Ethnologue
-
Upload
richard-oliver -
Category
Documents
-
view
217 -
download
5
Transcript of Ethnologue
This article was downloaded by: [The University of Manchester Library]On: 09 October 2014, At: 05:19Publisher: RoutledgeInforma Ltd Registered in England and Wales Registered Number: 1072954 Registeredoffice: Mortimer House, 37-41 Mortimer Street, London W1T 3JH, UK
Ethnopolitics: Formerly Global Reviewof EthnopoliticsPublication details, including instructions for authors andsubscription information:http://www.tandfonline.com/loi/reno20
EthnologueRichard Oliver Collin aa Coastal Carolina University , USAPublished online: 22 Sep 2010.
To cite this article: Richard Oliver Collin (2010) Ethnologue, Ethnopolitics: Formerly Global Reviewof Ethnopolitics, 9:3-4, 425-432, DOI: 10.1080/17449057.2010.502305
To link to this article: http://dx.doi.org/10.1080/17449057.2010.502305
PLEASE SCROLL DOWN FOR ARTICLE
Taylor & Francis makes every effort to ensure the accuracy of all the information (the“Content”) contained in the publications on our platform. However, Taylor & Francis,our agents, and our licensors make no representations or warranties whatsoever as tothe accuracy, completeness, or suitability for any purpose of the Content. Any opinionsand views expressed in this publication are the opinions and views of the authors,and are not the views of or endorsed by Taylor & Francis. The accuracy of the Contentshould not be relied upon and should be independently verified with primary sourcesof information. Taylor and Francis shall not be liable for any losses, actions, claims,proceedings, demands, costs, expenses, damages, and other liabilities whatsoever orhowsoever caused arising directly or indirectly in connection with, in relation to or arisingout of the use of the Content.
This article may be used for research, teaching, and private study purposes. Anysubstantial or systematic reproduction, redistribution, reselling, loan, sub-licensing,systematic supply, or distribution in any form to anyone is expressly forbidden. Terms &Conditions of access and use can be found at http://www.tandfonline.com/page/terms-and-conditions
REVIEW ESSAY
Ethnologue
RICHARD OLIVER COLLIN
Coastal Carolina University, USA
Ethnologue: Languages of the World, Sixteenth Edition
M. Paul Lewis (Ed.)
Dallas, TX, SIL International, 2009, 1,248 pp., ISBN 978-1-55671-216-6, US$100
A Resource for Students of Ethnic Politics
The 16th edition of Ethnologue: Languages of the World has just appeared under the
general editorship of M. Paul Lewis.1 The book is a massive attempt to name, classify,
and describe all the languages currently spoken in today’s polyglot world. The publisher
is SIL International (formerly the Summer Institute for Linguistics), a complex and some-
times controversial organization with its headquarters at the International Linguistics
Center in Dallas. Beginning with a mimeographed hand-out in 1951 that focused primarily
on indigenous languages in the Third World, Ethnologue has grown in complexity, detail
and authority with each successive edition, and the 16th is the most ambitious and
comprehensive of them all.
Why should political scientists, journalists, governmental policy-makers and entrepre-
neurs bother with a book on languages? Sadly, many students attempt to analyze political
situations without consideration of the complex linguistic realities involved. Language
matters, and language about language can be crucial. Reference works on Bosnia-Herze-
govina, for example, now uniformly claim that the country has three languages, Serbian,
Croatian and Bosnian (sometimes rendered as Bosniac or Bosniak). Ethnologue would
help us understand that these so-called ‘languages’ are all what was once called Serbo-
Croatian and regarded as a single speech community, whose dialects shared almost com-
plete mutual intelligibility.
An understanding of linguistic diversity is crucial for administering development aid to
poor societies.2 Helping a deprived but essentially monolingual society such as Haiti is
Ethnopolitics, Vol. 9, Nos. 3–4, 425–432, September–November 2010
Correspondence Address: Richard Oliver Collin, 62 Minster Moorgate, Beverley, East Yorkshire HU17 8HR,
UK. Email: [email protected]
Ethnopolitics, Vol. 9, Nos. 3–4, 425–432, September–November 2010
1744-9057 Print/1744-9065 Online/10/03–40425–8 # 2010 The Editor of EthnopoliticsDOI: 10.1080/17449057.2010.502305
Dow
nloa
ded
by [
The
Uni
vers
ity o
f M
anch
este
r L
ibra
ry]
at 0
5:19
09
Oct
ober
201
4
tough enough; delivering aid effectively to an extremely multilingual society (such as
Nigeria, the Democratic Republic of Congo, or Tanzania) calls for a nuanced understand-
ing of what languages are in play, where they are spoken, and the extent to which
languages define ethnic communities. The same principle also applies to war; monolingual
Americans and Britons invaded multilingual Iraq in 2003 with more sharpshooters than
translators, generally unaware that Iraq is a veritable jungle of different versions of
Arabic and of Kurdish, many of them lacking mutual intelligibility (Collin, 2009).
Although it is seldom cited or studied by political scientists, Ethnologue has become a
standard resource for scholars in the other social sciences: anthropologists, economists,
sociologists and, obviously, sociolinguists (Erard, 2005; Campbell & Grondona, 2008:
p. 636; Ostler, 2009). The hardcover edition currently costs $100 in the USA and
£60.00 in Britain, but there is a free online version at www.ethnologue.com that contains
all of the data in the print edition, and easy access to more detailed information.
SIL and its Critics
Ethnologue is published by the Dallas-based SIL International. While many academics
turn enthusiastically to Ethnologue for linguistic data, some politically liberal and
secular-minded scholars in the social sciences regard both the book and the organization
behind it with suspicion (Dobrin, 2009).3
The Summer Institute of Linguistics and its partner organization, the Wycliffe Bible
Translators, were created in the 1930s to train missionaries in linguistics so that they
could preach the Christian gospel to indigenous peoples and render the Bible into their
languages. When the ‘Summer’ Institute became a year-long affair, the name mutated
to SIL International.
Both SIL International and the Wycliffe Bible Translators emerged from evangelical
Protestant Christianity. While the organization is today far from monolithic, many of its
founders and supporters were politically conservative and anti-Communist, especially
during the Cold War (Vickers, 1984, p. 201).
For our purposes, it is important to note that there is no visible ideological or theological
bias in the pages of Ethnologue. The book’s editors do supply, along with a wealth of other
details about the linguistic structure of a specific country, a note on whether or not the
Bible has been translated into the relevant language, but beyond this fact, there is no
detectable religious orientation.
Dialects and Languages
One of the difficulties in talking coherently about languages is the massive confusion sur-
rounding nomenclature. For example, a language may be given one or more names by its
speakers, another by its neighbors, and another by scholars, plus an insulting epithet by its
enemies. Having identified 6,909 distinct languages, SIL has joined forces with the
International Organization for Standardization (ISO) to create the ISO 639-3 system to
bring order into terminological chaos.4 The result has been the creation of a three-letter
code for every known language, expressed in lower-case letters and normally encased
in brackets. English, for example, is [eng].
Deciding where a language ends and a dialect begins is always going to be complicated.
Ethnologue tends to play it safe by separating some populations into two or more language
426 R. O. Collin
Dow
nloa
ded
by [
The
Uni
vers
ity o
f M
anch
este
r L
ibra
ry]
at 0
5:19
09
Oct
ober
201
4
groups, alerting us to the possibility that people in the far north may not actually be able to
communicate with people in the far south. For scholars examining an ‘ethnic’ conflict, this
may be crucial information.
The Ethnologue–ISO collaboration has elaborated three principles for distinguishing
between languages and dialects (Hammarstrom, 2005, pp. 2–4). The first and most
obvious is mutual intelligibility. If two people speaking somewhat different speech var-
ieties can understand each other at least at some functional level, we may classify these
speech varieties as different dialects of the same language. Ultimately, a language is a
bundle of mutually intelligible dialects, although speech communities at the opposite geo-
graphical ends of the language spectrum may have greater difficulty in understanding each
other than geographic neighbors in the middle. English and German lack mutual intellig-
ibility (the lexical similarity is 60%), and are therefore separate languages. The English
spoken in Dublin differs from the English spoken in the Bronx, but Irishmen and
New Yorkers can understand one another over a pint of Guinness, allowing us to classify
these two speech varieties as dialects of one another.
The second principle is more controversial and more specifically political. Ethnologue
recognizes problem areas such as Chinese, where geographically distant speech commu-
nities cannot, in fact, understand each other’s spoken language, but can—if literate—com-
municate using a common written system (e.g. the Han Chinese script or Hanzi). If these
speech communities, held together by their common writing system, wish to regard their
cluster of languages as one, Ethnologue is prepared to accept their decision, even if the
choice is driven more by nationalistic political feelings than linguistic facts.
This constructivist position nevertheless makes some uneasy. The relationship among
spoken Cantonese, Wu, and Mandarin Chinese would resemble the distance between
French, Spanish, and Italian, which are regarded as three related but separate languages
lacking mutual intelligibility. The insistence by an ethnocentric Chinese government
that they are all one language is a political decision, not a linguistic one. From the political
point of view, the issue helps explain at least partially why the People’s Republic of China
has clung to the Hanzi writing system, despite flirtation with the alphabetic pinyin script.
Abandoning Hanzi in favor of the Roman alphabet would create a variety of linguistic pro-
blems, and politically it would jeopardize Chinese political unity. Once the south realized
that it could not understand the north, even in print, centrifugal forces might fragment this
long-unified society along spoken language lines (Snow, 1968, p. 446; DeFrancis, 1989,
pp. 120–131; Romaine, 2000, p. 13; Rogers, 2005, p. 20).
For this 16th edition, Ethnologue and the ISO have tackled this problem intelligently by
employing the concept of a ‘macrolanguage’, defined as a group of ‘multiple, closely
related individual languages that are deemed in some usage contexts to be a single
language’ (Lewis, 2009, p. 9) Hence, all of the ‘Chineses’ are collectively given the
code [zho], where Mandarin Chinese is [cmn], Cantonese is [yue] and Wu is [wuu]
(Lewis, 2009, p. 338). When a language is identified as a macrolanguage, students of poli-
tics are aware that we are actually talking about a cluster of speech varieties that may want
to call themselves dialects but are actually separate languages, lacking that crucial element
of mutual intelligibility. Arabic is another good example, and policy-makers in Washing-
ton have been slow to realize that most ‘Arabs’ cannot actually talk to one another,
although they may all read the Qur’an if they are literate (Collin, 2009).
Ethnologue’s third language-dialect principle is the inverse of the second. There are
cases where political, historical, or customary usage demands that a number of speech
Ethnologue 427
Dow
nloa
ded
by [
The
Uni
vers
ity o
f M
anch
este
r L
ibra
ry]
at 0
5:19
09
Oct
ober
201
4
varieties be classified as separate languages, despite the fact that they share a high degree
of mutual intelligibility. Danes, Swedes and Norwegians, for example, would all object to
having their official languages demoted to the status of mere dialects, leading Ethnologue
to follow the usual practice of classifying them as separate tongues (Lewis, 2009, p. 9).
The distinction between a ‘proper’ language and a dialect of that language is often pol-
itically crucial. Spain’s late General Francisco Franco saw Catalan [cat] as at best a
Spanish dialect, and at worst as just Spanish [spa] spoken badly. For their part, angry Cat-
alans demanded recognition of their language as a free-standing member of the Romance
family of Latin-descended languages. An important element in the democratization of
modern Spain was an agreement between Barcelona and Madrid recognizing Catalan as
the national language of Catalonia with its own linguistic rights in education, the media
and the arts (Atkinson, 2000).
Clearly, dialects are easier to fight about than to define. In general, Ethnologue deals
with the controversy without attempting to force the real world to conform to linguistic
theories. Languages belong to the communities that speak them, not to the scholars who
study them.
The Structure of Ethnologue
At 1,248 pages, the book is a little too massive to be described in detail, but the internal
organization is relatively clear. After the front material, there are three major sections, of
which the first is the largest and most important.
The Front Material
Most ‘introductions’ can be skipped, but this one is worth a serious read because it sets out
the frame of reference for the entire book, explaining how Ethnologue organizes and cat-
egorizes the language content of a multilingual world. Following this Introduction, there
are 14 pages of statistical summaries.
Part I: Languages of the World
Information in Part 1 is organized into five big geographical headings: Africa, Americas,
Asia, Europe and Pacific. Each individual country is listed alphabetically within its region.
Summaries begin with the country’s commonly used English name (e.g. Germany, not
Deutschland), followed by the estimated size of the population as well as other demo-
graphic information. In the discussion of the languages used within the country’s
borders, a distinction is made between ‘indigenous’ and ‘non-indigenous’ languages, (or
recently arrived immigrant tongues). Following this general introduction, there is a
language-by-language discussion of the individual tongues spoken as mother tongues or
‘first languages’ (often rendered as ‘L1’) within the country’s borders.
Individual language population estimates are important for political analysis. Take an
African country as an example. A glance at the Democratic Republic of Congo reveals
that high linguistic diversity (many different speech communities) is one factor in the
political life of that tormented land. In a country of nearly 70 million people with
limited literacy levels, there are 215 spoken languages. Most are very small and the
largest of them commands the linguistic loyalty of less than 7% of the population. To
428 R. O. Collin
Dow
nloa
ded
by [
The
Uni
vers
ity o
f M
anch
este
r L
ibra
ry]
at 0
5:19
09
Oct
ober
201
4
the extent that they can communicate with each other at all, the Congolese people resort to
second languages such as French and Swahili, but second language (L2) competence is
extraordinarily difficult to measure. If we have monolingual and multilingual countries,
perhaps we need to coin a phrase such as ‘hyperlingual’ to describe a society in which
there is no dominant mother tongue.
Part II: Language Maps
For the student of a foreign society, these language maps are also extremely valuable
because they allow us to see at a glance what the language component of a given
problem is. In the spring of 2010, media reports from the Nigerian city of Jos brought
stories of massacres between Fulani pastoralists and Berom agriculturalists. Press accounts
stressed the fact that the Fulani were Muslims whereas the Berom were Christians.
Although the two communities are certainly divided by religion, the Nigeria language
map on page 714 shows that Kos sits in the middle of contested linguistic territory. The
Fulani speak Fulfulde [fuv], a member of the Fulah [ful] macrolanguage common in
this portion of Africa. The Christian community in Jos speaks Berom [bom], and although
Fulfulde and Berom belong to the same general family of languages, they lack mutual
intelligibility. Not only are these two communities butchering each other over religion
and economics, but also they lack a common language domain where they can arbitrate
their differences with words rather than machetes (Lewis, 2009, p. 714).
Some parts of the world are covered geographically better than others. Enthusiasts for
Indonesia will find 11 detailed language maps of the country. Those anxious to investigate
the multiple languages of India will be disappointed because India seems to have been
omitted.
Part III: Indexes
Ethnologue finishes with two indexes, the largest of which is the massive Language Name
Index. This listing allows the reader to look up a language name and find where in the
volume more information is available. Following that is a listing of languages by the
three-letter code group, permitting students to find a language by its ISO code.
How Accurate is Ethnologue?
SIL is a major sponsor of linguistic research, with current research projects investigating
about 1,500 different languages.5 Given their original institutional orientation, it comes as
no surprise that SIL’s work is stronger in languages spoken by indigenous peoples in econ-
omically less-developed portions of the world. The ‘big’ European languages are
obviously of less interest, but these are typically well studied by other researchers.
Despite its wide-ranging linguistic studies, SIL does not typically conduct its own inde-
pendent field research on the numbers of people speaking any specific language in a given
country. Data are collected from scholarly studies and national censuses, many of which
are procedurally inconsistent with each other. Some sources and some governments may
define languages and dialects differently or slant their demographic information to suit
political or ethnic prejudices. Some studies lump mother-tongue speakers and second-
language speakers together without notification.
Ethnologue 429
Dow
nloa
ded
by [
The
Uni
vers
ity o
f M
anch
este
r L
ibra
ry]
at 0
5:19
09
Oct
ober
201
4
On top of the inherent problems in collecting information about linguistic demo-
graphics, Ethnologue’s data are sometimes old. When recent in-depth country-studies
have been conducted, information can be very good; unfortunately, much of the necessary
spade-work is still incomplete, especially in politically tumultuous portions of the world.
A project to research and generate an accurate linguistic portrait of the Democratic Repub-
lic of Congo, for example, would produce more dead sociolinguists than live statistics.
With its very precise-looking statistics, Ethnologue may be inadvertently guilty of
giving the impression, therefore, that its data are more accurate than they can reasonably
be expected to be. The reader looking for very detailed information needs to look carefully
at the footnotes, and may ultimately be driven to the conclusion that really reliable statisti-
cal data in certain areas are simply not available.
Census data are potentially valuable because censuses are conducted on a national basis,
usually every decade. Unfortunately, census-takers are not sociolinguists and seldom ask
specific questions about languages. As mentioned above, a given national government may
have a vested political interest in making some troublesome national minority smaller and
its own core ethnic population larger. In turn, ethnolinguistic minorities may see an advan-
tage in generating maximal numbers in the hope of claiming a more powerful political
presence for themselves, or perhaps securing enhanced governmental funding (Paolillo,
2006, p. 9); and a national census can simply miss millions of people. Undocumented
Spanish-speaking immigrants in the USA are liable to seek invisibilidad when the
census-takers call, thus spuriously reducing their numerical presence.
The numbers can be very political, and the Azerbaijani community in Iraq offers a good
example. Azerbaijani [azb] is a variety of Turkish, and speakers of this language are called
Turkmen in Iraq. Based on a 1982 source, Ethnologue estimates that they number a scant
600,000, although Turkmen nationalists insist that the real number is closer to 2.5 million
people, a fraction under 10% of Iraq’s total population (Collin, 2009, pp. 246–247; Lewis,
2009, p. 458). These Turkmen demand a significant share of the profits from the oil fields
of northern Iraq, precisely the same mineral resources claimed by the Kurds and Sunnis,
and the weight of this claim obviously relates to their demographic standing among the
Kurds and Sunni Arabs who also want that oil.
Ethnologue’s overall country population figures are usually lower than current infor-
mation provided by national and international governments, perhaps because the demo-
graphics have not been updated systematically (Hammarstrom, 2005). Ethnologue’s
sourcing is sometimes uneven. For larger countries, Ethnologue provides a series of pub-
lished sources, sometimes old but generally from established scholarly writings. For many
smaller countries, however, no sources are listed, leaving us unable to evaluate the data. In
other instances, SIL lists a range of its own earlier editions as a source, but without specific
references.6 There is, however, an extensive bibliography, generally pointing the scholar
in interesting directions. SIL also makes available online a series of ‘SIL Electronic
Survey Reports’, which are the raw reports from SIL field linguists.7 In general, most scho-
lars accept Ethnologue for what it is—an ambitious attempt to portray a multilingual world
with as much accuracy as the available data permit (Hammarstrom, 2005). Like any other
scholarly source, it needs to be used with caution.
Ethnologue might well also be useful for commercial and industrial corporations that
are contemplating doing business in an international context, and need to understand
the linguistic environment involved; and before examining a crisis or a conflict somewhere
in the world, the student of politics, the journalist, or the government policy-maker have a
430 R. O. Collin
Dow
nloa
ded
by [
The
Uni
vers
ity o
f M
anch
este
r L
ibra
ry]
at 0
5:19
09
Oct
ober
201
4
lot of homework to do. We cannot make much sense out of the violence in Sri Lanka, or
the repression in Burma/Myanmar, or the eternal feuding in Israel/Palestine without
paying attention to history and economics. Nor can we get very far without mastering
the linguistic component of a crisis, and the first step on that road should certainly be
Ethnologue: Languages of the World.
Acknowledgements
For their help, the author thanks Thea S. Collin, Suzanne Romaine, Min Ye, and M. Paul
Lewis. A special thanks to Pamela L. Martin.
Notes
1. The printed version of Ethnologue is normally cited under the name of the editor. Preparation of the 16th
edition (2009) was overseen by M. Paul Lewis. Previous editors have been Barbara Grimes and Raymond
G. Gordon.
2. See Why Languages Matter: Meeting Millennium Development Goals through Local Languages, no date
(Dallas, TX: SIL International), available online at: http://www.sil.org/sil/global/mdg_booklet.pdf,
accessed 29 March 2010.
3. The story is long and complicated. Interested readers can find out more in Bonner (1999), Calvet (1987),
Colby & Dennett (1995), Hvalkof & Stipe (1984), Stoll (1983), Svelmoe (2008, 2009) and Wise et al.
(2003). Note: Calvet’s book was translated into English and published as Language Wars and Linguistic
Politics (Oxford: Oxford University Press, 1998), but Calvet’s chapter on the SIL was not included in the
English translation. At Calvet’s request, the missing chapter was translated into English by V. Manfredi
and is available online at: http://people.bu.edu/manfredi/CalvetCh14anglaisSIL.pdf, accessed 14 March
2010. Lise Dobrin, Jeff Good, William Svelmore, Courtney Handman, Kenneth Olson, and others took
part in a 2007 Linguistic Society of America symposium called ‘Missionaries and Scholars: The Overlap-
ping Agendas of Linguists in the Field’, following which their conclusions were summarized in a series of
articles in Language, as noted above.
4. The International Organization for Standards is a powerful non-governmental organization with head-
quarters in Geneva. See www.iso.org/iso/home.html. (Lewis, 2009, p. 8). See also www.sil.org/iso639-3
5. M. Paul Lewis, 28 March 2010, private communication.
6. This issue has been noted by reviewers of earlier editions. See Campbell & Grondona (2008, p. 637).
7. SIL Electronic Survey Reports are available online at: http://www.sil.org/silesr/, accessed 18 March 2010.
References
Atkinson, D. (2000) Language legislation in Catalonia: the 1998 Language Policy Act and the politics of normal-
isation, International Journal of Iberian Studies, 13(2), pp. 95–108.
Bonner, A. (1999) We Will Not Be Stopped: Evangelical Persecution, Catholicism, and Zapatismo in Chiapas,
Mexico (Boca Raton, FL: Universal Publishers).
Calvet, L.-J. (1987) La Guerre des Langues et les Politiques Linguistiques (Paris: Payot).
Campbell, L. & Grondona, V. (2008) Ethnologue: languages of the world (review), Language, 84(3),
pp. 636–641.
Colby, G. & Dennett, C. (1995) Thy Will Be Done: The Conquest of the Amazon: Nelson Rockefeller and Evan-
gelism in the Age of Oil (New York: HarperCollins).
Collin, R.O. (2009) Words of war: the Iraqi Tower of Babel, International Studies Perspectives, 10(3),
pp. 245–264.
DeFrancis, J. (1989) Visible Speech: The Diverse Oneness of Writing Systems (Honolulu: University of Hawaii
Press).
Dobrin, L.M. (2009) SIL international and the disciplinary culture of linguistics: introduction, Language: Journal
of the Linguistic Society of America, 85(3), pp. 618–619.
Erard, M. (2005) How linguists and missionaries share a Bible of 6,912 languages, The New York Times, 19 July.
Ethnologue 431
Dow
nloa
ded
by [
The
Uni
vers
ity o
f M
anch
este
r L
ibra
ry]
at 0
5:19
09
Oct
ober
201
4
Hammarstrom, H. (2005) Review of the Ethnologue, 15th edn, in: R.J. Gordon (Ed.), SIL International, Dallas,
LINGUIST LIST 16.2637, 12 September, available online at: www.ling.ed.ac.uk/linguist/issues/16/16-
2637.html
Hvalkof, S. & Stipe, C.E. (1984) On the Summer Institute of Linguistics and its critics, Current Anthropology,
25(1), pp. 124–126.
Lewis, M.P. (Ed.) (2009) Ethnologue: Languages of the World, 16th edn (Dallas, TX: SIL International).
Ostler, N. (2009) L’ethnologue nouveau est arrive!, Ogmios News Letter, 40, 31 December, pp. 17–18,
available online at: http://www.ogmios.org/ogmios/Ogmios_040.pdf
Paolillo, J.C. (2006) Evaluating language statistics: the Ethnologue and beyond (a report prepared for the
UNESCO Institute for Statistics), available online at: http://indiana.academia.edu/documents/0009/2975/
UNESCO_report_Paolillo_Das.pdf
Rogers, H. (2005) Writing Systems: A Linguistic Approach (Oxford: Blackwell).
Romaine, S. (2000) Language in Society: An Introduction to Sociolinguistics, 2nd edn (Oxford: Oxford
University Press).
Snow, E. (1968) Red Star over China (New York: Grove).
Stoll, D. (1983) Fishers of Men or Founders of an Empire? (London: Zed).
Svelmoe, W.L. (2008) A New Vision for Missions: William Cameron Townsend: The Wycliffe Bible Translators,
and the Culture of Early Evangelical Faith Missions, 1896–1945 (Tuscaloosa, AL: University of Alabama
Press).
Svelmoe, W.L. (2009) ‘We do not want to masquerade as linguists’: a short history of SIL and the academy,
Language: Journal of the Linguistic Society of America, 85(3), pp. 629–634.
Vickers, W. (1984) Review: Fishers of men or founders of an empire? The Wycliffe Bible translators in Latin
America by David Stoll, American Ethnologist, 11(1), pp. 200–201.
Wise, M.R., Headland, T.N. & Brend, R.M. (Eds) (2003) Language and Life: Essays in Memory of Kenneth
L. Pike (Dallas, TX: SIL International).
432 R. O. Collin
Dow
nloa
ded
by [
The
Uni
vers
ity o
f M
anch
este
r L
ibra
ry]
at 0
5:19
09
Oct
ober
201
4