Exit Entry Administration Law 2012-07-05
Transcript of Exit Entry Administration Law 2012-07-05
-
7/28/2019 Exit Entry Administration Law 2012-07-05
1/21
Majestic Towers, Bldg.1, Suite 11D
No. 20, Gongti Dong Road
Beijing, 100020 China
www.fwhonglaw.com
T: +86.10.6506.1170 or -1180
20
1 11 D
100020
Beijing Los Angeles Guangzhou
EnglishTranslation(unofficial)CourtesyofGaryChodorow,AttorneyatLaw([email protected])
Beijing,June30,2012(XinhuaNewsAgency)
ExitEntryAdministrationLawofthePeoplesRepublicofChina
TableofContents
Chapter1.GeneralProvisions
Chapter2.ExitandEntryofChineseCitizens
Chapter3.EntryandExitofAliens
Section1.Visa
Section2.EntryandExit
Chapter4.StayandResidenceofAliens
Section1.StayandResidence
Section2.PermanentResidence
Chapter5.ExitEntryFrontierInspectionofVehicles
Chapter6.InvestigationandRepatriation
Chapter7.LegalLiabilities
Chapter8.SupplementaryProvisions
Chapter1.GeneralProvisions
Article1.ThisLawisformulatedinordertostandardizeexitandentryattheborder;
safeguardsovereignty,safetyandsocialorderofthePeoplesRepublicofChina;and
promotediplomaticactivitiesandopeningtotheoutsideworld.
-
7/28/2019 Exit Entry Administration Law 2012-07-05
2/21
Exit-Entry Law: English Translation (unofficial)Frederick W. Hong Law OfficesPage 2
Article2.ThisLawappliestotheadministrationofexitandentryofChinesecitizens,
entryandexitofaliens,stayandresidenceofaliensinChina,aswellasthefrontier
inspectionof
vehicles.
Article3.ThecountryprotectsthelawfulrightsandinterestsofChinesecitizensto
enterandexit.
ThelawfulrightsandinterestsofaliensonChineseterritoryshallbeprotectedbylaw.
AliensonChineseterritoryshallobserveChineselaws,shallnotendangerChinasnational
security,harmthepublicinterest,ordestroypublicorder.
Article4.TheMinistryofPublicSecurityandMinistryofForeignAffairsshall
administerexitandentryaffairsinaccordancewiththeirrespectiveresponsibilities.
Residentembassies
and
consulates
outside
the
Peoples
Republic
of
China
or
other
residentagenciesabroadentrustedbytheMinistryofForeignAffairs(hereinafterreferred
toastheresidentvisagrantingofficesabroad)areresponsibleforissuingentryvisasfor
aliensabroad.ExitEntryFrontierInspectionStationshallimplementexitentryfrontier
inspection.Publicsecurityorgansandtheirexitandentryadministrationauthoritiesof
localpeoplesgovernmentsatandabovethecountylevelshallcontrolthestayand
residenceofaliens.
TheMinistryofPublicSecurityandMinistryofForeignAffairsmayentrustexitand
entryadministrationauthoritiesinpublicsecurityorgansoflocalpeoplesgovernmentsat
andabovethecountylevel,foreignaffairsdepartmentoflocalpeoplesgovernmentsat
andabove
the
county
level
to
accept
application
of
aliens
for
entry,
stay
and
residence
in
Chinawithintheirscopeofresponsibility.
TheMinistryofPublicSecurityandMinistryofForeignAffairsshallstrengthen
communicationandcoordinationinthecontrolofexitandentryaffairs,cooperateclosely
withrelevantdepartmentsoftheStateCouncil,exercisethefunctionsandpowers
accordingtolawandtheirownfunctionalassignments,andshallassumerelevant
responsibilities.
Article5.Thestateshallestablishauniformexitandentrycontrolinformation
platformtoshareinformationamongadministrativedepartments.
Article6.
The
state
shall
establish
Exit
Entry
Frontier
Inspection
Station
at
open
ports.
Forexitandentry,Chinesecitizens,aliensandvehiclesshallpassthroughopenports,
andmaypassthroughotherplacesapprovedbytheStateCouncilorthecompetent
departmentsempoweredbytheStateCouncilunderspecialconditions.Personsand
vehiclesshallbesubjecttoinspectionbythefrontierinspectionofficesincaseofexitand
entry.
TheExitEntryFrontierInspectionStationshallmanagerestrictedareasoftheports.
Forpurposeofsafeguardingnationalsecurityandcontrollingexitandentryorder,theExit
-
7/28/2019 Exit Entry Administration Law 2012-07-05
3/21
Exit-Entry Law: English Translation (unofficial)Frederick W. Hong Law OfficesPage 3
EntryFrontierInspectionStationmayinspectarticlescarriedbypersonsleavingorentering
thecountry.ExitEntryFrontierInspectionStationmayinspectthegoodsonvehicles
leavingor
entering
the
country
if
necessary,
but
customs
should
be
notified.
Article7.UponapprovedbytheStateCouncil,theMinistryofPublicSecurityand
MinistryofForeignAffairsmaycollectfingerprintsandotherbiometricdataofpersons
leavingorenteringthecountry,asrequiredforexitandentrycontrol.
Ifaforeigngovernmenthasspecialprovisionsforvisaissuance,exitand,entrythat
applytoChinesecitizens,theChinesegovernmentmaytakecorrespondingreciprocal
measures.
Article8.Departmentsandagenciesthatcontrolexitandentryshouldtakepractical
measures,enhanceserviceandmanagementlevelcontinuously,enforcelawsimpartially,
provideconvenienceforthepeoplewithhighefficiency,safeguardsafe,convenientexit
andentryorder.
Chapter2.ExitandEntryofChineseCitizens
Article9.Chinesecitizensshallapplyforpassportorothertravelcertificatesfortheir
exitandentryaccordingtolaw.
Chinesecitizensmustgetvisaorotherentrypermitsbeforegoingtoanyothercountry
orregion.UnlessvisaexemptionagreementissignedbetweentheChinesegovernment
andthegovernmentofanyothercountryorotherwisespecifiedbytheMinistryofPublic
Security,Ministry
of
Foreign
Affairs.
IfanyChinesecitizenleavesorentersChinaintheidentityofaseamanorworksona
foreignship,heshallapplyforseamenspapersaccordingtolaw.
Article10.Chinesecitizensshallapplyforpassforthetravelbetweenthemainland
andHongKongSpecialAdministrativeRegion,MacaoSpecialAdministrativeRegion,and
forthetravelbetweenthemainlandandTaiwanRegionaccordingtolaw,abidebyrelevant
provisionsinthisLaw.SpecificadministrativemeasuresshallbestipulatedbytheState
Council..
Article11.Fortheexitandentry,Chinesecitizensshallsubmittheirpassportsorother
travelcertificates
to
the
Exit
Entry
Frontier
Inspection
Station,
go
through
the
specified
procedures,mayleaveorenterChinaonlyafterapproved.
Atproperlyqualifiedports,theExitEntryFrontierInspectionStationshallprovide
privatechannelsandotherfacilitiesforChinesecitizenstoleaveorenterthecountry.
Article12.ChinesecitizensshallnotbeallowedtoleaveChinaunderanyofthe
followingcircumstances:
-
7/28/2019 Exit Entry Administration Law 2012-07-05
4/21
Exit-Entry Law: English Translation (unofficial)Frederick W. Hong Law OfficesPage 4
(I)failtoholdvalidexitorentrycertificatesorrefuse,evadeacceptingfrontier
inspection;
(II)convictedpersonsservingtheirsentenceordefendantsorcriminalsuspectsin
criminalcases;
(III)personswho,asdecidedbyapeople'scourt,shallbedeniedexitowingto
involvementinunresolvedcivilcases;
(IV)subjecttocriminalpunishmentduetoimpairingbordercontrolorrepatriatedby
othercountriesorregionsowingtoillegalexit,illegalresidence,illegalemployment,when
thespecifiedperiodofnoexithasnotexpired;
(V)notallowedtoleaveChinabyrelevantauthoritiesoftheStateCouncilbecauseof
possibleendangerment
on
the
national
security
and
interests;
(VI)othersituationsthatdonotallowexitasspecifiedinthelaws,administrativerules
andregulations.
Article13.ChinesecitizensresidingabroadwhodesiretoreturntoChinafor
permanentresidenceshallcompletetherelevantproceduresattheresidentembassiesand
consulatesofthePeoplesRepublicofChinaabroadorputforwardapplicationtoother
residentagenciesabroadentrustedbytheMinistryofForeignAffairsbeforeentry,or
submitanapplicationtotheOverseasChineseAffairsDepartmentoflocalpeoples
governmentsatorabovethecountylevelattheplacewheretheyintendtoresideby
themselvesor
via
their
domestic
relatives.
Article14.Chinesecitizensresidingabroadmayprovetheiridentitywithpersonal
passportwhentransactingfinancial,education,medicaltreatment,transport,
telecommunication,socialinsurance,propertyregistrationandotheraffairsinChinawhere
identificationisrequired.
Chapter3.EntryandExitofAliens
Section1.Visa
Article15.
To
enter
China,
an
aliens
shall
apply
for
avisa
from
an
overseas
visa
office,
unlessotherwisespecifiedinthisLaw.
Article16.Visasmaybecategorizedasdiplomaticvisas,courtesyvisas,businessvisas
andordinaryvisas.
DiplomaticandbusinessvisaswillbeissuedtothealienswhoenterChinafor
diplomaticandpublicaffairs;courtesyvisawillbeissuedtoalienswithspecialidentity,to
whomcourteousreceptionshouldbeoffered.Thescopeandmethodsofissuingdiplomatic
visas,courtesyvisas,andbusinessvisasshallbespecifiedbytheMinistryofForeignAffairs.
-
7/28/2019 Exit Entry Administration Law 2012-07-05
5/21
Exit-Entry Law: English Translation (unofficial)Frederick W. Hong Law OfficesPage 5
OrdinaryvisaofcorrespondingtypewillbeissuedtothealienswhoenterChinafor
thepurposeofwork,study,familyvisit,tourism,businessactivities,talentintroductionand
otherpurposes
besides
diplomatic
or
public
affairs.
Type
and
issuing
methods
of
ordinary
visashallbestipulatedbytheStateCouncil.
Article17.Theregistereditemsonvisasinclude:visatype,name,gender,birthdateof
theholder,numberofentries,validityperiodofentry,stayperiod,issuedate,place,
passportnumberorotherinternationaltravelcertificatenumber,andsoon.
Article18.Toapplyforavisa,analienshallsubmithisorherpersonalpassportor
otherinternationaltravelcertificate,relevantwrittenapplicationreasonstoanoverseas
visaoffice,undergorelevantproceduresoftheoverseasvisaoffice,andsubmittoan
interview.
Article19.Alienswhoapplyforvisasshallprovideinvitationlettersissuedby
organizationsorindividualsinChina.Applicantsshallprovideallmaterialsrequiredbythe
overseasvisaoffice.Organizationsorindividualswhoissueinvitationlettersare
responsibleforauthenticityofthecontents.
Article20.Alienswhoapplyforemergencyentryforhumanitarianreasons,emergency
business,emergencyengineeringrepairinChinaoninvitationorforotheremergencyentry
requirements,andholdevidentiarymaterialsofrelevantauthoritiestoagreetheissuance
ofportvisa,mayapplyforportvisaattheportvisaagenciesentrustedbytheMinistryof
PublicSecurity(hereinafterreferredtoastheportvisaagencies)atportsapprovedbythe
StateCounciltotransactportvisa.
Travelagenciesthatorganizeinboundtourismmayapplyforgroupvisitorvisasatport
visaagenciesinaccordancewithrelevantprovisionsoftheState.
Analienswhoappliesforavisaataportvisaagenciyshallsubmitapersonalpassport
orotherinternationaltravelcertificate,relevantwrittenapplicationreasonsaccordingto
therequirementsofportvisaagencies,andenterChinafromtheportwherethevisa
applicationissubmitted.
Avisaissuedbyaportvisaagencyisvalidforoneentry.Theperiodofstayonthevisa
shouldnotexceed30days.
Article21.
Visas
will
not
be
issued
to
aliens
under
any
of
the
following
circumstances:
(I)ifanalienhasbeendeportedorexpelledbutnotfulfilledtherequirednumberof
yearsabroadbeforeseekingreadmission;
(II)infectioustuberculosisorotherinfectiousdiseasesthatmightendangerpublic
healthseriously;
(III)mightendangerChinasnationalsecurityandinterests,destroysocialpublicorder
ormightbeengagedinotherillegalcriminalactivities;
-
7/28/2019 Exit Entry Administration Law 2012-07-05
6/21
Exit-Entry Law: English Translation (unofficial)Frederick W. Hong Law OfficesPage 6
(IV)practisefraudinvisaapplicationprocessorcouldnotaffordtherequiredcostin
China;
(V)couldnotsubmitrelevantmaterialsrequiredbythevisagrantingoffice;
(VI)otherconditionsunderwhichthevisaofficethinksinappropriatetoissuevisa.
Visagrantingofficemaynotgivereasonsforrejectiontovisaapplication.
Article22.Visaisnotrequiredforaliensunderanyofthefollowingcircumstances:
(I)personswhoareexemptedfromvisaapplicationaccordingtothevisaexemption
agreementsignedbetweentheChinesegovernmentandgovernmentsofothercountries;
(II)aliens
who
hold
valid
residence
certificate;
(III)alienswhoholdconnectedinternationalticketsofinternationalflights,vessels,
trainstoathirdcountryorregionthroughChina,stayinChinadoesnotexceed24hours,
withoutleavingtheport,orstayinspecificareasapprovedbytheStateCouncildoesnot
exceedthespecifiedtimelimit;
(IV)otherconditionsspecifiedbytheStateCouncilforexemptionofvisa.
Article23.AlienswhointendtoenterChinatemporarilyunderanyofthefollowing
circumstances,shallapplyfortemporaryentryproceduresatExitEntryFrontierInspection
Station:
(I)foreignseamenandaccompanyingfamilymemberslandinthecitywheretheport
islocated;
(II)personsshouldleavetheportasspecifiedinItem3,Article22ofthisLaw
(III)temporaryentryisrequiredduetoforcemajeureorotheremergencyreasons.
Temporaryentryperiodshouldnotexceed15days.
Foralienswhoapplyfortemporaryentryprocedures,theExitEntryFrontier
InspectionStationmayaskthealiensthemselves,theresponsiblepersonofthevehicle
thatcarries
the
aliens
to
enter
China
or
exit
and
entry
agency
of
the
vehicle
to
provide
necessaryassurancemeasures.
Section2.EntryandExit
Article24.ToenterChina,aliensshallsubmitpersonalpassportorotherinternational
travelcertificates,visaorotherentrypermitstotheExitEntryFrontierInspectionStation,
gothroughallspecifiedprocedures,mayenterChinaonlyafterapproved.
-
7/28/2019 Exit Entry Administration Law 2012-07-05
7/21
Exit-Entry Law: English Translation (unofficial)Frederick W. Hong Law OfficesPage 7
Article25. AliensshallnotbepermittedtoenterChinaunderanyofthefollowing
circumstances:
(I)withoutvalidexit,entrycertificatesorreject,evadefrontierinspection;
(II)undertheconditionsspecifiedinItems14inArticle21ofthisLaw;
(III)whomightbeengagedinactivitiesinconsistentwiththeirvisatypesafterentering
China;
(IV)otherconditionsunderwhichentryisnotallowedasspecifiedinthelaws,
administrativerulesandregulations.
ExitEntryFrontierInspectionStationmaynotgiveanyreasonfortherejectionto
entry.
Article26.Foralienswhoarenotpermittedforentry,theExitEntryFrontier
InspectionStationshallorderthemtoreturn;andshallforcethemtoreturniftheyrefuse
todoso.Aliensshallnotleavetherestrictedareawhilewaitingforreturn.
Article27.ToleaveChina,aliensshallsubmitpersonalpassportorotherinternational
travelcertificatestotheExitEntryFrontierInspectionStation,gothroughallspecified
procedures,mayleaveChinaonlyafterapproved.
Article28.AliensshallnotbeallowedtoleaveChinaunderanyofthefollowing
circumstances:
(I)convictedpersonsservingtheirsentencesordefendantsorcriminalsuspectsin
criminalcases,exceptthetransferofsentencedpersonsaccordingtotheagreementsigned
betweenChinaandanyothercountry;
(II)personswho,asdecidedbyapeople'scourt,shallbedeniedexitowingto
involvementinunresolvedcivilcases;
(III)personswhodefaultedonthepaymentofremunerationtolaborers,shallnotbe
allowedtoleaveChinaifsodecidedbyrelevantdepartmentsoftheStateCouncilorthe
peoplesgovernmentsofprovinces,autonomousregionsormunicipalitiesdirectlyunder
theCentralGovernment;
(IV)otherconditionsunderwhichexitisnotallowedaccordingtothelaws,
administrativerulesandregulations.
Chapter4.StayandResidenceofAliens
Section1.StayandResidence
-
7/28/2019 Exit Entry Administration Law 2012-07-05
8/21
Exit-Entry Law: English Translation (unofficial)Frederick W. Hong Law OfficesPage 8
Article29.Alienswithvisasforstaynomorethan180daysshallstayinChina
accordingtothestayperiodontheirvisas.
Toextendstayperiodonvisa,aliensshallapplytolocalexitandentryadministration
authoritiesinpublicsecurityorgansoflocalpeoplesgovernmentsatandabovethecounty
levelsevendaysbeforethestayperiodonvisaexpires,submitapplicationmaterialsas
required.Extensionofstayperiodwillbepermittedifthepostponereasonsareexamined
asreasonableandsufficient;ifextensionofstayperiodisrejected,aliensshallleaveChina
ontime.
Theaccumulatedextensionofstayperiodonvisa,shouldnotexceedtheoriginalstay
periodonvisa.
Article30.IfresidencecertificateisrequiredforvisasofthealiensafterenteringChina,
thealiensshallapplyforresidencecertificateforaliensattheexitandentryadministration
authoritiesinpublicsecurityorgansoflocalpeoplesgovernmentsatandabovethecounty
levelintheintendedresidenceplacewithinthirtydayssincethedateofentry.
Alienswhoapplyforresidencecertificateshallsubmitpersonalpassportorother
internationaltravelcertificates,aswellasrelevantwrittenapplicationreasons,leave
biometricinformationsuchasfingerprint.Exitandentryadministrationauthoritiesin
publicsecurityorgansshallexamineandgivedecisionwithinfifteendaysafterreceiving
theapplicationmaterials,issueresidencecertificateofcorrespondingtypeandperiodfor
thealiensaccordingtotheresidencereasons.
Theshortest
validity
period
for
an
aliens
employment
based
residence
certificate
is
90
days;thelongestis5years.Theshortestvalidityperiodforofnonemploymentbased
residencecertificatesis180days;thelongestis5years.
Article31.Residencecertificatewillnotbeissuedtoaliensunderanyofthefollowing
circumstances:
(I)thevisatypedoesnotpermitresidencecertificateforaliens;
(II)practisefraudintheapplicationprocess;
(III)failtosubmitrelevantevidentiarymaterialsaccordingtotheprovisions;
(IV)inviolationofrelevantChineselawsandadministrativeregulations,unsuitablefor
residenceinChina;
(V)otherconditionsunderwhichtheissuingauthoritythinksinappropriatetoissue
residencecertificateforaliens.
Residencecertificatesmaybeissuedtothealienswhoarespecialtalent,investors
accordingtonationalprovisionsorstayneedstobechangedtoresidencedueto
humanitarianandotherreasons,afterapprovedbyexitandentryadministration
-
7/28/2019 Exit Entry Administration Law 2012-07-05
9/21
Exit-Entry Law: English Translation (unofficial)Frederick W. Hong Law OfficesPage 9
authoritiesinpublicsecurityorgansoflocalpeoplesgovernmentsatandabovemunicipal
levelwithdistricts.
Article32.Toextendresidenceperiod,thealiensinChinashallsubmitapplicationat
exitandentryadministrationauthoritiesinpublicsecurityorgansoflocalpeoples
governmentsatandabovethecountylevel30daysbeforevalidityperiodoftheresidence
certificateexpires,submitrelevantwrittenapplicationreasonsasrequired.Residence
periodmaybeextendedifthepostponereasonsareexaminedasreasonableandsufficient;
ifresidenceperiodisnotextended,thealiensshallleaveChinaontime.
Article33.Registereditemsontheresidencecertificateforaliensinclude:name,
gender,birthdateoftheholder,residencereasons,residenceperiod,issuedate,place,
passportorotherinternationaltravelcertificatenumber,etc.
Ifanyregistereditemontheresidencecertificateforaliensischanged,thecertificate
holdershallapplyforchangeatexitandentryadministrationauthoritiesinpublicsecurity
organsoflocalpeoplesgovernmentsatandabovethecountylevelwithintendaysafter
theregistereditemischanged.
Article34.Staycertificateforaliensshouldbeissuedaccordingtotheprovisionsif
alienswhoareexemptedfromvisaforentryneedtostayinChinabeyondthevisafree
period,foreignseamenandaccompanyingfamilymembersneedtoleavetheportcity
duringtheirstayinChina,orotherconditionsunderwhichstaycertificateforaliensis
required.
Thelongest
validity
period
of
stay
certificate
for
aliens
is
180
days.
Article35.AfterenteringChina,ifordinaryvisa,stay/residencecertificatesofaliens
needtobereplaced,reissuedduetodamage,loss,stealing,robberyorforreasons
stipulatedbythestate,thealiensshallputforwardapplicationatexitandentry
administrationauthoritiesinpublicsecurityorgansoflocalpeoplesgovernmentsatand
abovethecountylevelaccordingtotheprovisions.
Article36.Thedecisionofexitandentryadministrationauthoritiesinpublicsecurity
organsnottoextendvalidityperiod,nottoreplace,reissueordinaryvisa,nottoissue
stay/residencecertificatesforaliens,nottoextendresidenceperiodshallbefinaldecision.
Article37.
The
aliens
who
stay
and
reside
in
China,
shall
not
be
enaged
in
any
activity
inconsistentwiththereasonsofstayandresidence,andshallleaveChinabeforeexpiration
ofthespecifiedstayandresidenceperiod.
Article38.Aliensof16yearsoldandaboveshallbringtheirpersonalpassportsor
otherinternationaltravelcertificates,orstay/residencecertificatesforalienswiththemto
acceptinspectionofpublicsecurityorgansduringtheirstayandresidenceinChina.
-
7/28/2019 Exit Entry Administration Law 2012-07-05
10/21
Exit-Entry Law: English Translation (unofficial)Frederick W. Hong Law OfficesPage 10
AlienswhostayinChinashallsubmittheirresidencecertificateforalienstopublic
securityorgansoflocalpeoplesgovernmentsatandabovethecountylevelwithinthe
specifiedtime.
Article39.IfaliensstayinhotelsinChina,thehotelsshallregistertheir
accommodationaccordingtopublicsecuritymanagementprovisionsforhotels,report
accommodationregistrationinformationofthealienstolocalpublicsecurityorgans.
Ifaliensliveorresideindomicilesotherthanhotels,thealiensthemselvesorthe
receiversshallregisteratlocalpublicsecurityorganswithin24hoursafterresidence.
Article40.ForforeigninfantsborninChina,theirparentsoragentsshalltakebirth
certificateoftheinfantstoregistertheirstayorresidenceatexitandentryadministration
authoritiesinpublicsecurityorgansoflocalpeoplesgovernmentsatandabovethecounty
levelwheretheirparentsresidewithin60daysafterbirthoftheinfants.
IfanyaliendiesinChina,his(her)familymembers,guardianoragentshalltakedeath
certificateofthealien,declaretotheexitandentryadministrationauthoritiesinpublic
securityorgansoflocalpeoplesgovernmentsatandabovethecountylevelaccordingto
theprovisions,cancelhis(her)stay/residencecertificateforaliens.
Article41.AlienswhoworkinChinashallgetworkpermitandworkresidence
certificateaccordingtotheprovisions.Anyorganizationorindividualshallnothireany
alienwithoutworkpermitandworkresidencecertificate.
Administrativemeasures
for
aliens
working
in
China
shall
be
stipulated
by
the
State
Council..
Article42.Humanresourceandsocialsecurityauthorities,foreignexpertauthorities
undertheStateCouncilshallformulateguidancelistforaliensworkinginChinaandmake
adjustmentperiodicallytogetherwithrelevantdepartmentsoftheStateCouncilaccording
totheeconomicandsocialdevelopmentrequirements,supplyanddemandstatusof
humanresources.
EducationauthoritiesundertheStateCouncilshallestablishpartworkandpartstudy
managementsystemforoverseasstudentstogetherwithrelevantdepartmentsofthe
StateCouncil,specifythepostscopeandtimelimitofpartworkandpartstudyfor
overseasstudents.
Article43.Thealienswillbedeemedasillegalemploymentiftheyhaveoneofthe
followingbehaviors:
(I)workinginChinawithoutthespecifiedworkpermitandworkresidencecertificate;
(II)workinginChinaoutofthescoperestrictedbytheworkpermit;
-
7/28/2019 Exit Entry Administration Law 2012-07-05
11/21
Exit-Entry Law: English Translation (unofficial)Frederick W. Hong Law OfficesPage 11
(III)overseasstudentsviolateadministrativeprovisionsforpartworkandpartstudy,
workinChinabeyondthespecifiedpostscopeortimelimit.
Article44.Inordertomaintainnationalsecurityandinaccordancewithpublicsafety
needs,publicsecurityorgansandnationalsecurityorgansmayrestrictaliensandforeign
institutionsfromestablishingresidencesorofficesincertainlocations;ifalready
established,adeadlinemaybesetforthemtovacate.
Withoutapproval,aliensshallnotenteranylocationthatwherealiensentryis
restricted.
Article45.Workunitsthatemployaliensorrecruitoverseasstudentsmustreport
relevantinformationtolocalpublicsecurityorgansinaccordancewithregulations.
Citizens,legal
persons
or
other
organizations
shall
report
to
local
public
security
organstimelyiftheydiscovertheillegalentry,illegalresidence,orillegalemploymentof
aliens.
Article46.AlienswhoapplyforstatusofrefugeesmaystayinChinawithtemporaryID
certificateissuedbythepublicsecurityorgansduringthediscriminationforstatusof
refugees;alienswhoareassessedasrefugeesmaystayandresideinChinawithrefugee
identitycertificateissuedbythepublicsecurityorgans.
Section2.PermanentResidence
Article47.AlienswhohavemadeoutstandingcontributionstoChinaseconomicand
socialdevelopmentormeetotherpermanentresidenceconditionsinChina,mayget
permanentresidencequalificationsafterpersonalapplicationissubmittedtoandapproved
bytheMinistryofPublicSecurity.
AdministrativemeasuresfortheapprovalofpermanentresidenceofaliensinChina
shallbestipulatedbytheMinistryofPublicSecurity,MinistryofForeignAffairstogether
withrelevantdepartmentsundertheStateCouncil.
Article48.
Aliens
with
permanent
residence
qualifications
may
reside
and
work
in
Chinawiththeirpermanentresidencecertificates,mayleaveorenterChinawiththeir
personalpassportsandpermanentresidencecertificates.
Article49.TheMinistryofPublicSecuritymaydecidetocancelpermanentresidence
qualificationsofaliensinChinaunderanyofthefollowingcircumstances:
(I)endangerChinasnationalsecurityandinterests;
(II)subjecttobanishment;
-
7/28/2019 Exit Entry Administration Law 2012-07-05
12/21
Exit-Entry Law: English Translation (unofficial)Frederick W. Hong Law OfficesPage 12
(III)practisefraudtogetpermanentresidencequalificationsinChina;
(IV)residence
in
China
does
not
meet
the
specified
period;
(V)otherconditionsthatareunsuitableforpermanentresidenceinChina.
Chapter5.ExitEntryFrontierInspectionofVehicles
Article50.Whenvehiclesleaveorarriveatportsforexitandentry,theyshallsubmit
tofrontierinspection.Entryfrontierinspectionforvehiclesshallbecarriedoutatthefirst
arrivalport;exitfrontierinspectionforvehiclesshallbecarriedoutatthefinaldepartureport.Frontierinspectionmaybecarriedoutinplacesdesignatedbycompetentauthorities
underspecialconditions.
Nopersons,cargoesorarticlesmaybetakenonboardordischargedfromvehicles
withoutapprovaloftheExitEntryFrontierInspectionStationaccordingtothespecified
proceduresafterexitinspectionofvehiclesandbeforeexit,aswellasafterentryof
vehiclesuntilentryinspection.
Article51.Thersponsiblepersonforvehiclesorexitentryagenciesforvehiclesshall
reportthearrival,departuretimeattheportandstayplaceofthevehiclesforentry,exitto
theExit
Entry
Frontier
Inspection
Station
in
advance
according
to
the
provisions,
declare
employees,passengers,goodsorarticlesfaithfully.
Article52.Theresponsiblepersonsforvehiclesandexitentryagenciesforvehicles
shallcoordinatewithexitentryfrontierinspection,shallreportandassistinvestigationand
handlingimmediatelyifanybehaviorviolatestheprovisionsofthisLaw.
IfanyvehiclecarriesanypersonwhoisnotpermittedtoenterChina,theresponsible
personofthevehicleshalltakehim(her)away.
Article53.ExitEntryFrontierInspectionStationshallsupervisevehiclesforexitand
entryinanyofthefollowingconditions:
(I)afterexitfrontierinspectionofvehiclesbegins,beforeactualexit,aswellasafter
theentryofvehicles,beforetheentryfrontierinspectioniscompleted;
(II)duringnavigationofforeignshipsinChineseinlandrivers;
(III)otherconditionsthatrequiresupervision.
-
7/28/2019 Exit Entry Administration Law 2012-07-05
13/21
Exit-Entry Law: English Translation (unofficial)Frederick W. Hong Law OfficesPage 13
Article54.Thepersonswhoneedtoembark,disembarkforeignshipsowingto
handlingofarticles,repairjob,visitsandotherreasonsshall,applyforboardcardfromthe
ExitEntry
Frontier
Inspection
Station.
WhereChineseshipsneedtomakefasttoforeignshipsormakingfastisrequired
betweenforeignships,thecaptainsortheiragenciesshallapplytogothroughmakingfast
formalitiesattheExitEntryFrontierInspectionStation.
Article55.Foreignships,aircraftsshallmoveinthespecifiedroutes,coursesinChina.
Ships,aircraftsforexitandentryshallnotmoveoutoftheopenport.Alwaysreportto
nearbyExitEntryFrontierInspectionStationorlocalpublicsecurityorgansimmediately,
andacceptsupervisionandmanagementifmovingintounpermittedlocationsdueto
unforeseeableemergencyorforcemajeure.
Article56.VehiclesshallnotbeallowedtoleaveorenterChinaunderanyofthe
followingcircumstances;ifalreadydepartedfromtheport,orderthemtoreturn:
(I)toleaveorenterChinawithoutapprovalandauthorization,whenleaving,arriving
attheport;
(II)changetheportofexit/entrywithoutauthorization;
(III)suspectedtocarrywithpersonswhoarenotallowedtoleaveorenterChina,so
inspectionisrequiredforverification;
(IV)suspected
to
carry
with
articles
that
might
endanger
national
security,
interests
andsocialpublicorder,soinspectionisrequiredforverification;
(V)otherconditionsofrejectingcontrolbytheExitEntryFrontierInspectionStation.
Aftertheconditionslistedabovedisappear,theExitEntryFrontierInspectionStation
shallreleaserelevantvehiclesimmediately.
Article57.Organizationsthatareenagedinexitandentryagencyofvehiclesshall
reporttotheExitEntryFrontierInspectionStationforarchiving.Personswhoareengaged
inagencyshallbereportedtotheExitEntryFrontierInspectionStationforarchivingby
theirorganizations.
Chapter6.InvestigationandRepatriation
Article58.Onthespotinterrogation,continuedinterrogation,detentionfor
investigation,restrictionofactivityscope,deportationmeasuresspecifiedinthischapter
shallbeimplementedbypublicsecurityorgansoflocalpeoplesgovernmentsatandabove
thecountylevelorExitEntryFrontierInspectionStation.
-
7/28/2019 Exit Entry Administration Law 2012-07-05
14/21
Exit-Entry Law: English Translation (unofficial)Frederick W. Hong Law OfficesPage 14
Article59.Onthespotinterrogationmaybecarriedoutforpersonwhoaresuspected
toviolatethecontroloftheexitandentry;afteronthespotinterrogation,continued
interrogationmay
be
carried
out
according
to
law
under
any
of
the
following
circumstances:
(I)suspectedillegalexit/entry;
(II)suspectedtoassistothersforillegalexit/entry;
(III)aliensaresuspectedofillegalresidence,illegalemployment;
(IV)suspectedtoendangernationalsecurityandinterests,destroysocialpublicorder
orengagedinotherillegalcriminalactivities.
Onthespotinterrogationandcontinuedinterrogationshallbecarriedoutin
accordancewith
the
procedures
in
the
Peoples
Police
Law
of
the
Peoples
Republic
of
China.
Publicsecurityorgansoflocalpeoplesgovernmentsatandabovethecountylevelor
ExitEntryFrontierInspectionStationshallsummonthepersonssuspectedinviolationof
exit/entrycontrol inaccordancewiththeLawofthePeoplesRepublicofChinaonPublic
SecurityAdministrationPunishments.
Article60.Ifanyaliencouldnotbeexcludedfromsuspectafteronthespot
interrogationorcontinuedinterrogationunderanyoftheconditionsspecifiedinClause1
ofArticle59inthisLaw,he(she)maybedetainedforfurtherinvestigation.
Ifdetention
for
investigation
is
implemented,
the
decision
of
detention
for
investigationshallbepresented,andqueryshallbecarriedoutwithin24hours.Ifthe
detentionforinvestigationisfoundimproper,thedetentionforinvestigationshallbe
cancelledimmediately.
Periodofdetentionforinvestigationshallnotexceed30days;andmaybeextendedto
60daysforcomplicatedcasesafterapprovedbypublicsecurityorgansoflocalpeoples
governmentsatthenexthigherlevelortheExitEntryFrontierInspectionStation.For
alienswhosenationality,identityareunknown,periodofdetentionforinvestigationshall
becountedfromthedatewhentheirnationality,identityareascertained.
Article61.
Detention
for
investigation
is
inapplicable
to
the
aliens
under
any
of
the
followingcircumstances,theiractivityscopemayberestricted:
(I)sufferedfromseriousdiseases;
(II)duringpregnancyorbreastfeedingofherowninfantunder1yearold;
(III)under16fullyearsoldorabove70fullyearsold;
(IV)otherconditionsunderwhichdetentionforinvestigationisinapplicable.
-
7/28/2019 Exit Entry Administration Law 2012-07-05
15/21
Exit-Entry Law: English Translation (unofficial)Frederick W. Hong Law OfficesPage 15
Thealienswhoseactivityscopeisrestrictedshallacceptexaminationasrequired,shall
notleavetherestrictedlocationswithoutapprovalofthepublicsecurityorgans.Periodfor
restrictingactivity
scope
shall
not
exceed
60
days.
For
aliens
whose
nationality,
identity
are
unknown,periodforrestrictingactivityscopeshallbecountedfromthedatewhentheir
nationality,identityareascertained.
Article62.Aliensmaybedeportedunderanyofthefollowingcircumstances:
(I)sentencedtoleavethecountrybeforeadeadline,yetfailedtoleavebeforethe
deadline;
(II)otherconditionsunderwhichentryintoChinaisnotpermitted;
(III)illegalresidence,illegalemployment;
(IV)deportationshallbeperformedduetoviolationofthisLaworotherlaws,
administrativerulesandregulations.
Otheroverseaspersonsmaybedeportedaccordingtolawunderoneoftheabove
mentionedconditions.
PersonswhoaredeportedshallnotbepermittedtoenterChinaagainwithinoneto
fiveyearsafterthedateofdeportation.
Article63.Personswhoaredetainedforinvestigationordecidedfordeportation,yet
couldnotbeexecutedimmediately,shallbedetainedindetentionhouseorrepatriation
place.
Article64.Alienswhorefusetoacceptthecontinuedinterrogation,detentionfor
investigation,restrictionofactivityscope,deportationmeasuresaccordingtothislaw,may
applyforadministrativereconsiderationaccordingtolaw,decisionoftheadministrative
reconsiderationshallbefinaldecision.
Theabovementionedprovisionsarealsoapplicabletootheroverseaspersons,who
refusetoacceptthedeportationmeasuresaccordingtothislaw,andapplyfor
administrativereconsideration.
Article65.ForthepersonswhoarenotallowedtoleaveorenterChinaaccordingto
law,thedecisionmakingauthorityshallnotifyExitEntryFrontierInspectionStationtimely
accordingtotheprovisions;ifconditionsofnoexit,entrydisappear,thedecisionmaking
authorityshallcancelthedecisionofnoexit,entrytimely,andnotifytheExitEntryFrontier
InspectionStation.
Article66.ExitEntryFrontierInspectionStationsmayperformbodysearchesof
personsexitingorenteringChina,inaccordancewithneedsfornationalsecurityandfor
preservinganorderlyexitentryprocess.Bodysearchesshallbecarriedoutbytwofrontier
inspectorsofthesamesexasthepersontobesearched.
-
7/28/2019 Exit Entry Administration Law 2012-07-05
16/21
Exit-Entry Law: English Translation (unofficial)Frederick W. Hong Law OfficesPage 16
Article67.Ifvisa,stay/residencecertificatesforaliensandotherexit,entrycertificates
aredamaged,lost,stolen,robbedoranycertificateholderisfoundincompliantwiththe
issueconditions
after
issued,
the
issuing
authority
shall
declare
such
exit
and
entry
certificatesinvalid.
Falsified,altered,cheatedexit,entrycertificatesorexit,entrycertificatesthatare
cancelledbythecertificateissuingauthorityshallbeinvalid.
Publicsecurityorgansmaycancelorconfiscatetheabovementionedexitandentry
certificatesorexitandentrycertificatesthatareusedbyothersinstead.
Article68.Publicsecurityorgansmaydetainvehiclesthatareusedtoorganize,
transfer,assistothersforillegalexit/entry,aswellasarticlesthatmayserveasevidencesin
casehandling.
Ifprohibitedarticles,documents,datainvolvingstatesecrets,toolsforimplementing
activitiesinviolationofexitandentrycontrolareseized,publicsecurityorgansshall
distrainthem,andhandlethecasesaccordingtorelevantlaws,administrativerulesand
regulations.
Article69.Authenticityoftheexitandentrycertificatesshallbedeterminedbythe
issuingauthority,ExitEntryFrontierInspectionStationorexitandentryadministration
authoritiesinpublicsecurityorgans.
Chapter7.LegalLiabilities
Article70. Administrativepenaltyspecifiedinthischaptershallbedecidedbypublic
securityorgansoflocalpeoplesgovernmentsatandabovethecountylevelorExitEntry
FrontierInspectionStation,unlessotherwisespecifiedinthischapter;inwhichwarningor
penaltybelowRMB5,000Yuanmaybedecidedbyexitandentryadministrationauthorities
inpublicsecurityorgansoflocalpeoplesgovernmentsatandabovethecountylevel.
Article71.ApenaltyforoneofthefollowingbehaviorsshallbebetweenRMB1,000
Yuan and5,000Yuan;inseriouscases,detentionperiodshouldbebetween5daysand10
days,apenaltybetweenRMB2,000Yuanand10,000Yuanmayalsobeimposed
concurrently:
(I)holdfalsified,altered,cheatedexit,entrycertificatesforexitandentry;
(II)usetheexit,entrycertificatesofotherstoleaveorenterChina;
(III)evadeexitentryfrontierinspection;
(IV)illegalexit/entryinotherways.
-
7/28/2019 Exit Entry Administration Law 2012-07-05
17/21
Exit-Entry Law: English Translation (unofficial)Frederick W. Hong Law OfficesPage 17
Article72.Ifassistingothersforillegalexit/entry,apenaltybetweenRMB2,000Yuan
and10,000Yuanshallbeimposed;inseriouscases,detentionperiodshallbebetween10
daysand
15
days,
apenalty
between
RMB
5,000
Yuan
and
20,000
Yuan
may
be
imposed
concurrently,ifthereisanyillegalgain,theillegalgainshallbeconfiscated.
Ifanyorganizationconductstheabovementionedbehaviors,apenaltybetweenRMB
10,000Yuanand50,000Yuanshallbeimposed,ifthereisanyillegalgain,theillegalgain
shallbeconfiscated,andapenaltyshallbeimposedonthedirectlyresponsiblesupervisor
andotherdirectlyresponsiblepersonsaccordingtotheabovementionedprovisions.
Article73.Ifvisa,stay/residencecertificatesandotherexitandentrycertificatesare
defrauded,apenaltybetweenRMB2,000Yuanand5,000Yuanshallbeimposed;inserious
cases,detentionperiodshallbebetween10daysand15days,apenaltybetweenRMB
5,000Yuan
and
20,000
Yuan
may
also
be
imposed
concurrently.
Ifanyorganizationconductstheabovementionedbehaviors,apenaltybetweenRMB
10,000Yuanand50,000Yuanshallbeimposed,andapenaltyshallbeimposedonthe
directlyresponsiblesupervisorandotherdirectlyresponsiblepersonsaccordingtothe
abovementionedprovisions.
Article74.Ifanypersonissuesinvitationletterorotherapplicationmaterialsforaliens
inviolationoftheprovisionsofthisLaw,apenaltybetweenRMB5,000Yuanand10,000
Yuanshallbeimposed,ifthereisanyillegalgain,theillegalgainshallbeconfiscated,he
(she)shallalsoassumeexitcostoftheinvitedaliens.
Ifany
organization
conducts
the
above
mentioned
behaviors,
apenalty
between
RMB
10,000Yuanand50,000Yuanshallbeimposed,ifthereisanyillegalgain,theillegalgain
shallbeconfiscated,he(she)shallalsoassumeexitcostoftheinvitedaliens,andapenalty
shallbeimposedonthedirectlyresponsiblesupervisorandotherdirectlyresponsible
personsaccordingtotheabovementionedprovisions.
Article75.IfChinesecitizensleaveChina,gotoothercountriesorregionsillegallyand
arerepatriated,theExitEntryFrontierInspectionStationshallconfiscatetheirexitand
entrycertificates,issuingauthorityoftheexit,entrycertificatesshallnotissueexitand
entrycertificatestothemwithinsixmonthstothreeyearsafterthedateofrepatriation.
Article76.Warningwillbegivenunderanyofthefollowingcircumstances,apenalty
belowRMB
2,000
Yuan
may
also
be
imposed
concurrently:
(I)alienswhodonotacceptpublicsecurityorganstochecktheirexitandentry
certificates;
(II)alienswhorefusetosubmittheirresidencecertificates;
(III)birthregistration,deathdeclarationarenottransactedforaliensaccordingtothe
provisions;
-
7/28/2019 Exit Entry Administration Law 2012-07-05
18/21
Exit-Entry Law: English Translation (unofficial)Frederick W. Hong Law OfficesPage 18
(IV)theregistereditemsontheresidencecertificateforaliensarechanged,yetchange
formalitiesarenottransactedaccordingtotheprovisions;
(V)aliensonChineseterritoryusetheexitandentrycertificatesofothersinstead;
(VI)registrationisnottransactedaccordingtoClause2,Article39ofthisLaw.
Ifanyhoteldoesnotregisteraccommodationinformationofaliensaccordingtothe
provisions,apenaltyshallbeimposedaccordingtotheLawofthePeoplesRepublicof
ChinaonPublicSecurityAdministrationPunishments;iffailedtoreportaccommodation
registrationinformationofalienstopublicsecurityorgansaccordingtotheprovisions,
warningshallbegiven;inseriouscases,apenaltybetweenRMB1,000Yuanand5,000
Yuanshallbeimposed.
Article77.
Aliens
shall
be
ordered
to
leave
immediately
ifthey
enter
any
location
in
whichaliensareprohibitedwithoutauthorization;inseriouscases,detentionperiodshall
bebetween5daysand10days.Writtenrecords,acousticimagedata,electronicdataand
otherarticlesacquiredbyaliensinillegalwaysshallbeconfiscatedordestroyed,toolsshall
beconfiscated.
Ifaliens,foreignagenciesviolatetheprovisionsofthisLaw,refusetomoveaway
accordingtothedecisionofpublicsecurityorgans,nationalsecurityorgansbeforethe
deadline,warningshallbegiven,forcedmovementawayshallbeimplemented;detention
periodofrelevantresponsiblepersonsshallbebetween5daysand15days inserious
cases.
Article78.Forillegalresidenceofaliens,warningshallbegiven;inseriouscases,a
penaltyof500yuanperdayshallbeimposedonillegalresidence,nottoexceedatotalof
10,000yuan,ordetentionperiodshallbebetweenfiveand15days.
Forillegalresidenceofaliensunder16fullyearsoldbecausetheirguardiansorother
personswithresponsibilityofguardianshipdonotfulfilltheirguardianobligations,warning
shallbegiventotheguardiansorotherpersonswithresponsibilityofguardianship,a
penaltybelowRMB1,000Yuanmayalsobeimposedconcurrently.
Article79.Forthebehaviorsofaccomodating,hidingaliensforillegalentry,illegal
residence,assistingaliensinillegalentry,illegalresidencetoevadeinspection,orprovide
exitand
entry
certificates
for
aliens
of
illegal
residence
in
violation
of
laws,
apenalty
betweenRMB2,000Yuanand10,000Yuanshallbeimposed;inseriouscases,detention
periodshallbebetween5daysand15days,apenaltybetweenRMB5,000Yuanand
20,000Yuanmayalsobeimposedconcurrently,ifthereisanyillegalgain,theillegalgain
shallbeconfiscated.
Ifanyorganizationconductstheabovementionedbehaviors,apenaltybetweenRMB
10,000Yuanand50,000Yuanshallbeimposed.Ifthereisanyillegalgain,theillegalgain
shallbeconfiscated,andapenaltyshallbeimposedonthedirectlyresponsiblesupervisor
andotherdirectlyresponsiblepersonsaccordingtotheabovementionedprovisions.
-
7/28/2019 Exit Entry Administration Law 2012-07-05
19/21
Exit-Entry Law: English Translation (unofficial)Frederick W. Hong Law OfficesPage 19
Article80.Afineof5000to20,000yuanwillbeimposedonanalienwhoworks
illegally.Inseriouscircumstances,detentionoffiveto15days,aswellasafineof5000to
20,000yuan
will
be
imposed.
Apersonwhointroducesalienstoillegalworkwillbesubjecttoafineof5000yuan
peralien,nottoexceedatotalfineshallof50,000yuan. Aworkunitthatintroducesaliens
toillegalworkwillbesubjecttoafineof5000yuanperalien,nottoexceedatotalfineof
50,000yuan.Ifthereareillegalearnings,suchearningswillbeconfiscated.
Apersonwhoemploysaliensillegallyissubjecttoafineof10,000RMBperalien,not
toexceedatotalfineof100,000RMB.Ifthereareillegalearnings,suchearningswillbe
confiscated.
Article81.Ifanalienisengagedinactivitiesthatarenotconsistentwiththetermsof
theirauthorizedstayorresidence,orthatviolateprovisionsofotherChineselawsor
regulations,thealienmayberequiredtodepartthecountrywithinaspecifiedperiod,ifit
isnotappropriateforthealientocontinuestayingorresidinginChina.
ThePublicSecurityBureaumaydeportanalienwhoviolatesthisLawseriously,evenif
nocrimehasbeencommitted.ThePublicSecurityBureausdecisionregardingsuchpenalty
isthefinaldecision.
Analienwhohasbeendeportedmaynotbereadmittedfor10yearsfromthedateof
deportation.
Article82.
In
any
of
the
following
circumstances,
awarning
shall
be
given,
and
afine
under2000yuanmaybeimposed:
(I)disturbingtheoperationorderwithintherestrictredareasoftheports.
(II)anforeignseamanandhisaccompanyingrelativeswhodisembarkwithout
undergoingtemporaryadmissionprocedures.
(III)boardingordisembarkingfromaforeignvesselwithoutanyboardingdocuments.
ViolationofArticle82(I)underseverecircumstances willresultindetentionofmore
than5daysbutupto10days.
Article83.Inanyofthefollowingcircumstancesforvehicles,theresponsibleperson
maybefinedforover5,000yuanbutnotmorethan50,000yuan:
(I)exitandentertheborderwithoutinspectionandpermission,orchangetheexitand
entryportwithoutapproval;
(II)failuretotruthfullyreporttheinformationofemployees,passengers,cargosor
goods,orrefusetocooperatewiththeexitentryborderinspectionaccordingtothe
regulation.
-
7/28/2019 Exit Entry Administration Law 2012-07-05
20/21
Exit-Entry Law: English Translation (unofficial)Frederick W. Hong Law OfficesPage 20
(III)boarding,orloading/unloadingcargosorgoodsinviolationofthestipulationsof
theexitentyborderinspection.
Usingexitentryvehiclestotransportpersonswhoarenotallowedtoexitorenterthe
borderwillresultinafineofover5,000yuanbutupto10,000yuanforeachpersonbeing
transported. Intheeventthattheresponsiblepersonofthetrasnsportationvehiclescan
provethathe/shehastakenreasonablepreventivemeasures,thepunishmentcanbe
relievedorexempted.
Article84.Inanyofthefollowingcircumstancesonvehicles,afineofover2,000yuan
butuptounder20,000yuanmaybeimposedontheresponsibleperson:
(I)aChineseorforeignvesselwhichapproachesaforeignvesselwithoutauthorization.
(II)any
foreign
vessel
or
aircraft
which
fails
to
travel
along
the
stipulated
sea
route
or
airroutewithintheterritoryofChina.
(III)anyexitentryvesseloraircraftwhichtravelstoanyareasotherthanthe opening
portsinviolationoftheregulation.
Article85.Inanyofthefollowingcircumstances,punishmentwillbeimposedonthe
exitentryadministrationstaff:
(I)issuingexitentrydocumentsincludingvisasorresidentdocuments,etc.to
unqualifiedforeingersinviolationofthelawandadministrativeregulations.
(2)inspecting
and
approving
unqualified
persons
or
vehicles
to
exit
or
enter
the
border
inviolationofthelawandadministrativeregulations.
(3)disclosingpersonalinformationreceivedduringthecourseofexitentry
administration,infringingthepartyslawfulrightsandinterests.
(4)failureofturningovertotheStateTreasurythepaymentlegallyreceived, fines
paid,andtheillegalgainsandpropertiesconfiscatedaccordingtotheregulation.
(5)illegalsharing,possessionordefalcationofthefeesorgoodswhicharefined,
confiscatedorseizedorthepaymentsreceived..
(6)abusing
authority,
derelicting
duty,
committing
favoritism
and
irregularities,
and
anyothernonperformanceofstatutorydutiesaccordingtothelaws.
Article86.Theexitentryborderinspectionauthoritiesmaymakethepunishment
decisiononthespotforanyfinesunder500yuanforviolationoftheexitentry
administrationlaw.
Article87.Apersonwhoisfinedforviolationoftheexitentryadministrationlawshall
paythefineatthedesignatedbankwithin15daysuponreceivingthefinenotice.Ifthis
-
7/28/2019 Exit Entry Administration Law 2012-07-05
21/21
Exit-Entry Law: English Translation (unofficial)Frederick W. Hong Law OfficesPage 21
personhasnofixedresidence,oritisdifficulttoeithercollectthefinethereafterorpaythe
finetothedesignatedbankattheport,thefinecanbecollectedonthespot.
Article88.Anyviolationofthetheprovisionsofthelawwhichconstitutesacrimeshall
besubjecttocriminalliabilities.
Chapter8. SupplementaryProvisions
Article89.Definitionofthefollowingtermsunderthislaw:
Exit,meaningtravelfrommainlandChinatoothercountriesorregions;orfrom
mainlandChinatoHongKongSARorMacauSAR;orfrommainlandChinatoTaiwan.
Entry,
meaning
travel
from
other
countries
or
regions
to
mainland
China,
or
from
Hong
KongSARorMacauSARtomainlandChina;orfromTaiwantomainlandChina.
Foreigner,meaningpeoplewhoarenotChinesenationals.
Article90.UponapprovalbyStateCouncil,provincesandautonomousregions
adjacenttoneighbourcountriesmayformulatelocalregulationsorgovernmental
provisionstostipulatethevisitsoftheresidentswholiveintheadjacentareasofthe
borderofthetwocountriesaccordingtotheborderadministrationconventionexecutedby
Chinaandtherelevantcountry.
Article91.Theexitentryandresidenceadministrationofdiplomaticrepresentative
authoritiesand
members
from
consular
agencies
of
foreign
countries
in
China
as
well
as
otherforeignerswhoenjoyprivilegesandexemptionsshallbegovernedbyother
regulationsifany.
Article92.Foreignerswhoapplyforexitentrydocumentsincludingvisas,resident
documentsetc.,orapplyforextensionorchangeofthedocumentsshallpayvisa
applicationfeesanddocumentfeesaccordingtotheregulation.
Article93.ThislawwillbeeffectiveonJuly1,2013.TheLawofThePeoplesRepublic
ofChinaonControloftheEntryandExitofAliensandtheLawofThePeoplesRepublicof
ChinaonControloftheEntryandExitofCitizenswillbeabolishedatthesametime.