk dibatalkan sebelumpembebasan sebagian dari Barangapapun, dan Resi Gudang yang baruakan diterbitkan untuk Barang yangtersisa.

27.9 If a Warehouse Receipt is lost,damaged or destroyed, the Personentitled to the Warehouse Receiptmay apply to the Company for eithera nullification of the WarehouseReceipt or issuance of a newWarehouse Receipt. Such applicationmust set out in detail the cause of theloss (including where applicable,enclosing a copy of the police reportin relation to such loss) ordamage/destruction, and the groundson which the applicant proves his

27.9 Apabila Resi Gudang hilang, rusakatau hancur, Entitas yang berhak atasResi Gudang tersebut dapatmemohon kepada Perseroan untukpembatalan Resi Gudang ataupenerbitan Resi Gudang yang baru.Permohonan tersebut harusmenyatakan secara detail penyebabkehilangan (termasuk apabilaberlaku, menyertakan salinan darisurat laporan kepolisian sehubungandengan kehilangan tersebut) ataukerusakan/kemusnahan, dan dasar

Page 56: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

51

entitlement to the Goods. TheCompany may demand a letter ofindemnity and/or impose such otherrequirements at the absolutediscretion of the Company, prior tothe reissueance of a replacementWarehouse Receipt.

atas mana pemohon haknya terhadapBarang. Perseroan dapat memintasurat penggantian kerugian dan/ataumenentukan persyaratan lainnyatersebut atas kebijaksanaan absolutPerseroan, sebelum penerbitankembali Resi Gudang pengganti.

28. Tenders, etc. 28. Penawaran, dan lain-lain.

All tendering of the Goods and instructionsregarding storage, custody and handling ofthe Goods and arrangement related theretomust be accompanied by a statement of thedescription, value, number of packages andgross weight of the Goods and all otherparticulars, including such terms, which ifthe Company had been aware of, theCompany would not or might not haveentered into the Agreement or would ormight have entered into the Agreement ondifferent terms and conditions. TheCustomer shall separately state the weight ofany package which exceeds 1000 kilograms.

Seluruh penawaran atas Barang dan instruksimengenai penyimpanan, penguasaan danpenanganan Barang dan perencanaan terkaitdengannya harus didampingi dengan suatupernyataan mengenai deskripsi, nilai, jumlahkemasan dan berat kotor dari Barang danseluruh rincian lainnya, termasuk ketentuan,di mana apabila Perseroan mengetahuinya,Perseroan tidak akan atau dapat tidakmenandatangani Perjanjian atau akan ataudapat menandatangani Perjanjian dengansyarat dan ketentuan yang berbeda.Pelanggan akan secara terpisah menyatakanberat kemasan apapun yang melebihi 1000kilogram.

29. Accuracy of Description of the

Goods and Quality of the Goods

29. Ketepatan Deskripsi Barang dan

Kualitas Barang

29.1 The Customer shall ensure that allinstructions, information anddocuments in relation to the Goodsas required to be provided to theCompany are accurate and adequateand are promptly provided to theCompany as and when required bythe Company. The Customerrepresents and warrants and is boundby the accuracy of all descriptions,particulars and/or informationfurnished to the Company in respectof the Goods. The Customer shall beliable to the Company and/or anythird parties for any Losses arisingfrom the incorrect and/or misleadingand/or incomplete description,particulars, indication or informationin respect of the Goods including butnot limited to inaccuracies oromissions in the leading marks,

29.1 Pelanggan akan memastikan bahwaseluruh instruksi, informasi dandokumen sehubungan denganBarang sebagaimana disyaratkanuntuk diberikan kepada Perseroanadalah tepat dan cukup dan dengansegera diberikan kepada Perseroanapabila dan ketika diminta olehPerseroan. Pelanggan menyatakandan menjamin dan terikat padaketepatan seluruh deskripsi, rinciandan/atau informasi yang disediakankepada Perseroan sehubungandengan Barang. Pelanggan akanbertanggungjawab kepada Perseroandan/atau pihak ketiga manapun atasKerugian yang muncul dariketidaktepatan dan/atau kekeliruandan/atau ketidaklengkapan deskripsi,rincian, indikasi atau informasisehubungan dengan Barang termasuk

Page 57: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

52

numbers, quantity, weight, gauge,measurement, contents, nature,quality or value of the Goods as wellas for any damage arising fromdefects in the Goods and/or packing,which have not been notified to theCompany before the parties enterinto an Agreement.

namun tidak terbatas padaketidaktepatan atau kealpaan padatanda utama, angka, jumlah, berat,meteran, ukuran, isi, sifat, kualitasatau nilai dari Barang berikut dengankerusakan yang muncul dari cacatdalam Barang dan/atau kemasan,yang belun diberitahukan kepadaPeseroan sebelum para pihakmenandatangani Perjanjian.

29.2 The description and/or specificationand/or particulars of the Goodsand/or in respect of the packages asstated on the face of any WarehouseReceipt, delivery order and/orrelease instructions shall be treatedas the description, specificationsand/or particulars provided by theCustomer. The Company is not liablefor the correctness or accuracy ofsuch description, specification and/orparticulars and the Company doesnot admit the existence, good orderand condition of the Goods describedtherein, or of the contents of anypackage or other shipping unit. TheCompany shall be entitled to rely onsuch particulars as to the contents,measurements, nature, quality,weight, number, serial numbers,marks, value in respect of the Goods,even if the Goods should have beencounted, weighed or measured in thepresence of any of the Company'sagents or servants.

29.2 Deskripsi dan/atau spesifikasidan/atau perincian dari Barangdan/atau sehubungan dengankemasan yang dinyatakan di mukasetiap Resi Gudang, perintahpengiriman dan/atau instruksipembebasan akan dianggap sebagaideskripsi, spesifikasi dan/atauperincian yang diberikan olehPelanggan. Perseroan tidakbertanggungjawab atas tidakbenarnya atau tepatnya deskripsi,spesifikasi dan/atau perinciantersebut dan Perseroan tidakmengakui keberadaan, kelaikan dankondisi Barang yang dideskripsikandi sini, atau untuk isi dari setiapkemasan atau unit pengiriman lain.Perseroan akan berhak untukberpedoman pada perincian tersebutmengenai isi, pengukuran, sifat,kualitas, berat, jumlah, nomor seri,tanda, nilai sehubungan denganBarang meskipun Barang seharusnyatelah dihitung, ditimbang atau diukurdi hadapan agen atau pegawaimanapun dari Perseroan.

30. Weighing / Measuring of theGoods

30. Penimbangan / PengukuranBarang

30.1 The Company shall not be obliged toweigh or measure the Goods instorage if no instructions to carry outweighing or measurement of theGoods are given to, and accepted by,the Company, as evidenced inwriting or by performance.Notwithstanding the foregoing, the

31.1 Perseroan tidak akan berkewajibanuntuk menimbang atau mengukurBarang di penyimpanan apabila tidakada instruksi untuk melaksanakanpenimbangan atau pengukuranBarang yang diberikan, dan diterimaoleh Perseroan, yang dibuktikansecara tertulis atau dengan

Page 58: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

53

Company shall be at liberty to effectweighing and/or measurement of theGoods in order to ascertain whetherthe weight and/or measurement ofthe Goods comply with thespecifications of the Goods receivedfrom the Customer. In the event thatthe weight and/or measurement ofthe Goods determined by theCompany differ from those specifiedby the Customer, the cost of carryingout the weighing and/ormeasurement of the Goods by theCompany shall be borne by theCustomer.

pelaksanaan. Terlepas dari haltersebut, Perseroan akan memilikikebebasan untuk memberlakukanpenimbangan dan/atau pengukuranBarang untuk memastikan apakahberat dan/atau ukuran dari Barangmentaati spesifikasi Barang yangditerima dari Pelanggan. Dalam halberat dan/atau ukuran Barang yangditentukan oleh Perseroan berbedadengan yang dispesifikasikan olehPelanggan, biaya untuk menimbangdan/atau mengukur Barang olehPerseroan akan ditanggungPelanggan.

30.2 Packages may be opened forexamination of the contents thereofat the Customer’s request and theCompany shall at all times beentitled, but not obliged, to do so if itsuspects that the contents have beenwrongly described by the Customer.Should the examination reveal thatthe contents differ from thosedescribed, the cost of theexamination shall be borne by theCustomer.

30.2 Kemasan dapat dibuka untukpemeriksaan isinya atas permintaanPelanggan dan Perseroan dapat padasaat kapanpun berhak, namun tidakberkewajiban, untuk melakukannyaapabila ia mencurigai bahwa isinyatelah secara salah dideskripsikanoleh Pelanggan. Apabilapemeriksaan mengungkapkan bahwaisinya berbeda dengan yangdideskripsikan, biaya daripemeriksaan akan ditanggung olehPelanggan.

31. Delivery of the Goods to Company 31. Pengiriman Barang kepada

Perseroan

31.1 Delivery to and receipt by theCompany of the Goods shall beeffected by the Customer handingover the Goods to the Company andthe Company taking over the Goodsat the place of storage.

31.1 Pengiriman kepada dan penerimaanoleh Perseroan atas Barang akandiberlakukan oleh Pelanggan yangmenangani Barang kepada Perseroandan Perseroan mengambil alihBarang di tempat penyimpanan.

31.2 Unless otherwise stated, theCustomer represents and warrantsthat the Goods shall be in goodcondition, and if packed, be properlypacked when delivered to theCompany. If the Goods appear to bein a damaged or defective conditionupon delivery to the Company, theCompany shall be entitled but notobliged to take such steps as may be

31.2 Kecuali dinyatakan sebaliknya,Pelanggan menyatakan danmenjamin bahwa Barang akanberada dalam keadaan baik, danapabila dikemas, dikemas denganpatut ketika dikirimkan ke Perseroan.Apabila Barang nampak beradadalam keadaan rusak atau cacat padasaat pengiriman kepada perseroan,Perseroan akan berhak namun tidak

Page 59: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

54

necessary to protect the Customer’sinterest against the carrier or anyother party at the Customer’s solerisk and expense. The Customer shallnot be entitled to question themanner in which the Company hascarried out such steps as aforesaid toprotect the Customer’s interest. TheCompany shall notify the Customerof any action taken, but failure tonotify the Customer shall not givethe Customer any right of claimagainst the Company.

berkewajiban untuk mengambillangkah-langkah yang diperlukanuntuk melindungi kepentinganPelanggan terhadap pengangkut ataupihak ketiga manapun lainnya atasrisiko dan pengeluaran Pelanggansendiri. Pelanggan tidak akan berhakuntuk mempertanyakan caraPerseroan melaksanakan langkah-langkah tersebut untuk melindungikepentingan Pelanggan. Perseroanakan memberitahukan Pelanggansetiap tindakan yang diambil, namunkegagalan untuk memberitahukanPelanggan tidak memberikanPelanggan hak apapun untukmenuntut terhadap Perseroan.

32. Commencement of Services and

Speed of carrying out the Services

32. Mulainya Jasa dan Kecepatan

melaksanakan Jasa

32.1 Unless otherwise agreed or unlessprevented by special circumstances,the Company shall commenceexecuting accepted orders for storageor delivery of the Goods, if possible,not later than the Business Dayfollowing the day on which it hasaccepted the order or on which it hasreceived the necessary documents(including but not limited to bills oflading, delivery orders, officialdocuments), whichever is later. If thenecessary orders are accepted and/orthe necessary documents arereceived after 15:00 applicable localtime, the next Business Day willcount as the day of acceptance ofsuch orders and/or receipt of suchdocuments.

32.1 Kecuali disepakati sebaliknya ataukecuali terhalang keadaan khusus,Perseroan akan mulai melaksanakanperintah yang diterima untukmenyimpan atau mengirimkanBarang, apabila mungkin, tidak lebihdari Hari Kerja setelah hari pada saattelah menerima perintah atau padasaat telah menerima dokumen yangdiperlukan (termasuk namun tidakterbatas pada konosemen, perintahpengiriman, dokumen resmi), yangmanapun yang lebih akhir. Apabilaperintah yang diperlukan diterimadan/atau dokumen yang diperlukanditerima setelah pukul 15:00 waktusetempat yang berlaku, Hari Kerjaberikutnya akan dihitung sebagaihari penerimaan perintah tersebutdan/atau penerimaan dokumentersebut.

32.2 The Company shall determine therate of speed at which orders forstorage or delivery of Goods shall beexecuted. The Company will asmuch as possible pay regard to theinstructions of the Customer in thisrespect, but shall not be liable for

32.2 Perseroan akan menentukan lajukecepatan di mana perintahpenyimpanan atau pengirimanBarang akan dilaksanakan. Perseroanakan sedapat mungkinmengindahkan instruksi Pelangganuntuk hal ini, namun tidak akan

Page 60: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

55

any Losses incurred or suffered forand on behalf of or by the Customershould the rate of speed at which theorder is executed be slower than thatrequested by the Customer.

bertanggungjawab atas Kerugianapapun yang diderita atau dialamidan atas nama atau oleh Pelangganapabila laju kecepatan di manaperintah dilaksanakan lebih lambatdaripada yang dimohonkanPelanggan.

33. Times for Delivery and Collections

of the Goods

33. Waktu Pengiriman dan

Pengambilan Barang

33.1 Goods shall be delivered to andcollected from the place of storageduring the Working Hours and theCompany shall not be obliged toprovide or perform any Servicesoutside the Working Hours. If theCustomer requires any Services to beexecuted outside the Working Hours,the Company shall be at liberty todecide whether to do so or not. TheCustomer shall bear any extracharges which may be incurred asmay be notified by the Company forany Services provided outside theWorking Hours.

33.1 Barang akan dikirimkan kepada dandiambil dari tempat penyimpanansaat Hari Kerja dan Perseroan tidakberkewajiban untuk menyediakanatau melaksanakan Jasa apapun diluar Hari Kerja. Apabila Pelangganmensyaratkan Jasa apapun untukdilaksanakan di luar hari Kerja,Perseroan akan bebas untukmenentukan apakah akanmelakukannya atau tidak. Pelangganakan menanggung biaya tambahanyang dapat diadakan yang dapatdiberitahukan oleh Perseroan untukJasa apapun yang diberikan di luarJam Kerja.

33.2 In the event that the Customerinstructs the Company that Goodsfor storage in a certain quantity willbe delivered to the Company at acertain time, or that Goods for re-delivery in a certain quantity will becollected at a certain time and theCompany arranges for labour andequipment to carry out suchinstructions of the Customer, theCustomer shall reimburse theCompany for any and all costs andexpenses incurred by the Company ifthe Customer fails to deliver orcollect the Goods or any part thereofor fails to deliver or collect theGoods or part thereof at the timestipulated by the Customer.

33.2 Dalam hal Pelangganmenginstruksikan Perseroan bahwaBarang untuk disimpan dalamjumlah tertentu akan dikirimkankepada Perseroan pada waktutertentu, atau bahwa Barang untukpengiriman kembali dalam jumlahtertentu akan diambil pada waktutertentu dan Perseroan merencanakanpekerja dan perlengkapan untukmelaksanakan instruksi tersebut dariPelanggan, Pelanggan akanmengganti Perseroan atas setiap danseluruh biaya dan pengeluaran yangdiderita Perseroan apabila Pelanggangagal untuk mengirimkan ataumengambil Barang atau setiapbagian darinya atau gagal untukmengirimkan atau mengambilBarang atau bagian darinya pada saatyang ditentukan pelanggan.

Page 61: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

56

34. Place of Storage of the Goods 34. Tempat Penyimpanan Barang

34.1 Unless otherwise agreed upon inwriting by the Company, theCompany shall be at liberty to decidewhere the Goods are stored. TheCompany shall at any time beentitled to transfer the Goods toanother storage place. The cost ofany transfer and the risk of suchtransfer shall be borne by theCompany, unless the transfer hasbeen effected by the Company in itssole discretion in the interest ofprotecting the Goods, or by reason ofcircumstances beyond theCompany’s control in which case,such transfer shall be effected at thesole and absolute discretion of theCompany and at the sole risk andexpense of the Customer. TheCompany shall notify the Customerof any transfer of the Goods to anyother storage place, but failure tonotify the Customer shall not givethe latter any right of claim againstthe Company.

34.1 Kecuali disepakati sebaliknya secaratertulis oleh Perseroan, Perseroanakan bebas untuk menentukan dimana Barang disimpan. Perseroanakan setiap saat berhak untukmengalihkan Barang ke tempatpenyimpanan lainnya. Biaya setiappengalihan dan risiko pengalihantersebut akan ditanggung olehPerseroan, kecuali pengalihantersebut diberlakukan oleh Perseroanatas kebijaksanaan sendiri dan untukkepentingan melindungi Barang, atauatas alasan keadaan di luar kendaliPerseroan dalam hal mana,pengalihan tersebut diberlakukanatas kebijaksanaan sendiri danabsolut dari Perseroan dan atas risikodan pengeluaran sendiri dariPelanggan. Perseroan akanmemberitahukan Pelanggan atassetiap pengalihan Barang ke tempatpenyimpanan manapun lainnya,namun kegagalan untukmemberitahukan Pelanggan tidakakan memberikan Pelanggan hakapapun untuk menuntut Peseroan.

35. Liability for Loss of or Damage tothe Goods

35. Pertanggungjawaban untukKehilangan atau Kerusakan padaBarang

35.1 The Company shall not be liable forany loss, damage and/ordeterioration of the Goods unlesssuch loss, damage or deterioration isproven to have been caused by thedeliberate intent on the part of anyemployee of the Company. In anyevent, the Company shall not beliable for any loss, damage and/ordeterioration of the Goods, in thefollowing cases:

35.1 Perseroan tidak akan bertanggungjawab atas setiap kehilangan,kerusakan dan/atau pemburukanBarang kecuali kehilangan,kerusakan atau pemburukan tersebutdibuktikan telah diakibatkan olehkesengajaan di bagian karyawanmanapun dari Perseroan. Dalam halapapun, Perseroan tidak akanbertanggung jawab atas setiapkehilangan, kerusakan dan/ataumemburuknya Barang, dalam halberikut ini:

(i) any damage and/or loss through theftor burglary;

(i) setiap kerusakan dan/atau kehilangankarena pencurian atau perampokan;

Page 62: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

57

(ii) any loss, damage and/ordeterioration of any Goods stored inthe open, or which can only be storedin the open, or which the Companycustomarily stores in the open;

(ii) setiap kehilangan, kerusakandan/atau pemburukan Barang apapunyang disimpan di tempat terbuka,atau yang hanya dapat disimpan ditempat terbuka, atau yang Perseroanbiasa simpan di tempat terbuka.

(iii) any loss, damage and/ordeterioration occurring while theGoods are in the custody of theCompany or occurring before receiptby the Company of the Goods anddue to the following causes,regardless of their origin: -

(iii) setiap kehilangan, kerusakandan/atau pemburukan yang munculpada saat barang berada dalampenguasaan Perseroan atau munculsebelum Barang diterima Perseroandan karena sebab-sebab berikut,terlepas dari asalnya:

the natural quality of the Goods,changes in quality or character,inherent vice, decay, drying out,powdering, heat, heating, melting,staining, sweating, fermenting,freezing, rusting, mildew, mold,dampness, dust, oil, discolouration,evaporation, smells or stains from orcontact with other goods or fuel,putrefaction, water of any kind, rai orspray, effects of climate, drainage,leakage, wastage, loss of weight,breakage, splitting, bending,chaffing, shrinkage, hook holes, rats,mice, insects and other vermin,explosion of any of the Goodswhether received with or withoutdisclosure of its nature,insufficiency, soiling, injury to,distortion, pressing or bursting ofpackages, adherence or coverings,failure to protect the Goods orinaccuracy, obliteration or errors inor insufficiency or absence of marks,numbers, address or description ofthe Goods;

kualitas alami dari Barang,perubahan kualitas, sifat buruk yangmelekat, pembusukan, pengeringan,perubahan menjadi bubuk, panas,pemanasan, pelelehan, bernoda danberpeluh, fermentasi, membeku,berkarat, berlumut, berjamur,lembab, debu, minyak, perusakanwarna, penguapan, bau atau nodadari atau bersentuhan dengan baranglain atau bahan bakar, pembusukan,air dalam jenis apapun, hujan atausemprotan, efek iklim, pengurasan,kebocoran, limbah, hilangnya berat,kehancuran, terbelah, bengkok, lecet,menyusut, lubang kail, tikus, tikuskecil, serangga dan hama lainnya,ledakan Barang apapun baik yangditerima dengan atau tanpapengungkapan sifat, kekurangan,pencemaran, cidera pada, distorsi,penekanan atau meletusnya kemasan,lekatan atau penutup, kegagalanuntuk melindungi Barang atauketidak tepatan, kemusnahan ataukesalahan pada atau ketidakcukupanatau tidak terdapatnya tanda, nomor,alamat atau keterangan dari Barang;

(iv) all other causes which are beyond thecontrol of the Company.

(iv) seluruh penyebab lainnya yangberada di luar kendali Perseroan.

36. Admittance to place of storage 36. Pengakuan tempat penyimpanan

36.1 Provided prior written notice is given 36. Dengan ketentuan bahwa

Page 63: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

58

to the Company, the Company shalladmit the Customer and/or anyPersons authorised by the Customerto the place of storage of the Goods,subject to the compliance by theCustomer or by such Person(s)authorised by the Customer with allformalities prescribed by the relevantauthorities and subject to allconditions as stated in Clause 36.2below.

pemberitahuan tertulis sebelumnyatelah diberkan kepada Perseroan,Perseoran akan mengakui Pelanggandan/atau setiap Entitas yangdiberikan wewenang oleh Pelanggandi tempat penyimpanan Barang,tunduk pada ketaatan oleh Pelangganatau oleh Entitas(-entitas) tersebutyang diberikan wewenang olehpelanggan dengan seluruh formalitasyang ditentukan oleh pemerintahanyang terkait dan tunduk pada seluruhketentuan yang diatur dalam Pasal36.2 di bawah.

36.2 The following conditions shall beapplicable to Persons grantedadmittance to the place of storage bythe Company:-

36.2 Ketentuan berikut akan berlaku padaEntitas yang diberikan pengakuanpada tempat penyimpanan olehPerseroan:-

(a) all Persons visiting the place ofstorage including the personnel ofvessels and vehicles reporting to thewarehouse, shall observe and fullycomply with the Company’sregulations;

(a) seluruh Entitas yang berkunjung ketempat penyimpanan termasukpersonil kapal dan kendaraan yangmelapor ke gudang, harusmengindahkan dan mentaati secarapenuh peraturan Perseroan;

(b) admittance shall be granted onlyduring the Working Hours and withthe attendance of the Company’semployees;

(b) pengakuan akan diberikan hanyaselama Jam Kerja dan dengandihadiri karyawan Perseroan;

(c) all expenses incurred in relation tovisit shall be paid to the Company bythe Customer;

(c) seluruh pengeluaran yang dideritaterkait dengan kunjungan akandibayarkan kepada Perseroan olehPelanggan;

(d) upon occurrence of any ForceMajeure Event as provided in Clause14 above, the duty of the Companyunder Clause 36.1 shall besuspended;

(d) selama terjadinya Keadaan Kaharapapun sebagaimana diatur dalamPasal 14 di atas, tugas dari Perseroanberdasarkan Pasal 36.1 akan ditunda;

(e) the Customer shall be liable for anyLosses caused directly or indirectlyby any Persons who are grantedadmittance to the place of storageincluding but not limited to anydamage caused to the place ofstorage, the Goods and/or other

(e) Pelanggan akan bertanggungjawabatas setiap Kerugian yangdisebabkan secara langsung atautidak langsung oleh Entitas manapunyang diberikan pengakuan ke tempatpenyimpanan termasuk namun tidakterbatas pada setiap kerusakan yangdisebabkan pada tempat

Page 64: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

59

goods stored at the place of storage. penyimpanan, Barang dan/ataubarang lainnya yang disimpan padatempat penyimpanan.

37. Services 37. Jasa

37.1 The Company shall carry out suchServices in respect of the Goods asmay be required by the Customerthat are accepted by the Company, asevidenced in writing or byperformance, such as sampling,handling, servicing, packing, re-packing, bundling, re-bundling,piling, re-piling, lotting, weighing,etc., as well as re-delivery of theGoods at the Fees and arranging ofthe aforementioned as agreed to andbased on the WarehousingConditions. Any other work whichthe Company does not wish toundertake may, after the priorapproval of the Company, beexecuted by or on behalf of theCustomer, subject to any conditionswhich may be laid down by theCompany, under the supervision ofthe Company and the Customer shallpay any and all costs and expensesincurred by the Company. TheCompany shall not be liable for anyLosses incurred or suffered by theCustomer in carrying out such work.

37.1 Perseroan akan melaksanakan Jasademikian sehubungan denganBarang yang dapat disyaratkan olehPelanggan yang telah diterima olehPerseroan, yang dapat dibuktikansecara tertulis atau melaluipelaksanaan, seperti sampling,penanganan, pelayanan,pengemasan, pengemasan kembali,pengepakan, pengepakan kembali,penumpukan, penumpukan kembali,pengelompokan, penimbangan, danlain-lain, begitu juga denganpengiriman kembali Barang atasBiaya dan perencanaan hal tersebutyang disepakati dan didasarkan padaKetentuan Pergudangan. Setiappekerjaan lain yang Perseroan tidakkehendaki untuk melaksanakannyadapat, atas persetujuan sebelumnyadari Perseroan, dilaksanakan olehatau atas nama Pelanggan, tundukpada setiap ketentuan yang dapatdiberikan oleh Perseroan, di bawahpengawasan dari Perseroan danPelanggan akan membayar setiapdan seluruh biaya dan pengeluaranyang diderita Perseroan. Perseroantidak akan bertanggungjawab atassetiap Kerugian yang diderita ataudialami Pelanggan dalammelaksanakan pekerjaan tersebut.

37.2 Notwithstanding any otherprovisions of the WarehousingConditions, the Company shall beentitled, without providing anyreasons whatsoever, to refuse toaccept any instructions which maybe given by the Customer in relationto the provision of the Services.

37.2 Terlepas dari ketentuan manapunlainnya dari Ketentuan Pergudangan,Perseroan akan berhak, tanpamemberikan alasan apapun juga,untuk menolak menerima instruksiapapun yang dapat diberikan olehPelanggan sehubungan denganpenyediaan Jasa.

Page 65: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

60

38. Hazardous and other Goods 38. Barang berbahaya dan lainnya

38.1 The Customer shall notify theCompany in writing before deliveryto the Company of any Goods of anexplosive, flammable, corrosive,noxious or dangerous nature or anyGoods which may possibly causedamage or be detrimental to thewarehouse or to other goods storedin the warehouse, or which areclassified as dangerous or hazardousgoods by any laws or regulations.The packages containing such Goodsshall be clearly and indelibly markedto show the hazardous nature of theircontents and the Customer shallindemnify the Company from andagainst any and all Losses sufferedor incurred by the Company byreason of the Customer’s failure toso declare and mark the nature ofsuch Goods. The attention of theCustomer is directed to the laws andregulations imposing criminal orcivil penalties for failure to properlydeclare, mark and package suchGoods.

38.1 Pelanggan akan memberitahukanPerseroan secara tertulis sebelummengirimkan kepada PerseroanBarang apapun berupa peledak,mudah terbakar, korosif, beracunatau bersifat berbahaya atau Barangapapun yang dapat menimbulkankerusakan atau berbahaya bagigudang atau barang-barang lainnyayang disimpan dalam gudang, atauyang digolongkan sebagai barangberbahaya atau berisiko oleh hukumatau peraturan apapun. Kemasanyang membungkus Barang tersebutharus ditandai secara jelas dan tidakdapat dihapus untuk meunjukan sifatberbahaya dari isinya dan Pelangganakan menggantikan kerugian padaPerseroan dari dan terhadap setiapdan seluruh Kerugian yang dideritaatau dialami Perseroan dengan alasankegagalan Pelanggan untukmenyatakan demikian dan menandaisifat dari Barang tersebut. PerhatianPelanggan ditujukan pada hukumdan peraturan yang memberlakukansanksi kriminal atau perdata ataskegagalan untuk sepatutnyamenyatakan, menandai danmengemas Barang tersebut.

38.2 Should any Customer neverthelessdeliver any such Goods to theCompany or cause the Company tohandle or deal with any such Goodsotherwise than under specialarrangements previously made inwriting, the Customer shall be liablefor all Losses whatsoever caused byor to or in connection with the Goodshowever arising and the Customershall indemnify the Company fromand against any and all Losseswhatsoever arising in connectiontherewith, and the Goods may bedestroyed or otherwise dealt with atthe Customer’s risk and expense atthe sole discretion of the Company

38.2 Apabila Pelanggan manapun tetapmengirimkan setiap Barang tersebutkepada Perseroan atau menyebabkanPerseroan untuk menangani ataumenghadapi setiap Barang tersebutselain dari berdasarkan perencanaankhusus yang sebelumnya dibuatsecara tertulis, Pelanggan akanbertanggungjawab atas seluruhKerugian apapun yang disebabkanoleh atau pada atau sehubungandengan Barang bagaimanapun itutimbul dan Pelanggan akanmengganti kerugian Perseroan daridan terhadap setiap dan seluruhKerugian apapun yang munculsehubungan dengannya, dan Barang

Page 66: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

61

or any other Person in whose custodythey may be at the relevant time if itis feared that failure to take suchaction might cause loss and/ordamage to the Goods themselves, toother goods, to the warehouse orequipment or may cause Losses toany Person. If such Goods areaccepted under arrangementpreviously made in writing betweenthe parties, they may nevertheless bedestroyed or otherwise dealt with onaccount of risk to other goods,property, life or health.

dapat dihancurkan atau selain ituditangani atas risiko dan pengeluaranPelanggan atas kebijaksanaan sendiridari Perseroan atau Entitas manapunlainnya di mana itu berada dalampenguasaannya pada saat yangbersangkutan apabila ditakuti bahwakesalahan untuk mengambil tindakantersebut dapat menyebabkankehilangan dan/atau kerusakan padaBarang sendiri, pada barang lain,pada gudang atau perlengkapan ataudapat menyebabkan Kerugian bagiEntitas apapun. Apabila Barangtersebut diterima berdasarkankesepakatan yang sebelumnya dibuatsecara tertulis di antara para pihak,mereka dapat juga dihancurkan atauselain itu ditangani denganmempertimbangkan risiko padabarang, hak milik, nyawa ataukesehatan pihak lain.

38.3 The Company shall be under noobligation to take any action toprevent Losses or to notify theCustomer of any measures taken.Failure by the Company to notify theCustomer shall not give theCustomer any right of claim againstthe Company for any Losses.Without prejudice to the provisionsof the preceding paragraph, theCustomer shall indemnify theCompany from and against anyclaims of third parties on account ofLosses by the Customer’s Goods tothe goods of third parties.

38.3 Perseroan tidak akan berkewajibanuntuk mengambil tindakan apapununtuk mencegah Kerugian atau untukmemberitahukan Pelangganmengenai setiap tindakan yangdiambil. Kegagalan Perseroan untukmemberitahukan Pelanggan tidakakan memberikan Pelanggan hakuntuk menuntut Perseroan Kerugianapapun. Tanpa mengurangiketentuan dari ayat sebelumnya,Pelanggan akan mengganti kerugianPerseroan dari dan terhadap setiaptuntutan pihak ketiga denganmempertimbangkan Kerugian yangdisebabkan oleh Barang Pelangganterhadap barang dari para pihakketiga.

38.4 The Company shall not be liable tothe Customer or any other Person, orhave any obligation to reimburse theCustomer or any other Persons, forany loss or damage to the Goodsoccurring at any time by reason or bymeans of fire.

38.4 Perseroan tidak akanbertanggungjawab kepada Pelangganatau Entitas manapun lainnya, ataumemiliki kewajiban untuk menggantiPelanggan atau Entitas manapunlainnya, untuk setiap kehilangan ataukerusakan pada Barang yang timbulpada saat kapanpun yang disebabkan

Page 67: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

62

atau melalui kebakaran.

39. Damage or Destruction of the

Goods

39. Kerusakan atau kemusnahan

Barang

39.1 If in the event of damage to theGoods while the Goods are in thecustody of the Company, whetherresulting from any of the causes setforth in Clause 35.1 hereof or othercauses whether or not covered byinsurance, regardless of whether theinsurance was effected through theCompany or not, and the assistanceof the Company for assessment ofthe damage is desirable or necessary,such assistance shall be rendered bythe Company at its sole and absolutediscretion and the Customer shallpay the Company any and all costsand expenses incurred by theCompany with such remuneration tobe determined by the Company forits assistance and services. TheCompany may make such assistanceconditional upon payment of allamounts that are due to the Companyby the Customer.

39. Apabila dalam hal kerusakan padaBarang ketika Barang berada dalampenguasaan Perseroan, baikdiakibatkan oleh penyebab apapunyang diatur dalam Pasal 35.1 di siniatau penyebab lainnya baik yangdilindungi asuransi ataupun tidak,terlepas dari apakah asuransi tersebutdiberlakukan melalui Perseroanataupun tidak, dan bantuan Perseroanuntuk penilaian kerusakandikehendaki atau diperlukan, bantuantersebut akan diberikan olehPerseroan atas kebijaksanaannyasecara sendiri dan absolut danPelanggan akan membayar Perseroansetiap dan seluruh biaya danpengeluaran yang diderita Perseroanatas penggantian tersebut akanditentukan oleh Perseroan untukbantuan dan jasanya. Perseroan dapatmelakukan bantuan tersebut secarabersyarat setelah pembayaranseluruh jumlah terhutang kepadaPerseroan oleh Pelanggan.

39.2 In the event that the Goods aredestroyed while the Goods are in thecustody of the Company whetherresulting from any of the causes setforth in Clause 35.1 hereof orotherwise, the date of destruction ofthe Goods shall count as the date ofdelivery to the Customer. Fees,including warehouse rent plus anyincreases therein and any otherapplicable costs, charged in fullmonths, together with insurancepremiums and costs (if the Goods areinsured through the Company), plusany increases therein, shall becalculated up to and including thedate of destruction and shall be dueand payable forthwith by theCustomer.

39.2 Dalam hal Barang hancur ketikaBarang berada dalam penguasaanPerseroan baik diakibatkan olehpenyebab apapun yang diatur dalamPasal 35.1 di sini atau yang lain,tanggal musnahnya Barang akandihitung sebagai tanggal pengirimankepada Pelanggan. Biaya, termasuksewa gudang ditambah setiappenambahannya dan setiap biayalainnya yang berlaku, ditagih untuksebulan penuh, bersamaan denganpremi asuransi dan biaya (apabilaBarang diasuransikan melaluiPerseroan), ditambah setiappenambahannya, akan dihitungsampai dengan dan termasuk tanggalmusnahnya dan akan terhutang danjatuh tempo dengan segera kepada

Page 68: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

63

Pelanggan.

40. Removal of the Goods 40. Pemindahan Barang

40.1 Upon payment of all sumswhatsoever owing to the Companyand subject to the provisions of theForwarding and WarehousingConditions, the Customer may at anytime remove the Goods from thecustody of the Company. The Fee,including warehouse rent plus anyincreases therein and any otherapplicable costs, and, if the Goodshave been insured through theCompany, the insurance premiumand cost plus any increases thereinshall always be charged on the basisof full months and any part of amonth shall count as a full month.

40.1 Setelah pembayaran seluruh jumlahapapun terhutang kepada Perseroandan tunduk pada ketentuan dalamKetentuan Ekspedisi danPergudangan, Pelanggan dapatkapanpun memindahkan Barang daripenguasaan Perseroan. Biaya,termasuk sewa gudang ditambahsetiap penambahannya dan setiapbiaya lain yang berlaku, dan, apabilaBarang telah diasuransikan melaluiPerseroan, premi asuransi dan biayaditambah setiap penambahannyaakan selalu ditagih untuk sebulanpenuh dan bagian manapun dari satubulan akan dihitung sebagai satubulan penuh.

40.2 Notwithstanding the aforesaid, theCompany shall have the right, at anytime, to require the removal of theGoods received for storage prior tothe expiration of the storage periodas agreed, without having to providethe Customer any period of notice, ifin the discretion of the Companythere is an urgent reason to do so. Anurgent reason shall, inter alia, bedeemed to exist if:

40.2 Terlepas dari hal tersebut di atas,Perseroan akan berhak, kapanpun,untuk meminta pemindahan Barangyang diterima untuk penyimpanansebelum daluarsa jangka waktupenyimpanan yang telah disetujui,tanpa harus memberikan Pelangganjangka waktu pemberitahuan apapun,apabila dalam pertimbanganPerseroan terdapat alasan pentinguntuk melakukan itu. Alasan pentingharus, antara lain, dianggap adaapabila:

(a) the Customer fails to comply withone or more provisions of theForwarding and WarehousingConditions;

(a) Pelanggan gagal untuk mentaati satuatau lebih ketentuan dari KetentuanEkspedisi dan Pergudangan;

(b) it appears that due to the presence ofthe Goods, Losses to other goods, tothe storage place or to equipment orto any Person(s) is feared;

(b) nampak bahwa karena keberadaanBarang, Kerugian terhadap baranglainnya, pada tempat penyimpananatau perlengkapan atau bahaya atauterhadap Entitas(-entitas) manapunyang dikhawatirkan;

(c) if the Goods are perishable or liableto inherent changes which in theCompany’s opinion would result in a

(c) apabila Barang mudah rusak ataubesar kemungkinan memilikiperubahan yang melekat yang atas

Page 69: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

64

decrease in value of the Goods andthe Customer has failed to provideinstructions for the prevention ofsuch events.

pertimbangan Perseroan akanmengakibatkan penurunan nilaiBarang dan Pelanggan telah gagaluntuk memberikan instruksi untukmencegah kejadian tersebut.

40.3 The Customer shall remain liable forpayment of the Fee, includingwarehouse rent plus any increasestherein up to and including the dateof the removal of the Goods.

40.3 Pelanggan akan tetapbertanggungjawab atas pembayaranBiaya, termasuk sewa gudangditambah setiap penambahannyasampai dengan dan termasuk tanggalpemindahan Barang.

41. Fees, Rates and Payment Terms 41. Biaya, Kurs dan Ketentuan

Pembayaran

41.1 The Fees including warehouse rentplus increases therein, if any, and allother amounts due and owing to theCompany by the Customer on anyaccount whatsoever, including butnot limited to insurance premiumand cost plus increases therein if any(if the Goods have been insuredthrough the Company), rent,disbursements, remunerations forstorage and delivery, outlays andcharges for work done or to be done,the cost of any clearance work andthe like during or after a fire and allextra-ordinary expenses, extra wageswhatsoever will be payable by theCustomer within fourteen (14) daysfrom the date of invoice for suchamounts or upon demand by theCompany.

41.1 Biaya termasuk sewa gudangditambah penambahannya, apabilaada, dan seluruh jumlah lainnya yangterhutang dan jatuh tempo kepadaPerseroan oleh Pelanggan mengenaihal apapun juga, termasuk namuntidak terbatas pada premi asuransidan biaya ditambah penambahannyaapabila ada (apabila Barang telahdiasuransikan melalui Perseroan),sewa, pengeluaran, penggantianuntuk penyimpanan dan pengiriman,pendanaan dan biaya untukpekerjaan yang telah selesai atauakan diselesaikan, biaya pekerjaanperizinan apapun dan yang serupaselama atau setelah kebakaran danseluruh pengeluaran luar biasa, upahtambahan apapun akan dibayarkanoleh Pelanggan dalam empat belas(14) hari dari tanggal faktur darijumlah tersebut atau setelah dimintaoleh Perseroan.

41.2 The Fees and all other applicablecosts and all Agreements betweenthe Company and the Customerregarding rates and remunerationsfor Services will be subject to thewages and charges imposed by therelevant authorities (whereapplicable) on the Services renderedby the Company in force at the timethe Agreement was concluded. In the

41.2 Biaya dan seluruh biaya yangberlaku lainnya dan seluruhPerjanjian antara Perseroan danPelanggan mengenai kurs danpenggantian untuk Jasa akan tundukpada upah dan tagihan yangdikenakan oleh lembaga yangberwenang (apabila berlaku) padaJasa yang diberikan oleh Perseroanyang berlaku pada saat Perjanjian

Page 70: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

65

event that there is an increase in thesaid wages and charges imposed bysuch authorities, the rates andremunerations which have beenagreed upon will be adjustedproportionately and become effectiveimmediately.

ditandatangani. Dalam hal terdapatpeningkatan upah dan tagihantersebut yang dikenakan olehlembaga tersebut, kurs danpenggantian yang telah disepakatiakan disesuaikan secara proporsionaldan menjadi berlaku dengan segera.

41.3 Unless otherwise expressly agreedupon, the agreed rates for storagewill be based on the customarymethod of stacking the Goods. If atthe Customer’s request, or owing tothe condition of the Goods, thecustomary method is departed from,and increase in the rates will beeffected in proportion to theadditional floor space occupied ascompared with that for the normalstacking of the Goods.

41.3 Kecuali disepakati sebaliknyadengan tegas, kurs untukpenyimpanan yang telah disepakatiakan didasarkan pada cara metodepenumpukan Barang yang menjadikebiasaan. Apabila atas permohonanPelanggan, atau diakibatkan keadaanBarang, metode yang menjadikebiasaan terlepas dari, danpeningkatan kurs akan diberlakukanproporsional dengan tambahan ruanglantai yang ditempati sebagaimanadibandingkan dengan penumpukanBarang secara umum.

41.4 All payments by the Customer willbe made without any deduction,discount or rebate whatsoever andpayment shall not be withheld ordeferred on account of any claim oroffset.

41.4 Seluruh pembayaran oleh Pelangganakan dilakukan tanpa potongan,diskon atau pengurangan apapunjuga dan pembayaran tidak akandipotong atau ditangguhkan karenaadanya tuntutan atau penggantikerugian.

42. Sale or Disposal of the Goods 42. Penjualan atau PembuanganBarang

42.1 Without prejudice to the provisionsof Clause 40 "Removal of theGoods" of the WarehousingConditions hereof, the Companyshall be entitled to sell the Goods:

42.1 Tanpa mengurangi ketentuan Pasal40 "Pemindahan Barang" dariKetentuan Pergudangan ini,Perseroan akan berhak untukmenjual Barang:

(a) if the Customer fails to remove theGoods given to the Company forstorage when requested by theCompany to do so;

(a) apabila Pelanggan gagalmemindahkan Barang yangdiberikan kepada Perseroan untukpenyimpanan ketika diminta olehPerseroan untuk melakukannya;

(b) if the Customer fails to pay anyamount owed by it to the Company,without prejudice to the Company’sright to satisfy its lien.

(b) apabila Pelanggan gagal untukmembayar setiap jumlah yangterhutang olehnya kepada Perseroan,tanpa mengurangi hak Perseroan

Page 71: FORWARDING AND WAREHOUSING TERMS AND CONDITIONS … CWT CS.pdf · 2018-02-07 · diberikan kepadanya dalam pasal 19.5; "Warehousing Conditions" means the warehousing conditions of

66

untuk menebus hak gadainya.

42.2 The Company shall be entitled to sellor dispose of all non-perishableGoods upon giving 14 days’ noticein writing to the Customer. Theaforesaid 14 days’ notice in writingshall not apply in respect ofperishable Goods and the Companyshall be entitled to exercise suchrights of sale at any time at theCompany’s sole and absolutediscretion. The sale shall be effectedby auction or private contract orotherwise at the sole and absolutediscretion of the Company.

42.2 Perseroan akan berhak untukmenjual atau membuang seluruhBarang yang tidak mudah rusaksetelah memberikan 14 haripemberitahuan secara tertulis kepadaPelanggan. Pemberitahuan tertulis 14hari tersebut tidak akan berlakusehubungan dengan Barang yangmudah rusak dan Perseroan akanberhak untuk melaksanakan hak jualtersebut kapan pun ataskebijaksanaan tunggal dan absolutdari Perseroan. Penjualan akandiberlakukan dengan lelang ataukontrak pribadi atau yang lainnyaatas kebijaksanaan tunggal danabsolut dari Perseroan.

42.3 All expenses connected with the saleand any other amounts owed by theCustomer to the Company shall berecoverable from the proceeds ofsale of the Goods.

43.4 Seluruh pengeluaran sehubungandengan penjualan dan setiap lainnyayang terhutang oleh Pelanggankepada Perseroan akan dapatdipulihkan dari hasil penjualanBarang.