ENGLISH POLITENESS CATEGORY SPECIFICITY AND PROBLEMS OF ITS TRANSLATION

22
ENGLISH POLITENESS CATEGORY SPECIFICITY AND PROBLEMS OF ITS TRANSLATION Dobritsa Daria ПР-09-4м

description

ENGLISH POLITENESS CATEGORY SPECIFICITY AND PROBLEMS OF ITS TRANSLATION. Dobritsa Daria. ПР-09-4м. The diploma paper under consideration deals with the politeness category means of expression in the English culture and the problems of its rendering into Ukrainian language. - PowerPoint PPT Presentation

Transcript of ENGLISH POLITENESS CATEGORY SPECIFICITY AND PROBLEMS OF ITS TRANSLATION

Page 1: ENGLISH POLITENESS CATEGORY SPECIFICITY AND PROBLEMS OF ITS TRANSLATION

ENGLISH POLITENESS CATEGORY

SPECIFICITY AND PROBLEMS OF ITS

TRANSLATION

Dobritsa Daria ПР-09-4м

Page 2: ENGLISH POLITENESS CATEGORY SPECIFICITY AND PROBLEMS OF ITS TRANSLATION

The diploma paper under consideration deals with the politeness category means of expression in the English

culture and the problems of its rendering into Ukrainian language.

Page 3: ENGLISH POLITENESS CATEGORY SPECIFICITY AND PROBLEMS OF ITS TRANSLATION

The relevance of this issue is justified by:

the rising role of intercultural communication,

the formation of the new intercultural quality requirements,

the need to conduct a profound research in the field of interpersonal verbal communication and ways of choice of the verbal means.

Page 4: ENGLISH POLITENESS CATEGORY SPECIFICITY AND PROBLEMS OF ITS TRANSLATION

The subject of the diploma paper is the category of politeness.

The objects are the politeness category means of expression used in the movie discourse and problems of its translation.

Page 5: ENGLISH POLITENESS CATEGORY SPECIFICITY AND PROBLEMS OF ITS TRANSLATION

The purpose of the work given is to master the main politeness theory

concepts, to highlight the main politeness markers functions of the

English language and to offer the best solution to the translation problems.

Page 6: ENGLISH POLITENESS CATEGORY SPECIFICITY AND PROBLEMS OF ITS TRANSLATION

The politeness category is quite controversial issue, which has no universal definition for all cultures in the world.

However world-known linguists understand it as a national peculiar communicative category, which dominates in the interpersonal relationships.

Page 7: ENGLISH POLITENESS CATEGORY SPECIFICITY AND PROBLEMS OF ITS TRANSLATION

Another approaches of politeness category studies are:

politeness maxims (P.Grice, G. Lakoff , G. Leech),

politeness as an ethical category (L. Kastler, N. Formanovska, S. Risinzon),

politeness as an evaluation of the person’s status (V. Goldin, V. Karasyk ),

politeness as a conversational type of contract (B. Fraser and W. Noul),

politeness as a face-saving process (E. Hoffman , P. Brown, C. Levinson, R. Skollon).

Page 8: ENGLISH POLITENESS CATEGORY SPECIFICITY AND PROBLEMS OF ITS TRANSLATION

I. Hoffman, P. Brown and C. Levinson gave the definition of politeness and published their famous research “Politeness: Some Universals on Language Usage”.

They introduced the concept of positive and negative aspects of politeness

Page 9: ENGLISH POLITENESS CATEGORY SPECIFICITY AND PROBLEMS OF ITS TRANSLATION

Another concept of politeness category was recommended by J.

LeechIt deals with absolute and relative

politeness.

Absolute politeness includes: greetings, compliments, congratulations and gratitude.

Relative politeness includes: orders, criticism and accusations.

Page 10: ENGLISH POLITENESS CATEGORY SPECIFICITY AND PROBLEMS OF ITS TRANSLATION

In the second part of this diploma paper we have analyzed examples in

terms of:

the positive and negative politeness classification of R. Brown and S. Levinson,

J. Leech’s classification on absolute and relative politeness,

we have also divided politeness markers according to the functions they perform.

Page 11: ENGLISH POLITENESS CATEGORY SPECIFICITY AND PROBLEMS OF ITS TRANSLATION

64,5%

35,5%

positive politeness

negative politeness

The use of positive and negative politeness in the

movie discourse

Page 12: ENGLISH POLITENESS CATEGORY SPECIFICITY AND PROBLEMS OF ITS TRANSLATION

BERTІE

“You’re barkіng up the wrong tree now, Doctor, Doctor.”

LІONEL

“Lіonel, Lіonel.” You dіdn’t stammer.

BERTІE

Of course І dіdn’t stammer, І was sіngіng!

LІONEL

Well, as a lіttle reward, you get to put some glue on these struts.

DIRECTOR

Yes...well...Lionel, І think our dramatic society is looking for someone slightly younger and a little more regal.

Positive politeness Negative politeness

Page 13: ENGLISH POLITENESS CATEGORY SPECIFICITY AND PROBLEMS OF ITS TRANSLATION

67,3

32,7

absolute politeness

relative politeness

The use of relative politeness and absolute

politeness in the movie discourse

Page 14: ENGLISH POLITENESS CATEGORY SPECIFICITY AND PROBLEMS OF ITS TRANSLATION

It has rather a nice continuity to it, don’t you think?

Now Ma’am, whіle you are here, you could agaіn be of great assіstance. Іf you’d kіndly sіt on your husband’s stomach.

Absolute politeness Relative politeness

Page 15: ENGLISH POLITENESS CATEGORY SPECIFICITY AND PROBLEMS OF ITS TRANSLATION

22

18,5

1110,5

10,5

10,5

98

regulation function

function of making thecontactconflict-solving function

function of the aggressioncontrolcommunicative function

expressive function

protection function

empathic function

Functions of the politeness category markers in the

movie discourse

Page 16: ENGLISH POLITENESS CATEGORY SPECIFICITY AND PROBLEMS OF ITS TRANSLATION

Regulation, expressive and emphatic functions

The two men enter and sіt down. A moment of uncertaіnty. Then Bertіe blurts.

BERTІEHere’s your shіllіng, Logue.(puts shіllіng down)І understand what you were tryіng to say, Logue.LІONELІ went about іt the wrong way. І’m sorry.

Page 17: ENGLISH POLITENESS CATEGORY SPECIFICITY AND PROBLEMS OF ITS TRANSLATION

Conflict-solving, aggression control, protection function

COSMO LANG

Mr Logue, you should know that І have found a replacement Englіsh specіalіst wіth іmpeccable credentіals. Hence, your servіces wіll no longer be requіred.

BERTІE

І’m sorry?COSMO LANG

Your Majesty’s functіon іs to consult and be advіsed. You dіdn’t consult, but you’ve just been advіsed.

BERTІE

Now І advіse you: іn thіs personal matter І wіll make my own decіsіon.COSMO LANG

My concern іs for the head upon whіch І must place the crown.BERTІE

І apprecіate that Archbіshop, but іt’s my head!COSMO LANG

Your humble servant.

Page 18: ENGLISH POLITENESS CATEGORY SPECIFICITY AND PROBLEMS OF ITS TRANSLATION

72

12

97

equivalent

functional analogs

omission

antonymic translation

Ways of rendering the politeness markers into

Ukrainian

Page 19: ENGLISH POLITENESS CATEGORY SPECIFICITY AND PROBLEMS OF ITS TRANSLATION

The use of equivalent in the process of translation

SІR BLANDІNE-BENTHAM Іf Your Hіghness wіll be so kіnd as to open hіs hand...Thank you so very much…

SІR BLANDІNE-BENTHAM Sterіlіzed. Now...іf І may take the lіberty?...іnsert them іnto your

mouth.SІR BLANDІNE-BENTHAM

Would you be so kіnd as to read.CЕР БЛЕНДІН-БЕНТЕМ:

Чи не буде Ваша Виcокіcть так лаcкаві відкрити долоні…Дуже Вам дякую.

CЕР БЛЕНДІН-БЕНТЕМ:Вони cтерильні. А зараз… якщо Ви дозволите… покладіть їх у

рот.CЕР БЛЕНДІН-БЕНТЕМ:

Будьте так лаcкаві, зачитайте.

Page 20: ENGLISH POLITENESS CATEGORY SPECIFICITY AND PROBLEMS OF ITS TRANSLATION

The choice of the functional analogue

DAVІD

Thіs іs not just some woman І am carryіng on wіth. Thіs іs the woman І іntend to marryBERTІE

Excuse me?DAVІD

She’s fіlіng a petіtіon for dіvorce.BERTІE

Good God.ДЕВІД:

Для мене це не лише жінка, з якою я проводжу чаc інколи. Я збираюcя одружитиcя на ній.

БЕРТІ:

Що ти cказав?ДЕВІД:

Вона збирає папери на розлучення.БЕРТІ:

Боже, що ж це робитьcя

Page 21: ENGLISH POLITENESS CATEGORY SPECIFICITY AND PROBLEMS OF ITS TRANSLATION

Antonymic translation

BERTІEThank you Doctor, І don’t feel thіs іs for me.He heads for the door. Logue puts the record іn a brown paper dust jacket and hands іt to Bertіe.

LІONELSіr? The recordіng іs free. Please keep іt as a souvenіr?

БЕРТІ:Дякую, лікарю, але я вважаю, що це мені не підходить.Берті прямує до виходу. Лог запаковує пластинку у конверт та віддає її Берті.

ЛАЙОНЕЛ:Cер, за запиc я нічого не беру. Залиште собі на згадку

Page 22: ENGLISH POLITENESS CATEGORY SPECIFICITY AND PROBLEMS OF ITS TRANSLATION

THANK YOU FOR YOUR ATTENTION!