FOI RISIPITE corectat - The Haiku Foundation€¦ · şi dor de sakura Drops of rain over all these...
-
Upload
phungtuyen -
Category
Documents
-
view
214 -
download
0
Transcript of FOI RISIPITE corectat - The Haiku Foundation€¦ · şi dor de sakura Drops of rain over all these...
Magdalena DALE
FOI RISIPITE
SCATTERED LEAVES 9x9 poeme tanka / tanka poems
Editura Societăţii Scriitorilor Români
Bucureşti, 2013
Magdalena DALE
FRUNZE RISIPITE
SCATTERED LEAVES
9x9 poeme tanka/tanka poems
Editura SOCIETĂŢII SCRIITORILOR ROMÂNI Bucureşti 2013
Tehnoredactare computerizată şi coperta : Constantin DALE
Versiunea în engleză : Magdalena DALE English version : Magdalena DALE
_______________________________ Descrierea CIP a Bibliotecii Naţionale a României DALE, Magdalena FRUNZE RISIPITE=SCATTERED LEAVES/ Magdalena Dale. – Bucureşti : Editura Societăţii Scriitorilor Români, 2013 ISBN 978-606-8412-10-8 821.135.1-1=111=135.1
2
FRUNZE RISIPITE / SCATTERED LEAVES
I.1
Clipele ce trec sunt puful păpădiei
pe aripi de vânt visele se destramă în cupa neantului
Moments are fluff of dandelions...
on wind wings dreams are lost
into nothingness
4
Magdalena DALE
I.2
Această ceaţă apăsătoare şi rece înconjoară totul
dar chipul tău apare iar în visele mele
This fog heavier and colder
surrounds all the things but your face appears
again in my daydreams
5
FRUNZE RISIPITE / SCATTERED LEAVES
I.3
Ploaie de vară peste pământu-însetat...
paşii mei grăbiţi în drumul meu spre tine
ţin la piept visele
Summer rain over the thirsty earth…
my hasty steps on my way to you
I hold up my dreams
6
Magdalena DALE
I.4
Picături de apă adunate în suflet...
din nou ploaia întunecă tot în jur şi alungă visele
So many raindrops gathered in my heart…
anew this rain darken all around me and banish my dreams
7
FRUNZE RISIPITE / SCATTERED LEAVES
I.5
Simt uneori că sufletul e-o floare
cu petale ce cad visele mele sunt
nişte nori albi pe cer
Sometimes I feel my heart is like a rose bush
with scattered flowers... all my dreams are now white clouds in the sky
8
Magdalena DALE
I.6
Picuri de ploaie peste aceste flori albe
cu frunzele ude . . . bucăţi din visul meu şi dor de sakura
Drops of rain over all these white flowers
with wet leaves . . . pieces of my daydream
and my sakura yearning
9
FRUNZE RISIPITE / SCATTERED LEAVES
I.7
A trecut viaţa ca o apă ce curge
ocolind mereu pietrele şi stâncile
încă ţin un vis la piept
The life is gone as a water that runs
always avoiding stones and rocks still
I have a dream in my heart
10
Magdalena DALE
I.8
Pe vechea bancă azi stau alţi îndrăgostiţi
depănând vise sub nemuritoarele stele totu-i trecător
On the old bench now others lovers are sitting
and sharing dreams under the immortal stars everything is temporarily
11
FRUNZE RISIPITE / SCATTERED LEAVES
I.9
Saltul tigrului chiar în intersecţie lumini şi umbre…
peste tot în jurul meu vise şi singurătate
Tiger’s jump just right in crossroads lights and shadows…
everywhere around me dreams and loneliness
12
FRUNZE RISIPITE / SCATTERED LEAVES
II.1
Şoapte de frunze prin fereastra deschisă…
mireasma de tei ia forma dorului tăinuit în suflet
Whispers of leaves, through my open window…
linden fragrance takes the yearning form
hidden in my soul
14
Magdalena DALE
II.2
Sunt un trecător împreună cu vântul
la fereastra ta… teiul străluceşte în văpaia lunii
A passerby together with the wind
at your window… a lime tree shining
in the soft moon light
15
FRUNZE RISIPITE / SCATTERED LEAVES
II.3
Gard în ruină şi un tei a înflorit chiar lângă el…
nimeni nu îl vede, doar trecători grăbiţi
The fence in ruin and a linden tree in bloom
even near it… nobody to see this,
only hurried passersby
16
Magdalena DALE
II.4
Sub teii înfloriţi cad atâtea petale când te aştept… cu fiecare minut cerul se întunecă
Under linden trees I count fallen blossoms
waiting for you… with every minute
the sky is getting dark
17
FRUNZE RISIPITE / SCATTERED LEAVES
II.5
Mireasma de tei îmi umple odaia şi-mi răsfoieşte
caietul cu amintiri foaie după foaie
Fragrance of linden pervades my whole room
and browses this memory book
leaf after leaf
18
Magdalena DALE
II.6
Vise de zi aroma ceaiului pe
buzele tale mireasma florii de tei
între mine si tine
Day dreaming the taste of the tea
on your lips this fragrance of lime between you and me
19
FRUNZE RISIPITE / SCATTERED LEAVES
II.7
Atâtea flori pe crengile teiului sunt doar clipe...
această mireasmă şi valuri de nostalgie
So many blossoms on the linden branches
only moments… this fragrance and waves of nostalgia
20
Magdalena DALE
II.8
Arbori înfloriţi în lumina amurgului…
pretutindenea mireasma florii de tei
dă sens orei pământului
Trees in full bloom in the glow of twilight…
everywhere this fragrance of lime
fills with sense earth hour
21
FRUNZE RISIPITE / SCATTERED LEAVES
II.9
Pe fundul ceştii în ultimul strop de ceai
încă persistă mireasma florii de tei şi dorul meu de tine
On the cup bottom in some drops of tea
still persists the linden fragrance
and my longing
22
FRUNZE RISIPITE / SCATTERED LEAVES
III.1
Păianjenii ţes firele de amurg….
o adiere iar pânza freamătă
ca şi inima mea
Spiders weave threads of twilight…
a breath of wind and the cobweb vibrates
as my lonely heart
24
Magdalena DALE
III.2
Vânt de primăvară răsfoind amintiri…
între file foaia uscată de tei
tinereţea ce-a trecut
Spring wind unfolds my memories book…
between leaves a dry linden leaf
and my lost youth
25
FRUNZE RISIPITE / SCATTERED LEAVES
III.3
Un pumn de nisip în bătaia vântului…
clipele noastre se schimbă în perle
ascunse în mare
Handful of sand on the wings of wind…
our moments change in a few pearls hidden deep in the sea
26
Magdalena DALE
III.4
Chiar şi în toamnă un trandafir împovărat
cu stropi de rouă e încă viu şi vibrează
cu fiecare adiere
Even in autumn a burdened rose with
so many dewdrops is still alive and vibrates
with every breath of wind
27
FRUNZE RISIPITE / SCATTERED LEAVES
III.5
Vântul glacial şi-o frunză veştejită
lângă fereastră... în zadar tot aştept să-ţi aud iar paşii
Chilly wind on my windowsill
a sere leaf… I wait uselessly
to hear again your steps
28
Magdalena DALE
III.6
După furtună fulgere-ndepărtate
brăzdează cerul în lumea-ncremenită
doar timpul nu stă pe loc
After the storm faraway lightning flashes
through the sky in a motionless world only time goes ahead
29
FRUNZE RISIPITE / SCATTERED LEAVES
III.7
Pe nisipul ud urmele paşilor mei şterse de valuri… frânturile de coral
amintiri din alte vieţi
On wet sand traces of my footsteps erased by the waves...
coral pieces shells memories of past lives
30
Magdalena DALE
III.8
Lungi siluete de umbre călătoare bat la geamul meu... deodată ploaia rece peste teii înfloriţi
Long silhouettes of travelling shadows
knock at my window… suddenly a cold rain
over the linden blossoms
31
FRUNZE RISIPITE / SCATTERED LEAVES
III.9
Vântul de iarnă şuieră la fereastră…
doi cărbuni mai strălucesc în cămin şi o umbră între noi
Winter wind roaring at my window…
in the fireplace two glowing embers and
a shadow between us
32
FRUNZE RISIPITE / SCATTERED LEAVES
IV.1
În zilele când prunii sunt înfloriţi
de la fereastră văd o pasăre zburând singură-n cerul imens
Days when the plum trees are in bloom
at my window I see a bird flying
alone in the huge sky
34
Magdalena DALE
IV.2
La fereastra mea norii grei de ploaie dar
un curcubeu în fiecare strop
când suntem doar noi doi
Heavy clouds at my window but
a rainbow in every drop of rain when I am with you
35
FRUNZE RISIPITE / SCATTERED LEAVES
IV.3
Frunze de toamnă cu lumina lor aurie în ploaia de-afară...
au rămas visele şi amintirile
Golden leaves their light scattered in drops of rain…
like all my daydreams and my memories
36
Magdalena DALE
IV.4
Prin geamul deschis mireasma florii de tei
şi aleanul meu cheamă visele ‘napoi
şi umplu odaia
Open window the fragrance of lime and
my yearning recall all my days dreams
and pervades the room
37
FRUNZE RISIPITE / SCATTERED LEAVES
IV.5
Un greier întârziat cu ţârâitul lui slab la fereastra mea…
sirena salvării taie aerul toamnei
A late cricket with his weak chirping
at my window… the siren of ambulance
cuts the autumn air
38
Magdalena DALE
IV.6
Ploaia de toamnă se prelinge pe geam
strop cu strop…. ca şi cântul lebedei un suflet însingurat
Autumn rain trickles on my window
drops by drops… like a swan song echo
in my lonely soul
39
FRUNZE RISIPITE / SCATTERED LEAVES
IV.7
Frunza uscată s-a oprit la geamul meu…
în zadar privesc spre drumul pustiit
aşteptând o scrisoare
A dry leaf stopped at my window…
in vain I look to the deserted road waiting for a letter
40
Magdalena DALE
IV.8
Plouă neîncetat într-un ritm monoton momente ce se scurg din râul acestui timp
ce nu poate fi oprit
It rains incessantly in a monotone rhythm
trickle moments from the time river that can't be stop
41
FRUNZE RISIPITE / SCATTERED LEAVES
IV.9
Crengi înmugurite bat la fereastra mea….
în fiece clipă dorul e mai puternic gândindu-mă la tine
Budding branches knock at my window…
every minute I think of you and
my yearning is stronger
42
FRUNZE RISIPITE / SCATTERED LEAVES
V.1
Un tei înflorit se regăseşte printre
raze de lună aşa cum dorul meu
te află pe tine
A lime tree try to find its place among moonbeams
like my yearning looking for you
44
Magdalena DALE
V.2
În lumina lunii marea se unduieşte
spre ţărmul pustiu... briza mării poartă
departe visele
In the moonlight the sea ripples towards
the empty shore.... sea breeze carries
faraway my dreams
45
FRUNZE RISIPITE / SCATTERED LEAVES
V.3
Luna la scăldat printre crinii cei albi…
vântul şopteşte răscolind frunzele
şi amintirile
Moonbathing among the white lilies…
wind whispers stirring up these leaves
and my memories
46
Magdalena DALE
V.4
Amintirile cuibărite-n inimă …
razele lunii pe perna mea umedă alinându-mi rănile
Memories nestled in my heart…
rays of moon lie on my wet pillow
caressing my wounded heart
47
FRUNZE RISIPITE / SCATTERED LEAVES
V.5
Doar eu şi luna ştim să ascultăm marea
val după val ea spune-o poveste şi eu scriu poeme
Only the moon and me know how to listen to sea
wave after wave she tells a story
and I write poems
48
Magdalena DALE
V.6
În inima mea picură lin sunete
în prag de seară… neliniştită şi tristă
aştept lumina de lună
In my heart these sounds drip quietly
at the nightfall… restless and sad I wait for the soothing moonlight
49
FRUNZE RISIPITE / SCATTERED LEAVES
V.7
Această clipă ca un zbor de licurici
nu pot s-o opresc a trecut repede ca
visul nopţii de vară
This moment as a firefly flight
I can’t stop it and passed quickly as
a midsummer night's dream
50
Magdalena DALE
V.8
Noapte de noapte mă joc cu cuvintele
în mintea mea scriu scrisori de dragoste
necitite de nimeni
Night by night I play with words
in my mind I write love letters
nobody will read them
51
FRUNZE RISIPITE / SCATTERED LEAVES
V.9
Această ploaie din ce în ce mai rece
alungă luna şi-şi face ea însăşi cuib în sufletul meu singur
This rain more and more colder sends away the moon
and nestles itself in my lonely soul
52
FRUNZE RISIPITE / SCATTERED LEAVES
VI.1
În miezul verii stau cu propria-mi umbră
pe o bancă… petale risipite
şi fluturi fără de rost
In midsummer I sit with my own shadow
on a bench… so many scattered petals and useless butterflies
54
Magdalena DALE
VI.2
Pe aripi de vânt frunzele risipite
sunt ca visele uneori cad în noroi
alteori zboară spre cer
On the wind wings scattered leaves like my dreams
sometimes fall in mud and other times fly to the sky
55
FRUNZE RISIPITE / SCATTERED LEAVES
VI.3
În drum spre casă atâtea frunze căzute…
o ploaie rece şi vara Indiană
imediat a dispărut
On my way so many fallen leaves…
a cold rain and Indian summer
disappeared suddenly
56
Magdalena DALE
VI.4
Frunze de toamnă risipite-n calea mea...
totul se schimbă în lumea din jurul meu
inima mea e la fel
Autumn leaves scattered in my way…
everything change in the whole world around me
only my heart is the same
57
FRUNZE RISIPITE / SCATTERED LEAVES
VI.5
Pe acest drum calc pe frunze uscate…
foşnetul lor sub paşii noştri grăbiţi
suferinţa tăcută
On this way I step on the dry leaves…
their murmur under our hurried steps
silent suffering
58
Magdalena DALE
VI.6
De când ai plecat nimic nu mai are sens,
frunze căzute sunt zilele ce se scurg în clepsidra timpului
Since you left nothing makes sense,
fallen leaves days flow down in
the hourglass of time
59
FRUNZE RISIPITE / SCATTERED LEAVES
VI.7
La masa de scris petale de trandafir
împrăştiate ca şi visele mele între foile cărţii
Table of writing with rose petals
scattered like all my dreams among book leaves
60
Magdalena DALE
VI.8
Frunze uscate fiecare-i un poem
o viaţă trăită întorcând-se-n pământ
se încheie un ciclu
These dry leaves each of them is a poem
a life lived returns in the ground ending an entire cycle
61
FRUNZE RISIPITE / SCATTERED LEAVES
VI.9
Foi risipite îngălbenite de timp frunzele toamnei...
peste tot în jurul meu umbrele trecutului
Scattered sheets yellowed by the time
autumn leaves… everywhere around me
these past shadows
62
FRUNZE RISIPITE / SCATTERED LEAVES
VII.1
Îmi amintesc primele cuvinte ale fiicei mele...
primăvara când parcă frumuseţea reînvie
I remember my girl’s first words
as a chirping… spring when the whole
beauty of the world revive
64
Magdalena DALE
VII.2
Tăcută ascult freamătul arborilor
în şoaptele lor regăsesc poemele şi visele pierdute
I listen to the rustle of leaves in their whispers
I found my poems and lost dreams
65
FRUNZE RISIPITE / SCATTERED LEAVES
VII.3
Sunetul ploii poţi să-l asculţi,
dar nimeni nu poate să-mi vadă lacrimile
printre picurii ei
This rain sound you can listen to it,
but nobody can see my tears
among its droplets
66
Magdalena DALE
VII.4
Primele cuvinte după liniştea adâncă
dintre noi doi, razele line de lună şi şoaptele valurilor
Your first words after all this deep silence
between us, the soft rays of moon
and the waves whispers
67
FRUNZE RISIPITE / SCATTERED LEAVES
VII.5
Timpul nemilos nu mai poate să şteargă
ce-a fost între noi ţi-am trimis vântul la geam să-ţi şoptească dorul meu
This harsh time can no longer delete
our past love I sent to you the wind
to whisper my yearning
68
Magdalena DALE
VII.6
În grădină ascult şoaptele frunzelor
stârnite de vânt… acum inima mea cântă armoniile de toamnă
In the garden listening to the leaves whispers
stirred by the wind... now my heart sings
all autumn harmonies
69
FRUNZE RISIPITE / SCATTERED LEAVES
VII.7
Vuietul mării îl ascult într-o scoică
vuietul inimii nu-l mai aude nimeni acum în prag de iarnă
Roar of the sea I listen to it in a shell
roar of the heart no one hears it
now before winter
70
Magdalena DALE
VII.8
Valuri cu spumă nestăvilita mare vine către ţărm...
şuvoi de vorbe nespuse în vârful peniţei mele
Waves with foam the uncontrolled sea comes to the shore…
a flood of unsaid words in the top of the brush
71
FRUNZE RISIPITE / SCATTERED LEAVES
VII.9
Corul de greieri ca un refren al nopţii,
la fereastra mea luna şi stelele
îmi ţin companie
Crickets’ choir as a refrain of night,
at my window moon and stars
are my companions
72
FRUNZE RISIPITE / SCATTERED LEAVES
VIII.1
Umbrele verii pe o foaie nescrisă
gânduri ce aleargă... toate amintirile
se reîntorc în suflet
Summer shadows on an unwritten sheet
thoughts run… the memories come back
slowly in my heart
74
Magdalena DALE
VIII.2
O coţofană cu cântul ei sacadat
zboară printre crengi la fel de neliniştită
mereu căutând dragostea
A magpie with her staccato call
in flight among branches also always restless
in search of love
75
FRUNZE RISIPITE / SCATTERED LEAVES
VIII.3
Această floare prinsă într-un chihlimbar
de-a pururi ceea ce simt pentru tine rămâne în inima mea
This flower cached in an amber
for ever my feelings for you
have a place in my heart
76
Magdalena DALE
VIII.4
Muntele Fuji îndepărtat şi rece
zadarnic înfloresc cireşii
când nu eşti cu mine
Mont Fuji is cold and distant …
in vain the cherries are in bloom when you are not with me
77
FRUNZE RISIPITE / SCATTERED LEAVES
VIII.5
Ploaia de toamnă cu picuri mari şi grei
apleacă frunza… în ochii mei înrouraţi
plutesc doruri ce au trecut
Autumn rain with great and heavy drops
bends down this leaf... all my past yearnings float in my dewy eyed
78
Magdalena DALE
VIII.6
Pe cerul senin o pată sângerie se-ntinde uşor
este un alt asfinţit al inimii rănite
A spot of blood on the serene sky spreading lightly
it is another twilight of my wounded heart
79
FRUNZE RISIPITE / SCATTERED LEAVES
VIII.7
Noapte de toamnă în singurătate ….
faţă în faţă cu foaia de hârtie
scriu cuvinte nespuse
Autumn night; me and my solitude
face to face- on a sheet of white paper
I write unspoken love words
80
Magdalena DALE
VIII.8
Nu am cuvinte pentru ceea ce simt
spre asfinţit cerul însângerat e inima mea rănită
I can't find words for what I feel
in twilight the bloody sky like a wounded heart
81
FRUNZE RISIPITE / SCATTERED LEAVES
VIII.9
O libelulă acest creion transparent
vibrează în aer dorul meu este mereu
un călător neobosit
A dragonfly this transparent pencil
vibrates in the air my yearning always is
a tireless traveler
82
FRUNZE RISIPITE / SCATTERED LEAVES
IX.1
Acest timp nemilos ca un vânt plin de gheaţă
alungă tot lăsând sufletul meu gol un copac fără de flori
This merciless time as a fierce icy wind
banishes all leaving my soul empty
a tree without blossoms
84
Magdalena DALE
IX.2
Umbre de toamnă între cer şi pământ un pâlc de arbori...
pe drumul şerpuitor îmi port singurătatea
Autumn shadows between sky and earth
a clump of trees… on the winding road
my loneliness
85
FRUNZE RISIPITE / SCATTERED LEAVES
IX.3
Liniştea nopţii mă împresoară treptat,
din depărtare glasul vântului neobosit călător
The stillness of night envelops me little by little,
from far away the voice of the wind like a tireless traveler
86
Magdalena DALE
IX.4
Pe drumul sinuos însingurat călător…
petale căzute printre picuri de ploaie
speranţele fără rost
Lone traveler on the winding way…
these fallen petals among the drops of rain
all my useless hopes
87
FRUNZE RISIPITE / SCATTERED LEAVES
IX.5
Castelul lui Dracula prin sălile sinistre ecouri de paşi… afară un fluture mă face să tresar
Dracula’s Castle through the grim rooms
echo of steps… outside a red butterfly
all of a sudden startles me
88
Magdalena DALE
IX.6
Spre mănăstire drumul urcă sinuos…
în fapt de seară toaca bate în ritmul necruţător al vieţii
To cloister the path climbs winding …
towards even the bell boards in the tempo
of our relentless life
89
FRUNZE RISIPITE / SCATTERED LEAVES
IX.7
Călătoria acum este spre sfârşit
privesc în urmă florile de cireş
îşi pierd petalele
This travel now it is near to the end
I look back cherry blossoms lose
petals one by one
90
Magdalena DALE
IX.8
Luna roşie pe cerul întunecat
însingurată într-o lume tot mai rece
un călător neobosit
Red moon in the dark sky
lone again in a world more and more cold
this tireless traveler
91
FRUNZE RISIPITE / SCATTERED LEAVES
IX.9
În mulţime sunt un străin ciudat …
un cuib gol este inima mea
când nu eşti cu mine
In this crowd I am an odd stranger...
an empty nest is my heart when
you are not with my
92
PRIMA APARIŢIE
Cele mai multe poeme tanka din această carte au apărut în: GUSTS (Canada), red lights (USA), Atlas Poetica: A Journal of Poetry of Place in Contemporary Tanka (USA), Tanka Splendor 2007 (online, USA) din 2004 până în 2011, Moonbathing (USA), Eucalypt (Australia), Magnapoets /taking over the world one poem at a time ( nr.1, 2, 5, 6, 7, 8 /Canada), Revista Haiku (România), Revista Albatros (România) KADŌ, Revistă de poezie, cultură poetică şi spiritualitate euro-asiatică (anul I nr.2 / 2012 – România). De asemenea au apărut şi în antologiile: One Hundred Droplets (Magnapoets Anthology Series 1 Canada), While The Light Holds (Magnapoets Anthology Series 2 – Canada), Butterfly Away (Magnapoets Anthology Series 3 – Canada), Many Windows (Magnapoets Anthology Series 4 – Canada), Fire Pearls 2: Short Masterpieces of Love and Passion (USA), Take Five: Best Contemporary Tanka, vol. 3 (2010, USA), vol. 4 (2011, USA).
93
CREDIT
Most of the tanka in this book appeared originally in: GUSTS (Canada), red lights (USA), Atlas Poetica: A Journal of Poetry of Place in Contemporary Tanka (USA), Tanka Splendor 2007 (online, USA) from 2004 to 2011, Moonbathing (USA), Eucalypt (Australia), Magnapoets /taking over the world one poem at a time ( issue:1, 2, 5, 6, 7, 8 /Canada), Haiku: Magazine of Romanian-Japanese Relationships (Romania), Albatross (Romania) KADŌ, Review of Euro-Asiatic Poetry, Poetic culture and spirituality (Year I no.2 / 2012 – Romania). Also, in anthologies: One Hundred Droplets (Magnapoets Anthology Series 1 Canada), While The Light Holds (Magnapoets Anthology Series 2 – Canada), Butterfly Away (Magnapoets Anthology Series 3 – Canada), Many Windows (Magnapoets Anthology Series 4 – Canada), Fire Pearls 2: Short Masterpieces of Love and Passion (USA), Take Five: Best Contemporary Tanka, vol. 3 (2010, USA), vol. 4 (2011, USA).
94
REFERINŢE CRITICE
”Perle de Rouă” este o colecţie de tanka cu un potenţial excelent (…) Având un număr de nouă secvenţe poetice ca bază şi repetând această structură de nouă ori traversând cele patru anotimpuri şi aspecte ale mării, cerului şi muzicii, colecţia conţine multe poeme notabile şi mai multe poeme superbe…. …. vocea esenţială a lui Dale străluceşte printr-un angajament curat, nepretenţios (dar niciodată lipsit de poezie) cu legături fine între conduita naturii şi a umanităţii. Clipe minunate alunecă prin legături în fiecare secvenţă.
NEW HOPE INTERNATIONAL REVIEW An independent small press poetry review reviewer: James Roderick Burns.
Aici este un exemplu al unei linii pivot fluid şi versatil care adună atât începutul şi sfârşitul tanka într-o imagine remarcabilă:
aripi de fluturi peste petale de maci
o-mbrăţişare; pe cărarea pustie
singură cu umbra mea Gusts No.10, Contemporary Tanka Canada Fall/ Winter 2009, reviewer : Majorie Buettner
95
Poemele au fost ţinute secret în inima ei ca cea mai tăinuită cruce. Această cruce a fost nevăzută dar şi nebănuită de ceilalţi. Toate speranţele ei din trecut, dorinţele tăcute si amintirile s-au transformat de-a lungul timpului într-o adevărată bijuterie lirică.
Harvest of New Millennium Art & Poetry Cyberwit.net / India – number 1, January 2008, reviewer: Vasile Moldovan
96
CRITICAL REFERENCES
“DEW PEARLS” is a potentially excellent tanka collection(…)Taking a number nine poems sequence as a base, and repeating this structure nine times across the four seasons and aspect of sea, sky, and music, the collection contains many notable and several superb poems… …. Dale's essential voice shines through: a clean, unfussy (but never unpoetic) engagement with the fine connections between the conduct of nature and humanity. Lovely moments slip through the net in every sequence
NEW HOPE INTERNATIONAL REVIEW An independent small press poetry review,
reviewer: James Roderick Burns.
Here is an example of a fluid and versatile pivot line which gathers in both the beginning and the end of the tanka in a remarkable image:
wings of butterflies over red poppy petals silhouettes hugging; on the deserted path
only I and my shadow Gusts No.10, Contemporary Tanka Canada Fall / Winter 2009, reviewer : Majorie Buettner
97
The poems were kept secretly by poetess and held back in her heart like an innermost cross. This cross was unseen but also unsuspected by the others. All her past hopes, past silent longings and memories were converted along the time in true lyric gem.
Harvest of New Millennium Art & Poetry Cyberwit.net / India – number 1, January 2008, reviewer: Vasile Moldovan
98
CUPRINS / CONTENTS
I. CRÂMPEIE DE VIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 FRAGMENTS OF DAYDREAMS
II. ÎN UMBRA TEIULUI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 IN THE SHADOW OF THE LINDEN TREE
III. VÂNTURILE, VALURILE . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 WINDS, WAVES
IV. LA FEREASTRĂ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 AT THE WINDOW
V. LUMINĂ DE LUNĂ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 MOONLIGHT
VI. FOI RISIPITE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 53 SCATTERED LEAVES
VII. ŞOAPTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 WHISPERS
VIII. SINGURĂ CU DORUL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 LONE WITH THE LONGING
IX. HOINAR PRIN LUME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 WORLD WANDERER
PRIMA APARIŢIE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 CREDIT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 REFERINŢE CRITICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 CRITICAL REFERENCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 97 CUPRINS/CONTENTS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 99
DE ACELAŞI AUTOR/BY THE SAME AUTHOR. . .100
99
DE ACELAŞI AUTOR BY THE SAME AUTHOR
PERLE DE ROUĂ/ DEW PEARLS
9x9 poeme tanka/tanka poems Editura Făt-Frumos, Bucureşti 2007
MIREASMĂ DE TEI FRAGRANCE OF LIME Poeme renga/renga poems
Coautor/co-author Vasile MOLDOVAN Editura Făt-Frumos, Bucureşti 2008
ECOURILE TĂCERII THE ECHOES OF SILENCE
12x12 poeme haiku/haiku poems Editura VENUS, Bucureşti 2009
100