Etz Ha Rimon - resource sheet

2
Etz Ha-Rimon - הרימון עץYa’akov Orland & Yedidya Admon Hebrew Text Etz ha-rimon natan reycho יח ןַתָ נןָ הץֵ עBeyn yam ha-melach l’y’richo יחיִ לחַלֶַה-םָ ייןֵ Shav chomati, gdudech min’dod דדְִ מדְ ,יִתָמ ח,בָ Shav tamati, dodech mi-dod דִ מ ,יִתַָ ,בָ Otz’rot ofir u-tz’ri gilad דָעְלִ יְצ ירִפ אתרְצ אRechev mitzrayim shalalti lach bat תַ ָ ליְִלַלָ םִיְצִ מבֶכ Elef ha-zemer et’leh lach magen ןֵגָ מָ להֶלְתֶ ארֶמֶַ הףֶלֶ אMin ha-y’or ad ha-yarden ןֵַַ הדַ עראְַ הןִ מAt k’lula mikol kalot תַ לִָ מהָללְ ְַ אAt d’gula ka-nid’galot תלִַָ הָלגְ ְַ אSh’tayim eynayich ki-shtey yonim יםִנ יםִיְִַ ִיַינֵ עםִיְַ V’-kol kolech pa’amonim יםִנמֲעַ ֵלק-לקְ וLach ha-t’ruot, lach ha-zarim יםֵַ הָ ל,תערְַ הָ לLach kol shiltey ha-giborim יםִַ היֵטְלִ לָ ָ לMa li cheyl elef u-ma r’vava הָבָב הָמ ףֶלֶ אילֵ חיִ הַ מL’vavi met meh-ahava הָבֲהַאֵ מתֵ מיִבָבְ לShav el ha-keshet, shav ha-chetz ץֵחַ הבָ ,תֶֶַ הלֶ אבָ Shav ha-rimon el rosh ha-etz ץֵעָ הא לֶ אןָ הבָ Lach v’-elayich ha-chayil yochel לֵח ילִיַחַ הִיַלֵאְ וָ לBo’i kala ki rad ha-leil ילֵַ הד יִ ,הַָ יִא

description

A comprehensive resource page for this popular Jewish liturgical poem. The page includes Hebrew and English text, as well as transliteration and a recording of the music.

Transcript of Etz Ha Rimon - resource sheet

Etz Ha-Rimon - !"#$%& '(Yaakov Orland & Yedidya AdmonHebrew TextEtz ha-rimon natan reycho !"#$ %&'() %!*+,- ./0Beyn yam ha-melach lyricho !"#+#12 "324*3--5(# %#/6Shav chomati, gdudech mindod 7!7891: ; ,#?',:!" ,@,AShav tamati, dodech mi-dod 7!B1: ;T193S -,2=L8B 8C3GShtayim eynayich ki-shtey yonim 5#H)!# 5H#3C8A1S ;H#U)#/0 5H#3C8AV-kol kolech paamonim 5#H)!:V03W ;/2!X-2!XYZLach ha-truot, lach ha-zarim 5#+/N3- ;,2 ,'!0=E8C3- ;,2Lach kol shiltey ha-giborim 5#+!61>3- #/[821A 2,S ;,2Ma li cheyl elef u-ma rvava -,@,@P -,:= O424G 2#/" #1R -3:Lvavi met meh-ahava -,@V-3G/: '/: #1@,@82Shav el ha-keshet, shav ha-chetz./"3- @,A ,'4A4\3- 24G @,AShav ha-rimon el rosh ha-etz ./0,- AG] 24G %!*+,- @,ALach v-elayich ha-chayil yochel 2/"!# 2H#3"3- ;H#32/GYZ ;,2Boi kala ki rad ha-leil 2#/R3- 7I #1S ,-,R3S #1G!6English TranslationThe pomegranate tree has given its fragranceFrom the Dead Sea to Jericho,My fortress, your troop is back from its wanderings,My perfect one, your lover has returned.Treasures of Or and fragrance of Gilead,Chariots of Egypt I sent to you, my girlA thousand songs I will hang for you as a shieldFrom the Nile to the Jordan.You are more perfect than all the brides,You are marvelous as the stars in their courses.Your two eyes are like two doves And your voice is like the sounds of bells.For you the trumpeting, for you the wreaths,For you the medals of the heroes,What use to me is an army of a thousand, or ten thousand?My heart is dying of love.The arrow returned to the bow,The pomegranate returned to the tree,To you and for you the warrior longs,Come my beloved, for evening falls.Recording by Liat Yitzchaki