Fluent French 2004-2 Mars-Avril B (1)

download Fluent French 2004-2 Mars-Avril B (1)

of 105

Transcript of Fluent French 2004-2 Mars-Avril B (1)

  • 8/6/2019 Fluent French 2004-2 Mars-Avril B (1)

    1/105

  • 8/6/2019 Fluent French 2004-2 Mars-Avril B (1)

    2/105

    Thank you for listening to Fluent French Audio!

    In Transcript B, we have included a word-for-word translation of your CD or cassette. This will helpyou spend more time listening and less time thumbingthrough your French dictionary.

    Our translation is unique: rather than telling youwhat an English speaker would have said, we aimfor a semi-literal translation that makes the Frenchspeakers word choice and sentence structure clear.

    We underline individual words that cannot betranslated literally and groups of words that need to beunderstood as a whole. However, we do not underlinecommon expressions that intermediate learners willrecognize, such as tout le monde and aprs-midi.

    We hope you enjoy listening to these recordings asmuch as we enjoy bringing them to you!

    Sincerely,

    Galle Domon, Editor David Tolman, Publisher

    Toll free [email protected]

  • 8/6/2019 Fluent French 2004-2 Mars-Avril B (1)

    3/105

    mars avril 2004CONTENTS

    Article 1: Canal du MidiFor a relaxing vacation, spend a week traveling the

    canal du Midi. Monsieur Jacques Noisette talksabout the past and future of the canal.

    section/track # 1 - 11 pages 1 - 21

    Article 2: Savon de MarseilleYou cant spend very long in a French householdwithout running into Marseilles soap. MadameBousquet-Fabre fills us in on the history of the soap,and Marguerite and Marianne speak about the manyuses for this miracle stain remover.

    section/track # 12 23 pages 23 - 49

    Article 3: La cigogne, symbole de lAlsaceStorks have always been the symbol of Alsace, but in1974, there were only 9 pairs left. Monsieur Jean-Claude Clauss, founder of SOS Cigognes, tells ushow reintroduction efforts have raised the number to250 pairs.

    section/track # 24 - 33 pages 51 - 66

    Article 4: Lutte contre le vol des objets dartCapitaine Marro is engaged in the fight against thetheft and re-sale of art and antiques. He spoke with

    our reporter about the market for stolen art inEurope.section/track # 34 - 40 pages 67 79

    Article 5: Les Frres LumireIn 1895, the Lumire brothers invented thecinematograph and started the movie industry.Monsieur Fabrice Calzettoni tells the story of these

    prolific inventors.section/track # 41 - 49 pages 81 - 102

  • 8/6/2019 Fluent French 2004-2 Mars-Avril B (1)

    4/105

    Mars - Avril 2004 Canal du Midi 1 SECTION 1

    Bonjour, et bienvenue Fluent French Audio deHello, and welcome to Fluent French Audio for

    mars-avril 2004. Partons vers le Sud-Ouest o notre premierMarch-April, 2004. Lets head for the Southwest where our first

    rendez-vous nous amne au canal du Midi.1rendez-vous takes us to the canal du Midi.

    Monsieur Noisette reprend pour nous son histoire, ainsi que10Mister Noisette reviews for us its history, as well as

    son caractre touristique.its touristic qualities.

    M. Noisette.

    SECTION 2

    Le canal du Midi est certainement lun desThe canal du Midi is certainly one of the

    canaux les plus connus en Europe. Cest galement best-known canals in Europe. It is also

    20

    un ouvrage dart particulirement intressant la fois2a particularly interesting work of art both

    1le Midi = the South of France.2 la fois = both; at one time. la fois = the instance, the time. See

    other examples on pages 6 and 16.

  • 8/6/2019 Fluent French 2004-2 Mars-Avril B (1)

    5/105

    2 Fluent French Audiosur le plan1 historique et touristique. Pour en parler,from the standpoint of history and tourism. To discuss it,

    nous avons Jacques Noisette,we have Jacques Noisette,

    charg des relations publiques pour V.N.F.,30in charge of public relations for V.N.F,

    Voies Navigables de France. Jacques Noisette, bonjour.Voies Navigables de France. Jacques Noisette, hello.

    Bonjour.Hello.

    Alors, tout dabord

    , est-ce que vous pouvezWell, first of all, can you40

    nous conter2 ce fameux canal du Midi ?tell us about this famous canal du Midi?

    Alors, effectivement,3 le canal du Midi est devenu

    Well, indeed, the canal du Midi has become,

    je dirai au fil de4 lhistoire une destination-phare5I would say, in the course of history a key destination

    50

    en matire de tourisme fluvial. Alors, ce canal du Midi, cestin river tourism. So this canal du Midi it is

    un canal qui a plusieurs particularits dont la premirea canal which has several characteristics the first of which

    cest dtre la fois un ouvrage de navigation,6 mais cestis that of being both a navigation project, but it is

    1sur le plan = from the standpoint of; as far as.2conter = to tell about, to tell a story.3effectivement : Note that effectivement andjustement usually

    refer to something that was said or implied previously.effectivement carries the meaning of yes, in fact, as was

    mentioned earlier.justement carries the meaning of yes,precisely; in point of fact. See some examples ofjustement onpages 6, 28, and 30.

    4au fil de = in the course of.5phare : following a noun, it means key, important.un point-

    phare = a key point. un phare = a lighthouse.6un ouvrage = an (engineering) work.

  • 8/6/2019 Fluent French 2004-2 Mars-Avril B (1)

    6/105

    Mars - Avril 2004 Canal du Midi 3 aussi un ouvrage patrimonial exceptionnel. Alors,60also an exceptional patrimonial work. So,

    on va revenir un petit peu sur lhistoire de ce canalwe will come back a little bit to the history of this canal,

    qui ne date pas dhier, qui date de trs, trs longtempswhich does not date from yesterday, which dates from very, very long ago,

    puisque je dirai de tout temps, les hommes, les puissants,since , I would say that forever, men, the powerful70

    les seigneurs, les rois ont cherch un moyen de joindrethe lords, the kings have sought a way to link

    lAtlantique la Mditerrane.the Atlantic to the Mediterranean.

    Alors, pourquoi joindre lAtlantique laWell, why link the Atlantic to the

    80

    Mditerrane ?Dabord pour permettre nos rgions duMediterranean? First to allow our regions of the

    Sud-Ouest de se dvelopper et puis surtout de permettreSouthwest to develop and also, above all, to allow

    des liaisons commerciales et des changes de marchandisescommercial connections and exchanges of goods

    entre lOccident et lOrient par le bassin mditerranen. Et90

    between the West and the East through the Mediterranean Basin. And

    puis il y avait1 un autre argument, ctait largument politiquethen, there was another argument, it was a political argument

    et notamment lpoque o a t construit le canal,2 puisqueand in particular at the time when the canal was built, since

    1il y a , from,il (it) + y (there) + a (has) form ofavoir (to have). ily a = there is; there are. il y avait = there were. il y a eu = therehas been.

    2 Note that o (where) is often used for when.

  • 8/6/2019 Fluent French 2004-2 Mars-Avril B (1)

    7/105

    4 Fluent French Audiotous les bateaux de marchandises passaient parall the merchant ships went through100

    le dtroit de Gibraltar qui tait gouvern par le roi dEspagne,the Strait of Gibraltar which was ruled by the King of Spain,

    illustre ennemi du roi Louis XIV. Et donc, trs ttan illustrious enemy of King Louis XIV. And so, very early on,

    les puissants ont voulu trouver un, un moyen de rejoindrethe powerful wanted to find a, a way to link

    110

    lAtlantique la Mditerrane.the Atlantic to the Mediterranean.

    SECTION 3

    Ce moyen de liaison, a a t formalis au XVIIeThis means of connection, it was formalized in the 17th

    sicle donc par un homme qui sappelait Paul Riquet.century then, by a man whose name was Paul Riquet.

    120

    Voil, hein, donc les Romains avaient pens unThats it, so the Romans had thought of a

    projet, Franois Ier avait pens un projet et tous project, Francis 1st had thought of a project and all

    se sont buts1 une, une contrainte trs spcifique et puiscame up against a, a very specific obstacle

    qui empche toute cration, cest lalimentation en eau.2130which hinders any creation, it is the water supply.

    1se buter contre/ quelque chose = to come up againstsomething. buter sur un problme = to encounter a problem.

    2alimenter = to supply. lalimentation = 1) food, 2) the supply. Seepage 8 for an example ofalimenter.

  • 8/6/2019 Fluent French 2004-2 Mars-Avril B (1)

    8/105

    Mars - Avril 2004 Canal du Midi 5 Alors, il a fallu que...1 que ce soit2 Pierre Paul Riquet quiSo, it was necessary that that it be Pierre Paul Riquet who

    ntait ni3

    ingnieur, comme le prcise le Larousse,4

    was neither an engineer, as the Larousse points out,

    ni hydraulicien, ni technicien. Ctait un collecteur dimpts,nor a hydraulics expert, nor a technician. He was a tax collector140

    un collecteur gnral de gabelle, comme quoi a peut...a general collector of the salt tax, which just shows that that can...

    a peut mener tout. Et ctait un collecteur de gabelle quithat can lead to anything. And he was a collector of the salt tax who

    tait n Bziers en 1604 et il tait issu dune famille djwas born in Bziers in 1604 and he was from a family (that was) already

    150

    assez riche et assez puissante sur le secteur de Bziers : sonrather wealthy and fairly powerful in the Bziers area: his

    pre avait un, un cabinet notarial,5 il tait dans les affaires,

    father had a, a legal office, he was in business

    il fricotait un petit peu droite et gauche et donche did a little business here and there and so

    il jouissait dj 6dune rputation. Et on parlait dj160he already enjoyed a reputation. And people were talking already

    lpoque de la cration de ce canal. Et donc Pierre Paulat that time of the creation of this canal. And so Pierre Paul

    1falloir = to be necessary. il faut que = it is necessary that. il afallu que = it was necessary that.

    2soit is a subjunctive form oftre (to be). il a fallu que... makes thesubjunctive form necessary. See other examples on pages 7, 18, 19and 33.

    3ne... ni... ni = neither... nor.4leLarousse = name of the popular French dictionary.5un cabinet notarial = a legal office. un notaire : somewhat like a

    lawyer in the U.S. or a solicitor in Britain. He does not handlecourtroom proceedings, but does handle transfers of real estate,inheritance, etc.

    6jouir de quelque chose = to possess something, to benefit fromthe possession of something.

  • 8/6/2019 Fluent French 2004-2 Mars-Avril B (1)

    9/105

    6 Fluent French AudioRiquet tout petit a entendu parler de cette fameuseRiquet as a very young boy heard talk of this famous

    liaison des deux mers, de ce projet quil y aurait ...linking of the two seas, of this project that there would be to170

    quil y aurait constituer. Et cest en fait en collectant limptthat there would be to build. And it is in fact while collecting the tax

    et en collectant la gabelle, le sel, un point,and while collecting the salt tax, the salt, a point,

    un point important an important point -

    180

    Alors, justement, la gabelle, quelle...- Well, indeed, the salt tax, what

    rappelons juste rapidement quest-ce que cest ?lets just quickly recall, what is it?

    Ben,1 la gabelle cest un des plus anciens impts.

    Why, the salt tax is one of the oldest taxes.

    Ctait un impt qui tait assis sur le sel. Et donc, le sel,190It was a tax that was levied on salt. And so, salt

    aujourdhui, il est communment sur nos tables, maistoday is commonly on our tables, but

    lpoque le sel avait une,at the time, salt had a

    une importance extrmement grande puisquil permettaitan extremely great importance since it allowed (people)200

    la fois de saler la nourriture mais aussi de conserver both to season food, but also to preserve

    la viande, de conserver les poissons. Et donc tout un chacun,meat, to preserve fish. And so everyone,

    1ben : colloquial for bien.

  • 8/6/2019 Fluent French 2004-2 Mars-Avril B (1)

    10/105

    Mars - Avril 2004 Canal du Midi 7 quon soit au bord de la mer1 ou au fin fond2 des montagnes,whether they lived by the sea or deep in the mountains,

    210

    eh bien, lpoque, tout le monde utilisait le sel. Et donc cetwell, at the time, everyone used salt. And so that

    impt tait assis sur le sel.tax was based on salt.

    SECTION 4

    Donc Pierre Paul Riquet jouissait dun territoireSo Pierre Paul Riquet had a territory (that was)

    extrmement vaste en qualit de fermier gnral des220extremely vast in his role as inspector general of

    gabelles. A lpoque, ctait un titre quand mmesalt taxes. At the time it was a title (that was) actually

    extrmement important ; ce serait un Superintendant desextremely important; that would be a Superintendant des

    Finances aujourdhui. Et il avait donc un territoire en gros quiFinances today. And he had then a territory, roughly, which230

    stendait3 de Toulouse jusqu4 Arles, donc incluant toutestretched from Toulouse to Arles, thus including all of

    la Camargue et quasiment aux frontires du Rhne. Donc,Camargue and (going) practically to the Rhne boundaries. So,

    cest un territoire extrmement vaste. Et cest en allantit is an extremely vast territory. And it is while going

    240

    collecter limpt dans la Montagne noire que Riquet a euto collect the tax in the Black Mountain area that Riquet had

    1quon soit au bord de la mer, literally, that one be at the edge of

    the sea. soit is a subjunctive form oftre.2au fin fond de = deep into; in the farthest reaches of. le fond = thebottom; the base.

    3stendre = to stretch out. tendre = to spread out; to open out;to extend; to expand. See another example ofstendre on page12.

    4jusqu = all the way to; up to.

  • 8/6/2019 Fluent French 2004-2 Mars-Avril B (1)

    11/105

    8 Fluent French Audiocette rvlation et cest l, un des lments de son gniethis revelation and it is there, one of the elements of his genius

    au-del de la construction de louvrage, cest que voyant beyond the construction of the work, it is that seeing

    toutes ces petites rivires, tous ces petits cours deau qui250all those small streams, all these small waterways that

    irriguaient la Montagne noire, il sest dit : Voil le moyenirrigated the Black Mountain, he told himself: Here is the means

    dalimenter un canal, en collectant cette eau de cesof filling a canal, by collecting this water from those

    diffrentes rivires, la recevant dans un grandvarious streams, receiving it in a large260

    bassin de navigation qui est le bassin de Saint-Ferrol jenavigation basin - which is the Saint Ferrol Basin - I

    pourrai alimenter le canal qui permet la liaison entre

    will be able to supply the canal, which enables the connection between

    Toulouse et la Mditerrane. Toulouse and the Mediterranean."

    270

    SECTION 5

    Alors, a ctait pour lide gniale de PierreSo, that was for the fantastic idea of Pierre

    Paul Riquet. partir de quelle date il a commencPaul Riquet. From what date did he begin

    construire cet ouvrage ?to build this structure?

    280

    Alors, ce quil y a dextraordinaire dans cette affaire,Well what is extraordinary in this case

    cest quil va commencer cet ouvrage en 1666.it is that he is going to begin this work in 1666.

  • 8/6/2019 Fluent French 2004-2 Mars-Avril B (1)

    12/105

    Mars - Avril 2004 Canal du Midi 9 Il avait donc dj un peu plus dune cinquantaine1 dannes,

    He was then already a little more than about fifty years old,

    ce qui lpoque tait un vieillard,2

    hein, cet ge-l290 which in those days made him an old man, you know, at that age

    on tait un vieillard lpoque. Il aurait trs bien puyou were an old man in those days. He would have very well been able

    finir tranquillement une retraite paisible dans son chteau deto quietly finish a peaceful retirement in his castle of

    Bon Repos prs de Revel.3 Bon, il a prfr se lancer4 dansBon Repos near Revel. Okay, he preferred to go into300

    cette aventure compltement folle. Donc, il y avait rflchithis completely foolish adventure. So, he had thought about it

    bien avant. Le dpart, le vrai dpart de la constructionwell before. The start, the actual start of the construction

    du canal, a a t la prsentation donc de son projet

    of the canal, was the presentation, then, of his project310

    larchevque de Toulouse, hein. Donc a lui a permis deto the Archbishop of Toulouse, you know. So, that allowed him to

    se mettre dans la poche5 un petit peu lglise, hein. Et... put the Church on his side to some extent, you know. And

    Monseigneur de Bourlemont a permis Riquet que son projetMonsignor de Bourlemont enabled Riquet to present his project

    1une cinquantaine = about 50. See page 11 for an example ofunevigntaine (about 20).

    2un vieillard = an old man. une vielledame = an old lady. vieux =old.

    3Revel = a city in Haute-Garonne.4se lancer dans quelque chose = to throw oneself into something.

    lancer = to throw. See pages 14 and 97 for other examples.5se mettre quelquun dans la poche = to get someone on yourside. Literally, to put someone in the pocket.

  • 8/6/2019 Fluent French 2004-2 Mars-Avril B (1)

    13/105

    10 Fluent French Audiosoit prsent1 Colbert2 puis de Colbert Louis XIV,320

    to Colbert, then from Colbert to Louis XIV,

    jusquen 1666 o, l,3

    Louis XIV promeut son fameuxuntil 1666 when, at that point, Louis XIV promulgated his famous

    dit, ldit de 1666 qui intime Pierre Paul Riquetedict, the Edict of 1666 which orders Pierre Paul Riquet

    de construire le canal de liaison des deux mers.to build the canal linking the two seas.330

    Une cluse du canal.

    SECTION 6

    Donc 1666 pour le, le dbut, on va dire,

    So, 1666 for the, the beginning, we will say,

    des travaux pour ce fameux canal du Midi. Combien deof the work on this famous canal du Midi. How much

    1Monseigneur de Bourlemont a permis Riquet que son projet

    soit prsent Colbert, literally, Monseigneur de Bourlemont haspermitted to Riquet that his project be presented to Colbert. soit is asubjunctive form oftre (to be).

    2Colbert : (1619-1683) French Statesman who is credited forcarrying out an economic reconstruction program that helped makeLouis XIVs France a dominant European power.

    3l = there, but is also used to mean here, now, then, etc.

  • 8/6/2019 Fluent French 2004-2 Mars-Avril B (1)

    14/105

    Mars - Avril 2004 Canal du Midi 11 temps finalement il faudra pour construiretime ultimately will it take to build

    cet ouvrage ?340 this structure?

    Seulement 15 ans. Je dis seulement 15 ansOnly 15 years. I say only 15 years

    parce que... en fait le canal a t inaugur en 1680, quelques because in fact, the canal was inaugurated in 1680, a few

    mois je... dailleurs juste aprs la mort de Riquet doncmonths, I moreover, just after the death of Riquet so,350

    il na mme pas vu son canal mis en eau.1 Quinze annes,he did not even see his canal primed. Fifteen years,

    cest... cest extrmement rapide. Il faut savoir queit is it is extremely fast. You should know that

    il a fallu presque une vingtaine dannes pour, des tudes

    it took almost about twenty years to, from the studies360

    jusqu linauguration, construire lautoroute des Deux Mers,2to the inauguration, to build the autoroute des Deux Mers,

    hein, avec des moyens autres. Donc quinze ans, cest...you know, with much better means. So fifteen years, thats

    au XVIIe sicle, cest extrmement rapide. Bon, Riquetin the 17th century, thats extremely fast. Okay, Riquet

    stait quand mme entour de3 bon nombre dingnieurs,370had nevertheless surrounded himself with a good number of engineers,

    de gens qui connaissaient bien les techniques et surtoutof people who knew well the techniques and above all

    1mis is the past participle ofmettre (to put).2lautoroute des Deux Mers: Also known as the A62, it runs from

    Narbonne to Bordeaux. The two seas, of course, are the Atlantic andthe Mediterranean.

    3sentourer de = to surround oneself with.

  • 8/6/2019 Fluent French 2004-2 Mars-Avril B (1)

    15/105

    12 Fluent French Audio1dune arme de 12 000 hommes, femmes, qui ont dblaywith an army of 12,000 men and women who cleared

    le terrain pendant ces quinze annes.the terrain during those fifteen years.380

    SECTION 7

    Le canal du Midi stend sur combien deThe canal du Midi stretches over how many

    kilomtres, finalement ?

    kilometers, actually?

    Eh bien, le canal du Midi va de Toulouse jusquWell, the canal du Midi goes from Toulouse all the way to390

    lentre de ltang de Thau,2 entre de ltang de Thau quithe entrance of the tang de Thau, entrance of the tang de Thau which

    permettait de rejoindre Ste3 qui est un port qui a t crmade it possible to reach Ste, which is a port that was created

    par Pierre Paul Riquet. Pierre Paul Riquet avait cr Ste by Pierre Paul Riquet. Pierre Paul Riquet had created Ste

    400

    de faon permettre aux bateaux de mer de dcharger desin order to allow sea-going ships to unload

    marchandises qui taient ensuite achemines par le canal.merchandise, which was then routed through the canal.

    Donc dans lesprit de Riquet et des gens de lpoque,So in the minds of Riquet and the people of the time,

    la liaison tait assure puisque les bateaux pouvaient410the connection was assured since the ships were able

    remonter de Ste jusqu Toulouse par le canal du Midi,to go from Ste all the way to Toulouse through the canal du Midi,

    1 This de is a continuation ofsentourer de.2un tang = a pond; a lagoon.3Ste = A Mediterranean port, population 40 220.

  • 8/6/2019 Fluent French 2004-2 Mars-Avril B (1)

    16/105

    Mars - Avril 2004 Canal du Midi 13 descendaient en Garonne au Pont Jumeaux iciwent down on the Garonne River to the Pont Jumeaux (twin bridges) here

    Toulouse avec une cluse qui aujourdhui nexiste plus.1

    Etin Toulouse with a lock which no longer exists today. And420

    les bateaux continuaient leur voyage jusqu Bordeauxthe ships continued their journey to Bordeaux

    par la Garonne.on the Garonne.

    SECTION 8

    Et puis je citerai un dernier ouvrage quand mme unAnd also I will cite one last work (which is) actually a

    430

    petit peu exceptionnel : cest le tunnel du Malpas quilittle bit exceptional: it is the Malpas Tunnel, which

    a une histoire assez exceptionnelle puisque, l,has quite an extraordinary history because there,

    1ne... plus = no longer; no more.

    Systme des neuf

    cluses de

    Fonseranes, Bziers.

  • 8/6/2019 Fluent French 2004-2 Mars-Avril B (1)

    17/105

    14 Fluent French Audioon est une vingtaine de kilomtres de Bziers,we are approximately 20 kilometers from Bziers,

    en amont de Bziers, que Riquet et ses hommes arrivent440 upstream of Bziers, (where) Riquet and his men arrive

    devant la, la colline dEnsrune qui est before the Ensrune Hill which is

    une colline sablonneuse. L, aussi, Riquet tait la fin dea sandy hill. Then, too, Riquet was at the end of

    sa vie. Il tait la fin du canal. Le roi ne laidait plushis life. He was at the end of the canal. The king no longer helped him450

    assez financirement comme au dbut. Et donc Riquetsufficiently financially as in the beginning. And so Riquet

    ne pouvait pas se permettre de se lancer encore danscould not afford to throw himself once again into

    la construction dcluses qui permettaient de franchir cette

    the construction of river locks that would enable (him) to cross this460

    montagne. Et face cette adversit, il a dit : Ben, puisquemountain. And faced with this obstacle, he said: Why, since

    je ne peux pas passer sur la montagne, eh bien le canalI am not able to pass over the mountain, well, the canal

    traversera la montagne. Les ingnieurs du roi sy opposent,will go through the mountain. The kings engineers oppose it,

    considrant que techniquement cest de la folie.470considering that technically, it is folly.

    Le roi envoie donc ses meilleurs ingnieurs sur placeThe king sends then his best engineers to the site

    pour constater que, ben finalement, cette colline sablonneuseto verify that, why, in the end, this sandy hill

    ne peut pas... ne peut pas accueillir un canal. Les missairescannot cannot receive a canal. The emissaries480

  • 8/6/2019 Fluent French 2004-2 Mars-Avril B (1)

    18/105

    Mars - Avril 2004 Canal du Midi 15 du roi rentrent Versailles, informent le roi de la rsistance

    of the king go back to Versailles, inform the king of the resistance

    de Pierre Paul Riquet... aux injonctions des missaires du roi.of Pierre Paul Riquet to the injunctions of the kings emissaries.

    Du coup,1 le roi envoie les forces de police de lpoque pourAs a result, the king sends the police force of the time to

    490

    arrter ce fou de Riquet qui veut faire passer un, un canalarrest that crazy Riquet who wants to make a canal pass

    sous une montagne. Et quand les missaires du roi,under a mountain. And when the kings emissaries,

    venant arrter Pierre Paul Riquet, arrivent sur le site, ben,coming to arrest Pierre Paul Riquet, arrive at the site, why,

    le canal tait pass. La, la montagne tait traverse, et500the canal had passed. The, the mountain was crossed and

    le canal passait sous la montagne. a a t le premier canal

    the canal passed under the mountain. That was the first canal

    passer sous une montagne.to pass under a mountain.

    SECTION 9

    Alors, canal du Midi, un ouvrage historique,So, the canal du Midi, a historic construction,

    510 mais galement, depuis maintenant une vingtaine but also, for now about twenty

    dannes, un ouvrage touristique.years, a tourist attraction.

    En fin de compte

    , ce sont les Anglais, je crois,Ultimately, it is the English, I believe,

    1du coup = as a result. Literally, from the strike, the hit, the blow.le coup = the strike, the hit, the blow.

  • 8/6/2019 Fluent French 2004-2 Mars-Avril B (1)

    19/105

    16 Fluent French Audioqui ont remis au got du jour1 la navigation520

    who put back in fashion navigation

    sur le canal du Midi.on the canal du Midi.

    Ah, cest mme eux qui lont importe, puisque onAh, it is even they who imported it since we

    assiste, dans les annes 1980,2 3 un double phnomne :witness, in the 1980s , a dual phenomenon:530

    la fois, le transport traditionnel de marchandises surat the same time, the traditional transport of merchandise on

    le canal qui se dprcie et qui, chaque anne perd desthe canal which diminishes and which each year loses

    tonnages et des bateliers. Le nombre de bateaux diminuetonnage and boatmen. The number of boats diminishes

    540

    autant que le tonnage qui est transport. Et donc,

    as much as the tonnage that is transported. And so,

    on voit arriver une, une nouvelle forme de tourisme qui estwe see the arrival of a, a new form of tourism that is

    le tourisme fluvial et qui, effectivement, a t import river tourism and which indeed was imported,

    entre guillemets, par nos amis anglais, puisque les premires550in quotes, by our English friends, since the first

    compagnies de location4 de bateaux taient boat rental companies were

    dorigine anglaise.of English origin.

    1remettre quelque chose au got du jour = 1) to updatesomething, 2) to put something back in fashion.

    2les annes 1980 = the 1980s. Compare to les annes 1900 (the1900s) on page 27.

    3assister quelque chose = to witness something.4la location : a false friend. It means the rental and not the

    location. It comes from the verb louer = to rent, to lease.

  • 8/6/2019 Fluent French 2004-2 Mars-Avril B (1)

    20/105

    Mars - Avril 2004 Canal du Midi 17 SECTION 10

    Alors le tourisme fluvial va finalement donner560So river tourism is going, in the end, to give

    une deuxime jeunesse au canal du Midi. Aujourdhui,a second youth to the canal du Midi. Today,

    lorsquune personne veut faire du tourisme fluvial,when a person wants to do river tourism

    quelles sont les, les informations quil1 doit retenir ?

    what are the, the pieces of information that he must remember?570

    coutez, il y a plusieurs formes de tourisme fluvial :Listen, there are several forms of river tourism:

    il y a le tourisme fluvial sur leau, mais le canalthere is river tourism on the water, but the canal

    peut se dcouvrir pied. Donc, on est en train damnager2can be discovered on foot. So, we are in the process of developing

    580

    progressivement le canal et douvrir ses voiesgradually the canal and opening its passages

    au grand public, avec pour objectif que, ben, aussi bien,to the general public with as an objective that, why, as well,

    tout le monde sy promne pied, vlo, les mamans,everybody should stroll on foot, on a bike, mothers,

    les rolleurs, que, que tout a dcouvre le canal. On peut590in-line skaters, that, that all that should discover the canal. One can

    le dcouvrir donc vlo, on peut le dcouvrir pied, etexplore it then, on a bike, one can discover it on foot and

    1 The speaker should have said elle, since personne is feminine.2tre en train de faire quelque chose = to be in the process of

    doing something. amnager = to fit out; to lay out; to develop. Seeother examples oftre en train de faire quelque chose on pages40 and 99.

  • 8/6/2019 Fluent French 2004-2 Mars-Avril B (1)

    21/105

    18 Fluent French Audioon peut le dcouvrir en bateau.one can explore it by boat.

    Alors, en bateau, c[e n]est pas la peine dtre1

    So, by boat, you dont have to be600

    un marin deau douce2 confirm. Il y a plusieurs formes dea confirmed Sunday sailor. There are several forms of

    navigation : soit3 vous pouvez tre propritaire de votrenavigation: either you can be the owner of your

    bateau et naviguer sur le canal, soit vous pouvez et cest boat and navigate on the canal, or you can - and it is

    610

    le cas pour 80% de la frquentation,4 donc cest dire si5 le,the case for 80% of the visitors, so this shows that the

    le tourisme fluvial, qui tait balbutiant6 dans les annes 80,river tourism, which was in its infancy in the 1980s,

    a pris un essor7 extrmement important vous pouvez

    has experienced tremendous growth you are able

    tout fait, sans permis, louer un bateau pour une semaine et620absolutely, without a permit, to rent a boat for a week and

    partir naviguer sur le canal.to go sailing on the canal.

    1ce nest pas la peine, literally, it is not (worth) the trouble. In thiscase, the idea is that you don't have to be, it is not necessary to be.

    2un marin deau douce, literally, a fresh water sailor.3soit... soit = either or. soit is a subjunctive form oftre (to be).

    See another example ofsoit... soit on page 19.4la frquentation = the number of persons who visit. frquenter =

    to visit, to frequent.5cest dire si..., literally, it is to say if...6balbutier = to stammer, to mumble. This type of tourism was in the

    babbling stages, in its infancy.7lessor = flight; rapid expansion. prendre essor = to take flight; to

    develop rapidly. See another example ofprendre essor on page 19and an example oflessor on page 25.

  • 8/6/2019 Fluent French 2004-2 Mars-Avril B (1)

    22/105

    Mars - Avril 2004 Canal du Midi 19 SECTION 11

    Troisime formule, qui est une formule de groupe,Third way, which is a group formula,

    o, l, on a des bateaux qui sont grs par des630where in this case we have boats that are managed by

    propritaires qui conduisent eux-mmes le bateau et quiowners who drive the boats themselves and who

    offrent des prestations1 de croisire. Alors croisire, soitoffer cruise services. So, a cruise, either

    croisire simple, soit croisire plus repas bord.a simple cruise, or a cruise plus on-board meals.640

    Et puis une dernire catgorie, qui,And also one last category, that

    qui prend un essor extrmement important, cest lesthat is experiencing extremely important growth, it is the

    bateaux-htels, qui sont une quinzaine dunits sur notrehotel-boats, which total about fifteen on our

    650

    canal et qui offrent des prestations plutt haut de gamme2canal and which offer rather top-of-the-line services

    une clientle relativement confidentielle, composeto a relatively exclusive clientele, composed

    en grande partie dAmricains, qui louent le... des bateauxin large part of Americans who rent the boats

    o ils peuvent naviguer, coucher et dcouvrir la fois660where they can navigate, sleep and discover at the same time

    le patrimoine culturel et le patrimoine historique dethe cultural heritage and the historic heritage of

    1une prestation = a service, a benefit, a level of performance. lesprestations de scurit sociale = social security benefits.

    2haut de gamme = top of the line. une gamme de produits = aline of products.

  • 8/6/2019 Fluent French 2004-2 Mars-Avril B (1)

    23/105

    20 Fluent French Audionos rgions, et aussi le patrimoine gastronomique, puisque,our regions, and also the gastronomic heritage since

    table, sont prsents, ben, les... les vins du Languedoc, etat the table are presented, well, the the wines of Languedoc and670

    puis tous les plats typiques de nos rgions.also all the dishes typical of our regions.

    Alors, jimagine que cette dernire prestationSo, I imagine that this last service

    est ralise1 par des tour-oprateurs2 spcialiss,is handled by specialized tour operators

    680

    quon peut trouver notamment aux tats-Unis.that one can find for example in the United States.

    Combien faut-il compter pour une semaine, commeHow much should one allow for one week like

    a, en trs haut gamme, en... en bateau-htel ?

    that, in very top-of-the-line, in in a hotel-boat?

    Ben, pour vous donner des, des ordres de prix,3690Why, to give you some, some price ranges,

    un bateau de location, suivant4 la saison, hein,a rental boat, depending on the season, you know,

    suivant la taille du bateau, a peut aller de 1 500depending on the size of the boat, that can go from 1,500

    euros, jusqu 2 500 euros la semaine. Danseuros up to 2,500 euros a week. In700

    le cas des bateaux-htels, on est sur une logique de...the case of hotel-boats, we are in a price range of

    1raliser = to bring into existence; to make; to realize; to complete.2 The franglais term tour-oprateur is now found in French

    dictionaries.3un ordre de prix =a price range.4suivant = according to; depending upon. Literally, following. suivre

    = to follow.

  • 8/6/2019 Fluent French 2004-2 Mars-Avril B (1)

    24/105

    Mars - Avril 2004 Canal du Midi 21 3 000 euros par personne et par semaine.3,000 euros per person and per week.

    Bien, ben, cest parfait. Merci beaucoup,Well, why, this is perfect. Thank you very much710

    monsieur Noisette, et, et bonne navigation.Mister Noisette and, and happy sailing.

    Avec plaisir.My pleasure.

  • 8/6/2019 Fluent French 2004-2 Mars-Avril B (1)

    25/105

    22 Fluent French Audio

  • 8/6/2019 Fluent French 2004-2 Mars-Avril B (1)

    26/105

    Mars - Avril 2004 Savon de Marseille 23 SECTION 12

    Un des produits bien franais que toute mnagreOne of the typically French products that any homemaker

    se doit davoir1 est bien entendu2 le savon de Marseille.must have is, of course, Marseilles soap.

    Absolument incontournable, il est une vritable institutionAbsolutely essential, it is a true institution

    dans tous les foyers franais.10in all French households.

    Mme. Bousquet-Fabre.

    SECTION 13

    Marie-Hlne Bousquet-Fabre, bonjour.Marie-Hlne Bousquet-Fabre, hello.

    Bonjour.Hello.

    Vous tes la directrice gnrale deYou are the general manager of

    20

    1se doit davoir = owes it to oneself to have. se devoir = to owe tooneself. devoir = to be obliged; to owe; to be supposed to.

    2bien entendu = of course, literally, well heard; well understood.entendre = to hear; to understand.

  • 8/6/2019 Fluent French 2004-2 Mars-Avril B (1)

    27/105

    24 Fluent French Audiola savonnerie Marius Fabre,1the Marius Fabre soap factory,

    qui est une des plus vieilles savonneries de France.which is one of the oldest soap factories in France.

    Cest exact. Et cest aussiThat is correct. And it is also

    une des plus vieilles savonneries des Bouches-du-Rhne2 et30one of the oldest soap factories of Bouches-du-Rhne and

    donc de la Provence, puisque mon grand-pre a cr cettethus of Provence, since my grandfather created this

    savonnerie en 1900. Ctait donc Marius Fabre. Je suissoap factory in 1900. So he was Marius Fabre. I am

    sa petite-fille et filleule,3 parce que il tait mon parrain. Ethis granddaughter and goddaughter, because he was my godfather. And40

    je pense que cest pour a peut-tre quil y a eu de laffinit

    I think that it is why perhaps there was an affinity

    et que cest moi qui suis l, maintenant, de nos jours.and that I am the one who is here, now, nowadays.

    Alors, mon grand-pre, en 1900, effectivementWell, my grandfather, in 1900, indeed

    50

    a commenc au fond de4 son jardin, dans son garage faire began in the back of his yard, in his garage, to make

    du savon, artisanalement, comme beaucoup de Salonaissoap, by traditional methods, like many Salon inhabitants

    lpoque, puisque ctait Salon-de-Provence taitat the time, since it was Salon-de-Provence was

    1 http://www.marius-fabre.fr. The factory is open for tours.2Les Bouches du Rhne : a dpartement in southern France at themouth (la bouche) of the Rhne river.

    3la filleule = the goddaughter; le filleul = the godson.4au fond de, literally, in the bottom of, in the back of. le fond = the

    bottom, the base.

  • 8/6/2019 Fluent French 2004-2 Mars-Avril B (1)

    28/105

    Mars - Avril 2004 Savon de Marseille 25

    Le muse du savon de Marseille.

    un grand centre savonnier ct de Marseille, cest un peu60an important soap-making center near Marseilles, it is a little

    moins connu, mais cest 50 kilomtres seulement.1

    less well known, but it is only 50 kilometers away.

    Et par contre, voyant lessor et lexpansion queAnd yet, observing the development and expansion that

    prenait sa petite savonnerie de lpoque, en 1927,his little soap factory of the time was having, in 1927,70

    il est venu dans ces locaux que nous occupons toujours ethe came into these premises which we still occupy and

    il a rachet, donc, les locaux dune vieille savonnerie, quihe bought, then, the premises of an old soap factory, which

    sappelait la savonnerie Couderc, Salon, etwas called the Couderc soap factory, in Salon, and

    80

    il en a fait2 le sige principal de sa savonnerie.

    he made it into the headquarters of his soap factory.

    Et cest toujours l que nous sommes, donc.And it is still here that we are, in fact.

    1tre 50 kilomtres de quelque chose = to be 50 km away fromsomething.

    2il en a fait... = he made it into... Literally, he made of it. The en (ofit) refers to la savonnerie Couderc.

  • 8/6/2019 Fluent French 2004-2 Mars-Avril B (1)

    29/105

    26 Fluent French AudioSECTION 14

    Donc en fait, il a cr la savonnerie en 1900,So, in fact, he created the soap factory in 1900,

    parce que il sest rendu compte1 because he noticed.

    Il avait 18 ou 20 ans, hein, il tait tout jeune. Donc,He was 18 or 20, you know, he was very young. So,

    ctait un peu lengouement de cette poque, je vous dis10it was in a way the craze of those days, I mean

    fin XIXe, a avait dj commenc Salon, etat the end of the 19th (century) it had already begun in Salon and

    ensuite au tout dbut du XXe, a a t, a a t vraimentthen at the very beginning of the 20th, it was, it was truly

    le extraordinairement florissant. Et Salon, donc, vous voyezthe extraordinarily flourishing. And Salon, so, you see20

    dans notre petite ville de Salon-de-Provence, desin our little town of Salon-de-Provence, some

    pas des milliers, mais enfin des dizaines de petites mnot thousands, but really tens of little m -

    enfin de petits chteaux qui ne sont pas du toutwell, small manors - that are not at all

    30

    provenaux dailleurs, parce qu cette poque-l,Provenal moreover, because in those days,

    ctait la mode des petits chteaux parisiens,2 donc, meslittle Parisian manors were in style, so, my

    parents eux-mmes habitent un petit chteau comme a, parents themselves live in a small manor like that,

    1se rendre compte de quelque chose = to realize something; tocome to understand something.

    2la mode = the fashion, the trend.

  • 8/6/2019 Fluent French 2004-2 Mars-Avril B (1)

    30/105

    Mars - Avril 2004 Savon de Marseille 27 avec un, une tour et des tuiles en ardoise,40with a, a tower and slate roof tiles,

    qui ne sont pas du tout provenales,1

    mais cest le reflet dethat are not at all Provenal, but it is the reflection of

    cette poque-l et, et de et de lessor conomique dethat era and, and of... and of the economic development of

    Salon-de-Provence cette poque-l.Salon-de-Provence in those days.50

    SECTION 15

    Alors, cest vrai que le savon, cest vraimentSo, its true that soap, it is really

    un produit de notre rgion, des Bouches-du-Rhne,a product of our region, of Bouches-du-Rhne,

    Marseille, Salon, mais le savon ne date pasin Marseilles, in Salon, but soap does not date60

    des annes 1900.2 Il y a toujours eu du savon,from the 1900s. There has always been soap,

    notamment, cest Louis XIV, je crois, qui avait laborin particular, it is Louis XIV, I believe, who had developed

    un procd bien particulier.a very special process.

    70

    Ce nest pas Louis XIV qui a laborIt is not Louis XIV who developed

    ce procd particulier, parce que le savon, comme vousthis special process, because soap, as you

    lavez dit, existait bien avant Louis XIV, puisquil date duhave said, existed well before Louis XIV, since it dates from the

    1 Red clay roof tiles are the norm in Southern France, while slate rooftiles are the norm in the North.

    2les annes 1900, literally, the years 1900. Compare to les annes1980 (the 1980s) on page 16.

  • 8/6/2019 Fluent French 2004-2 Mars-Avril B (1)

    31/105

    28 Fluent French Audiotemps des Gaulois et, et mme davant. Par contre, Louis XIV80time of the Gauls, and, and even before. However, Louis XIV

    et plutt son ministre Colbert, a codifi la fabricationand rather his minister, Colbert, codified the manufacture

    du savon. Parce quil y avait tellement dabus, justement,of soap. Because there was so much abuse, precisely,

    dj, cette poque c[e n]est pas nouveau il y avaitalready in those days it is not new - there were90

    des gens qui fabriquaient tout et nimporte quoi1 et people who were making everything and anything and

    nimporte comment. Donc il a fallu codifier. Et notamment,every which way. So, it was necessary to codify. And in particular,

    ben, il disait quil ne fallait pas fabriquer en plein t2why, he said that people should not manufacture in summer

    100

    parce quil fait trop chaud, enfin, etc. Et il faut savoir aussi,

    because it is too hot, well, etc. And you should know, too,

    qu cette poque-l, le savon dit3 de Marseille taitthat in those days, soap known as savon de Marseille was

    un savon de couleur verte, puisquil tait fait aveca green-colored soap, since it was made with

    les huiles dolive de la rgion. Et donc ces huiles dolive, lt,110the olive oils of the region. And so these olive oils, in summer

    quand on les travaillait, quand on les saponifiait, elleswhen you worked them, when you turned them to soap, they

    restaient trs, trs souples, trs molles, quoi.4 Et donc,remained very, very supple, very soft, you know. And so

    1nimporte quoi = whatever; anything. Compare to nimporte quelon pages 33 and 46.

    2en plein t, literally, in full summer.3dit/dite = known as; called. dit is the past participle ofdire (to

    say.)4quoi, literally, what. Often used to finish a thought. Can be

    translated variously as you know, in short, etc.

  • 8/6/2019 Fluent French 2004-2 Mars-Avril B (1)

    32/105

    Mars - Avril 2004 Savon de Marseille 29 il avait interdit que la fabrication se fasse pendanthe had forbidden that manufacturing take place during120

    les mois les plus chauds de lt. Voil, un petit peu, bon,the hottest months of summer. That's it, in a way, okay

    il y avait dautres choses dans la codification, mais ctait a.there were other things in the codification, but it was that.

    Et ctait pour viter les fraudes, enfin, bon, comme on,And it was to prevent fraud, well, okay, as we,

    130

    on peut en avoir lheure actuelle1 aussi,we can have some in this day and age also,

    au niveau des2 matires premires.as far as raw materials.

    Et ensuite, il y a eu dans le, je dirai XVIIIe, XIXe And then, there were in the, I will say 18th, 19th -

    XIXe surtout , toutes les graines, les huiles de graines140

    19th century mostly - all the seeds, the oils from seeds

    qui sont venues des colonies dAfrique et autres3that came from the colonies in Africa and elsewhere

    qui ntaient donc plus des huiles dolive maisthat were therefore no longer olive oils but

    des huiles de copra, de palme, etc., et qui ont donn4 unoils of copra, of palm, etc., and which produced a150

    savon blanc. Enfin, blanc ,5 c[e n]est pas blanc commewhite soap. Well, white, it is not white like

    1 lheure actuelle, in this day and age, literally, at the current hour.actuel = current, up to date. actuellement = currently. lesactualits = the news.

    2au niveau de = as far as, as regards; with respect to. Literally, atthe level of. See another example on page 67.

    3et autres = and others. See other examples on pages 70 and 77.4donner = to give; to result in; to produce. a na rien donn. =

    That produced no result; that had no effect.5 The speaker quotes herself in mock derision before specifying what

    she really means. This is common in spoken French.

  • 8/6/2019 Fluent French 2004-2 Mars-Avril B (1)

    33/105

    30 Fluent French Audioun lavabo, cest blanc, couleur crme et qui, effectivement,a bathroom sink, it is cream-colored white, and that indeed

    est peut-tre pour, je dirai, la plupart des gens, le refletis perhaps for, I will say, most people, the reflection160

    ou limage que lon a du savon de Marseille.or the image that we have of Marseilles soap.

    SECTION 16

    Comment il est fabriqu, ce savon ?How is it made, this soap?

    Dans le savon vert lhuile dolive, justement,

    In the green olive oil soap, actually,

    comme je vous lai dit un petit peu tout lheure,as I told you a little bit earlier,170

  • 8/6/2019 Fluent French 2004-2 Mars-Avril B (1)

    34/105

    Mars - Avril 2004 Savon de Marseille 31 il ny a pas que de lhuile dolive. Dans la compositionthere is not only olive oil. In the composition

    des matires premires grasses,1

    cest--dire des huiles,of the raw materials, that is to say of the oils,

    il y a de lhuile de grignon dolive, cest--dire, le rsidu dethere is oil of olive cake, that is to say, the residue of

    180

    la premire pression de lhuile dolive. Donc cest un petit peuthe first pressing of olive oil. So it is sort of

    une pte qui est donc le rsultat du broyage des noyauxa paste which is thus the result of the crushing of the pits

    de la pulpe etc., et qui est vert fonc. Et cest cette pte,of the pulp, etc, and which is dark green. And it is this paste,

    cette huile dolive grasse qui va donc donner la couleur verte190this thick olive oil that is going then to give the green color

    au savon. Par contre, pour faire mousser2 un petit peu

    to the soap. On the other hand, to make the soap lather up a little bit

    plus que si on [ne] mettait que des huiles dolive, on rajoutemore than if you put only olive oils, we add

    un peu de copra. La proportion, cest trois quarts,a little copra. The proportion it is three-fourths,200

    donc 75% dhuile dolive et 25% de copra.then, 75% olive oil and 25% copra.

    SECTION 17

    Et la fabrication est toujours la mme, depuisAnd the manufacture is still the same, for

    1un gras = a fat; an oil; a grease. In this case, the speaker is talkingabout the oils that go into the making of the soap.

    2mousser = to froth; to foam; to lather. faire mousser quelquechose = to make something foam up. la mousse = moss; lather;bubbles; foam. la mousse raser = shaving cream. la mousse auchocolat = chocolate mousse.

  • 8/6/2019 Fluent French 2004-2 Mars-Avril B (1)

    35/105

    32 Fluent French Audiodes sicles et des sicles ?

    centuries and centuries?210

    La fabrication est toujours la mme, effectivement,The manufacture is still the same , as you said,

    dans ces chaudrons. a sappelle la mthode marseillaise,in those vats. That is called the Marseilles method

    puisquon fait du savon de Marseille. Et la spcificitsince we make Marseilles soap. And the particularity

    220

    du savon de Marseille, cest dtre fabriqu de cette faon-l.about Marseilles soap, it is to be made in that way.

    Cest--dire dans des grands chaudrons ciel ouvert quiThat is to say in large open vats that

    bouillent, et qui font bouillir la pte, qui est lintrieur. boil, and which make the paste boil, which is inside.

    Alors, il faut quand mme prciser une chose,230Then, we must nevertheless specify one thing,

    cest que ces carrs1 de savon ont un tampon dessus.it is that those soap squares have a seal on them.

    Et a, cest aussi une spcificit,And that, that is also a unique characteristic,

    il faut quil y ait le tampon.

    there has to be the seal.240

    Vous faites quel moment, ce tamponnage ?At what point do you do this stamping ?

    Alors, effectivement, tous les morceaux de savon,Well, it is true, all the pieces of soap,

    1un carr = a square. The speaker again refers to a square of soapon page 40.

  • 8/6/2019 Fluent French 2004-2 Mars-Avril B (1)

    36/105

    Mars - Avril 2004 Savon de Marseille 33 quel que soit1 le morceau de savon qui sort de chez nous,

    whatever the piece of soap that comes from our factory,250

    comme de nimporte quelle2

    autre savonnerie au dbut duas from any other soap factory at the beginning of the

    sicle, devait tre estampill pour quon puisse le retrouver,century, had to be stamped so that people were able to find it,

    retrouver le nom du fabricant. Ctait un peuto find the name of the manufacturer. It was in a way

    la traabilit3 avant lheure, en fait, hein ?260trackability before its time, in fact, you know?

    SECTION 18

    Le savon de Marseille a un engouement4Marseilles soap has always been the object

    depuis toujours. Est-ce que vous pensez que a vientof a passion. Do you think that that comes

    principalement parce que cest une tradition qui270 primarily because it is a tradition that

    sest transmise de grand-mre en grand-mre ?was passed on from grandmother to grandmother?

    Ma grand-mre par exemple me disait quelle voyaitMy grandmother, for example, was telling me that she watched

    1quel que soit = whatever, whatever be, whatever may be, from,quel (which) + que (that) + soit (be). soit is a form oftre (tobe). See another example on page 94.

    2nimporte quel = any; whichever. See another example on page46. Compare also to nimporte quoi and nimporte comment onpage 28.

    3la traabilit : the possibility of tracking a product through the

    various stages of its production, in particular in the food industry.This has been the subject of French news recently, in connectionwith the mad cow disease.

    4 The speaker misspoke. She could have said, il y a un engouementpour le savon de Marseille depuis toujours (there has alwaysbeen an infatuation with Marseilles soap). un engouement = aninfatuation, a brief fancy.

  • 8/6/2019 Fluent French 2004-2 Mars-Avril B (1)

    37/105

    34 Fluent French Audiosa tante lavandire laver au savon de Marseille etc.,her aunt, a washerwoman, wash clothes with Marseilles soap, etc,280

    etc.etc.

    Cest vrai quil y a, bon, je [ne] dirais pasIt is true that there is, okay, I would not say

    un engouement, parce que je parlerai plutt dea passion, because I would speak instead of

    290

    retour aux sources ou de retour des produits naturelsa return to the basics or of a return to natural products

    qui ont fait leurs preuves,1 quon avait peut-tre un peuthat have proved themselves that we had perhaps somewhat

    oublis il y a une vingtaine dannes parce que aprsforgotten about twenty years ago because after

    la guerre, il y a eu les enzymes gloutons,300

    the war, there were the voracious enzymes,

    il y a eu les produits ptroliers, il y a eu toutes les,there were petroleum products, there were all the

    les produits de douche et autres qui,the shower products and so on that,

    qui [n]taient pas forcment du vgtal, au contraire,that did not necessarily come from plants, on the contrary,310

    qui venaient du ptrole.that came from petroleum.

    On en revient2 un petit peu, je crois. EtWe are swinging back to an extent, I believe. And

    effectivement, ben nous, depuis une vingtaine dannes,indeed, well, for us, for about twenty now,

    320

    1faire ses preuves = to prove oneself; to stand the test of time.2revenir de quelque chose = to get over something; to change

    one's mind; to abandon something (often a theory or an idea).Literally, to come back from something.

  • 8/6/2019 Fluent French 2004-2 Mars-Avril B (1)

    38/105

    Mars - Avril 2004 Savon de Marseille 35 a a commenc par les coopratives cologiques de lpoque,it began with the environmental cooperatives of the day,

    qui, qui sont revenues vers nous, et puis maintenant, cest,that, that came back to us, and well now, it is

    je dirai, mme pas des cologistes,1 mais des gensI will say, not even environmentalists, but people

    qui font attention leur sant. Il y a eu le problme de330who pay attention to their health. There was the problem of

    la vache folle, il y a eu le problme de pas mal de2 choses omad cow disease, there was the problem of a number of things where

    on sest aperu3 que ce dont on se servait4we realized that what we used

    pour se laver ou ce dont on se servait pour se nourrir,to wash up or what we used to feed ourselves,340

    a avait une importance capitale, ce qui ntait pas le cas

    that had tremendous importance, which was not the case

    il y a une dizaine dannes, je crois. Et que cest un retour,about ten years ago, I believe. And that it is a return,

    mais qui va durer, parce que on sest rendu compte que ce but which will last, because people realized that this

    350

    savon avait des qualits exceptionnelles et que il tait trssoap had exceptional qualities and that it was very

    1un cologiste = 1) an ecologist, 2) a nature person. Notice that thisusage has a very different feel from the term un colo used by M.Clauss on page 63.

    2pas mal de = quite a few. See another example ofpas mal de onpage 73 and an example ofpas mal (pretty good) on page 44.

    3sapercevoir = to notice, to become aware of. apercevoir = to see;

    to catch sight of.4se servir de quelque chose = to use something; to make use ofsomething. See another example on page 42. ce dont on seservait = that of which we were making use.

  • 8/6/2019 Fluent French 2004-2 Mars-Avril B (1)

    39/105

    36 Fluent French Audiobon pour beaucoup de choses, aussi bien pour la toilette que1good for many things, both for washing up, as well as

    pour les blessures, que pour enlever les taches, que pour les,for wounds, as for removing spots, as for

    les rhumatismes, ou les crampes dans le lit, contre360rheumatism, or cramps in bed, against

    les pucerons en jardinerie, pour pratiquement beaucoup,aphids in gardening, for practically many,

    beaucoup, beaucoup de choses de la vie quotidienne.many, many things in everyday life.

    SECTION 19

    Est-ce que a marche2 ltranger ?370Is it doing well abroad?

    Est-ce que vous faites de lexportation

    , et vers quelsDo you export, and towards what

    pays ?countries?

    a marche trs, trs bien ltranger, puisque nousIt is doing very , very well abroad, since we380

    exportons pratiquement la moiti de notre production.export practically half of our production.

    Et on vous demande plutt le savon vert ouAnd do they ask you for mostly green soap or

    le savon blanc ?white soap ?

    390

    1aussi bien... que... = 1) both... and... 2) as well... as... See page94 for another example ofaussi bien... que... See pages 43 and 45for other examples ofaussi bien.

    2marcher = 1) to walk; 2) to work (in the case of machines); 3) towork out. a marche ? means Sales are good? See anotherexample ofa marche on page 53 and an example ofne pasmarcher (to not go well, to be unsuccessful) on page 85.

  • 8/6/2019 Fluent French 2004-2 Mars-Avril B (1)

    40/105

    Mars - Avril 2004 Savon de Marseille 37 Aux tats-Unis, au Japon, savon vert, uniquement,In the United States, in Japan, green soap only,

    pratiquement, 90%, avec toutes les savonnettes practically 90% with all the small soap bars

    qui vont avec, cest--dire qui sont dclines1 sur cette base,that go with it, that is to say that are available on that basis,

    avec des produits et des parfums diffrents.400with different products and fragrances.

    Par contre, en Italie, paradoxalement,On the other hand, in Italy, paradoxically,

    ils aiment beaucoup le savon blanc aussi,they also like white soap very much,

    alors que cest un pays quand mme de, de,whereas it is nevertheless a country having410

    de forte connotation huile dolive.

    a strong olive oil connotation.

    Mais, ils ont les deux. Ils, ils aiment bien les deux.But they have both. They, they like both a lot.

    SECTION 20

    Juste pour terminer, pourSimply in conclusion, for420

    nos auditeurs amricains, quand ils vont aller chercherour American listeners, when they go looking for

    du savon, sils ont envie de trouversoap, if they want to find

    du savon de Marseille dans un magasin aux tats-Unis,Marseilles soap in a store in the United States,

    430

    1dcliner un produit = to make a product available. un produitdclin en 3 coloris = a product available in 3 colors.

  • 8/6/2019 Fluent French 2004-2 Mars-Avril B (1)

    41/105

    38 Fluent French Audiopour tre srs que ce soit du vrai savon de Marseille et

    to be sure that it is genuine Marseilles soap and

    pas nimporte quoi

    , quest-ce quil faut quils regardentnot just anything, what is it necessary that they look at

    et quils trouvent sur ltiquette ?and that they find on the label?

    Alors, ben, dabord, quand on cherche440Well, now, first, when you look for

    un vrai savon de Marseille, effectivement, il faut cherchera genuine Marseilles soap, as you said, you have to look for

    pas mal de critres, je dirai, de, de, de slection,a number of I will say of selection criteria,

    cest--dire quil faut quil ait 72% dhuile, hein, a, cestthat is to say that there must be 72% oil, you know, that is450

    la composition. Il faut quil y ait, bon, il faut quils regardent

    the composition. There must be, okay, they have to look at

    ltiquette et les ingrdients. Il faut quils regardent aussi,the label and the ingredients. They also have to look at

    je pense, la provenance, parce que sils voient que cestI think, the origin, because if they see that it is

    460

    Marius Fabre, hein, je pense quils sont garantis 100% queMarius Fabre, you know, I think that they are 100% guaranteed that

    cest un bon savon. Et ensuite, il faudra que ils aient it is a good soap. And then, it is necessary that... they have

    souvent, il y a de la publicit mensongre aussi, sur lesoften, there is false advertising, too, on the

    tiquettes, cest--dire quils disent que cest fabriqu470labels, that is to say that they say that it is made

    lancienne, que cest fabriqu en chaudron, que cestthe old-fashioned way, that it is made in vats, that it is

  • 8/6/2019 Fluent French 2004-2 Mars-Avril B (1)

    42/105

    Mars - Avril 2004 Savon de Marseille 39 fabriqu la mthode marseillaise. Mais bien sr, cest

    made Marseilles style. But of course, it is

    difficile de tlphoner au fabricant et de dire :difficult to phone the manufacturer and to say :480

    Je voudrais voir vos chaudrons ! , mais je peuxI would like to see your vats!, but I can

    vous garantir quil y en a beaucoup qui ne sont pas quipsassure you that there are many who are not equipped

    comme nous et qui nont pas cet outil de travail que nousas we are and who do not have this work tool that we

    490

    avons nous de famille et, et depuis plus de cent ans pourhave, we, in the family and, and (have had) for more than 100 years for

    faire ce, ce genre de garantie.making this, this sort of guarantee.

    Marie-Hlne Bousquet, merci et au revoir !

    Marie-Hlne Bousquet, thank you and good-bye !

    Merci vous et, et bientt, jespre.500Thank you and, and see you soon, I hope.

  • 8/6/2019 Fluent French 2004-2 Mars-Avril B (1)

    43/105

    40 Fluent French AudioSECTION 21

    Bonjour Marianne,Hello Marianne,

    quest-ce que vous tes en train de faire ?1what are you in the middle of doing?

    Bonjour. Je suis en train de nettoyerHello. I am in the process of cleaning

    510

    une robe ma petite-fille,2 qui a t tache de gras.3one of my grand-daughters dresses, that has been stained with grease.

    Oui, mais vous la nettoyez dune manireYes, but you are cleaning it in a manner

    un petit peu particulire. Cest quoi

    ,4 exactement,(that is) a little bit special. What is it, exactly,

    ce gros carr que vous tenez dans la main ?520this big square that you are holding in your hand?

    Eh bien, cest le miracle, cest le savon de Marseille.Well, it is the miracle, it is Marseilles soap.

    Je suis en train de passer du savon de Marseille sec surI am in the process of rubbing Marseilles soap dry on

    la robe. Et je vais laisser imprgnerthe dress And I am going to let it soak in530

    pendant quelques moments.for a few moments.

    1tre en train de faire quelque chose = to be in the process ofdoing something. See other examples on pages 17 and 99.

    2une robe ma petite-fille = a dress that belongs to my

    granddaughter. can be used to express ownership. Cette robe est ma moi. = This dress belongs to me. un ami moi = a friend ofmine. Note that it would have been more proper to say une robede ma petite-fille.

    3le gras = fat; oil; grease. The substance in question could be butter,oil, grease, etc.

    4 The speaker also could have said Quest-ce que ce gros carr...

  • 8/6/2019 Fluent French 2004-2 Mars-Avril B (1)

    44/105

    Mars - Avril 2004 Savon de Marseille 41 Pourquoi vous dites1 que cest le miracle ?

    Why do you say that it is the miracle?

    Parce que, pour moi, cest un dtachant-miracle,Because for me it is a miracle stain remover,540

    le savon de Marseille.Marseilles soap.

    Et... vous avez toujours connu a ?And you have always been familiar with it?

    Comment vous avez connu le savon de Marseille ?How did you learn about Marseilles soap ?

    Ben, je... je... jai toujours connu a, oui,550Why, I I... I have always known that, yes,

    effectivement, je dois tenir2 a peut-tre de ma mre.indeed, I must get that perhaps from my mother.

    Alors justement, il y a votre maman qui est

    Well, in fact, there is your mother who is

    juste ct. Bonjour Marguerite. Cest, cest vous qui just nearby. Hello Marguerite. It is, its you who560

    lui avez donn lhabitude de vous3 servir du savon ?got her into the habit of using soap?

    Ben, bien sr, parce quelle ma vu faire quand elleWhy, of course, because she saw me do it when she

    tait petite. Et donc, je pense que elle a d dire :was little. And so, I think that she must have said:

    570

    1pourquoi vous dites : this is somewhat colloquial. The speaker

    could also have said Pourquoi dites-vous, or Pourquoi est-ceque vous dites.

    2tenir quelque chose dequelquun = to get something fromsomeone. Il tient ses yeux bleus de son pre. = He gets his blueeyes from his father.

    3 The speaker misspoke. She should have said se servir du savon.

  • 8/6/2019 Fluent French 2004-2 Mars-Avril B (1)

    45/105

    42 Fluent French Audio Ben, tiens !1 a marchait bien pour ma maman.

    "Well now ! That worked well for my mother.

    a doit bien aller pour moi, maintenant ! That must work well for me now !

    Marianne et Marguerite.SECTION 22

    Est-ce que vous connaissez beaucoup deDo you know many

    femmes de votre entourage

    , des amies vous quiwomen close to you, friends of yours who580

    utilisent le savon de Marseille ?use Marseilles soap?

    Oui, je pense que, moi, je connais beaucoup deYes, I think that me, I know many

    femmes qui utilisent le savon de Marseille.women who use Marseilles soap.

    590

    Et puis on peut mme sen servir2 pour se laver,And then you can even use it to wash up,

    tout simplement. Cest un savon qui est trs pur.quite simply. It is a soap that is very pure.

    1Tiens ! = Well, now! Fromtenir (to hold.)2se servir de quelque chose = to make use of something; to use

    something. sen servir = to use it, to make use of it. See anotherexample ofse servir de on page 35.

  • 8/6/2019 Fluent French 2004-2 Mars-Avril B (1)

    46/105

    Mars - Avril 2004 Savon de Marseille 43 Et vous savez pourquoi il dgraisse aussi bien ?And you know why it degreases so well?

    Non, je [ne] sais pas. Je [ne] peux pas vous dire.600 No, I dont know. I am not able to tell you.

    Non, moi non plus. Mais je pense que cest un savon No, neither can I. But I think that it is a soap

    qui est merveilleux, parce quon peut se laver... mmethat is wonderful, because you can wash even

    la figure, tout a, et jamais il ne nous fera du mal.your face, all that, and it will never harm you.610

    Et mme aux bbs ?1And even babies?

    Mme aux bbs. Pourquoi pas ?Even babies. Why not?

    Surtout aux bbs, parce que cest un savon qui est

    Babies above all, because it is a soap that is620

    pur.pure.

    Alors pour vous, cest vraiment fabuleux,So, for you, it is truly fabulous,

    ce savon de Marseille, pour la peau, tel point quethis Marseilles soap, for the skin, to the point that

    vous avez mme une, une anecdote concernant les630you even have an, an anecdote concerning the

    bienfaits que le savon de Marseille peut avoir beneficial effects that Marseilles soap can have

    sur la peau.on the skin.

    1aux bbs : the aux comes from faire mal ... in the previoussentence. faire mal quelquun = to harm someone. Ce savon nefera pas mal, mme aux bbs. = This soap wont do any harm,even to babies.

  • 8/6/2019 Fluent French 2004-2 Mars-Avril B (1)

    47/105

    44 Fluent French AudioOui, effectivement, jai une amie qui a un enfant quiYes, thats true, I have a friend who has a child who640

    est allergique beaucoup de choses etis allergic to many things and

    elle ne peut le laver quau savon de Marseille. Parce que jeshe can only wash him with Marseilles soap. Because I

    pense que... cest le seul qui nest pas nocif etthink that it is the only one that is not harmful and

    650

    qui ne lui apportera que du bienfait.will only bring him beneficial effects.

    Et cest son mdecin qui lavait conseill ?And it is her doctor who had advised it?

    Cest le mdecin qui lui a dit de le laverIt is the doctor who told her to wash him

    au savon de Marseille. Les dermatos,1 dailleurs, le...660

    with Marseilles soap. Dermatologists, moreover...

    le recommandent assez.recommend it a lot.

    Il vaut mieux, quand on a... des petits bobosIt is better, when you have little boo-boos

    aux pieds ou aux mains, se laver avecon your feet or on your hands, to wash with670

    du savon de Marseille. Parce que cest un... je penseMarseilles soap. Because it is a I think

    un bienfait... a doit rgnrer un petit peu la peau eta benefit it must regenerate, to some extent, the skin and

    cest pas mal.its pretty good.

    680

    Alors vous dites quil est trs bon pour la peau,Well, you say that it is very good for the skin,

    1un dermato : short for un dermatologue.

  • 8/6/2019 Fluent French 2004-2 Mars-Avril B (1)

    48/105

    Mars - Avril 2004 Savon de Marseille 45 ce savon de Marseille, mais il est trs bon aussi pourthis Marseilles soap, but it is very good also for

    les dents, puisque vous avez carrment1

    votre dentistethe teeth, since you have in fact your dentist

    qui vous a recommand de vous brosser avec,2690who has recommended to you to brush (your teeth) with (it)

    cest a ?it that right?

    Oui, le dentiste ma dit de... plutt qu[e d]acheterYes, the dentist told me rather than to buy

    des... des produits pour les dents, ce serait aussi biensome some products for teeth, it would be just as well700

    quon se lave avec du savon de Marseille, tout simplement.that I brush with Marseilles soap, quite simply.

    Enfin, c[e n]est peut-tre pas trs agrable au got.

    Well, it is perhaps not very pleasant to the taste.

    Donc, en fait, il vous a dit de vous brosserSo, in fact, he told you to brush (your teeth)

    710

    avec du savon de Marseille ?with Marseilles soap?

    Oui, effectivement, du savon de MarseilleYes, thats right, Marseilles soap

    tout simplement.quite simply.

    Et il a voqu quel... quel bienfait ?720And he mentioned what what benefit?

    En plus pour les appareils dentaires, cest trs,In addition for dentures, it is very

    1carrment, literally, squarely. un carr = a square. See anotherexample ofcarrment on page 65.

    2avec at the end of a sentence. This is common in informal speech.

  • 8/6/2019 Fluent French 2004-2 Mars-Avril B (1)

    49/105

    46 Fluent French Audiotrs bien, plutt que nimporte quel produit quon peutvery good, rather than any product that they can

    vendre en... dans les boutiques, les pharmacies, etc.sell in in shops. pharmacies, etc.730

    SECTION 23

    Et vous avez montr, a, vous, vos enfants ?And you have shown that, you, to your children?

    Vous avez des enfants, Marianne, et vous avez montr

    You have children, Marianne and you have shown

    cette... cette tactique ?this this tactic?740

    Oui, jai fait voir a ma fille1 qui, dailleursYes, I showed that to my daughter who, moreover

    samuse beaucoup, parce que je [ne] sais pas faire... rienlaughs a lot, because I cannot do... nothing

    du tout, sans avoir le savon de Marseille la main.at all without having Marseilles soap in my hand.

    750

    Donc en fait, elle se moque de vous ?So, in fact, she laughs at you?

    Exactement !Absolutely!

    Et vous, a vous fait rire aussi ?And you, that makes you laugh also?

    Ben, bien sr, parce que ces jeunes,760Why, of course, because these young people,

    ils [ne] veulent pas comprendre ! Et pourtant,they dont want to understand! And yet,

    1faire voir quelque chose quelquun = to show something tosomeone. Literally, to cause someone to see something.

  • 8/6/2019 Fluent French 2004-2 Mars-Avril B (1)

    50/105

    Mars - Avril 2004 Savon de Marseille 47 il [n]y a rien de plus sain ! Cest trs, trs bien, a !

    there is nothing healthier! That is very, very good, that!

    Mais enfin, on sen moque.1

    Nous, on le faitBut well, we dont care about that. We do it770

    et plus tard, elle fera comme nous !and later she will do as we (do)!

    Alors, l, a fait un petit moment donc queSo, now, it has been a little while then since

    vous avez fait le savon sec. L, vous avez mouillyou have applied the dry soap. There, you have moistened

    780

    le savon.the soap.

    Oui, pour pouvoir le frotter un tout petit peu etYes, in order to be able to rub it a very little bit and

    puis bien laver ma tache avec le savon, toujours mouill.

    then to wash thoroughly my stain with the soap, still wet.

    Et la tache va partir au schage.790And the stain will disappear when it dries.

    Donc, l vous tes en train de... frotter.So, now, you are in the process of rubbing.

    Je suis en train de frotter, de rincer mon tissuI'm in the process of rubbing, of rinsing my cloth

    sous leau. Voil. Et la tache va tre partie... Voil...under water. There. And the stain will be gone There800

    Voil, vous voyez, il [n] y a plus de tache.There, you see, there is no more stain.

    Effectivement

    , il [n] y a plus de tache du tout.Thats true, there is no more stain at all.

    1se moquer de = 1) to make fun of, to laugh at, 2) to not careabout.

  • 8/6/2019 Fluent French 2004-2 Mars-Avril B (1)

    51/105

    48 Fluent French AudioVoil. Exactement. Maintenant, on va laisser scherThats it. Exactly. Now, we will let (it) dry

    810

    et le tissu sera tout propre.and the material will be all clean.

    C[e n]est pas un miracle, tout a, tout de mme !1That wouldnt be a miracle by any chance, all the same ?!?!

    Cest vrai que cest assez impressionnant !It is true that, it is rather impressive!

    Cest parfait ! Prenez du savon de Marseille !820Its perfect! Use Marseilles soap!

    Mais du vrai ! Parce quil [en] existe plusieurs

    ,But the genuine ! Because there are several of them,

    hein !right?

    Oui, oui, oui, non, non ! Il faut prendre

    Yes, yes, yes, no, no! You have to get830

    le vrai savon de Marseille. Dailleurs, si cest marquthe real Marseilles soap. Besides, if it is written

    savon pur ou savon de Marseille , cest celui-l qui"pure soap" or "Marseilles soap," thats the one that

    va le mieux. Le reste,2 il est trafiqu,3 c[e n]est pas bon !works best. All the others are altered, they arent good!

    840

    Merci beaucoup Marianne !Thank you very much, Marianne!

    Au revoir !Good bye!

    1Ce nest pas un miracle ! : this is actually a rhetorical questionmeaning, You think that might be a miracle?

    2le reste : the speaker means all the other soaps.3trafiquer = 1) to deal in stolen or illegal merchandise. 2) (colloquial)

    to alter (a product); to use inferior ingredients in an attempt todefraud the buyer. 3) (colloquial) to do; to fiddle around. Quest-ceque tu trafiques ? = What are you doing?

  • 8/6/2019 Fluent French 2004-2 Mars-Avril B (1)

    52/105

    Mars - Avril 2004 Savon de Marseille 49 Merci Marguerite, au revoir !Thank you Marguerite, good bye!

    Au revoir !850 Good bye!

  • 8/6/2019 Fluent French 2004-2 Mars-Avril B (1)

    53/105

    50 Fluent French Audio

  • 8/6/2019 Fluent French 2004-2 Mars-Avril B (1)

    54/105

    Mars - Avril 2004 Cigognes 51 SECTION 24

    En France, les cigognes ont nouveau la mainmise1In France, the storks have again control over

    surlAlsace. Monsieur Clauss nous explique les efforts de sonAlsace. Mister Clauss explains to us the efforts of his

    association afin de rimplanter ces oiseaux magiques dans laassociation to reintroduce these magical birds in the

    rgion.10region.

    M. Clauss.

    SECTION 25

    Bonjour, Monsieur Clauss. Vous tes leHello, Mister Clauss. You are the

    responsable de lassociation SOS cigognes.

    director of the SOS Storks Association.

    Oui, lassociation a pour but2 de rimplanterYes, the association has as its goal to reintroduce20

    la cigogne Steinbourg et environs, et puis de mettre desthe stork in Steinbourg and the region and also to put

    nids dans dautres villages, dans dautres communes.nests in other villages, in other communities.

    1avoir la mainmise = to have control over something. la main =the hand. mise is the past participle ofmettre (to put).

    2un but = a goal; avoir pour but de faire quelque chose = tohave as a goal to do something.

  • 8/6/2019 Fluent French 2004-2 Mars-Avril B (1)

    55/105

    52 Fluent French AudioAlors, au dpart, en 1974, il [n]y avait que neufSo, at the start, in 1974, there were only nine

    30

    couples encore en Alsace. Donc, il fallait aider la cigogne. pairs still in Alsace. So it was necessary to help the storks.

    Donc, l, on a lenclos. On reproduit des cigogneaux.So, here we have the enclosure. We breed young storks.

    Au dpart, on a mis les cigognes terre pendant troisAt the start we kept the storks on the ground for three

    annes, donc on a cass1 la migration. Et, donc, a veut dire240years, so we interrupted the migration. And so, that means

    jusqu maturit sexuelle, on les a laisses en enclos ou, ouup to sexual maturity, we left them in an enclosure or, or

    mises sur un terrain avec une lanire laile quonwe put them in a field with a strap on their wings that we

    a change tous les deux mois. Et, maintenant, on compte 26

    changed every two months. And now, we count 2650

    villages autour de Steinbourg avec des cigognes. Et lesvillages around Steinbourg that have storks. And the

    jeunes partent librement. Et, cette anne, on a bagu3 120young leave freely. And this year, we banded 120

    cigogneaux Steinbourg et environs. Donc, cestyoung storks in the Steinbourg area. So, it is,

    60

    quand mme quelque chose de, de favorable.in any case, a good thing.

    1casser, literally, to break.2vouloir dire = to mean. Literally, to want to say.3baguer un oiseau = to band a bird; to tag a bird. une bague = a

    ring.

  • 8/6/2019 Fluent French 2004-2 Mars-Avril B (1)

    56/105

    Mars - Avril 2004 Cigognes 53 SECTION 26

    Donc, a veut dire quen Alsace on recense1So that means that in Alsace you count

    combien de, de cigognes en ce moment ?how many storks at this time?

    70

    Alors, en Alsace, il y a maintenant peu prs 250Well, in Alsace, there are now approximately 250

    couples dans les villages. Donc, cest dj plus que avant pairs in the villages. So, it is already more than before

    la guerre. Donc cest assez, mais il y a de grands centres quithe war. So, it is enough, but there are important centers that

    pensent autrement, qui cassent toujours la migration des80 believe otherwise, that are still stopping the migration of the

    cigognes. Et je crois quil faut arrter, parce quen Suissestorks. And I think that it is necessary to stop, because in Switzerland

    il ny a plus denclos et a marche trs bien.there are no more enclosures, and things are going very well.

    Et si on met trop de cigognes sur un terrain, il fautAnd if you put too many storks in a field, it is necessary90

    donner manger, elles ne font plus leur travail normal,to give them food, they no longer do their normal work,

    parce que la cigogne, elle mange des insectes, des souris, because a stork, it eats insects, mice,

    des taupes, les mulots, des serpents, des lzards. Alors,moles, field mice, snakes, lizards. So,

    100

    si il y a trop de cigognes, elles nont plus rien manger.if there are too many storks, they no longer have anything to eat.

    Donc, il faudrait un peu... pas limiter, mais arrter de casserSo we should somewhat. not limit, but stop interrupting

    1recenser = to take a census, to register.

  • 8/6/2019 Fluent French 2004-2 Mars-Avril B (1)

    57/105

    54 Fluent French Audiola migration.the migration.

    110 SECTION 27

    Alors, on dit que la cigogne, cest le symbole deWell, they say that the stork, it is the symbol of

    lAlsace. Comment la cigogne est devenue1Alsace. How did the stork become

    lanimal emblmatique de la rgion ?

    the symbolic animal in this area?

    Bon, depuis toute ma jeunesse, jai... pas ador120OK, ever since my youth, I have not... adored

    la cigogne, mais je lai suivie. Ctait, ctait... mon animal.the stork, but I have followed it. It was, it was my animal.

    Bon, jai aim tous les oiseaux de par ma grand-mre,OK, I liked all birds because of my grandmother,

    elle ma appris la nature, les oiseaux. Et puis, ct de mashe taught me about nature, birds. And then, next to my130

    maison, il y avait deux nids. Et puis mon pre ma fait unehouse there were two nests. And so my father made me a

    lucarne dans le toit, et, quand je pouvais crire, bon,skylight in the roof, and when I was able to write, well,

    jai marqu la venue des cigogneaux, des cigognes, pardon,I recorded the arrival of the young storks, of the storks, pardon me,

    140

    Et la ponte2, les accouplements, la naissance,and the laying of eggs, the mating, the birth,

    le dpart des cigognes. Donc, pour moi, ctait grandiose,the departure of the storks. So, for me, it was grandiose,

    1 In proper French, one would say, Commentla cigogne est-elledevenue lanimal

    2la ponte = the laying of eggs. pondre = to lay eggs.

  • 8/6/2019 Fluent French 2004-2 Mars-Avril B (1)

    58/105

    Mars - Avril 2004 Cigognes 55 comme pour tout Alsacien. Cest pour a que cest devenuas (it was) for any Alsatian. That is why it became

    lemblme de lAlsace.150 the symbol of Alsace.

    Depuis quand exactement la cigogne est1Since when exactly is the stork

    lemblme de lAlsace ? Vous savez ?the symbol of Alsace? (Do) you know?

    Non, mais a, a vient srement de lAllemagne, No, but that, that comes certainly from Germany,160

    parce que bon, lAlsace tait longtemps allemande, et because OK, Alsace was German for a long time and

    la cigogne tait dj bien protge l-bas, donc protgethe stork was already well protected there, so, protected

    en Alsace. Et, depuis toujours, ctait lemblme de lAlsace.

    in Alsace. And always, it had been the symbol of Alsace.170

    SECTION 28

    On dit que la cigogne est un porte-bonheur ;2They say that the stork is a lucky charm;

    si jamais elle se pose sur votre toit, elle,if ever it alights on your roof, it

    elle porte bonheur aux habitants, cest a ?it brings luck to the dwellers, thats it?

    180

    Oui, cest a. Il y a aussi la lgende : doncYes thats it. There is also the legend: okay,

    1 In proper French, one would say, depuis quand la cigogne est-elle lemblme

    2un porte-bonheur = a lucky charm.

  • 8/6/2019 Fluent French 2004-2 Mars-Avril B (1)

    59/105

    56 Fluent French Audiola cigogne, est porte-bonheur. L o elle se met1 sur un toit,the stork is a lucky charm. Wherever it settles on a roof,

    il y a le bonheur dans la maison. Lclair2

    ne rentre pas,there is happiness in the home. Lightning flashes dont enter,

    la foudre3 ne rentre pas dans la maison. La cigogne reste190lightning does not enter the house. The stork remains

    fidle, ce qui nest pas vrai. Donc ce sont des lgendes, quoi.faithful, which is not true. So those are legends, you know.

    Mais qui sont quand mme belles.But which are beautiful all the same.

    On dit que la cigogne est symbole de, de fidlitThey say that the stork is a symbol of, of faithfulness200

    et de fcondit ?and fecundity?

    Cest a aussi, mais on peut la comparer lhomme.

    Thats it also, but we can compare it to humans.

    La cigogne, depuis, donc, quon la bague... Mme ici, depuisStorks, since we have been banding them... Even here, since

    210

    78, jai pu constater des divorces, des remariages,78, I have been able to witness divorces, remarriages,

    des mnages trois, des cigognes qui ont un amant,

    mnages trois, storks that have a lover,une matresse. Encore lanne dernire, deux couples quia mistress. Still last year, two couples that

    se sont spars et qui sont ensemble depuis huit ans. Et220separated and that had been together for eight years. And

    lanne dernire il y a eu divorce et, donc, il y avait eulast year, there was a divorce and so there had been

    1se mettre, literally, to put oneself. See some more examples onpages 62 and 66.

    2un clair = a flash of lightning.3la foudre = lightning.

  • 8/6/2019 Fluent French 2004-2 Mars-Avril B (1)

    60/105

    Mars - Avril 2004 Cigognes 57 bagarre1 entre les deux couples, et puis le... la femellea fight between the two couples, and then the the female

    est partie avec lautre mle. Et maintenant donc... sonleft with the other male. And now then. her230

    ex-compagnon veut toujours aller avec son ex-compagneex-companion still wants to go with his ex- (female) companion

    et puis... mais a ne marche pas, quoi. Doncand then but that does not work, you know. So

    il y a eu divorce, et puis voil.there was a divorce, and then, there we are.

    240

    SECTION 29

    Alors, est-ce que vous pourriez rappeler quel Now, could you remind us what

    est le, le parcours de migration de la cigogne ?is the, the migration pattern of a stork?

    Quels sont ses dplacements ?What are its movements?

    Donc, les cigognes de la Hollande, les cigognes dici,250OK, storks from Holland, the storks from here,

    de lAllemagne de lOuest, les cigognes suissesfrom West Germany, the Swiss storks

    font la migration par la valle du Rhne, Montpellier,migrate through the Rhne Valley, Montpellier,

    lest de lEspagne, le dtroit de Gibraltar, le Maroc,Eastern Spain, the Strait of Gibraltar, Morocco,260

    la Mauritanie, le Mali, jusquau Niger. Tandis que les cigognesMauritania, Mali, all the way to Niger. Whereas the storks

    1une bagarre = a fight, a brawl.

  • 8/6/2019 Fluent French 2004-2 Mars-Avril B (1)

    61/105

    58 Fluent French Audiode lex-DDR,1 la Roumanie, la Hongrie, la Russie,from the former East Germany, Romania, Hungary, Russia,

    tous ces pays de lEst, ces cigognes ont lautre couloir,all those Eastern countries, those storks have the other corridor,270

    le couloir est, par le Bosphore, la Turquie, et rentrentthe Eastern corridor, via the Bosphorus, Turkey, and they enter

    de lautre ct en Afrique.on the other side into Africa.

    Alors, donc, la cigogne blanche, celle quil y aSo, then, the white stork, the one that there is

    ici, elle, elle part quand, exactement ? Par exemple,280here, it, it leaves when, exactly? For example,

    on peut lobserver quand ici, etwe can see it when, here, and

    quand est-ce quelle va se retrouver2 Gibraltar ?

    when is it going to be in Gibraltar?

    La cigogne part toujours aux alentours du 15 aot.The stork always leaves around the 15th of August.290

    Et les cigogneaux partent avant les parents ; donc,And the young storks leave before the parents; so,

    ce ne sont pas les parents qui montrent le cheminit is not the parents who show the way

    aux jeunes. Les parents partent quinze jours aprs.3to the young ones. The parents leave two weeks later.

    300

    1DDR: (Deutsche Demokratische Republik) = German DemocraticRepublic (former Eastern Germany).

    2se retrouver quelque part = to end up somewhere. Compare to setrouver quelque part (to be somewhere.) See page 69 for anexample ofse trouver.

    3quinze jours : two weeks. Literally, fifteen days. Compare to huitjours (a week, literally, 8 days.) See page 86 for an example.

  • 8/6/2019 Fluent French 2004-2 Mars-Avril B (1)

    62/105

    Mars - Avril 2004 Cigognes 59 Et elles mettent combien de temps1 pour allerAnd they take how long to go

    jusqu Gibraltar ?all the w