Español English Deutsh Ελληνικά - Orliman · - Do not dry in a dryer, - Do not use bleach,...

2
Ελληνικά Nederlands Italiano Deutsh English Portugués Español COLOCACIÓN / FITTING / ANBRINGUNG / COLOCAÇÃO / ΕΦΑΡΜΟΓΉ / COLLOCAZIONE / PLAATSING Dispositif médical de classe I Distributeur : SM Europe - 420574626 RCS Rennes Pour toutes informations complémentaires, contacter : SM Europe, ZA de la Herbetais, 35520 La Mézière - France. NOT_Fixquick_Poignet_280818_OrV1 ORLIMAN S. L. U. C/ Ausias March, 3 - Pol. Ind. La Pobla-L´Eliana Apdo. de correos 49 · C.P.: 46185 - La Pobla de Vallbona Valencia - España (Spain) LBISME#L167 Edition : 11/2018 FR - ATTELLE DE POIGNET ES - MUÑEQUERA EN - WRIST BRACE DE - HANDGELENKSTÜTZE PT - SUPORTE DE PULSO PL - ORTEZA NADGARSTKA IT - POLSIERA STELLATA EL - ΠΕΡΙΚΑΡΠΙΟ ME KHΔEMONA NL - POLSBRACE MET SPALK SV - HANDLEDSSKENA RO - ORTEZĂ DE ÎNCHEIETURA MÂINII-MÂNĂ LT - RIEŠO ĮTVARAS RU - ЛУЧЕЗАПЯСТНАЯ ШИНА DA - HÅNDLEDSORTOSE JA - 手首・親指サポーター AR - TALLA / SIZE / GRÖSSE TAMANHO / ΜΕΓΕΘΉ / TAGLIA / MAAT PERÍMETRO DE LA MUÑECA (CM) / WRIST CIRCUMFERENCE (CM) / UMFANG DES HANDGELENKS (CM) / PERÍMETRO DO PULSO (CM) / ΠΕΡΙΜΕΤΡΟΣ ΚΑΡΠΟΎ (CM) / DIMENSIONI DEL POLSO (CM) / OMTREK VAN DE POLS (CM) 1 13,5 - 14,5 2 14,5 - 16 3 16 - 17,5 4 17,5 - 19 4 1 2 3 CONTENIDO / DESCRIPCIÓN Una muñequera con pulgar Fixquick: - 1 férula palmar moldeable y extraíble. Folleto del producto, para leer atentamente. INDICACIONES Traumatismo de la muñeca, esguince, contusión, tendinitis, síndrome del túnel carpiano, inmovilización postoperatoria. COMPOSICIÓN - 30% poliéster, - 25% nylon, - 25% caucho natural, - 5% polipropileno, - 5% polietileno, - 5% poliacetal. - 5% aluminio. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Este producto debe ser colocado y adaptado por un profesional de la salud (farmacéutico, ortopedista, fisioterapeuta...). Consultar inmediatamente a un médico en caso de dolores, hinchazones, modificaciones de las sensaciones o reacciones inusuales. No llevar el producto directamente en contacto con la piel. Proteger cualquier parte del cuerpo en que se haya podido aplicar un analgésico antes de colocar el producto. Se recomienda no reutilizar este producto en otros pacientes. En caso de incidente grave relacionado con el dispositivo, informar al fabricante y a la autoridad competente. INSTRUCCIONES DE LAVADO - Lavar a mano y con jabón (máx. 30°C), - Aclarar cuidadosamente, - Dejar secar al aire libre, - No secar en la secadora, - No utilizar lejía, - No utilizar detergente. t o d m U ® Conservar el producto a temperatura ambiente. COLOCACIÓN AFigura 1 - Colocar la muñequera con pulgar Fixquick como un guante, introduciendo el pulgar en el orificio previsto a tal efecto. BFiguras 2 y 3 - El disco de ajuste tiene 2 posiciones: «bloqueada» cuando el disco se presiona al máximo y «desbloqueada» cuando se tira de él al máximo. El paso de una posición a la otra se puede identificar con un ligero «clic». - Asegurarse de que el disco está en posición «bloqueada» y ajustar la muñequera. Girar el disco en sentido horario y regular la tensión para una compresión deseada. - Si la tensión es demasiado alta, esta podrá ajustarse, girando el disco en sentido opuesto. Una compresión excesiva puede provocar interrupciones del flujo sanguíneo, por lo que aconsejamos regular la compresión hasta el grado óptimo. CFigura 4 - Para retirar la muñequera, desbloquear el disco y aflojar las cintas tirando del apéndice en forma de media luna. Contiene látex CONTENTS / DESCRIPTION A Fixquick wrist brace with thumb support: - 1 mouldable and removable palmar splint. Product leaflet to read carefully. INDICATIONS Wrist injuries, sprains, bruising, tendinitis, carpal tunnel syndrome, post-operative immobilisation. COMPOSITION - 30% polyester, - 25% nylon, - 25% natural rubber, - 5% polypropylene, - 5% polyethylene, - 5% polyacetal, - 5% aluminium. SAFETY INSTRUCTIONS This product must be fitted by a health professional (pharmacist, orthopaedist, physiotherapist, etc.). Immediately consult a doctor in case of pain, swelling, changes in sensation or unusual reactions. Do not place the product directly in contact with the skin. Protect any part of the body to which an analgesic may have been applied before fitting the product. It is not recommended for other patients to reuse this product. In the event of a serious incident with the device, inform the manufacturer and the competent authority. WASHING INSTRUCTIONS - Wash by hand with soap (max. 30°C), - Rinse carefully, - Allow to dry in the open air, - Do not dry in a dryer, - Do not use bleach, - Do not use detergent. t o d m U ® Store at room temperature. FITTING AFigure 1 - Fit the Fixquick wrist brace with thumb support like a glove, making sure that the thumb is positioned in the opening provided for that purpose. BFigures 2 and 3 - The adjustment disc has 2 positions: ‘locked’ when the disc is fully pressed in and ‘unlocked’ when it is fully pulled out. When changing from one position to the other, a slight click can be heard. - Make sure that the disc is in the ‘locked’ position and adjust the wrist brace. Turn the disc clockwise and adjust the tension for the desired compression. - If the tension is too high, adjust it by turning the disc in the opposite direction. Excessive compression can cause interruptions in blood flow so it is advisable to adjust the compression to an optimum level. CFigure 4 - To remove the wrist brace, unlock the disc and loosen the cords by pulling the crescent-shaped attachment. Contains latex INHALT / BESCHREIBUNG Eine Daumen-Handgelenkstütze Fixquick: - 1 verformbare und abnehmbare Handflächenschiene. Produktbroschüre, die gründlich gelesen werden muss. INDIKATIONEN Verletzung des Handgelenks, Verstauchungen, Blutergüsse, Sehnenscheidenentzündung, Karpaltunnelsyndrom, postoperative Stabilisierung. ZUSAMMENSETZUNG - 30% Polyester, - 25% Nylon, - 25% Naturkautschuk, - 5% Polypropylen, - 5% Polyäthylen, - 5% Polyacetal, - 5% Aluminium. SICHERHEITSANWEISUNGEN Dieses Produkt muss von einem Gesundheitsfachmann (Apotheker, Orthopäde, Physiotherapeut ...) angelegt und angepasst werden. Suchen Sie bei Schmerzen, Rötungen, Änderungen der Empfindungen oder bei ungewöhnlichen Reaktionen sofort einen Arzt auf. Den direkten Kontakt des Produkts mit der Haut vermeiden. Jedes Körperteil, an dem ein Schmerzmittel angewendet werden kann, schützen, bevor das Produkt angelegt wird. Es wird empfohlen, dieses Produkt nicht bei anderen Patienten erneut zu verwenden. Im Falle eines ernsthaften Zwischenfalls mit der Vorrichtung informieren Sie den Hersteller und die zuständige Behörde. WASCHANWEISUNGEN - Per Hand und mit Seife waschen (max. 30°C), - Gründlich ausspülen, - An der Luft trocknen lassen, - Nicht im Trockner trocknen, - Kein Bleichmittel verwenden, - Kein Waschmittel verwenden. t o d m U ® Das Produkt bei Raumtemperatur aufbewahren. ANBRINGUNG AAbbildung 1 - Die Daumen-Handgelenkstütze Fixquick wie einen Handschuh anbringen, indem der Daumen in die für diesen Zweck vorgesehene Öffnung eingeführt wird. BAbbildungen 2 und 3 - Die Einstellscheibe hat 2 Positionen: «gesperrt», wenn die Scheibe maximal gedrückt wird, und «entsperrt», wenn sie maximal gelöst wird. Der Übergang von der einen zur anderen Position kann durch ein leichtes «Klicken» festgestellt werden. - Sicherstellen, dass die Scheibe in der Position «gesperrt» ist und die Handgelenkstütze einstellen. Die Scheibe in Uhrzeigerrichtung drehen und die Spannung für die gewünschte Kompression regulieren. - Wenn die Spannung zu hoch ist, kann diese angepasst werden, indem die Scheibe in entgegengesetzter Richtung gedreht wird. Eine zu hohe Kompression kann zu Durchblutungsstörungen führen. Aus diesem Grund sollte die Kompression in einem optimalen Grad eingestellt werden. CAbbildung 4 - Um die Handgelenkstütze abzunehmen, die Scheibe entsperren und die Bänder lösen, wobei das Anhängsel in Form eines Halbmondes gezogen wird. Enthält Latex ΠΕΡΙΕΧΌΜΕΝΑ / ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ Περικάρπιο με αντίχειρα Fixquick: - 1 λάμα παλάμης στήριξης και αφαιρούμενη. Φυλλάδιο προϊόντος, διαβάστε με προσοχή. ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ Τραυματισμός καρπού, τράβηγμα, μώλωπας, τενοντίτιδα, σύνδρομο του καρπιαίου σωλήνα, ακινητοποίηση μεταχειρουργική. ΣΎΝΘΕΣΉ - 30% πολυέστερ, - 25% νάιλον, - 25% φυσικό καουτσούκ, - 5% πολυπροπυλένιο, - 5% πολυαιθυλένιο, - 5% πολυακετάλη. - 5% αλουμίνιο. ΌΔΉΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Αυτό το προϊόν πρέπει να τοποθετηθεί και να ρυθμιστεί από έναν επαγγελματία υγείας (φαρμακοποιό, ορθοπεδικό, φυσιοθεραπευτή...). Συμβουλευτείτε άμεσα έναν γιατρό σε περίπτωση πόνων, οιδημάτων, αλλαγές στις αισθήσεις ή ασυνήθιστες αντιδράσεις. Το προϊόν δεν πρέπει να έρθει σε απευθείας επαφή με την επιδερμίδα. Προστατέψτε οποιοδήποτε σημείο του σώματος που μπορεί να έχει χρησιμοποιηθεί κάποιο αναλγητικό προτού τοποθετήσετε το προϊόν. Δεν συνίσταται η χρήση του προϊόντος σε άλλους ασθενείς. Σε περίπτωση σοβαρού προβλήματος στο προϊόν, ενημερώστε τον κατασκευαστή και την αρμόδια αρχή. ΌΔΉΓΙΕΣ ΠΛΎΣΙΜΑΤΌΣ - Πλύσιμο στο χέρι με σαπούνι (έως 30°C), - Ξεπλύνετε με προσοχή, - Στεγνώστε σε εξωτερικό χώρο, - Μην χρησιμοποιείτε στεγνωτήριο, - Μην χρησιμοποιείτε χλωρίνη, - Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικό. t o d m U ® Φυλάξτε το προϊόν σε θερμοκρασία περιβάλλοντος. ΕΦΑΡΜΌΓΉ AΕικόνα 1 - Φορέστε το περικάρπιο με αντίχειρα Fixquick όπως φοράτε ένα γάντι, περάστε τον αντίχειρα στην οπή που υπάρχει για αυτό το σκοπό. BΕικόνα 2 και 3 - Η ροδέλα ρύθμισης έχει 2 θέσεις: «κλείδωμα» όταν πιέζετε την ροδέλα έως το τέρμα και «ξεκλείδωμα» όταν την τραβάτε έως το τέρμα. Ακούγεται ένα «κλικ» καθώς περνάτε από τη μία θέση στην άλλη. - Βεβαιωθείτε ότι η ροδέλα βρίσκεται στη θέση «κλείδωμα» και ρυθμίστε το περικάρπιο. Γυρίστε τη ροδέλα δεξιόστροφα και ρυθμίστε το σφίξιμο ώστε ο βαθμός συγκράτησης να είναι ικανοποιητικός. - Αν είναι πολύ σφιχτό, μπορείτε να το ρυθμίσετε γυρίζοντας τη ροδέλα αντίθετα. Το υπερβολικό σφίξιμο ενδέχεται να εμποδίζει την κυκλοφορία του αίματος, για αυτό προτείνουμε ο βαθμός σφιξίματος να εξασφαλίζει ένα επίπεδο άνεσης. CΕικόνα 4 - Για να βγάλετε το περικάρπιο, ξεκλειδώστε τη ροδέλα και χαλαρώστε τα λουριά τραβώντας το προσάρτημα σε σχήμα μισοφέγγαρου. Περιέχει λάτεξ CONTEÚDO / DESCRIÇÃO Um suporte de pulso com polegar Fixquick: - 1 tala palmar maleável e extraível Folheto do produto para ler atentamente. INDICAÇÕES Traumatismo do pulso, luxação, contusão, tendinite, síndrome do túnel cárpico, imobilização pós-operatória. COMPOSIÇÃO - 30 % poliéster, - 25 % nylon, - 25 % borracha natural, - 5 % polipropileno, - 5 % polietileno, - 5 % poliacetal, - 5 % alumínio. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Este produto deve ser colocado e adaptado por um profissional de saúde (farmacêutico, ortopedista, fisioterapeuta, etc.). Consultar imediatamente um médico em caso de dores, inchaços, alteração nas sensações ou reações incomuns. Não usar o produto em contacto direto com a pele. Proteger qualquer parte do corpo onde tiver sido aplicado um analgésico antes de colocar o produto. É recomendável não reutilizar este produto noutros doentes. Em caso de incidente grave relacionado com o dispositivo, informar o fabricante e a autoridade competente. INSTRUÇÕES DE LAVAGEM - Lavar à mão e com sabão (máx. 30 ºC), - Enxaguar cuidadosamente, - Deixar secar ao ar, - Não secar na máquina de secar, - Não usar lixívia, - Não utilizar detergente. t o d m U ® Guardar o produto à temperatura ambiente. COLOCAÇÃO AFigura 1 - Colocar o suporte de pulso com polegar Fixquick como uma luva, introduzindo o polegar no orifício correspondente. BFiguras 2 e 3 - O disco de ajustamento tem duas posições: «bloqueada» quando o disco for pressionado ao máximo e «desbloqueada» quando for puxado ao máximo. A passagem de uma posição para a outra pode ser identificada com um pequeno «clique». - Certificar-se de que o disco está na posição «bloqueada» e ajustar o suporte de pulso. Rodar o disco no sentido horário e regular a tensão para a compressão pretendida. - Se a tensão for demasiado alta, é possível ajustá-la rodando o disco no sentido oposto. Uma compressão excessiva pode provocar interrupções do fluxo vascular, pelo que é aconselhável regular a compressão até ao grau ótimo. CFigura 4 - Para retirar o suporte de pulso, desbloquear o disco e desapertar as correias, puxando pelo apêndice em forma de meia lua. Com látex CONTENUTO / DESCRIZIONE Una polsiera con presa per pollice Fixquick: - 1 stecca palmare modellabile ed estraibile. Opuscolo del prodotto, da leggere con attenzione. INDICAZIONI Traumi del polso, distorsioni, contusioni, tendinite, sindrome del tunnel carpale, immobilizzazione postoperatoria. COMPOSIZIONE - 30% poliestere, - 25% nylon, - 25% gomma naturale, - 5% polipropilene, - 5% polietilene, - 5% poliacetale, - 5% alluminio. ISTRUZIONI DI SICUREZZA Questo prodotto deve essere posizionato e adattato da un professionista della salute (farmacista, ortopedico, fisioterapista...). Consultare immediatamente un medico in caso di dolori, gonfiore, modifica delle sensazioni o reazioni insolite. Non indossare il prodotto direttamente a contatto con la pelle. Prima di posizionare il prodotto proteggere qualsiasi parte del corpo in cui sia stato applicato un antidolorifico . Si raccomanda di non riutilizzare questo prodotto in altri pazienti. In caso di incidente grave correlato al dispositivo, informare il fabbricante e l'autorità competente. ISTRUZIONI DI LAVAGGIO - Lavare a mano con del sapone (max. 30°C). - Risciacquare accuratamente. - Far asciugare all'aperto. - Non asciugare nell'asciugatrice. - Non utilizzare candeggina. - Non utilizzare detergenti. t o d m U ® Conservare il prodotto a temperatura ambiente. COLLOCAZIONE AFigura 1 - Collocare la polsiera con presa per pollice Fixquick come un scarpa, inserendo il pollice nel foro previsto a tal fine. BFigure 2 e 3 - Il disco di regolazione ha 2 posizioni: "bloccato" quando il disco è premuto al massimo e "sbloccato" quando è tirato al massimo. Il passaggio da una posizione all'altra si può identificare per un leggero "clic". -Assicurarsi che il disco sia "bloccato" e regolare la polsiera. Ruotare il disco in senso orario e regolare la tensione fino a ottenere la compressione desiderata. -Se la tensione è troppa, è possibile regolarla ruotando il disco in senso opposto. Una compressione eccessiva può provocare interruzioni del flusso del sangue, ragion per cui consigliamo di regolare la compressione fino a raggiungere il livello ottimale. CFigura 4 - Per rimuovere la polsiera, sbloccare il disco e allentare i cordoni tirando l'estremità a forma di mezza luna. Contiene lattice INHOUD / OMSCHRIJVING Een Fixquick polsband met duim: - 1 vervormbaar en verwijderbare handspalk. Brochure van het product, zorgvuldig lezen. INDICATIES Trauma aan de pols, verstuiking, blessure, tendinitis, carpaal tunnel syndroom, post-chirurgische fixatie. SAMENSTELLING - 30% polyester, - 25% nylon, - 25% natuur rubber, - 5% polypropyleen, - 5% polyethyleen, - 5% polyacetal, - 5% aluminium. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Dit product dient door een gezondheidsspecialist (apotheker, orthopedist, fysiotherapeut...) te worden geplaatst en aangepast. Raadpleeg onmiddellijk een arts bij pijn, zwellingen, verschillende gevoelen of ongebruikelijke reacties. Draag het product niet direct in contact met de huid. Bescherm het lichaam daar waar pijnstillers zijn aangepast voordat u het product gebruikt. Er wordt aanbevolen dit product niet voor andere patiënten te gebruiken. In geval van een ernstig incident met betrekking tot het apparaat, neem onmiddellijk contact op met de fabrikant en de bevoegde autoriteit. WASINSTRUCTIES Met de hand en milde zeep wassen (max. 30ºC). - Zorgvuldig spoelen. - In open lucht laten drogen. - Gebruik geen droogtrommel. - Gebruik geen bleekmiddel. - Gebruik geen wasmiddel. t o d m U ® Bewaar het product op kamertemperatuur. PLAATSING AAfbeelding 1 - Plaats de Fixquick polsband met duim net als een handschoen, doe de duim goed in de daarvoor bestemde plek. BAfbeeldingen 2 en 3 - U kunt het op 2 posities aanpassen: “Geblokkeerd” wanneer u de disk tot de maximale stand duwt en “gedeblokkeerd” wanneer u tot zo ver mogelijk aan de disk trekt. De stap van de ene positie naar de andere wordt geïdentificeerd met een lichte “klik”. - Bevestig dat de disk op positie “geblokkeerd” staat en maak de polsband vast. Draai de disk met de klok mee en pas de spanning aan tot de gewenste druk is bereikt. - Indien de spanning te hoog is kan deze worden aangepast door de disk naar de andere kant te draaien. Een overmatige druk kan onderbrekingen in de bloedstroom veroorzaken, daarom raden we aan de druk optimaal in te stellen. CAfbeelding 4 - Om de polsband af te doen deblokkeer de disk en maak tevens de banden los door aan de bijvoeging in de vorm van een halve maan te trekken. Bevat latex

Transcript of Español English Deutsh Ελληνικά - Orliman · - Do not dry in a dryer, - Do not use bleach,...

Page 1: Español English Deutsh Ελληνικά - Orliman · - Do not dry in a dryer, - Do not use bleach, - Do not use detergent. t o d m U ® Store at room temperature. FITTING AFigure

Ελληνικά

NederlandsItaliano

DeutshEnglish

Portugués

Español

COLOCACIÓN / FITTING / ANBRINGUNG /COLOCAÇÃO / ΕΦΑΡΜΟΓΉ /

COLLOCAZIONE / PLAATSING

Dispositif médical de classe IDistributeur : SM Europe - 420574626 RCS RennesPour toutes informations complémentaires, contacter : SM Europe, ZA de la Herbetais, 35520 La Mézière - France.NOT_Fixquick_Poignet_280818_OrV1

ORLIMAN S. L. U. C/ Ausias March, 3 - Pol. Ind. La Pobla-LElianaApdo. de correos 49 · C.P.: 46185 - La Pobla de Vallbona Valencia - España (Spain)

LBISME#L167 Edition : 11/2018

FR - ATTELLE DE POIGNETES - MUÑEQUERAEN - WRIST BRACEDE - HANDGELENKSTÜTZEPT - SUPORTE DE PULSOPL - ORTEZA NADGARSTKAIT - POLSIERA STELLATAEL - ΠΕΡΙΚΑΡΠΙΟ ME KHΔEMONANL - POLSBRACE MET SPALKSV - HANDLEDSSKENARO - ORTEZĂ DE ÎNCHEIETURA MÂINII-MÂNĂLT - RIEŠO ĮTVARASRU - ЛУЧЕЗАПЯСТНАЯ ШИНАDA - HÅNDLEDSORTOSEJA - 手首・親指サポーターAR -

TALLA / SIZE / GRÖSSETAMANHO / ΜΕΓΕΘΉ /

TAGLIA / MAAT

PERÍMETRO DE LA MUÑECA (CM) / WRIST CIRCUMFERENCE (CM) /

UMFANG DES HANDGELENKS (CM) / PERÍMETRO DO PULSO (CM) / ΠΕΡΙΜΕΤΡΟΣ ΚΑΡΠΟΎ (CM) /

DIMENSIONI DEL POLSO (CM) / OMTREK VAN DE POLS (CM)

1 13,5 - 14,5

2 14,5 - 16

3 16 - 17,5

4 17,5 - 19

4

1 2 3

CONTENIDO / DESCRIPCIÓNUna muñequera con pulgar Fixquick:- 1 férula palmar moldeable y extraíble.Folleto del producto, para leer atentamente.

INDICACIONESTraumatismo de la muñeca, esguince, contusión, tendinitis, síndrome del túnel carpiano, inmovilización postoperatoria.

COMPOSICIÓN- 30% poliéster,- 25% nylon,- 25% caucho natural,- 5% polipropileno,- 5% polietileno,- 5% poliacetal.- 5% aluminio.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDADEste producto debe ser colocado y adaptado por un profesional de la salud (farmacéutico, ortopedista, fisioterapeuta...). Consultar inmediatamente a un médico en caso de dolores, hinchazones, modificaciones de las sensaciones o reacciones inusuales. No llevar el producto directamente en contacto con la piel. Proteger cualquier parte del cuerpo en que se haya podido aplicar un analgésico antes de colocar el producto. Se recomienda no reutilizar este producto en otros pacientes. En caso de incidente grave relacionado con el dispositivo, informar al fabricante y a la autoridad competente.

INSTRUCCIONES DE LAVADO- Lavar a mano y con jabón

(máx. 30°C),- Aclarar cuidadosamente,- Dejar secar al aire libre,- No secar en la secadora,- No utilizar lejía,- No utilizar detergente.

t o d m U®

Conservar el producto a temperatura ambiente.

COLOCACIÓNA Figura 1- Colocar la muñequera con pulgar

Fixquick como un guante, introduciendo el pulgar en el orificio previsto a tal efecto.

B Figuras 2 y 3- El disco de ajuste tiene 2 posiciones:

«bloqueada» cuando el disco se presiona al máximo y «desbloqueada» cuando se tira de él al máximo. El paso de una posición a la otra se puede identificar con un ligero «clic».

- Asegurarse de que el disco está en posición «bloqueada» y ajustar la muñequera. Girar el disco en sentido horario y regular la tensión para una compresión deseada.

- Si la tensión es demasiado alta, esta podrá ajustarse, girando el disco en sentido opuesto.

Una compresión excesiva puede provocar interrupciones del flujo sanguíneo, por lo que aconsejamos regular la compresión hasta el grado óptimo.

C Figura 4- Para retirar la muñequera, desbloquear

el disco y aflojar las cintas tirando del apéndice en forma de media luna.

Contiene látex

CONTENTS / DESCRIPTIONA Fixquick wrist brace with thumb support:- 1 mouldable and removable palmar splint.Product leaflet to read carefully.

INDICATIONSWrist injuries, sprains, bruising, tendinitis, carpal tunnel syndrome, post-operative immobilisation.

COMPOSITION- 30% polyester,- 25% nylon,- 25% natural rubber,- 5% polypropylene,- 5% polyethylene,- 5% polyacetal,- 5% aluminium.

SAFETY INSTRUCTIONSThis product must be fitted by a health professional (pharmacist, orthopaedist, physiotherapist, etc.). Immediately consult a doctor in case of pain, swelling, changes in sensation or unusual reactions. Do not place the product directly in contact with the skin. Protect any part of the body to which an analgesic may have been applied before fitting the product. It is not recommended for other patients to reuse this product. In the event of a serious incident with the device, inform the manufacturer and the competent authority.

WASHING INSTRUCTIONS- Wash by hand with soap

(max. 30°C),- Rinse carefully,- Allow to dry in the open air,- Do not dry in a dryer,- Do not use bleach,- Do not use detergent.

t o d m U®

Store at room temperature.

FITTINGA Figure 1- Fit the Fixquick wrist brace with thumb

support like a glove, making sure that the thumb is positioned in the opening provided for that purpose.

B Figures 2 and 3- The adjustment disc has 2 positions:

‘locked’ when the disc is fully pressed in and ‘unlocked’ when it is fully pulled out. When changing from one position to the other, a slight click can be heard.

- Make sure that the disc is in the ‘locked’ position and adjust the wrist brace. Turn the disc clockwise and adjust the tension for the desired compression.

- If the tension is too high, adjust it by turning the disc in the opposite direction.

Excessive compression can cause interruptions in blood flow so it is advisable to adjust the compression to an optimum level.

C Figure 4- To remove the wrist brace, unlock the

disc and loosen the cords by pulling the crescent-shaped attachment.

Contains latex

INHALT / BESCHREIBUNGEine Daumen-Handgelenkstütze Fixquick:- 1 verformbare und abnehmbare Handflächenschiene.Produktbroschüre, die gründlich gelesen werden muss.

INDIKATIONENVerletzung des Handgelenks, Verstauchungen, Blutergüsse, Sehnenscheidenentzündung, Karpaltunnelsyndrom, postoperative Stabilisierung.

ZUSAMMENSETZUNG- 30% Polyester,- 25% Nylon,- 25% Naturkautschuk,- 5% Polypropylen,- 5% Polyäthylen,- 5% Polyacetal,- 5% Aluminium.

SICHERHEITSANWEISUNGENDieses Produkt muss von einem Gesundheitsfachmann (Apotheker, Orthopäde, Physiotherapeut ...) angelegt und angepasst werden. Suchen Sie bei Schmerzen, Rötungen, Änderungen der Empfindungen oder bei ungewöhnlichen Reaktionen sofort einen Arzt auf. Den direkten Kontakt des Produkts mit der Haut vermeiden. Jedes Körperteil, an dem ein Schmerzmittel angewendet werden kann, schützen, bevor das Produkt angelegt wird. Es wird empfohlen, dieses Produkt nicht bei anderen Patienten erneut zu verwenden. Im Falle eines ernsthaften Zwischenfalls mit der Vorrichtung informieren Sie den Hersteller und die zuständige Behörde.

WASCHANWEISUNGEN- Per Hand und mit Seife waschen

(max. 30°C),- Gründlich ausspülen,- An der Luft trocknen lassen,- Nicht im Trockner trocknen,- Kein Bleichmittel verwenden,- Kein Waschmittel verwenden.

t o d m U®

Das Produkt bei Raumtemperatur aufbewahren.

ANBRINGUNGA Abbildung 1- Die Daumen-Handgelenkstütze

Fixquick wie einen Handschuh anbringen, indem der Daumen in die für diesen Zweck vorgesehene Öffnung eingeführt wird.

B Abbildungen 2 und 3- Die Einstellscheibe hat 2 Positionen:

«gesperrt», wenn die Scheibe maximal gedrückt wird, und «entsperrt», wenn sie maximal gelöst wird. Der Übergang von der einen zur anderen Position kann durch ein leichtes «Klicken» festgestellt werden.

- Sicherstellen, dass die Scheibe in der Position «gesperrt» ist und die Handgelenkstütze einstellen. Die Scheibe in Uhrzeigerrichtung drehen und die Spannung für die gewünschte Kompression regulieren.

- Wenn die Spannung zu hoch ist, kann diese angepasst werden, indem die Scheibe in entgegengesetzter Richtung gedreht wird.

Eine zu hohe Kompression kann zu Durchblutungsstörungen führen. Aus diesem Grund sollte die Kompression in einem optimalen Grad eingestellt werden.

C Abbildung 4- Um die Handgelenkstütze abzunehmen,

die Scheibe entsperren und die Bänder lösen, wobei das Anhängsel in Form eines Halbmondes gezogen wird.

Enthält Latex

ΠΕΡΙΕΧΌΜΕΝΑ / ΠΕΡΙΓΡΑΦΉΠερικάρπιο με αντίχειρα Fixquick:- 1 λάμα παλάμης στήριξης και αφαιρούμενη.Φυλλάδιο προϊόντος, διαβάστε με προσοχή.

ΕΝΔΕΙΞΕΙΣΤραυματισμός καρπού, τράβηγμα, μώλωπας, τενοντίτιδα, σύνδρομο του καρπιαίου σωλήνα, ακινητοποίηση μεταχειρουργική.

ΣΎΝΘΕΣΉ- 30% πολυέστερ,- 25% νάιλον,- 25% φυσικό καουτσούκ,- 5% πολυπροπυλένιο,- 5% πολυαιθυλένιο,- 5% πολυακετάλη.- 5% αλουμίνιο.

ΌΔΉΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣΑυτό το προϊόν πρέπει να τοποθετηθεί και να ρυθμιστεί από έναν επαγγελματία υγείας (φαρμακοποιό, ορθοπεδικό, φυσιοθεραπευτή...). Συμβουλευτείτε άμεσα έναν γιατρό σε περίπτωση πόνων, οιδημάτων, αλλαγές στις αισθήσεις ή ασυνήθιστες αντιδράσεις. Το προϊόν δεν πρέπει να έρθει σε απευθείας επαφή με την επιδερμίδα. Προστατέψτε οποιοδήποτε σημείο του σώματος που μπορεί να έχει χρησιμοποιηθεί κάποιο αναλγητικό προτού τοποθετήσετε το προϊόν. Δεν συνίσταται η χρήση του προϊόντος σε άλλους ασθενείς. Σε περίπτωση σοβαρού προβλήματος στο προϊόν, ενημερώστε τον κατασκευαστή και την αρμόδια αρχή.

ΌΔΉΓΙΕΣ ΠΛΎΣΙΜΑΤΌΣ- Πλύσιμο στο χέρι με σαπούνι

(έως 30°C),- Ξεπλύνετε με προσοχή,- Στεγνώστε σε εξωτερικό χώρο,- Μην χρησιμοποιείτε στεγνωτήριο,- Μην χρησιμοποιείτε χλωρίνη,- Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικό.

t o d m U®

Φυλάξτε το προϊόν σε θερμοκρασία περιβάλλοντος.

ΕΦΑΡΜΌΓΉA Εικόνα 1- Φορέστε το περικάρπιο με αντίχειρα

Fixquick όπως φοράτε ένα γάντι, περάστε τον αντίχειρα στην οπή που υπάρχει για αυτό το σκοπό.

B Εικόνα 2 και 3- Η ροδέλα ρύθμισης έχει 2 θέσεις:

«κλείδωμα» όταν πιέζετε την ροδέλα έως το τέρμα και «ξεκλείδωμα» όταν την τραβάτε έως το τέρμα. Ακούγεται ένα «κλικ» καθώς περνάτε από τη μία θέση στην άλλη.

- Βεβαιωθείτε ότι η ροδέλα βρίσκεται στη θέση «κλείδωμα» και ρυθμίστε το περικάρπιο. Γυρίστε τη ροδέλα δεξιόστροφα και ρυθμίστε το σφίξιμο ώστε ο βαθμός συγκράτησης να είναι ικανοποιητικός.

- Αν είναι πολύ σφιχτό, μπορείτε να το ρυθμίσετε γυρίζοντας τη ροδέλα αντίθετα.

Το υπερβολικό σφίξιμο ενδέχεται να εμποδίζει την κυκλοφορία του αίματος, για αυτό προτείνουμε ο βαθμός σφιξίματος να εξασφαλίζει ένα επίπεδο άνεσης.

C Εικόνα 4- Για να βγάλετε το περικάρπιο,

ξεκλειδώστε τη ροδέλα και χαλαρώστε τα λουριά τραβώντας το προσάρτημα σε σχήμα μισοφέγγαρου.

Περιέχει λάτεξ

CONTEÚDO / DESCRIÇÃOUm suporte de pulso com polegar Fixquick:- 1 tala palmar maleável e extraívelFolheto do produto para ler atentamente.

INDICAÇÕESTraumatismo do pulso, luxação, contusão, tendinite, síndrome do túnel cárpico, imobilização pós-operatória.

COMPOSIÇÃO- 30 % poliéster,- 25 % nylon,- 25 % borracha natural,- 5 % polipropileno,- 5 % polietileno,- 5 % poliacetal,- 5 % alumínio.

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇAEste produto deve ser colocado e adaptado por um profissional de saúde (farmacêutico, ortopedista, fisioterapeuta, etc.). Consultar imediatamente um médico em caso de dores, inchaços, alteração nas sensações ou reações incomuns. Não usar o produto em contacto direto com a pele. Proteger qualquer parte do corpo onde tiver sido aplicado um analgésico antes de colocar o produto. É recomendável não reutilizar este produto noutros doentes. Em caso de incidente grave relacionado com o dispositivo, informar o fabricante e a autoridade competente.

INSTRUÇÕES DE LAVAGEM- Lavar à mão e com sabão

(máx. 30 ºC),- Enxaguar cuidadosamente,- Deixar secar ao ar,- Não secar na máquina de secar,- Não usar lixívia,- Não utilizar detergente.

t o d m U®

Guardar o produto à temperatura ambiente.

COLOCAÇÃOA Figura 1- Colocar o suporte de pulso com polegar

Fixquick como uma luva, introduzindo o polegar no orifício correspondente.

B Figuras 2 e 3- O disco de ajustamento tem duas

posições: «bloqueada» quando o disco for pressionado ao máximo e «desbloqueada» quando for puxado ao máximo. A passagem de uma posição para a outra pode ser identificada com um pequeno «clique».

- Certificar-se de que o disco está na posição «bloqueada» e ajustar o suporte de pulso. Rodar o disco no sentido horário e regular a tensão para a compressão pretendida.

- Se a tensão for demasiado alta, é possível ajustá-la rodando o disco no sentido oposto.

Uma compressão excessiva pode provocar interrupções do fluxo vascular, pelo que é aconselhável regular a compressão até ao grau ótimo.

C Figura 4- Para retirar o suporte de pulso,

desbloquear o disco e desapertar as correias, puxando pelo apêndice em forma de meia lua.

Com látex

CONTENUTO / DESCRIZIONEUna polsiera con presa per pollice Fixquick:- 1 stecca palmare modellabile ed estraibile.Opuscolo del prodotto, da leggere con attenzione.

INDICAZIONITraumi del polso, distorsioni, contusioni, tendinite, sindrome del tunnel carpale, immobilizzazione postoperatoria.

COMPOSIZIONE- 30% poliestere,- 25% nylon,- 25% gomma naturale,- 5% polipropilene,- 5% polietilene,- 5% poliacetale,- 5% alluminio.

ISTRUZIONI DI SICUREZZAQuesto prodotto deve essere posizionato e adattato da un professionista della salute (farmacista, ortopedico, fisioterapista...). Consultare immediatamente un medico in caso di dolori, gonfiore, modifica delle sensazioni o reazioni insolite. Non indossare il prodotto direttamente a contatto con la pelle. Prima di posizionare il prodotto proteggere qualsiasi parte del corpo in cui sia stato applicato un antidolorifico . Si raccomanda di non riutilizzare questo prodotto in altri pazienti. In caso di incidente grave correlato al dispositivo, informare il fabbricante e l'autorità competente.

ISTRUZIONI DI LAVAGGIO- Lavare a mano con del sapone

(max. 30°C).- Risciacquare accuratamente.- Far asciugare all'aperto.- Non asciugare nell'asciugatrice.- Non utilizzare candeggina.- Non utilizzare detergenti.

t o d m U®

Conservare il prodotto a temperatura ambiente.

COLLOCAZIONEA Figura 1- Collocare la polsiera con presa per pollice Fixquick come un scarpa, inserendo il pollice nel foro previsto a tal fine.

B Figure 2 e 3- Il disco di regolazione ha 2 posizioni: "bloccato" quando il disco è premuto al massimo e "sbloccato" quando è tirato al massimo. Il passaggio da una posizione all'altra si può identificare per un leggero "clic".

- Assicurarsi che il disco sia "bloccato" e regolare la polsiera. Ruotare il disco in senso orario e regolare la tensione fino a ottenere la compressione desiderata.

- Se la tensione è troppa, è possibile regolarla ruotando il disco in senso opposto.

Una compressione eccessiva può provocare interruzioni del flusso del sangue, ragion per cui consigliamo di regolare la compressione fino a raggiungere il livello ottimale.

C Figura 4- Per rimuovere la polsiera, sbloccare il disco e allentare i cordoni tirando l'estremità a forma di mezza luna.

Contiene lattice

INHOUD / OMSCHRIJVINGEen Fixquick polsband met duim:- 1 vervormbaar en verwijderbare handspalk.Brochure van het product, zorgvuldig lezen.

INDICATIESTrauma aan de pols, verstuiking, blessure, tendinitis, carpaal tunnel syndroom, post-chirurgische fixatie.

SAMENSTELLING- 30% polyester,- 25% nylon,- 25% natuur rubber,- 5% polypropyleen,- 5% polyethyleen,- 5% polyacetal,- 5% aluminium.

VEILIGHEIDSINSTRUCTIESDit product dient door een gezondheidsspecialist (apotheker, orthopedist, fysiotherapeut...) te worden geplaatst en aangepast. Raadpleeg onmiddellijk een arts bij pijn, zwellingen, verschillende gevoelen of ongebruikelijke reacties. Draag het product niet direct in contact met de huid. Bescherm het lichaam daar waar pijnstillers zijn aangepast voordat u het product gebruikt. Er wordt aanbevolen dit product niet voor andere patiënten te gebruiken. In geval van een ernstig incident met betrekking tot het apparaat, neem onmiddellijk contact op met de fabrikant en de bevoegde autoriteit.

WASINSTRUCTIES Met de hand en milde zeep wassen (max. 30ºC).- Zorgvuldig spoelen.- In open lucht laten drogen.- Gebruik geen droogtrommel.- Gebruik geen bleekmiddel.- Gebruik geen wasmiddel.

t o d m U®

Bewaar het product op kamertemperatuur.

PLAATSINGA Afbeelding 1- Plaats de Fixquick polsband met duim

net als een handschoen, doe de duim goed in de daarvoor bestemde plek.

B Afbeeldingen 2 en 3- U kunt het op 2 posities aanpassen:

“Geblokkeerd” wanneer u de disk tot de maximale stand duwt en “gedeblokkeerd” wanneer u tot zo ver mogelijk aan de disk trekt. De stap van de ene positie naar de andere wordt geïdentificeerd met een lichte “klik”.

- Bevestig dat de disk op positie “geblokkeerd” staat en maak de polsband vast. Draai de disk met de klok mee en pas de spanning aan tot de gewenste druk is bereikt.

- Indien de spanning te hoog is kan deze worden aangepast door de disk naar de andere kant te draaien.

Een overmatige druk kan onderbrekingen in de bloedstroom veroorzaken, daarom raden we aan de druk optimaal in te stellen.

C Afbeelding 4 - Om de polsband af te doen deblokkeer

de disk en maak tevens de banden los door aan de bijvoeging in de vorm van een halve maan te trekken.

Bevat latex

Page 2: Español English Deutsh Ελληνικά - Orliman · - Do not dry in a dryer, - Do not use bleach, - Do not use detergent. t o d m U ® Store at room temperature. FITTING AFigure

Français

CONTENU / DESCRIPTIONUne attelle de poignet Fixquick :- 1 éclisse palmaire modelable et amovible.Une notice du produit, à lire attentivement.

INDICATIONSTraumatisme du poignet, entorse, contusion, tendinite, syndrome du canal carpien, immobilisation post-opératoire.

COMPOSITION- Polyester 30%,- Nylon 25%,- Caoutchouc naturel 25%,- Polypropylène 5%,- Polyéthylène 5%,- Polyacétal 5%,- Aluminium 5%.

CONSIGNES DE SÉCURITÉCe produit doit être installé et adapté par un professionnel de santé (pharmacien, orthopédiste, kinésithérapeute…).Consulter immédiatement un médecin en cas de douleurs, de gonflements, de modifications des sensations ou de réactions inhabituelles. Ne pas porter le produit à même la peau. Protéger toute partie du corps où un antalgique a pu être appliqué avant la mise en place du produit. Il est fortement déconseillé de réutiliser ce produit pour un autre patient. En cas d’incident grave en lien avec le dispositif, merci d’en informer le fabricant et l’administration compétente.

ENTRETIEN- Nettoyage à la main et au savon

(max. 30 °C),- Rincer soigneusement,- Laisser sécher à l’air libre,- Ne pas mettre au sèche-linge,- Ne pas javelliser,- Ne pas utiliser de détergent.

t o d m U®

Conserver le produit à température ambiante.

MISE EN PLACEA Figure 1- Enfiler l’attelle de poignet Fixquick

comme un gant en passant le pouce dans l’évidement prévu à cet effet.

B Figures 2 et 3- Le disque de serrage possède 2

positions : «verrouillée» quand le disque est enfoncé au maximum et «déverrouillée» quand il est tiré au maximum. Le passage d’un état à l’autre est identifiable par un léger «clic».

- S’assurer que le disque est en position «verrouillée» et procéder au serrage. Tourner le disque dans le sens des aiguilles d’une montre et ajuster la tension à la compression souhaitée.

- Vous pouvez à tout moment ajuster le serrage si ce dernier est trop important en tournant le disque dans le sens opposé.

Une compression excessive peut provoquer des interruptions de type vasculaire, c’est pourquoi nous vous conseillons de régler la compression jusqu’au degré optimal.

C Figure 4- Pour retirer l’attelle, déverrouiller le

disque et relâcher les liens en tirant sur l’appendice «demi-lune».

Contient du latex

日本語

Dansk

РусскийPolski

LietuviųRomânesc

Svenska

MISE EN PLACE / PÅSÄTTNING / POZIȚIONARE SPOSÓB ZAKŁADANIA / UŽDĖJIMAS /

КАК НАДЕВАТЬ ИЗДЕЛИЕ / PLACERING /装着 /

TAILLE / STORLEK / MĂRIME /ROZMIAR / DYDIS /

РАЗМЕР / STØRRELSE /サイズ /

TOUR DE POIGNET (CM) / HANDLEDENS OMKRETS (CM) /

PERIMETRUL ÎNCHEIETURII MÂINII (CM) / OBWÓD RĘKI W NADGARSTKU (W CM) /

RIEŠO PERIMETRAS (CM) / ПЕРИМЕТР ЗАПЯСТЬЯ (СМ) / OMKREDS AF HÅNDLED (CM) /

手首周囲 (CM) /

1 13,5 - 14,5

2 14,5 - 16

3 16 - 17,5

4 17,5 - 19

4

1 2 3

INDHOLD/BESKRIVELSEEn Fixquick-håndledsortose med tommelstøtte:- 1 formbar og udtagelig håndfladeskinne zEGNET TILHåndledsskader, forstuvning, brud, senebetændelse, karpaltunnelsyndrom, postoperativ immobilisering.

KOMPOSITIONEN- 30% polyester,- 25% nylon,- 25 % naturgummi,- 5 % polypropylen,- 5 % polyethylen,- 5 % polyacetal,- 5 % aluminium.

SIKKERHEDSINSTRUKSERDette produkt skal placeres og tilpasses af en sundhedsprofessionel (farmaceut, bandagist, fysioterapeut...). Kontakt straks en læge i tilfælde af smerte, hævelse, ubehag eller usædvanlige reaktioner. Anvend ikke produktet i direkte kontakt med huden. Før produktet placeres, beskyttes kropsdele på steder, hvor der er måtte være givet et smertestillende middel. Det anbefales ikke at genbruge dette produkt til andre patienter. I tilfælde af alvorlig ulykke forbundet med enheden skal fabrikanten samt den relevante myndighed informeres.

VASKEANVISNINGER- Vaskes i hånden med sæbe

(maks. 30°C),- Skylles omhyggeligt,- Lufttørres,- Må ikke tørres i tørretumbler,- Må ikke bleges,- Anvend ikke vaskemiddel.

t o d m U®

Produktet skal opbevares ved stuetemperatur.

PLACERINGA Figur 1- Placer Fixquick-håndledsortosen med

tommelstøtte som en handske og før tommelfingeren igennem den dertil beregnede åbning.

B Figur 2 og 3- Tilpasningsskiven har 2 indstillinger:

"lukket", når skiven trykkes helt ind, og "åben", når skiven trækkes helt ud. Der skal kunne høres et lille "klik" ved overgangen mellem de to indstillinger.

- Sørg for at skiven står i "lukket" stilling og tilpas håndledsortosen. Drej skiven i retning med uret og reguler spændingen til det ønskede tryk.

- Hvis trykket er for højt, kan det justeres ved at dreje skiven i modsat retning.

Hvis kompressionen er for kraftig, kan det medføre afbrydelse af blodgennemstrømningen, og vi anbefaler derfor, at regulere kompressionen optimalt.

C Figur 4- For at fjerne håndledsortosen, åbnes

skiven, og remmene løsnes ved at trække i den halvmåneformede anordning.

Indeholder latex

TURINYS / APRAŠYMASRiešo ir nykščio įtvaras „Fixquick“:- 1 formuojamas ir nuimamas plaštakos įtvaras.Gaminio lankstinukas, atidžiai perskaityti.

INDIKACIJOSRiešo trauma, patempimas, sumušimas, tendinitas, karpalinio tunelio sindromas, pooperacinis nejudumas.

SUDĖTIS- 30 % poliesteris,- 25 % nailonas,- 25 % natūralus kaučiukas,- 5 % polipropilenas,- 5 % polietilenas,- 5 % polioksimetilenas,- 5 % aliuminis.

SAUGUMO INSTRUKCIJOSŠį gaminį turi uždėti ir pritaikyti sveikatos priežiūros specialistas (vaistininkas, ortopedas, fizioterapeutas ar pan.) Atsiradus skausmui, tinimui, pakitus pojūčiams ar atsiradus neįprastoms reakcijoms nedelsdami kreipkitės į mediką. Nešiojamas gaminys neturi tiesiogiai liestis su oda. Apsaugokite visas kūno dalis, ant kurių galėjo būti užtepta nuskausminamųjų, prieš uždėdami gaminį. Nerekomenduojama naudoti šio gaminio kitiems pacientams. Rimto incidento atveju, susijusiu su šiuo gaminiu, praneškite gamintojui ir kompetentingai institucijai.

SKALBIMO INSTRUKCIJOS- Skalbti rankomis su muilu

(maks. 30°C),- Gerai išskalauti,- Palikti išdžiūti gryname ore,- Nedžiovinti džiovyklėje,- Nenaudoti baliklio,- Nenaudoti ploviklių.

t o d m U®

Laikyti gaminį kambario temperatūroje.

UŽDĖJIMASA 1 paveikslėlis- Uždėti riešo ir nykščio įtvarą „Fixquick“

kaip pirštinę, įkišant nykštį į jam numatytą ertmę.

B 2 ir 3 paveikslėliai- Reguliuojantis diskas turi 2 pozicijas:

„užblokuotą“ – kai diskas maksimaliai spaudžiamas ir „atblokuotą“ – kai jis maksimaliai traukiamas. Perėjimą iš vienos pozicijos į kitą galima atskirti lengvu spragtelėjimo garsu.

- Įsitikinkite, kad diskas yra „užblokuotoje“ pozicijoje ir uždėkite įtvarą. Pasukite diską pagal laikrodžio rodyklę ir sureguliuokite tempimą norimam spaudimui gauti.

- Jei tempimas per stiprus, jį galima sureguliuoti pasukant diską į priešingą pusę.

Per didelis suspaudimas gali sukelti kraujotakos pertrūkius, todėl rekomenduojame sureguliuoti suspaudimą iki optimalaus lygmens.

C 4 paveikslėlis- Norėdami nuimti įtvarą atblokuokite

diską ir atlaisvinkite dirželius, tempdami smiliumi pusmėnulio forma.

Turi latekso

CONTINUT / DESCRIEREO orteză pentru încheietura mâinii cu police Fixquick:- 1 atelă pentru palmă maleabilă și detașabilă.Prospectul produsului, a se citi cu atenție.

INDICAŢIITraumatisme ale încheieturii mâinii, entorse, contuzii, tendinită, sindromul de tunel carpian, imobilizare postoperatorie.

COMPOZIȚIE- 30% poliester,- 25% nailon,- 25% cauciuc natural,- 5% polipropilenă,- 5% polietilenă,- 5% poiliacetal,- 5% aluminiu.

INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂAcest produs trebuie aplicat și adaptat de un cadru sanitar (farmacist, ortopedist, fizioterapeut ...). Consultați imediat medicul dacă aveți dureri, se umflă, apar modificări ale senzațiilor sau reacții neobișnuite. Nu purtați produsul în contact direct cu pielea. Protejați orice parte a corpului pe care s-ar fi putut aplica un analgezic înainte de a plasa produsul. Se recomandă să nu se reutilizeze acest produs la alți pacienți. În cazul unui incident grav legat de produs, informați producătorul și autoritatea competentă.

INSTRUCȚIUNI DE SPĂLARE- A se spăla cu mâna, cu săpun

(max. 30°C),- Clătiți cu grijă.- Lăsați să se usuce la aer liber.- Nu uscați în uscător.- Nu folosiți înălbitori.- Nu folosiți detergent.

t o d m U®

A se păstra produsul la temperatură ambiantă.

POZIȚIONAREA Figura 1- Poziționați orteza pentru încheietura

mâinii cu police Fixquick în același fel ca o mânușă, introducând policele în orificiul prevăzut în acest scop.

B Figurile 2 și 3- Discul de reglare are 2 poziții: «blocat»

atunci când este apăsat la maxim și «deblocat», când se trage de el la maxim. Trecerea de la o poziție la cealaltă se identifică prin intermediul unui «clic».

- Asigurați-vă că discul se află în poziția «blocat» și ajustați orteza pentru încheietura mâinii. Rotiți discul în sensul acelor de ceasornic și reglați întinderea în funcție de gradul de compresie dorit.

- Dacă întinderea este prea mare, aceasta poate fi reglată prin rotirea discului în sens opus.

O compresie excesivă poate conduce la întreruperea circulaţiei sângelui, de aceea recomandăm reglarea optimă a compresiei.

C Figura 4- Pentru a înlătura orteza, deblocați discul

și eliberați benzile trăgând de apendicele în formă de semilună.

Conține latex

INNEHÅLL / BESKRIVNINGHandledsskydd med tumme Fixquick:- 1 formbar handskena som kan tas bort.Produktbroschyr, ska läsas noggrant.

ANVISNINGARTrauma på handled, stukning, kontusion, tendinit, karpaltunnelsyndrom, postoperativ immobilisering.

KOMPOSITION- 30 % polyester,- 25 % nylon,- 25 % naturgummi,- 5 % polypropen,- 5 % polyeten,- 5 % polyacetal,- 5 % aluminium.

SÄKERHETSANVISNINGARDenna produkt bör sättas på och anpassas av vårdpersonal (apotekare, ortoped, fysiolog...). Kontakta omedelbart läkare vid smärtor, svullnad och ändrade sensationer eller ovanliga reaktioner. Bär inte produkten direkt mot huden. Skydda alla delar av kroppen som ev. behandlats med bedövning innan produkten sätts på. Denna produkt bör inte återanvändas på andra patienter. Vid en allvarlig incident relaterad till enheten ska tillverkaren och behörig myndighet informeras.

TVÄTTANVISNINGAR- Handtvätt med tvål

(högst 30°C),- Skölj noggrant,- Lufttorka,- Får ej torktumlas,- Använd inte blekmedel,- Använd inte tvättmedel.

t o d m U®

Förvara produkten i rumstemperatur.

PÅSÄTTNINGA Figur 1- Sätt på handledsskyddet med tumme

Fixquick som en handske, med tummen i hålet för denna.

B Figur 2 och 3- Justeringsskivan har 2 positioner:

«spärrad» när skivan trycks in helt och «lossad» när man drar i den. När man skiftar mellan positionerna kan man höra ett svagt «klick».

- Försäkra att skivan befinner sig i «spärrad» position och justera handledsskyddet. Vrid skivan medurs och justera spänningen till önskat tryck.

- Om trycket är för stort så kan detta justeras genom att vrida skivan i motsatt riktning.

Om trycket är för hårt kan det orsaka störningar i blodflödet och vi rekommenderar därför att trycket justeras till bästa möjliga grad.

C Figur 4 - För att ta bort handledsskyddet, lossa

på skivan och de främre banden genom att dra i den halvmåneformade delen.

Innehåller latex

ZAWARTOŚĆ / OPISOrteza nadgarstka z ujęciem kciuka Fixquick:- 1 wyjmowana szyna dłoniowa pozwalająca się modelować,Ulotka produktu, którą należy uważnie przeczytać.

WSKAZANIAUrazy nadgarstka, jego zwichnięcie i kontuzja oraz zapalenie ścięgna, zespół cieśni nadgarstkowej i unieruchomienie pooperacyjne.

SKŁAD MATERIAŁOWY- poliester (30%),- nylon (25%),- kauczuk naturalny (25%),- polipropylen (5%),- polietylen (5%),- poliacetal (5%),- aluminium (5%).

ŚRODKI OSTROŻNOŚCIProdukt ten powinien zostać założony i dopasowany przez specjalistę medycznego (farmaceutę, ortopedę, fizjoterapeutę, itp.). W przypadku wystąpienia bólu, obrzęków, zaburzeń czucia lub nietypowych objawów należy niezwłocznie skonsultować się z lekarzem. W czasie użytkowania produktu, nie powinien on pozostawać w bezpośrednim kontakcie ze skórą. Przed założeniem ortezy, wymagane jest zabezpieczenie części ciała, na której zastosowano środek przeciwbólowy. Niewskazane jest ponowne stosowanie produktu w odniesieniu do innych pacjentów. W razie zaistnienia poważnego wypadku, mającego związek z ortezą, należy poinformować o tym fakcie producenta i właściwe organy.

ZALECENIA DOTYCZĄCE PRANIA- Prać ręcznie przy użyciu mydła

(maks. 30°C),- Starannie wypłukać,- Pozostawić do wyschnięcia na

powietrzu,- Nie suszyć w suszarce bębnowej,- Nie stosować wybielaczy,- Nie używać detergentów.

t o d m U®

Produkt należy przechowywać w temperaturze pokojowej.

SPOSÓB ZAKŁADANIAA Rysunek 1- Wkładamy ortezę nadgarstka z ujęciem

kciuka Fixquick na dłoń jak rękawicę, umieszczając kciuk w przeznaczonym na niego otworze.

B Rysunki 2 i 3- Przewidziano możliwość ustawienia

pokrętła regulacyjnego w 2 pozycjach: «zablokowanej» - po wciśnięciu pokrętła do oporu oraz «odblokowanej», gdy odciągniemy je maksymalnie w górę. Przejście z jednego położenia do drugiego sygnalizowane jest lekkim odgłosem «klik».

- Upewniamy się, że pokrętło ustawione jest w pozycji «zablokowanej» i dopasowujemy ortezę. W tym celu obracamy pokrętło w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara aż uzyskamy naprężenie odpowiadające żądanej kompresji.

- W przypadku zbyt dużego naprężenia, możemy je zmniejszyć, obracając pokrętło w przeciwnym kierunku.

Ponieważ nadmierny ucisk może utrudniać krążenie krwi, zalecamy optymalne wyregulowanie stopnia kompresji.

C Rysunek 4- Aby zdjąć ortezę należy odblokować

pokrętło i rozluźnić linki ściągające, odpowiednio pociągając za końcówkę w kształcie półksiężyca.

Zawiera lateks

СОДЕРЖАНИЕ / ОПИСАНИЕБандаж на запястье с большим пальцем Fixquick:- 1 ладонная шина, адаптируемая и извлекаемая.Брошюра о продукте, для внимательного ознакомления.

ПОКАЗАНИЯТравмы запястья, растяжение связок, ушибы, тендинит, кистевой туннельный синдром, послеоперационная иммобилизация.

КОМПОЗИЦИЯ- 30% полиэстер,- 25% нейлон,- 25% натуральный каучук,- 5% полипропилен,- 5% полиэтилен,- 5% полиацеталь,- 5% алюминий.

ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИЭтот продукт должен быть надет и адаптирован специалистом в области здравоохранения (фармацевт, ортопед, физиотерапевт ...). В случае появления боли, отеков, изменения в ощущениях или появления необычных реакций, следует немедленно обратитесь к врачу. Бандаж не должен контактировать с кожей. Перед надеванием бандажа, защитите любую часть тела, на которую был нанесен анальгетик. Не рекомендуется повторно использовать данное изделие для других пациентов. В случае серьезного инцидента, связанного с устройством, сообщите об этом изготовителю и обратитесь в компетентный орган.

ИНСТРУКЦИИ ПО СТИРКЕ- Вымыть вручную с мылом

(макс. 30°C),- Осторожно ополоснуть,- Высушить на открытом воздухе,- Не сушить в сушильной машине,- Не использовать отбеливатель,- Не использовать стиральный

порошок.

t o d m U®

Хранить при температуре окружающей среды.

КАК НАДЕВАТЬ ИЗДЕЛИЕA Рис. 1- Наденьте бандаж на запястье с

большим пальцем Fixquick как перчатку, введя большой палец в предназначенное для этого отверстие.

B Рис. 2 и 3- Регулировочный диск имеет

2 позиции: «Блокировка», с максимальным нажатием на диск, и «разблокировка» — с максимальным вытягиванием диска. При переходе от одной позиции к другой слышен «клик».

- Убедитесь, что диск находится в позиции «блокировка» и отрегулируйте положение бандажа. Поверните диск по часовой стрелке и отрегулируйте натяжение, чтобы добиться нужной степени сжатия.

- Если натяжение слишком сильное, его можно ослабить, повернув диск в противоположном направлении.

Чрезмерное сжатие может привести к сдавливанию кровеносных сосудов, поэтому рекомендуется отрегулировать его до оптимальной степени.

C Рис. 4- Чтобы снять бандаж, разблокируйте

диск и ослабьте ремни, потянув за деталь в форме полумесяца.

Содержит латекс

内容物/説明

手首・親指サポーターFixquick x 1- 調整および取り外し可能な掌用副木 x 1説明書(よくお読みください)

用途

手首の損傷、捻挫、打撲、腱鞘炎、手根管症候群、術後の患部固定。

使用素材

- 30% ポリエステル- 25% ナイロン- 25% 天然ゴム- 5% ポリプロピレン- 5% ポリエチレン- 5% ポリアセタール- 5% アルミニウム

安全のための注意事項

この製品の装着は、薬剤師、整形外科医、理学療法士など健康管理のプロの指示に従ってください。痛み、腫脹、感覚異常、異常反応などがある場合は速やかに医師に診せてください。製品を肌に直接触れさせないでください。また、身体のいずれかの部分に鎮痛剤を塗布した場合は、その部分を保護してから装着してください。同じ製品を異なる人が装着することは避けてください。この製品の使用に関連して重篤な事故が発生した場合は、製造者および管轄当局へ報告してください。

洗濯時の注意点

- 石鹸で手洗い(温度30度以下)してください。- すすぎは注意深く行ってください。- 屋外で乾燥させてください。- 乾燥機の使用は避けてください。- 漂白剤は使用しないでください。- 洗剤は使用しないでください。

t o d m U®

室温で保管してください。

装着

A 図1- 親指用に開けられた穴に親指を入れて、手袋をはめるように 手首・親指サポーターFixquickを装着します。

B 図2と3- 調整ディスクには2つのポジションがあります:ディスクが押し付けられている時は「ブロック」され、引っ張ると「ブロックが解除」されます。ポジションを変えると「カチッ」と音がします。- ディスクが「ブロック」ポジションにあることを確かめて、サポーターを手首にフィットさせます。ディスクを時計方向に回して、適切な負荷がかかるように締め具合を調整してください。- 締め過ぎの場合は、ディスクを反対方向に回して緩めます。

締め付け過ぎると、血流を妨げる可能性があるので、適切な状態になるように締め具合を調整してください。

C 図4- サポーターを取り外す際は、ディスクのブロックを解除してから、半月状部分を引っ張って紐を緩めます。

ラテックスを含有しています。

t o d m U®