EXPERIÊNCIAS • EXPERIENCES - Douro41 · Mapa da região Map of the region Fique connosco Stay...

24
EXPERIÊNCIAS EXPERIENCES

Transcript of EXPERIÊNCIAS • EXPERIENCES - Douro41 · Mapa da região Map of the region Fique connosco Stay...

Page 1: EXPERIÊNCIAS • EXPERIENCES - Douro41 · Mapa da região Map of the region Fique connosco Stay with us Experiências no hotel • Experiences in the hotel E celebre o seu corpo

EXPERIÊNCIAS • EXPERIENCES

Page 2: EXPERIÊNCIAS • EXPERIENCES - Douro41 · Mapa da região Map of the region Fique connosco Stay with us Experiências no hotel • Experiences in the hotel E celebre o seu corpo

WE ARE DOURO41

You will find us at kilometer 41 on the Douro River (starting from the mouth).Our location and the architectural characteristics of our building enhance the connection to the surrounding landscape and the sense of an escape from reality: built in schist and glass on a terraced hillside stretching down almost to the water’s edge, the Douro41 had, at the heart of its foundation, various environmental concerns and the desire that the hotel should be coherent with its surroundings. It is with our sustainability in mind that we planted a herb and vegetable garden where we are able to pick fresh herbs every day, and that we decided to keep our own bees so that we could offer those guests who enjoy it the pleasure of honey at breakfast.Here, human construction is unobtrusive, merging harmoniously with the river and the mountains surrounding it.The natural setting is a constant. Here, you will find yourself amid an abundance of nature, both inside and outdoors.This is one of the differentiating features of the Douro41 Hotel & Spa: a hotel that is a work of art in a continuous dialogue with the river and the valley. And it is in this dialogue that the concept of the hotel is developing; a sophisticated but minimalist space, which is totally at one with its setting but where no detail is overlooked and guests’ needs are never left to chance.But we wanted more. We wanted to share a little of our connection to the region with our guests. With this in mind, we developed a range of experiences (we prefer to call them experiences because the word “activities” doesn’t do them justice; they are encounters that we hope will be both enriching and memorable), from culinary experiences that make use of regional products to picnics in secret locations or experiences more related to the river.

And here is our challenge to each and every one of our guests: tell us what your tailor-made experience would include and we will do our utmost to meet your expectations.

SOMOS O DOURO41

Estamos no quilómetro 41 do Rio Douro (a contar da sua foz).O local onde nos encontramos e as características arquitetónicas do nosso edifício amplificam a ligação à paisagem circundante e de fuga à realidade: o Douro41, construído em pedra de xisto e vidro, num sistema de escarpa que se alonga quase até ao rio, teve por base uma série de preocupações ambientais e de coerência com o meio envolvente – foi a pensar na nossa sustentabilidade que plantámos uma horta onde diariamente colhemos as ervas aromáticas, ou que decidimos ter as nossas próprias colmeias de onde é extraído o mel que faz as delícias de alguns, ao pequeno-almoço.Aqui a construção humana não choca, é sim um elemento de conjugação com o rio e com as montanhas que a circundam.A envolvente natural é uma constante. Seja no interior ou no exterior estamos permanentemente a ser inundados pela natureza.Esse é um dos pontos diferenciadores do Douro41 Hotel & Spa: um hotel que é uma peça artística a dialogar ininterruptamente com o rio e com o vale. E é nesse diálogo que o conceito do hotel se desenvolve, um espaço sofisticado mas minimalista, atento a todos os detalhes e a todas as necessidades de quem o visita, mas totalmente em comunhão com o local onde se insere.Mas quisemos mais. Quisemos também partilhar com quem chega um pouco da ligação com a região. Para isso desenvolveram-se uma série de experiências (queremos chamar-lhes experiências uma vez que a palavra “atividades” não lhes faz justiça, porque são vivências que pretendemos que enriqueçam e que sejam memoráveis) desde experiências gastronómicas que utilizam os produtos regionais, a piqueniques em locais secretos ou experiências mais relacionadas com o rio.

E a cada hóspede que nos visita lançamos o desafio: proponham-nos uma experiência pensada à medida e nós cá estaremos para tentar ir ao encontro das expectativas.

Page 3: EXPERIÊNCIAS • EXPERIENCES - Douro41 · Mapa da região Map of the region Fique connosco Stay with us Experiências no hotel • Experiences in the hotel E celebre o seu corpo

Mapa da regiãoMap of the region

Fique connoscoStay with usExperiências no hotel • Experiences in the hotel

E celebre o seu corpo And celebrate your body Cuide do seu estômago Give your taste buds a treat Eleve a sua mente Elevate your mind Seja mais sustentável Be more sustainable

Parta à descoberta das nossas gentesCome and discover our peopleExperiências fora do hotel - Os nossos parceiros Experiences outside the hotel - Our partners

Pelo rio • Along the river Pela vizinhança • Nearby

A hora do bacoWine timeExperiências fora do hotel - Visitas a quintas no Douro Experiences outside the hotel - Visits to Douro estates

Pontos de interessePlaces of interest

MAPA DA REGIÃOMAP OF THE REGION

A Sapateiro WinesB Dona OtíliaC FramboesasD Casa de CovelaE Quinta da Gricha (Churchill’s Port)

P. 05-

P. 06-

P. 30-

P. 40-

P. 42-

INDEX A

B C

D

E

Douro41 Hotel & Spa Parque Natural e Paisagem ProtegidaGeoparquePatrimónio Mundial UnescoAeroporto e Aeródromo

LEGENDA Primavera • Spring Verão • Summer Outuno • Autumn Inverno • Winter

Page 4: EXPERIÊNCIAS • EXPERIENCES - Douro41 · Mapa da região Map of the region Fique connosco Stay with us Experiências no hotel • Experiences in the hotel E celebre o seu corpo

Uma massagem ao ar livreAn outdoor massage

40 min€150 por pessoa • per personIdeal para • Ideal for: /

Uma massagem de relaxamento profundo num local ímpar que irá aliviar o stress e melhorar o seu bem-estar enquanto se deixa rodear pelos sons das margens do rio.No final saboreie um chá com produtos da horta do Chef.A deeply relaxing massage in an unbeatable location that will ease your stress and enhance your sense of well-being, while you bask in the sounds from the riverbanks.Afterwards, savor a cup of tea made with products from our Chef’s garden.

FIQUE CONNOSCO STAY WITH US

DUAS EXPERIÊNCIAS DE WELLNESS TWO WELLNESS EXPERIENCES

Porque queremos que aproveite todos os espaços do nosso hotel da forma mais enriquecedora possível e em comunhão com a envolvente, desenhámos estas duas experiências.Se acha que para si seria mais interessante uma atividade diferente ou a escolha de outro sítio, desafie-nos.

Estas experiências estão sujeitas a marcação prévia e disponibilidade.

Since we want you to enjoy all of the spaces in our hotel in the most enriching way possible and in harmony with the surroundings, we have created these two experiences.If you think you would be more interested in a different activity or choice of place, tell us.

These experiences must be booked in advance and are subject to availability.

FIQUE CONNOSCO STAY WITH US

Yoga no Douro41Yoga at the Douro41

09h00 - 10h00 1h Max. 10 paxGratuito • FreeIdeal para • Ideal for: / / /

Deixe-se guiar nesta aula de Yoga num dos locais mais especiais do Douro41.Dependendo da época do ano e das condições climatéricas esta aula acontece num dos jardins, na biblioteca ou na varanda.Let our instructor be your guide in a yoga class at one of Douro41’s most special places.Depending on the time of year and the weather, the class may be held in the gardens, in the library or in the balcony.

06

e celebre o seu corpoand celebrate your body

Page 5: EXPERIÊNCIAS • EXPERIENCES - Douro41 · Mapa da região Map of the region Fique connosco Stay with us Experiências no hotel • Experiences in the hotel E celebre o seu corpo

FIQUE CONNOSCO STAY WITH US

FIQUE CONNOSCO STAY WITH US

OS CAMINHOS PELAS MARGENSRAMBLES ALONG THE RIVER BANKS

Para quem gosta de caminhadas pela natureza e paisagens incríveis, temos várias sugestões para si. Aproveite a sua estadia e deixe-se rodear por esta região, pelo rio e os seus afluentes.

A visita aos Passadiços do Paiva está sujeita a marcação prévia e disponibilidade do transfer.

If you enjoy nature walks and incredible scenery, we have a number of suggestions for you. Take advantage of your stay to immerse yourself in the region and explore the river and its tributaries.

The visit to the Paiva Walkways must be booked in advance and is subject to the availability of the transfer.

e celebre o seu corpoand celebrate your body

0908

Descobrir os Passadiços do Paiva Discover the Paiva Walkways

2h30 / 4h Max. 7 pax€185 (até 3 pax • up to 3 pax)Inclui: transfer e entrada no parque.Includes: transfers and admission to the park.Ideal para • Ideal for: / / /

Os Passadiços do Paiva são um passeio imperdível onde terá a possibilidade de observar a biodiversidade do local, passar por 5 geossítios distintos e apreciar a sensação de estar rodeado por natureza. O percurso é linear ao longo de um total de 8 km.Diga-nos quando quer ir e nós tratamos da viagem até lá e de o trazer de volta.The Paiva Walkways are an unmissable attraction where you will have the chance to see the local biodiversity, visit five different geosites and appreciate the sensation of being surrounded by nature. This is a linear route covering a distance of 8 km.Tell us where you want to go and we will organize your transport there and back.

Trajeto • Route: Espiunca – AreinhoIntensidade: Alta • Difficulty: High

Trajeto • Route: Areinho – EspiuncaIntensidade: Média-Alta • Difficulty: Medium-High

E porque sabemos que vai ter fome durante o passeio, sugerimos que leve consigo um dos nossos piqueniques.Consulte as várias opções no Menu de Piqueniques.And since we know you’re going to get hungry along the way, we suggest taking one of our picnics with you.See the various options on the Picnics Menu.

Page 6: EXPERIÊNCIAS • EXPERIENCES - Douro41 · Mapa da região Map of the region Fique connosco Stay with us Experiências no hotel • Experiences in the hotel E celebre o seu corpo

FIQUE CONNOSCO STAY WITH US

FIQUE CONNOSCO STAY WITH US

Passeios pelas margens do DouroWalks along the banks of the Douro

+1h30Gratuito • FreeIdeal para • Ideal for: / / /

O Douro41 localiza-se a meio do percurso Viver o Douro, um caminho linear que corre junto ao rio Douro e que inclui passadiços em madeira, trilhos de terra batida e pontes.Para que possa aproveitar ao máximo a localização do hotel, sugerimos dois trajetos distintos.The Douro41 is half-way along the Living Douro Route, a linear walk that takes you alongside the Douro River and features wooden walkways, dirt tracks and bridges.To ensure you make the most of the hotel’s location, we suggest two distinct routes.

Trajeto • RouteDouro41 – Praia do ChoupalIntensidade: BaixaDifficulty: LowCom um pouco menos de 3 km (em cada sentido) este trajeto é feito, quase na sua totalidade, em passadiços de madeira.Stretching for just under 3 km (each way), this route consists almost entirely of wooden walkways.

Trajeto • RouteDouro41 – Aldeias de Xisto Midões e GondarémIntensidade: Média-BaixaDifficulty: Low-MediumSão sensivelmente 2,5 km (em cada sentido) num trilho de terra batida e que passa por alguns miradouros onde poderá apreciar a vista para o rio.This dirt track stretches for approximately 2.5 km (each way) and takes you past some viewpoints where you can admire the view over the river.

10 11

Douro41 Hotel & Spa Praias Fluviais

Page 7: EXPERIÊNCIAS • EXPERIENCES - Douro41 · Mapa da região Map of the region Fique connosco Stay with us Experiências no hotel • Experiences in the hotel E celebre o seu corpo

O NOSSO CHEFOUR CHEF

Nascido em Portugal, o Chef Ricardo Lourenço teve a sua primeira inspiração culinária nos pratos simples da avó, quase sempre cozinhados na lareira de casa e utilizando produtos regionais.E por isso, quando emigrou para França, muito cedo na vida, levava já consigo o gosto pela culinária. Formou-se na École Ferrandi e iniciou a sua carreira profissional no Le Clovis, que foi também o primeiro restaurante com uma Estrela Michelin por onde passou. O percurso profissional do Chef Ricardo é, sem dúvida, invejável. Pelas cozinhas onde trabalhou distribuem-se um total de 15 Estrelas Michelin.De regresso a Portugal e agora à frente do restaurante Raiva, a sua cozinha define-se pelos sabores simples da comida tradicional portuguesa, mas texturizados e com uma apresentação contemporânea.Hoje é ao vasto património gastronómico regional que o Chef Ricardo vai buscar a sua inspiração diária. Para além disso, a escolha da carta é sempre feita para que haja uma coerência com a estação do ano, selecionando os melhores produtos da época.

Portuguese-born Chef Ricardo Lourenço’s first culinary inspiration came from the simple dishes his grandmother prepared, most of them made with regional products cooked over an open fire.This is why, when he emigrated to France as a youngster, he had already been bitten by the culinary bug. He trained at the École Ferrandi and began his professional career at Le Clovis, which was also the first Michelin-starred restaurant he worked in. Chef Ricardo’s career path is certainly enviable. Between them, the kitchens he has worked in have a total of 15 Michelin stars.Having returned to Portugal and now running the Raiva Restaurant, Chef Ricardo’s cuisine can be defined by the simple flavors of traditional Portuguese food, but with modern textures and a contemporary presentation.Today, he finds his daily inspiration in the vast gastronomical heritage of the region. Moreover, the menu is always prepared in such a way as to ensure coherence between the time of year and the dishes served, choosing the best local products of the season.

FIQUE CONNOSCO STAY WITH US

cuide do seu estômagogive your taste buds a treat

12

FIQUE CONNOSCO STAY WITH US

EXPERIÊNCIAS COM SABORFLAVORFUL EXPERIENCES

Numa região tão rica em tradições e produtos gastronómicos, onde se cozinha com a alma toda, queremos celebrar os sabores locais neste lugar tão incrível que é o quilómetro 41 do rio Douro.

Estas experiências estão sujeitas a marcação prévia e disponibilidade.

In a region so rich in traditions and gastronomic products, where dishes are cooked with heart and soul, we wanted to celebrate the local flavors in such an incredible place as kilometer 41 on the Douro River.

These experiences must be booked in advance and are subject to availability.

13

Page 8: EXPERIÊNCIAS • EXPERIENCES - Douro41 · Mapa da região Map of the region Fique connosco Stay with us Experiências no hotel • Experiences in the hotel E celebre o seu corpo

O melhor lugar da casaThe best seat in the house

+2h30 Max. 4 paxA partir de • From €33 /paxIdeal para • Ideal for: /

Faça um piquenique num local privilegiado de um dos nossos jardins. Escolha a sua cesta e nós tratamos de todo o cenário.Consulte o nosso Menu de Piqueniques para saber quais as opções. Se achar que falta alguma coisa teremos todo o gosto de ir ao encontro das suas vontades.Enjoy a picnic in a prime spot in one of our gardens. Choose your basket and let us set it all up for you.See our Picnics Menu to find out what your options are. If you feel something is missing we will be delighted to do what we can to fulfil your wishes.

Be my guest

+2h30 Min. 2 Max. 12 pax A partir de • From €120 por pessoa • per personIdeal para • Ideal for: / / /

Tenha uma experiência gastronómica única e personalizada, com um dos nossos Chefs. Um jantar exclusivo com 6 ou 9 pratos num dos espaços do hotel e onde o Chef é a personagem principal.Dependendo da época do ano e das condições climatéricas a experiência acontece num dos jardins ou na biblioteca.Enjoy a unique and personalized gastronomic experience with one of our chefs. An exclusive dinner consisting of six or nine dishes in one of the hotel’s spaces with the Chef playing the starring role.Depending on the time of year and the weather, the experience may be held in the gardens or in the library.

14

FIQUE CONNOSCO STAY WITH US

Vinho com vistaWine with a view

+1h Max. 6 paxA partir de • From €35 /paxInclui: Garrafa de vinho escolhida e uma tábua com produtos regionais.Includes: A bottle of wine chosen on the basis of your preferences and a board of regional products.Ideal para • Ideal for: /

Converse com o nosso Sommelier e diga-lhe quais são as suas preferências. Gosta dos sabores mais frutados ou mais densos? Prefere vinhos encorpados?A partir daí ele irá selecionar 2 opções de vinho. No final nós preparamos o cenário e você escolhe qual dos 2 é o vinho certo para si.Talk to our Sommelier and tell him what you like. Do you like fruity flavors or denser ones? Do you prefer full-bodied wines?Based on your preferences, he will choose two different wine options. We will then set everything up and you will decide which of the chosen wines is right for you.

E porque sabemos que o vinho, a vista e toda a envolvente lhe irão abrir o apetite, sugerimos que acrescente a este momento algumas tapas regionais.Consulte as várias opções no Menu o À TERRA Canteen.And since we know that the wine, the view and the marvelous setting will whet your appetite, we suggest you make the moment even more memorable with some regional tapas.See the various options on the À TERRA Canteen Menu.

15

Page 9: EXPERIÊNCIAS • EXPERIENCES - Douro41 · Mapa da região Map of the region Fique connosco Stay with us Experiências no hotel • Experiences in the hotel E celebre o seu corpo

FIQUE CONNOSCO STAY WITH US

Wine Tasting

+1h Max. 6 paxA partir de • From €22 /paxInclui: Prova com 3 ou 4 tipos de vinho e tábua de produtos regionais.Includes: Tasting of three or four types of wine and a board of regional products.Ideal para • Ideal for: / / /

Para quem quer apreciar vários vinhos diferentes sugerimos uma prova com o nosso Sommelier acompanhada por uma tábua de produtos regionais.Dependendo da época do ano e das condições climatéricas a experiência acontece no exterior ou na zona de provas da Cantina À TERRA.For those who want to appreciate several different wines, we suggest a tasting session with our Sommelier, accompanied by a board of regional products.Depending on the time of year and the weather, the experience may be held outdoors or in the À TERRA Canteen tasting area.

16

Prova de vinhos verdesGreen wine (vinho verde) tastingEste é o Douro do vinho verde e, por isso, nada mais justo que homenagear o produto regional.Opção adicional: junte a esta prova um vinho do Douro e comprove as diferenças.This part of the Douro is famed for its vinho verde so it is certainly deserving that we pay tribute to our regional product.As an additional option, you could add a Douro wine to this tasting, so that you can compare them.

Prova de vinhos do PortoPort wine tastingO vinho do Porto é incontornável quando se fala no rio Douro, mas há muitas variedades para conhecer.Opção adicional: junte a esta prova um vinho do Porto premium e descubra as suas nuances.It is impossible to speak about the Douro River without mentioning Port wine, but there are many varieties to discover.As an additional option, you could add a premium Port wine to this tasting, so that you can discover its nuances.

E porque sabemos que o vinho, a vista e toda a envolvente lhe irão abrir o apetite, sugerimos que acrescente a este momento algumas tapas regionais.Consulte as várias opções no Menu o À TERRA Canteen.And since we know that the wine, the view and the marvelous setting will whet your appetite, we suggest you make the moment even more memorable with some regional tapas.See the various options on the À TERRA Canteen Menu.

FIQUE CONNOSCO STAY WITH US

17

Page 10: EXPERIÊNCIAS • EXPERIENCES - Douro41 · Mapa da região Map of the region Fique connosco Stay with us Experiências no hotel • Experiences in the hotel E celebre o seu corpo

Cocktail o’clock

30 min. Max. 4 paxGratuito • FreeInclui: Experiência e o próprio cocktail.Includes: The experience and the actual cocktail.Ideal para • Ideal for: / / /

Gosta de beber um cocktail e relaxar? Então venha aprender como se fazem os melhores cocktails com um dos nossos barmen.Nós damos-lhe os ingredientes, todos os utensílios necessários e umas dicas para que possa fazer o seu próprio cocktail num ambiente relaxado.Do you enjoy sipping a cocktail and relaxing? Then come and learn how the best cocktails are made with one of our barmen.We give you the ingredients, all of the necessary utensils and some tips to help you make your own cocktail in a relaxed ambience.

18

FIQUE CONNOSCO STAY WITH US

Page 11: EXPERIÊNCIAS • EXPERIENCES - Douro41 · Mapa da região Map of the region Fique connosco Stay with us Experiências no hotel • Experiences in the hotel E celebre o seu corpo

Os vários espaços do Douro41 Hotel & Spa são uma experiência por si só e um convite ao ócio. No entanto, aquilo que mais gostamos é de criar momentos especiais para que se lembre sempre da sua estadia como algo inesquecível.The various spaces at the Douro41 Hotel & Spa are an experience in themselves and an invitation to rest and relaxation. However, what we most like to do is create special moments so that you will always remember your stay as being truly memorable.

FIQUE CONNOSCO STAY WITH US

eleve a sua menteelevate your mind

20

Dê um salto à bibliotecaPop into the library

Se procura tranquilidade este é um dos locais ideais para si.Durante o Inverno algumas das nossas experiências mais exclusivas acontecem aqui e, mesmo que nada se passe, pode sempre aproveitar o calor que emana da lareira.Mas porque estamos sempre à procura daquele “little something extra”, criámos um bar-recanto onde colocámos à sua disposição uma seleção das melhores aguardentes e cognacs, charutos e outros produtos premium.If peace and quiet is what you’re looking for then this is one of the perfect places for you.During the winter, some of our most exclusive experiences take place here and, even if there’s nothing going on, you can always enjoy the cozy warmth of the fire.But because we always like to try and provide that “little something extra”, we have created a bar corner where you will find some of the best brandies and cognacs, cigars and other premium products at your disposal.

FIQUE CONNOSCO STAY WITH US

21

Page 12: EXPERIÊNCIAS • EXPERIENCES - Douro41 · Mapa da região Map of the region Fique connosco Stay with us Experiências no hotel • Experiences in the hotel E celebre o seu corpo

Passe pelo movie cornerPay a visit to the movie corner

+2hGratuito • FreeInclui: Filme e doces • Includes: Film and sweet treatsIdeal para • Ideal for: / / /

Queremos ser aquele hotel onde todas as suas necessidades e desejos têm uma resposta. Por isso, todas as noites passamos dois filmes (que anunciamos previamente) sempre acompanhados por pipocas, smarties e gomas. Ou seja: tudo aquilo a que tem direito!We want to be that hotel where your every need and desire is met. So, every evening, we screen two films (we’ll let you know which ones beforehand) and provide you with some popcorn, smarties or gums to nibble on while you watch. In other words: everything you’d expect from a night “out” at the cinema!

FIQUE CONNOSCO STAY WITH US

22

OUTRAS EXPERIÊNCIAS NO DOURO41OTHER EXPERIENCES AT THE DOURO41Num hotel que é uma ode ao repouso, decidimos subir a fasquia mais um pouco.In a hotel that’s an ode to relaxation, we decided to raise the bar a bit more.

MeditaçãoMeditation

30 min.Gratuito • FreeInclui: Sessão • Includes: Session Ideal para • Ideal for: / / /

Já imaginou uma sessão de meditação com a direção do hotel onde está alojado? Pode parecer inusitado, mas não se vai arrepender.Temos o sítio certo para isto, seja Verão ou Inverno: um local tranquilo e onde poderá relaxar e recuperar energias. Dependendo da época do ano e das condições climatéricas a experiência acontece numa zona exterior ou na biblioteca.Have you ever imagined a meditation session with the management of the hotel where you’re staying? It might seem unusual but you won’t regret it.We have the perfect place for this, regardless of the time of year: a tranquil space where you can relax and recharge your batteries. Depending on the time of year and the weather, the experience may be held outdoors or in the library.

Page 13: EXPERIÊNCIAS • EXPERIENCES - Douro41 · Mapa da região Map of the region Fique connosco Stay with us Experiências no hotel • Experiences in the hotel E celebre o seu corpo

Uma das nossas grandes preocupações é reduzir o impacto da operação do dia-a-dia no ambiente, pois sabemos que são precisas medidas permanentes para que haja uma alteração significativa.Por isso criámos o projeto Green, que estabelece as metas anuais e as implementa.Hoje podemos orgulharmo-nos de já ter posto em prática várias ações que nos transformaram.

Estas experiências estão sujeitas a marcação prévia e disponibilidade.

One of our major concerns is reducing the impact of our day-to-day operations on the environment, since we know that permanent measures are needed for there to be a significant change.This is why we created our Green Project, which sets our annual targets and implements them.Today we are proud to have already put a number of measures into practice that have transformed us.

These experiences must be booked in advance and are subject to availability.

FIQUE CONNOSCO STAY WITH US

seja mais sustentávelbe more sustainable

24 25

Page 14: EXPERIÊNCIAS • EXPERIENCES - Douro41 · Mapa da região Map of the region Fique connosco Stay with us Experiências no hotel • Experiences in the hotel E celebre o seu corpo

A HORTATHE HERB GARDENPara além da nossa preocupação com a sustentabilidade ambiental, uma das coisas que consideramos muito importante é saber a origem dos produtos que chegam à nossa cozinha. Por isso, um dos nossos projetos tem sido o de desenvolver uma horta biológica com algumas ervas aromáticas que depois são utilizadas na confeção dos produtos.Apart from our concern about environmental sustainability, one of the things we believe to be very important is knowing the origin of the products that come into our kitchen. This is why one of our projects has been to develop an organic vegetable and herb garden so that these products can then be used in preparing our products.

FIQUE CONNOSCO STAY WITH US

26

Workshop de azeites aromatizadosAromatized olive oil workshop

1h Max. 6 pax€ 30 /paxInclui: Sessão, prova dos azeites e uma amostra.Includes: Session, olive oil tasting and a sample.Ideal para • Ideal for: / / /

O azeite é um dos produtos de eleição na gastronomia portuguesa, seja na confeção de produtos, para temperar ou sozinho.Aprenda com um dos nossos Chefs algumas receitas para aromatizar azeites. Começamos por ir até à horta colher ervas aromáticas e depois seguimos para a cozinha.Olive oil is one of the favorite products in Portuguese gastronomy and it is used in food preparation, as a seasoning or salad dressing, or simply on its own.Let one of our Chefs show you some recipes for aromatizing olive oil. We begin by visiting the herb gardens to gather aromatic herbs and then we will head to the kitchen.

Workshop de pickles by Chef RicardoPickles workshop by Chef Ricardo

1h Max. 6 pax€ 30 /paxInclui: Sessão, prova e amostras. Includes: Session, tasting and samples.Ideal para • Ideal for: / / /

A melhor forma de manter os ingredientes sazonais ao longo de todo o ano é transformá-los em pickles. O nosso Chef irá ensiná-lo a preparar um frasco: quais os legumes ideais, que ervas e especiarias adicionar, as melhores técnicas e receitas.Começamos com receitas simples e, no final, ainda há tempo para provar alguns pickles feitos há mais de um ano.The best way to ensure you can enjoy seasonal products all year round is to pickle them. Our Chef will show you how to prepare a jar: the best vegetables to pickle, the herbs and spices to add, and the best techniques and recipes.We will begin with simple recipes and at the end of the session there will still be time left over to taste some of last year's pickles.

Page 15: EXPERIÊNCIAS • EXPERIENCES - Douro41 · Mapa da região Map of the region Fique connosco Stay with us Experiências no hotel • Experiences in the hotel E celebre o seu corpo

INICIATIVAS GREENGREEN INITIATIVESSendo a natureza e a ligação com esta a nossa grande vocação, desenvolvemos algumas iniciativas que têm como objetivo manter e melhorar a paisagem envolvente.Fale com o Experience Manager e pergunte qual será a próxima. Venha partilhar estes momentos connosco.Since nature and our connection to it is what drives us, we have developed a number of initiatives aimed at maintaining and improving the surrounding landscape.Speak to our Experience Manager and ask what the next one will be. Come and share these moments with us.

• Limpeza do rio Cleaning up the river Seja em kayake, paddle board ou de barco. By kayak, paddle board or boat.• Limpeza da Ilha dos Amores Cleaning up the Ilha dos Amores• Limpeza e manutenção dos nossos trilhos Cleaning up and maintaining our trails

FIQUE CONNOSCO STAY WITH US

AS NOSSAS COLMEIAS OUR BEEHIVESDesde que o Chef Ricardo chegou ao Douro41 que tem procurado incluir em todas as refeições os produtos de origem local.Da ideia à prática foi um salto e, atualmente, o Douro41 Hotel & Spa tem as suas próprias colmeias, onde vivem as abelhas rainha Carolina e Mara, juntamente com o seu séquito.As abelhas polonizam as flores do nosso jardim e permitem-nos ter o nosso próprio mel, que é servido ao pequeno-almoço e utilizado na pastelaria.Since Chef Ricardo arrived at the Douro41 he has tried to include regional products in every meal.In no time at all, he had put the idea into practice and the Douro41 now has its own beehives, where our queen bees Carolina and Mara live with their respective swarms.The bees pollinate the flowers in our garden and enable us to have our own honey, which is served at breakfast and used for the cakes and pastries we bake.

FIQUE CONNOSCO STAY WITH US

OUTRAS EXPERIÊNCIASOTHER EXPERIENCESPorque ser sustentável é, também, reaproveitar materiais e voltar às nossas raízes.Because being sustainable also means reusing materials and going back to our roots.

Aprender a trabalhar cabedalLeather-working

+2h Max. 4 pax€65 /pax Inclui: Sessão e o objeto feito.Includes: Session and the item made.Ideal para • Ideal for: / / /

O Lourenço, o nosso Experience Manager, começou a trabalhar o cabedal por curiosidade. Daí nasceu uma paixão que evoluiu para peças únicas, de autor. Aprenda com ele os princípios básicos deste trabalho enquanto produz a sua própria peça.Lourenço, our Experience Manager, began working with leather out of curiosity. And that led to a passion, which has evolved into unique signature pieces. Learn the basics of this craft with him while you make a piece of your own.

Page 16: EXPERIÊNCIAS • EXPERIENCES - Douro41 · Mapa da região Map of the region Fique connosco Stay with us Experiências no hotel • Experiences in the hotel E celebre o seu corpo
Page 17: EXPERIÊNCIAS • EXPERIENCES - Douro41 · Mapa da região Map of the region Fique connosco Stay with us Experiências no hotel • Experiences in the hotel E celebre o seu corpo

O FILIPE E A FERNANDAFILIPE AND FERNANDA O Filipe e a Fernanda são um casal. São também eles os guardiões dos nossos barcos e restante material que utilizamos para desfrutar do rio.Nenhum deles alguma vez imaginaria, há uns anos, que a paixão pelo Douro os traria até aqui, mas hoje têm vários barcos onde levam quem aqui chega a conhecer a região.É com eles que partilhamos muitas das nossas experiências no rio.

Estas experiências estão sujeitas a marcação prévia e disponibilidade.

Filipe and Fernanda are a husband and wife team. They are the ones who look after our boats and the rest of the equipment that we use to enjoy the river.A few years ago, neither of them could ever have imagined that their passion for the Douro would bring them here. But today they have several boats that they use to take visitors around the region.They have been a part of many of our experiences on the river.

These experiences must be booked in advance and are subject to availability.

PARTA À DESCOBERTA DAS NOSSAS GENTESCOME AND DISCOVER OUR PEOPLE

pelo rioalong the river

32

Piquenique na Ilha dos AmoresPicnic on the Ilha dos Amores

4h Max. 8 paxA partir de • From €290Inclui: Transfer em barco privado e piquenique.Includes: Private boat transfers and picnic.Ideal para • Ideal for: /

No local onde o rio Paiva se junta ao Douro há uma ilha conhecida como Ilha dos Amores. A lenda diz que era ali que se encontravam uma fidalga e um jovem lavrador. Era um amor proibido e, como habitualmente nestas lendas, acabou em tragédia. A verdade não corresponde à história que os locais gostam de alimentar, mas o que nós sabemos é que este é o sítio ideal para um piquenique ao final do dia ou para ir a banhos quando o tempo aquece.Seja em casal, família ou com um grupo de amigos, nós levamo-lo até lá num passeio em barco exclusivo e montamos o cenário para que tudo esteja do seu agrado.At the place where the Paiva River joins the Douro, there is an island called Ilha dos Amores (which translates roughly to "Sweethearts' Island"). Legend has it that this is where a noblewoman and a young woodcutter used to meet. This was a forbidden love and, as is usual in such stories, it ended in tragedy. There is actually no truth to the tale that the locals like to tell but what is true is that this is the ideal place for a picnic at the end of the day or for a refreshing swim when the weather is hot.Whether you are travelling as a couple, a family or a group of friends, we will take you there on an exclusive boat trip and make sure everything is set up to your liking.

PARTA À DESCOBERTA DAS NOSSAS GENTESCOME AND DISCOVER OUR PEOPLE

33

Page 18: EXPERIÊNCIAS • EXPERIENCES - Douro41 · Mapa da região Map of the region Fique connosco Stay with us Experiências no hotel • Experiences in the hotel E celebre o seu corpo

O seu momento à medida no rio DouroYour tailor-made moment on the Douro River

Max. 8 paxA partir de • From €150Inclui: Passeio de barco. • Includes: Boat trip.Ideal para • Ideal for: /

Quer fazer um passeio exclusivo pelo rio? Podemos tratar disso.E quer a esse passeio juntar aquele toque especial? Diga-os quais as suas preferências que nós desenhamos uma experiência à medida.Do you fancy an exclusive boat trip on the river? We can arrange it.And what about adding a little something special to the trip? Tell us what you like to do and see and we will put together a tailor-made experience for you.

Adicione ao passeio:Trip add-ons:• Pequeno-almoço a bordo Breakfast on board Aproveite o início da manhã e tome o pequeno-almoço enquanto aproveita este passeio. Make the most of the early morning hours and have breakfast while you enjoy the ride.

• Um piquenique no barco A picnic on the boat Consulte o nosso menu de piqueniques e leve consigo a refeição. See our Picnics Menu and take your meal with you.

• Uma garrafa de vinho ou espumante A bottle of wine or sparkling wine Nada como fazer um brinde a bordo. What could be better than a toast on board?

• Leve o nosso sommelier no passeio e faça uma prova de vinhos a bordo. Take our sommelier along with you and do a wine tasting on board. Para os amantes de vinho, junte uma prova a este passeio. For wine aficionados, add a tasting session to your boat trip.

PARTA À DESCOBERTA DAS NOSSAS GENTESCOME AND DISCOVER OUR PEOPLE

34

Paddle Board & Kayakes

Fale connosco para saber que materiais temos à disposição dos hóspedes.Ask us about the equipment we have at our guests' disposal.

Passeios em barco partilhado no rio DouroShared boat trips on the Douro River

Min. 4 pax Max. 8 pax€25/pax por hora • per hourInclui: Passeio de barco.Includes: Boat trip.Ideal para • Ideal for: /

Pesca no DouroFishing on the Douro

Aluguer de barco de pescaFishing boat hire

Meio dia • Half day €200 Max. 4 pax Dia inteiro • Full day €300

Max. 4 paxIdeal para • Ideal for: / Requisito: Carta de marinheiro.A sailor's license is required.

Pesca em barco Mandalay com o FilipeFishing aboard the Mandalay with FilipeMáx. 8 paxA partir de • From € 100

35

PARTA À DESCOBERTA DAS NOSSAS GENTESCOME AND DISCOVER OUR PEOPLE

Page 19: EXPERIÊNCIAS • EXPERIENCES - Douro41 · Mapa da região Map of the region Fique connosco Stay with us Experiências no hotel • Experiences in the hotel E celebre o seu corpo

DONA OTÍLIAE o seu fumeiroAnd her smokehouse

Quem a vê trabalhar no Talho da Vila percebe logo que é uma mulher de armas. De mãos firmes e sorriso largo, a Dona Otília gosta de contar as suas histórias e explicar como são feitos os chouriços, as alheiras e tudo o mais que ela faz.Deixe-se guiar por ela e parta numa viagem pelas tradições gastronómicas desta região – irá ter a oportunidade de aprender a fazer enchidos, provar alguns sabores regionais, conhecer o fumeiro ou ajudar a D. Otília a assar um leitão – uma experiência sugerida pelo Chef Ricardo e completamente adaptável ao seu gosto pessoal.When you see her at work in the Talho da Vila (the town’s butcher’s shop) you will realize immediately that she’s a tough lady. With firm hands and a broad grin, Dona Otília likes to tell her stories and explain how she makes the different types of smoked sausages and other products.Let her be your guide as you set off to explore the region’s culinary traditions. You will have the chance to learn how to make sausages, sample some regional flavors, see the smokehouse or help Dona Otília roast a suckling pig, in an experience suggested by Chef Ricardo and entirely adaptable to your personal tastes.

PARTA À DESCOBERTA DAS NOSSAS GENTESCOME AND DISCOVER OUR PEOPLE

pela vizinhançanearby

36

Os enchidos artesanaisArtisanal smoked sausages

2h30 Min. 2 pax Max. 8 pax€25 /paxInclui: Visita e DIY de enchidos.Includes: Tour and make-your-own sausage session.Ideal para • Ideal for: / / /

Almoço no fumeiroLunch in the smokehouse

+2h30 Min. 2 pax Max. 8 pax€60 /paxInclui: Visita, DIY de enchidos e almoço.Includes: Tour, make-your-own sausage session and lunch.Ideal para • Ideal for: / / /

PARTA À DESCOBERTA DAS NOSSAS GENTESCOME AND DISCOVER OUR PEOPLE

37

Page 20: EXPERIÊNCIAS • EXPERIENCES - Douro41 · Mapa da região Map of the region Fique connosco Stay with us Experiências no hotel • Experiences in the hotel E celebre o seu corpo

O TIAGO E A SÍLVIAA Quinta do Vinho Verde

TIAGO AND SÍLVIAGreen Wine Estate

O pai do Tiago era sapateiro. Há uns anos comprou uns terrenos onde plantou algumas vinhas para produzir vinho, que depois oferecia aos amigos.Esta ainda não é a história da Sapateiro Wines.O Tiago acabou por seguir as pegadas do pai e a Sílvia, sua companheira, juntou-se a ele. Eles são os fundadores da Sapateiro Wines, de quem irá ouvir algumas histórias sobre o vinho verde – o vinho produzido na região – e sobre a sua experiência de vida.Tiago's father was a cobbler (sapateiro in Portuguese). A few years ago, he bought some land and planted vines so he could make wine that he would then offer to his friends.The stage was set for Sapateiro Wines.Tiago ended up following in his father's footsteps and Sílvia - Tiago's partner - joined him. Together they founded Sapateiro Wines, from whom you will hear some stories about vinho verde, the "green" wine produced in the region, and about their experiences and lifestyle.

PARTA À DESCOBERTA DAS NOSSAS GENTESCOME AND DISCOVER OUR PEOPLE

38

PARTA À DESCOBERTA DAS NOSSAS GENTESCOME AND DISCOVER OUR PEOPLE

Visita e almoço vínicoTour and lunch with wine pairing

+2h30 Max. 8 pax€60 /paxInclui: Visita à quinta, prova de vinhos e almoço. Includes: Tour of the estate, wine tasting and lunch.Ideal para • Ideal for: / / /

Passeio guiado pela quintaGuided tour

+1h30 Max. 8 pax€45 /paxInclui: Visita à quinta, e prova de vinhos e tapas. Includes: Tour of the estate, wine tasting and tapas.Ideal para • Ideal for: / / /

39

pela vizinhançanearby

Page 21: EXPERIÊNCIAS • EXPERIENCES - Douro41 · Mapa da região Map of the region Fique connosco Stay with us Experiências no hotel • Experiences in the hotel E celebre o seu corpo

A FAMÍLIA DO SÉRGIONo mundo das framboesas

SÉRGIO’S FAMILYIn the world of raspberries

A família do Sérgio não entendia nada de framboesas, nem sequer de agricultura. O que eles pretendiam era fazer um investimento que lhes permitisse aumentar o rendimento familiar.Dadas as condições climatéricas da zona lembraram-se das framboesas. A partir daí foi preciso arranjar um terreno e aprender tudo do início.Hoje a mãe do Sérgio já trabalha na gestão da quinta a tempo inteiro, que se tornou a maior plantação de framboesas do norte do país.Tal como desde o início, este é um caminho feito de descobertas e por isso, para além da venda da fruta, vão sendo testadas receitas de compotas e licores feitos a partir do processamento da framboesa.Sérgio’s family knew nothing about raspberries, nor even about farming. What they wanted to do was to invest in something that would let them boost the family’s income.Given the region’s climate, it occurred to them that raspberries could be the answer. With the decision taken, they just had to find some land and learn everything from scratch.Today, Sérgio’s mother manages the farm full time and it has become the biggest raspberry plantation in the north of Portugal.As it has been from the outset, this is a path made of discoveries so, apart from selling the fruit, the family has also been testing some recipes for compotes and liqueurs made by processing the raspberries.

PARTA À DESCOBERTA DAS NOSSAS GENTESCOME AND DISCOVER OUR PEOPLE

40

Uma tarde na plantação de framboesasAn afternoon on a raspberry plantation

2h Max. 8 pax€35 /paxInclui: Visita à quinta e cestinha de framboesas. Includes: Tour of the farm and a basket of raspberries.Ideal para • Ideal for: /

PARTA À DESCOBERTA DAS NOSSAS GENTESCOME AND DISCOVER OUR PEOPLE

41

pela vizinhançanearby

Page 22: EXPERIÊNCIAS • EXPERIENCES - Douro41 · Mapa da região Map of the region Fique connosco Stay with us Experiências no hotel • Experiences in the hotel E celebre o seu corpo

A HORA DO BACOWINE TIME

visitas às quintas de vinhotour of the douro estates

42

CASA DE COVELADistância • Distance: 1h30

Meio dia • Half day Max. 12 paxA partir de • From €40 /paxIdeal para • Ideal for: / / /

Para além da visita à quinta é possível, na altura das vindimas, apanhar as uvas e participar da pisa. Também podemos almoçar na Casa da Covela. Peça mais informações ao nosso Experience Manager.In addition to touring the estate, if your visit coincides with harvesting you can help pick and tread the grapes. You can also have lunch at Casa da Covela. Ask our Experience Manager for more details.

CHURCHILL’S PORTDistância • Distance: 2h30Dur.: Meio dia • Half day Max. 6 pax A partir de • From €55 /paxIdeal para • Ideal for: / / /

Se quer uma verdadeira experiência vinícola da região do Douro Superior, então a visita à Quinta da Gricha é ideal para si. E se por acaso lá for durante a altura das vindimas terá ainda a possibilidade de participar da apanha e da pisa das uvas.If you want an authentic wine experience in the Upper Douro region, then a visit to Quinta da Gricha is perfect for you. And if your visit happens to coincide with harvesting, you can help pick and tread the grapes.

A HORA DO BACOWINE TIME

43

Page 23: EXPERIÊNCIAS • EXPERIENCES - Douro41 · Mapa da região Map of the region Fique connosco Stay with us Experiências no hotel • Experiences in the hotel E celebre o seu corpo

dos pontos de interesseplaces of interest

PARTA À DESCOBERTACOME AND EXPLORE

44

10 COISAS A NÃO PERDER ENQUANTO ESTIVER CONNOSCO10 THINGS YOU WON’T WANT TO MISS WHEN YOU STAY WITH US

1. Tirar uma selfie no Baloiço da Serra da Boneca.Take a selfie on the Serra da Boneca Swing.

2. Apreciar a vista panorâmica da piscina do spa.Admire the panoramic view from the spa pool.

3. Comer uma pizza no bar da piscina.Eat pizza in the pool bar.

4. Descobrir os Passadiços do Paiva.Discover the Paiva Walkways.

5. Deixar-se levar por um tratamento de casal Moss of the Isles.Surrender to the delights of a Moss of the Isles couple’s treatment.

6. Visitar o fumeiro da D. Otília.Visit Dona Otília’s smokehouse.

7. Fazer um piquenique na Ilha dos Amores.Have a picnic on the Ilha dos Amores.

8. Partilhar um jantar com a sua cara metade no restaurante Raiva.Have dinner with your significant other in the Raiva Restaurant.

9. Desfrutar de um passeio de barco ao pôr do sol.Enjoy a sunset boat trip.

10. Assistir a um filme e comer pipocas no movie corner.Watch a film and eat popcorn in the movie corner.

PARTA À DESCOBERTACOME AND EXPLORE

45

Page 24: EXPERIÊNCIAS • EXPERIENCES - Douro41 · Mapa da região Map of the region Fique connosco Stay with us Experiências no hotel • Experiences in the hotel E celebre o seu corpo

EN. 222, Km.41 - Vista Alegre • 4550-631 Raiva, Castelo de Paiva • Portugal+351 255 690 160 • [email protected]

WWW.DOURO41.COM